From 2cd21337e15c352244efc55ade58fe3505de4690 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 15 Nov 2020 14:08:58 -0500 Subject: [PATCH 01/59] translate first two sections from doctest --- library/doctest.po | 99 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 87 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index f421d70f09..1b7b2f8c61 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-15 13:56-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/doctest.rst:2 msgid ":mod:`doctest` --- Test interactive Python examples" -msgstr "" +msgstr ":mod:`doctest` -- Prueba ejemplos interactivos de Python" #: ../Doc/library/doctest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/doctest.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/doctest.py`" #: ../Doc/library/doctest.rst:16 msgid "" @@ -34,18 +36,26 @@ msgid "" "interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " "they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" msgstr "" +"El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones " +"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que " +"funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:20 msgid "" "To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " "interactive examples still work as documented." msgstr "" +"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que " +"todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." #: ../Doc/library/doctest.rst:23 msgid "" "To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " "test file or a test object work as expected." msgstr "" +"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " +"interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " +"sea esperado." #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" @@ -54,16 +64,22 @@ msgid "" "text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " "\"executable documentation\"." msgstr "" +"Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " +"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o " +"el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias" +"\" o \"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay un módulo de ejemplo completo pero pequeño::" #: ../Doc/library/doctest.rst:88 msgid "" "If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " "works its magic:" msgstr "" +"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :" +"mod:`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 msgid "" @@ -71,10 +87,13 @@ msgid "" "Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" +"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " +"funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest`imprime un registro " +"detallado de lo que está intentando, e imprime un resumen al final:" #: ../Doc/library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" -msgstr "" +msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" @@ -84,26 +103,36 @@ msgid "" "libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " "file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" +"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" +"mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " +"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de " +"pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se " +"pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/" +"test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" -msgstr "" +msgstr "Uso simple: Verificar Ejemplos en Docstrings" #: ../Doc/library/doctest.rst:145 msgid "" "The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " "continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" +"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la " +"forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" #: ../Doc/library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." -msgstr "" +msgstr ":mod:`doctest` entonces examina docstrings en el módulo :mod:`M`." #: ../Doc/library/doctest.rst:154 msgid "" "Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " "executed and verified::" msgstr "" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings " +"se ejecuten y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" @@ -112,16 +141,22 @@ msgid "" "and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " "is the number of examples that failed." msgstr "" +"No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " +"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " +"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures. ``, " +"donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" -msgstr "" +msgstr "Ejecútalo con el modificador ``-v`` en su lugar::" #: ../Doc/library/doctest.rst:168 msgid "" "and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " "along with assorted summaries at the end." msgstr "" +"y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la " +"salida estándar, junto con resúmenes clasificados al final." #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" @@ -130,6 +165,10 @@ msgid "" "``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " "has no effect)." msgstr "" +"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True```a :func:`testmod`, o " +"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." +"argv```no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " +"tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 msgid "" @@ -137,6 +176,10 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " +"Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " +"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " +"línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" @@ -144,22 +187,29 @@ msgid "" "`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " "of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará " +"a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el " +"archivo es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 msgid "" "For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" "api`." msgstr "" +"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-" +"basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" -msgstr "" +msgstr "Uso Simple: Verificar ejemplos en un Archivo de Texto" #: ../Doc/library/doctest.rst:194 msgid "" "Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " "text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" +"Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " +"archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" @@ -168,12 +218,19 @@ msgid "" "if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " "Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" +"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " +"contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " +"tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " +"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " +"contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error " +"en esta documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" @@ -182,6 +239,9 @@ msgid "" "cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" "func:`testmod`." msgstr "" +"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un " +"ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus " +"causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:239 msgid "" @@ -190,12 +250,19 @@ msgid "" "optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " "locations." msgstr "" +"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " +"que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " +"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " +"archivos en otros lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" "Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" "v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " +"establecida con el modificaor de la línea de comandos ``-v`` o con el " +"argumento por palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" @@ -203,18 +270,26 @@ msgid "" "instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " +"Puedes instruir al intérprete de Python para correr el módulo doctest " +"directamente de la biblioteca estandar y pasar el nombre de los archivos en " +"la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" "Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " "that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" +"Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` " +"infiere que se debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:256 msgid "" "For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-" "api`." msgstr "" +"Para más información en :func:`testfile`, véase la sección :ref:`doctest-" +"basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:262 msgid "How It Works" From aed86cbd69d317e99227ad7b09d5d9383981ded9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Tue, 17 Nov 2020 18:25:48 -0500 Subject: [PATCH 02/59] =?UTF-8?q?Traduce=20hasta=20antes=20de=20la=20secci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n=20letra=20peque=C3=B1a?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 30 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 1b7b2f8c61..75ea29a105 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-15 13:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 18:24-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -261,7 +261,7 @@ msgid "" "v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" "Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " -"establecida con el modificaor de la línea de comandos ``-v`` o con el " +"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " "argumento por palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:262 msgid "How It Works" -msgstr "" +msgstr "Cómo Funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" @@ -304,16 +304,25 @@ msgid "" "examples; for information about actually running doctest on these examples, " "see the following sections." msgstr "" +"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " +"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " +"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " +"controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " +"escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " +"estos ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué docstrings son examinados?" #: ../Doc/library/doctest.rst:277 msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" +"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las " +"funciones, clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se " +"buscan." #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" @@ -323,16 +332,25 @@ msgid "" "searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " "key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" +"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " +"diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " +"objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " +"docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." +"__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " +"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " +"nombre::" #: ../Doc/library/doctest.rst:288 msgid "" "Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " "their contained methods and nested classes." msgstr "" +"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " +"para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo se reconocen los ejemplos de docstring?" #: ../Doc/library/doctest.rst:301 msgid "" @@ -340,6 +358,9 @@ msgid "" "but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " "shell." msgstr "" +"En la mayoría de los casos un copiar y pegar de un sesión de consola " +"interactiva funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una " +"emulación exacta de ningún shell específico de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" @@ -347,10 +368,13 @@ msgid "" "'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " "the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" +"Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " +"``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " +"hubiera) se extiende hasta el siguiente ``'>>>'`` o la línea en blanco." #: ../Doc/library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" -msgstr "" +msgstr "La letra pequeña:" #: ../Doc/library/doctest.rst:332 msgid "" From 8fe1418551a0d89c1b2bee9524ea4cc2bc2cdfba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 12:04:48 -0500 Subject: [PATCH 03/59] Traduce las secciones hasta "What About Exceptions?" en doctest --- library/doctest.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 47 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 75ea29a105..b6c7ddf386 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 18:24-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:03-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -271,9 +271,9 @@ msgid "" "standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" "También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " -"Puedes instruir al intérprete de Python para correr el módulo doctest " -"directamente de la biblioteca estandar y pasar el nombre de los archivos en " -"la línea de comandos::" +"Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " +"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" @@ -383,6 +383,11 @@ msgid "" "a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " "line is expected." msgstr "" +"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " +"ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " +"salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " +"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " +"esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" @@ -398,12 +403,26 @@ msgid "" "different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" "`DocTestParser` class." msgstr "" +"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " +"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " +"pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " +"prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " +"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " +"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " +"salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " +"este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " +"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " +"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " +"una clase :class:`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" "Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " "are captured via a different means)." msgstr "" +"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de " +"la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" @@ -411,6 +430,10 @@ msgid "" "any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " "preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" +"Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " +"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " +"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como " +"las escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" @@ -419,20 +442,26 @@ msgid "" "Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " "use a raw string)::" msgstr "" +"De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " +"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " +"de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " +"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" -msgstr "" +msgstr "La columna inicial no importa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:377 msgid "" "and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " "output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" +"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada " +"como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuál es el contexto de ejecución?" #: ../Doc/library/doctest.rst:386 msgid "" @@ -444,16 +473,27 @@ msgid "" "names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " "defined in other docstrings." msgstr "" +"Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " +"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " +"ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " +"prueba en :mod:`M``no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " +"trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " +"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos " +"más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " +"nombres definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 msgid "" "You can force use of your own dict as the execution context by passing " "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" +"Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como el contexto de " +"ejecución al pasar ``globs=your_dict```a :func:`testmod` o :func:`testfile` " +"en su lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" -msgstr "" +msgstr "¿Y las excepciones?" #: ../Doc/library/doctest.rst:403 msgid "" From 38ba15fa5d2d5bcb6b6dde11dd0e7b1a8f1c5c73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 12:06:39 -0500 Subject: [PATCH 04/59] =?UTF-8?q?A=C3=B1ade=20diccionario=20de=20doctest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_doctest.txt | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/library_doctest.txt diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt new file mode 100644 index 0000000000..b70a26a96c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +doctest + From af5e84a4a9a44ad4838685b085d4f54c9a26147f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 12:09:33 -0500 Subject: [PATCH 05/59] quita el espacio adicional en ***Test Failed*** N failures. de library/doctest --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index b6c7ddf386..0f52003ca8 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:03-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:08-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" msgstr "" "No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " "fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " -"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures. ``, " +"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, " "donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 From ea0054c9bacd2bd47a7b92314bb72237842190c2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 12:52:59 -0500 Subject: [PATCH 06/59] Repara errores reportados por travis en doctest --- dictionaries/library_doctest.txt | 1 + library/doctest.po | 6 +++--- 2 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt index b70a26a96c..287d624e58 100644 --- a/dictionaries/library_doctest.txt +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -1,2 +1,3 @@ doctest +doctests diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 0f52003ca8..d0e95a2a1c 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:52-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgid "" "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" "!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " -"funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest`imprime un registro " +"funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " "detallado de lo que está intentando, e imprime un resumen al final:" #: ../Doc/library/doctest.rst:114 @@ -488,7 +488,7 @@ msgid "" "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" "Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como el contexto de " -"ejecución al pasar ``globs=your_dict```a :func:`testmod` o :func:`testfile` " +"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` " "en su lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 From 1d80ef6bc6d9a6eb1477b0cfa2e723c135b9119f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 15:56:15 -0500 Subject: [PATCH 07/59] quita un ` extra en library/doctest --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index d0e95a2a1c..e9f094445b 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 12:52-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 15:54-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" "Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " "probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " "ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " -"prueba en :mod:`M``no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " +"prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " "trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " "nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos " "más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " From f1dbd1667f8bbd27bfecac1c7c67db465816c842 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 16:46:05 -0500 Subject: [PATCH 08/59] quita backtic adicional a doctest --- library/doctest.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index e9f094445b..54de3404ff 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 15:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 16:45-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From cac812be6b0fbb19d8e5ef9e04e44e638c4e483d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 17:16:31 -0500 Subject: [PATCH 09/59] =?UTF-8?q?arregla=20referencias=20a=20t=C3=A9rminos?= =?UTF-8?q?=20inconsistentes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 54de3404ff..b29e674994 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -165,9 +165,9 @@ msgid "" "``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " "has no effect)." msgstr "" -"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True```a :func:`testmod`, o " +"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " "prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." -"argv```no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " +"argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " "tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 From 98e45796355980b7055f778ffe779d086a516fd7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 21 Nov 2020 18:07:59 -0500 Subject: [PATCH 10/59] =?UTF-8?q?Traduce=20las=20primeras=20l=C3=ADneas=20?= =?UTF-8?q?de=20la=20secci=C3=B3n=20'Ejemplo=20Simple'=20de=20doctest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 26 ++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 24 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index b29e674994..5d3593b729 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 16:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 18:07-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -503,16 +503,23 @@ msgid "" "numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " "it accepts." msgstr "" +"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " +"ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " +"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " +"exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " +"ser flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo Simple::" #: ../Doc/library/doctest.rst:416 msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" +"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list." +"remove(x): x not in list`` como se muestra." #: ../Doc/library/doctest.rst:419 msgid "" @@ -520,6 +527,9 @@ msgid "" "which may be either of the following two lines, indented the same as the " "first line of the example::" msgstr "" +"La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de " +"rastreo, que puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo " +"sangrado de la primera línea del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:426 msgid "" @@ -527,6 +537,9 @@ msgid "" "contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " "or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" +"La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo " +"contenido es ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente " +"omitida, o copiada palabra por palabra de una sesión interactiva." #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" @@ -535,12 +548,18 @@ msgid "" "a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " "multi-line detail::" msgstr "" +"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " +"líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " +"última línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples " +"líneas si la excepción tiene un detalle de varias líneas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" "The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " "the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" +"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con " +"el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." #: ../Doc/library/doctest.rst:445 msgid "" @@ -548,6 +567,9 @@ msgid "" "documentation value to the example. So the last example is probably better " "as::" msgstr "" +"La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor de " +"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " +"probablemente mejor como::" #: ../Doc/library/doctest.rst:455 msgid "" From 230d95f3b9dbabf8d4406e51d85571d0a9c627a9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 22 Nov 2020 14:15:44 -0500 Subject: [PATCH 11/59] =?UTF-8?q?Termina=20la=20traducci=C3=B3n=20de=20'?= =?UTF-8?q?=C2=BFy=20las=20excepciones=3F'=20de=20doctest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 34 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 5d3593b729..a7507ca380 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 18:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:14-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -579,10 +579,15 @@ msgid "" "just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " "transcript of a Monty Python skit." msgstr "" +"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el " +"ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" +"`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " +"ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " +"o una transcripción sangrada de un sketch de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" -msgstr "" +msgstr "Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:463 msgid "" @@ -593,6 +598,12 @@ msgid "" "ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " "create real problems." msgstr "" +"Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de " +"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que espera " +"``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :exc:" +"`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En " +"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera " +"de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -602,6 +613,12 @@ msgid "" "with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " "course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" +"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " +"que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " +"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " +"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerador el inicio del " +"detalle de la excepción. Por supuesto esto es lo correcto para rastreo " +"genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -609,6 +626,9 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" +"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " +"todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y cualquier otra " +"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" @@ -618,12 +638,20 @@ msgid "" "need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " "need to manually add the traceback header line to your test example." msgstr "" +"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" +"exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " +"distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros " +"donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de " +"rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera de rastreo en tu " +"ejemplo de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:488 msgid "" "For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " "the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" +"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del " +"error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" @@ -632,6 +660,10 @@ msgid "" "following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " "location::" msgstr "" +"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " +"excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " +"test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la posición " +"equivocada::" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" From 002287acba779b9707b4aa19fba4b2e15863c932 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 22 Nov 2020 14:43:58 -0500 Subject: [PATCH 12/59] Arregla problemas reportados por travis --- library/doctest.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a7507ca380..08b8c6da37 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:14-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:43-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "" "ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" "`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " "ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " -"o una transcripción sangrada de un sketch de Monty Python." +"o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" @@ -616,8 +616,8 @@ msgstr "" "Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " "que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " "alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " -"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerador el inicio del " -"detalle de la excepción. Por supuesto esto es lo correcto para rastreo " +"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del " +"detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos " "genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 From 4d8d0678c10831f7cff4f2b2c0a3b3127209cf01 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 5 Dec 2020 21:32:56 -0500 Subject: [PATCH 13/59] =?UTF-8?q?empezando=20traducci=C3=B3n=20de=20la=20s?= =?UTF-8?q?ecci=C3=B3n=20de=20banderas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 125 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 121 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 08b8c6da37..2b2eaf17da 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:43-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-05 21:32-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" -msgstr "" +msgstr "Banderas de Opción" #: ../Doc/library/doctest.rst:515 msgid "" @@ -678,16 +678,26 @@ msgid "" "and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " "option." msgstr "" +"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " +"doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " +"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` " +"juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados " +"en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar " +"a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-" +"o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." -msgstr "" +msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:524 msgid "" "The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " "doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" +"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " +"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la " +"salida esperada del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" @@ -700,6 +710,14 @@ msgid "" "output still work in these cases. This option will probably go away, but " "not for several years." msgstr "" +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " +"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " +"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :" +"const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " +"comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " +"muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " +"pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " +"se vaya, pero no por muchos años." #: ../Doc/library/doctest.rst:542 msgid "" @@ -709,6 +727,12 @@ msgid "" "is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" "`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " +"tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " +"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " +"blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " +"comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" @@ -719,6 +743,13 @@ msgid "" "useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " "across multiple lines in your source." msgstr "" +"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " +"nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " +"blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de " +"espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, los espacios en " +"blanco deben corresponderse exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es " +"especialmente útil cuando una línea de la salida esperada es muy larga, y " +"quieres envolverla a través de múltiples líneas en tu código fuente." #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" @@ -728,6 +759,13 @@ msgid "" "this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " "matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" +"Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " +"salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " +"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " +"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " +"simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " +"\"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " +"regulares." #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" @@ -737,6 +775,11 @@ msgid "" "the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " "if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " +"excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " +"excepción no corresponde. Por ejemplo, un ejemplo esperando ``ValueError: " +"42`` pasará si la excepción real lanzada es ``ValueError: 3*14``, pero " +"fallará, e.g., si :exc:`TypeError` es lanzado." #: ../Doc/library/doctest.rst:577 msgid "" @@ -744,8 +787,13 @@ msgid "" "both of these variations will work with the flag specified, regardless of " "whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" +"También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de " +"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas " +"especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o " +"Python 3.2 (o versiones más modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 +#, fuzzy msgid "" "Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " "exception message, but such a test may still fail based on whether or not " @@ -756,21 +804,37 @@ msgid "" "support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " "irrelevant comments). For example::" msgstr "" +"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " +"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en sin " +"importar si los detalles del módulo se imprimem como parte del nombre de " +"excepción. Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detallles de Python " +"2.3 son también la única manera de escribir un doctest que no le importe el " +"detalle de excepción y todavía pasa bajo Python 2.3 o menos (estas partes no " +"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignora como " +"comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 +#, fuzzy msgid "" "passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " "even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " "\"doesn't\"." msgstr "" +"pasa bajo Python 2.3 y versiones más tardes de Python con la bandera " +"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"does " +"not\" en vez de \"doesn't\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 +#, fuzzy msgid "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " "to the module containing the exception under test." msgstr "" +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " +"relacionado al módulo conteniendo la excepción en la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:614 +#, fuzzy msgid "" "When specified, do not run the example at all. This can be useful in " "contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " @@ -778,33 +842,52 @@ msgid "" "be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " "might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" +"Cuando se especifica, no ejecutas el ejemplo del todo. Puede ser útil en " +"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " +"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " +"documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 +#, fuzzy msgid "" "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." msgstr "" +"La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" " +"ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:625 +#, fuzzy msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." msgstr "" +"Una máscara de bits o juntados lógicamente todas las comparaciones arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:627 +#, fuzzy msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" +"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de pruebas son " +"reportadas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 +#, fuzzy msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "are displayed using a unified diff." msgstr "" +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas esperades y reales " +"de multilínea son mostradas usando un diff unificado." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 +#, fuzzy msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "will be displayed using a context diff." msgstr "" +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales se mostrarán un diff context." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 +#, fuzzy msgid "" "When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the " "same algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only " @@ -813,8 +896,15 @@ msgid "" "output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " "mismatching column positions." msgstr "" +"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " +"usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " +"el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " +"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene dígito " +"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, una línea insertada " +"con un caret markando la posición de las columnas que no combinan." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 +#, fuzzy msgid "" "When specified, display the first failing example in each doctest, but " "suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " @@ -824,32 +914,54 @@ msgid "" "remaining examples are still run, and still count towards the total number " "of failures reported; only the output is suppressed." msgstr "" +"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " +"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto preventirá " +"doctest de reportar los ejemplo correctos que rompen porque los fallos " +"tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " +"independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se corren, y todavía " +"hacia el número total de fallas reportadas, sólo la salida es suprimida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 +#, fuzzy msgid "" "When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " "run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " "most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " "first failure won't even produce debugging output." msgstr "" +"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " +"ejecutar los ejemplos restantes. Por lo tanto, el número de fallas " +"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante el " +"debuggin, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " +"producirán salida de debugging." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 +#, fuzzy msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." msgstr "" +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " +"``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 +#, fuzzy msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." -msgstr "" +msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 +#, fuzzy msgid "" "There is also a way to register new option flag names, though this isn't " "useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" msgstr "" +"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, " +"aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través " +"de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 +#, fuzzy msgid "" "Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " "integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" @@ -857,6 +969,11 @@ msgid "" "are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " "be called using the following idiom::" msgstr "" +"Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " +"entero de la nueva bandera. :func:`register_optionflag` puede ser usado " +"cuando se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear " +"nuevas opciones que son soportadas por tus clases heredadas. :func:" +"`register_optionflag` siempre debe ser llmado usando el siguiente idioma::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" From f4d4625159d892d79ee4c26bac1bccbcefbdd23a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 9 Jan 2021 22:48:48 -0500 Subject: [PATCH 14/59] doctest: repara errores encontrados por Travis --- library/doctest.po | 52 +++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 24 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 2b2eaf17da..818d4741ab 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 21:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:48-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -793,7 +793,6 @@ msgstr "" "Python 3.2 (o versiones más modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 -#, fuzzy msgid "" "Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " "exception message, but such a test may still fail based on whether or not " @@ -805,13 +804,13 @@ msgid "" "irrelevant comments). For example::" msgstr "" "Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " -"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en sin " -"importar si los detalles del módulo se imprimem como parte del nombre de " -"excepción. Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detallles de Python " -"2.3 son también la única manera de escribir un doctest que no le importe el " -"detalle de excepción y todavía pasa bajo Python 2.3 o menos (estas partes no " -"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignora como " -"comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" +"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " +"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. " +"Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son " +"también la única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle " +"de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no " +"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran " +"como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 #, fuzzy @@ -869,25 +868,22 @@ msgstr "" "reportadas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 -#, fuzzy msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "are displayed using a unified diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas esperades y reales " -"de multilínea son mostradas usando un diff unificado." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 -#, fuzzy msgid "" "When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " "will be displayed using a context diff." msgstr "" "Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " -"y reales se mostrarán un diff context." +"y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 -#, fuzzy msgid "" "When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the " "same algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only " @@ -899,12 +895,12 @@ msgstr "" "Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " "usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " "el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " -"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene dígito " -"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, una línea insertada " -"con un caret markando la posición de las columnas que no combinan." +"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene el dígito " +"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, se inserta una línea " +"con una marca de inserción marcando la posición de las columnas que no " +"coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 -#, fuzzy msgid "" "When specified, display the first failing example in each doctest, but " "suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " @@ -915,12 +911,12 @@ msgid "" "of failures reported; only the output is suppressed." msgstr "" "Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " -"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto preventirá " -"doctest de reportar los ejemplo correctos que rompen porque los fallos " +"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " +"doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " "tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " "independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" -"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se corren, y todavía " -"hacia el número total de fallas reportadas, sólo la salida es suprimida." +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " +"cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 #, fuzzy @@ -961,7 +957,6 @@ msgstr "" "de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 -#, fuzzy msgid "" "Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " "integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" @@ -970,10 +965,11 @@ msgid "" "be called using the following idiom::" msgstr "" "Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " -"entero de la nueva bandera. :func:`register_optionflag` puede ser usado " -"cuando se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear " -"nuevas opciones que son soportadas por tus clases heredadas. :func:" -"`register_optionflag` siempre debe ser llmado usando el siguiente idioma::" +"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " +"se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " +"opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" +"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " +"expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" From 0120d463872312a335f61696ecd48b34d16cedff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 9 Jan 2021 23:05:51 -0500 Subject: [PATCH 15/59] doctest: corrige errores en la seccion de banderas --- library/doctest.po | 38 ++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 818d4741ab..389a630bee 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 22:48-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 23:05-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -813,25 +813,24 @@ msgstr "" "como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 -#, fuzzy msgid "" "passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " "even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " "\"doesn't\"." msgstr "" -"pasa bajo Python 2.3 y versiones más tardes de Python con la bandera " -"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"does " -"not\" en vez de \"doesn't\"." +"pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera " +"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does " +"not*\" en vez de \"*doesn't*\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 -#, fuzzy msgid "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " "to the module containing the exception under test." msgstr "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " -"relacionado al módulo conteniendo la excepción en la prueba." +"relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." +# Estoy traduciendo test driver como controlador de pruebas. No me parecía controlador/conductor de prueba porque eso más parece que es el controlador que está siendo testeado. #: ../Doc/library/doctest.rst:614 #, fuzzy msgid "" @@ -841,13 +840,14 @@ msgid "" "be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " "might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" -"Cuando se especifica, no ejecutas el ejemplo del todo. Puede ser útil en " +"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " "contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " "prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación." +"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los ejemplos " +"pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos que no " +"estarían disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 -#, fuzzy msgid "" "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." msgstr "" @@ -855,16 +855,14 @@ msgstr "" "ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:625 -#, fuzzy msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." msgstr "" -"Una máscara de bits o juntados lógicamente todas las comparaciones arriba." +"Una máscara de bits o juntadas lógicamente todas las banderas de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:627 -#, fuzzy msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" -"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de pruebas son " +"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de las pruebas son " "reportadas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 @@ -919,7 +917,6 @@ msgstr "" "cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 -#, fuzzy msgid "" "When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " "run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " @@ -927,13 +924,12 @@ msgid "" "first failure won't even produce debugging output." msgstr "" "Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " -"ejecutar los ejemplos restantes. Por lo tanto, el número de fallas " -"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante el " -"debuggin, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " -"producirán salida de debugging." +"ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " +"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " +"depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " +"producirán salida de depuración." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 -#, fuzzy msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." @@ -942,12 +938,10 @@ msgstr "" "``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 -#, fuzzy msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 -#, fuzzy msgid "" "There is also a way to register new option flag names, though this isn't " "useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" From ecc8a71d1323e3babac8779c858766628d912364 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 9 Jan 2021 23:19:57 -0500 Subject: [PATCH 16/59] doctest: traduce las primeras tres lineas de la seccion directivas --- library/doctest.po | 24 +++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 389a630bee..c96633790a 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 23:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 23:19-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -967,31 +967,45 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" -msgstr "" +msgstr "Directivas" #: ../Doc/library/doctest.rst:704 +#, fuzzy msgid "" "Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " "comments following an example's source code:" msgstr "" +"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:" +"`banderas de opción ` para un ejemplo individual. Las " +"directivas de doctest son comentarios de Python especiales que siguen un " +"ejemplo del código fuente:" +# Estoy poniendo directive option name entre paréntesis porque en el BNF mostrado antes de este pasaje lo pone nombre en inglés. #: ../Doc/library/doctest.rst:715 +#, fuzzy msgid "" "Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " "option name. The directive option name can be any of the option flag names " "explained above." msgstr "" +"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " +"opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " +"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " +"explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:719 msgid "" "An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " "example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" +"Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de " +"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento " +"nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." #: ../Doc/library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" @@ -1000,6 +1014,10 @@ msgid "" "actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " "a directive to do so::" msgstr "" +"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " +"en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " +"real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y también requiere " +"directivas para hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:736 msgid "" From 09c5427f38f76e095cc649e0625ee53958e9358c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Fri, 15 Jan 2021 09:15:30 -0500 Subject: [PATCH 17/59] doctest: traduce la seccion de directivas --- library/doctest.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 42 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index c96633790a..b743a4bca6 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 23:19-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:14-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1024,12 +1024,16 @@ msgid "" "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " "commas::" msgstr "" +"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por " +"comas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:742 msgid "" "If multiple directive comments are used for a single example, then they are " "combined::" msgstr "" +"Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son " +"combinadas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:749 msgid "" @@ -1037,6 +1041,10 @@ msgid "" "containing only directives. This can be useful when an example is too long " "for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" +"Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus " +"ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es " +"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la misma " +"línea::" #: ../Doc/library/doctest.rst:757 msgid "" @@ -1047,10 +1055,17 @@ msgid "" "defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " "be useful." msgstr "" +"Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " +"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " +"habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " +"opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " +"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " +"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" +"`` en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" @@ -1061,34 +1076,46 @@ msgid "" "doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " "test like ::" msgstr "" +":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " +"salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " +"Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " +"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, " +"cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso " +"en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" -msgstr "" +msgstr "es vulnerable! una salida puede ser hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:783 msgid "instead. Another is to do ::" -msgstr "" +msgstr "es su lugar. Otra es hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:791 msgid "" "Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " "key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" +"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " +"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en " +"particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." -msgstr "" +msgstr "Existen otros casos, pero lo captas." #: ../Doc/library/doctest.rst:796 msgid "" "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" +"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, " +"como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:804 msgid "" "The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" msgstr "" +"La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:809 msgid "" @@ -1096,22 +1123,31 @@ msgid "" "platforms, because Python defers to the platform C library for float " "formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de " +"la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C " +"de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " +"extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 msgid "" "Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " "contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" +"Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las " +"plataformas, y yo frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir " +"números de esa forma::" #: ../Doc/library/doctest.rst:826 msgid "" "Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " "for better documentation." msgstr "" +"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " +"y eso conduce a una mejor documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" -msgstr "" +msgstr "API Básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" From b73cb8c8278e99a6d560f1cbd1b2ef99fbd99ddc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Fri, 15 Jan 2021 09:34:55 -0500 Subject: [PATCH 18/59] doctest: empiza la traduccion de la seccion api basica --- library/doctest.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 46 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index b743a4bca6..509a22b297 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:14-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:34-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1156,24 +1156,34 @@ msgid "" "less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" "simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" +"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " +"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " +"básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " +"secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." #: ../Doc/library/doctest.rst:843 msgid "" "All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " "keyword form." msgstr "" +"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser " +"especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:846 msgid "" "Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " "test_count)``." msgstr "" +"Prueba los ejemplos en el archivo con nombre *filename*. Retorna " +"``(failure_count, test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:849 msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " "interpreted:" msgstr "" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " +"debe ser interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:852 msgid "" @@ -1184,6 +1194,13 @@ msgid "" "should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " "absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." msgstr "" +"Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces *filename* " +"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por " +"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " +"si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " +"paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " +"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta (i." +"e., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" @@ -1191,12 +1208,17 @@ msgid "" "path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " "with respect to the current working directory." msgstr "" +"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " +"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " "``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por " +"defecto, o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:866 msgid "" @@ -1206,16 +1228,29 @@ msgid "" "directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " "is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " +"paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " +"directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " +"error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when " "executing examples. A new shallow copy of this dict is created for the " "doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " +"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Una nueva copia superficial de " +"este diccionario es creado para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan " +"con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, un nuevo " +"diccionario vacío es usado." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " "execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " @@ -1227,6 +1262,16 @@ msgid "" "passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " "tested." msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " +"los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." +"update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " +"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " +"si es ``None``, ninguna variable global es usada. Es una característica " +"avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " +"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " +"clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " +"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " +"heredada para ser probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:886 msgid "" From 328662b8170805335278ce92ef1f2d7cafad1be1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Fri, 22 Jan 2021 10:35:47 -0500 Subject: [PATCH 19/59] =?UTF-8?q?doctest:=20avanza=20con=20la=20tradcucci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 40 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 509a22b297..48c310f763 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 09:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:35-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1236,7 +1236,6 @@ msgstr "" "error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when " "executing examples. A new shallow copy of this dict is created for the " @@ -1244,13 +1243,12 @@ msgid "" "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" "El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " -"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Una nueva copia superficial de " -"este diccionario es creado para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan " -"con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, un nuevo " -"diccionario vacío es usado." +"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " +"superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " +"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " +"nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " "execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " @@ -1266,7 +1264,7 @@ msgstr "" "los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." "update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " "asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " -"si es ``None``, ninguna variable global es usada. Es una característica " +"si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " "avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " "puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " "clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " @@ -1279,6 +1277,9 @@ msgid "" "failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" "v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" +"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, e " +"imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " +"verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" @@ -1286,12 +1287,19 @@ msgid "" "prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " "the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" +"El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " +"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " +"resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío si " +"todos las pruebas pasan)." #: ../Doc/library/doctest.rst:894 msgid "" "Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " "` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" +"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los banderas " +"de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la " +"sección :ref:`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" @@ -1300,6 +1308,11 @@ msgid "" "This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " "continue running examples." msgstr "" +"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " +"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una " +"excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " +"depurados en un análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es " +"continuar corriendo los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" @@ -1307,18 +1320,26 @@ msgid "" "that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " "normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" +"El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " +"subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " +"valor por defecto es un analizador sintáctico normal (i.e., " +"``DocTestParser()``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:907 ../Doc/library/doctest.rst:1047 msgid "" "Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " "convert the file to unicode." msgstr "" +"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser " +"usada para convertir el archivo a *unicode*." #: ../Doc/library/doctest.rst:913 msgid "" "All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " "keyword form." msgstr "" +"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser " +"especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:916 msgid "" @@ -1326,6 +1347,9 @@ msgid "" "*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " "starting with ``m.__doc__``." msgstr "" +"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables " +"desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es " +"proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:920 msgid "" @@ -1334,15 +1358,22 @@ msgid "" "strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " "are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" +"También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." +"__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " +"(cadenas de caracteres) a funciones, clases y cadenas de caracteres; se " +"buscan los ejemplos de las funciones y clases; se buscan las cadenas de " +"caracteres directamente como si fueran docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:925 msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" +"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al " +"módulo *m*." #: ../Doc/library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``(failure_count, test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:929 msgid "" From a72c099d5282d9d192f12c2ba9b31dc510496bf9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 23 Jan 2021 09:57:09 -0500 Subject: [PATCH 20/59] =?UTF-8?q?doctest:=20avanza=20con=20la=20traducci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 1798 +++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 936 insertions(+), 862 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 48c310f763..a530f334de 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-22 10:35-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-23 09:54-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,25 +33,28 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/doctest.py`" #: ../Doc/library/doctest.rst:16 msgid "" "The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like " -"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " -"they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" +"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify " +"that they work exactly as shown. There are several common ways to use " +"doctest:" msgstr "" "El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones " -"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que " -"funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" +"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar " +"que funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar " +"doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:20 msgid "" "To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " "interactive examples still work as documented." msgstr "" -"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que " -"todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." +"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar " +"que todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está " +"documentado." #: ../Doc/library/doctest.rst:23 msgid "" -"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " -"test file or a test object work as expected." +"To perform regression testing by verifying that interactive examples from " +"a test file or a test object work as expected." msgstr "" "Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " "interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " @@ -60,14 +63,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" "To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " -"input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " -"text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " -"\"executable documentation\"." +"input-output examples. Depending on whether the examples or the " +"expository text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing" +"\" or \"executable documentation\"." msgstr "" "Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " -"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o " -"el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias" -"\" o \"documentación ejecutable\"." +"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos " +"o el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas " +"literarias\" o \"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -75,17 +78,17 @@ msgstr "Aquí hay un módulo de ejemplo completo pero pequeño::" #: ../Doc/library/doctest.rst:88 msgid "" -"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " -"works its magic:" +"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:" +"`doctest` works its magic:" msgstr "" -"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :" -"mod:`doctest` hará su magia:" +"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de " +"comandos, :mod:`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 msgid "" "There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. " -"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " -"it's trying, and prints a summary at the end:" +"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of " +"what it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" "!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " "funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " @@ -98,17 +101,17 @@ msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" "That's all you need to know to start making productive use of :mod:" -"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note that " -"there are many examples of doctests in the standard Python test suite and " -"libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " -"file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." -msgstr "" -"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" -"mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " -"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de " -"pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se " -"pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/" -"test_doctest.py`." +"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note " +"that there are many examples of doctests in the standard Python test " +"suite and libraries. Especially useful examples can be found in the " +"standard test file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +msgstr "" +"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo " +"de :mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan " +"detalles completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el " +"conjunto de pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente " +"ejemplos útiles se pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :" +"file:`Lib/test/test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" @@ -116,11 +119,11 @@ msgstr "Uso simple: Verificar Ejemplos en Docstrings" #: ../Doc/library/doctest.rst:145 msgid "" -"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " -"continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" +"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way " +"you'll continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la " -"forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" +"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente " +"la forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" #: ../Doc/library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." @@ -128,18 +131,18 @@ msgstr ":mod:`doctest` entonces examina docstrings en el módulo :mod:`M`." #: ../Doc/library/doctest.rst:154 msgid "" -"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " -"executed and verified::" +"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to " +"get executed and verified::" msgstr "" -"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings " -"se ejecuten y verifiquen::" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los " +"docstrings se ejecuten y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" "This won't display anything unless an example fails, in which case the " -"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, " -"and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " -"is the number of examples that failed." +"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to " +"stdout, and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures." +"``, where *N* is the number of examples that failed." msgstr "" "No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " "fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " @@ -152,44 +155,46 @@ msgstr "Ejecútalo con el modificador ``-v`` en su lugar::" #: ../Doc/library/doctest.rst:168 msgid "" -"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " -"along with assorted summaries at the end." +"and a detailed report of all examples tried is printed to standard " +"output, along with assorted summaries at the end." msgstr "" "y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la " "salida estándar, junto con resúmenes clasificados al final." #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" -"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, " -"or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, " -"``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " -"has no effect)." +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:" +"`testmod`, or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of " +"those cases, ``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing " +"``-v`` or not has no effect)." msgstr "" -"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " -"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." -"argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " -"tiene efecto)." +"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:" +"`testmod`, o prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de " +"estas casos, ``sys.argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que " +"pasar o no ``-v``, no tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can " -"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " -"standard library and pass the module name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You " +"can instruct the Python interpreter to run the doctest module directly " +"from the standard library and pass the module name(s) on the command " +"line::" msgstr "" "También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " "Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " -"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " -"línea de comandos::" +"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en " +"la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" "This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:" -"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " -"of a package and imports other submodules from that package." +"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is " +"part of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" -"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará " -"a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el " -"archivo es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y " +"ejecutará a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar " +"correctamente si el archivo es parte de un paquete e importa otros " +"submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 msgid "" @@ -205,8 +210,8 @@ msgstr "Uso Simple: Verificar ejemplos en un Archivo de Texto" #: ../Doc/library/doctest.rst:194 msgid "" -"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " -"text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" +"Another simple application of doctest is testing interactive examples in " +"a text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" "Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " "archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" @@ -214,34 +219,36 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" "That short script executes and verifies any interactive Python examples " -"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as " -"if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " -"Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" +"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated " +"as if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain " +"a Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains " +"this:" msgstr "" -"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " -"contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " -"tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " -"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " -"contenga esto:" +"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de " +"Python contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del " +"archivo es tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no " +"necesita contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:" +"`example.txt` contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 msgid "" -"Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " -"documentation::" +"Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in " +"this documentation::" msgstr "" -"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error " -"en esta documentación::" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el " +"error en esta documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" -"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an " -"example fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the " -"cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" -"func:`testmod`." +"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless " +"an example fails. If an example does fail, then the failing example(s) " +"and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same " +"format as :func:`testmod`." msgstr "" -"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un " -"ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus " -"causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." +"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que " +"un ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos " +"y sus causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:" +"`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:239 msgid "" @@ -250,10 +257,10 @@ msgid "" "optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " "locations." msgstr "" -"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " -"que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " -"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " -"archivos en otros lugares." +"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo " +"al que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una " +"descripción de los argumentos opcionales que pueden ser usados para " +"decirle que busque archivos en otros lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" @@ -266,19 +273,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can " -"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " -"standard library and pass the file name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You " +"can instruct the Python interpreter to run the doctest module directly " +"from the standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" "También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " "Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " -"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " -"en la línea de comandos::" +"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los " +"archivos en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" -"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " -"that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." +"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` " +"infers that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" "Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` " "infiere que se debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." @@ -297,19 +304,19 @@ msgstr "Cómo Funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" -"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " -"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how " -"it handles exceptions, and how option flags can be used to control its " -"behavior. This is the information that you need to know to write doctest " -"examples; for information about actually running doctest on these examples, " -"see the following sections." +"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it " +"looks at, how it finds interactive examples, what execution context it " +"uses, how it handles exceptions, and how option flags can be used to " +"control its behavior. This is the information that you need to know to " +"write doctest examples; for information about actually running doctest on " +"these examples, see the following sections." msgstr "" "Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " -"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " -"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " -"controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " -"escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " -"estos ejemplos, véase las siguientes secciones." +"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución " +"usa, cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas " +"para controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas " +"saber para escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar " +"doctest en estos ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" @@ -327,23 +334,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" "In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, " -"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " -"string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` are " -"searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " -"key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" +"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, " +"or string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` " +"are searched, and strings are treated as if they were docstrings. In " +"output, a key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" "Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " "diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " "objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " "docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." "__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " -"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " -"nombre::" +"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con " +"el nombre::" #: ../Doc/library/doctest.rst:288 msgid "" -"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " -"their contained methods and nested classes." +"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings " +"in their contained methods and nested classes." msgstr "" "Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " "para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." @@ -354,9 +361,9 @@ msgstr "¿Cómo se reconocen los ejemplos de docstring?" #: ../Doc/library/doctest.rst:301 msgid "" -"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, " -"but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " -"shell." +"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works " +"fine, but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific " +"Python shell." msgstr "" "En la mayoría de los casos un copiar y pegar de un sesión de consola " "interactiva funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una " @@ -364,9 +371,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" -"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " -"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " -"the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." +"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or " +"``'... '`` line containing the code, and the expected output (if any) " +"extends to the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" "Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " "``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " @@ -378,74 +385,76 @@ msgstr "La letra pequeña:" #: ../Doc/library/doctest.rst:332 msgid "" -"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is " -"taken to signal the end of expected output. If expected output does contain " -"a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " -"line is expected." +"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line " +"is taken to signal the end of expected output. If expected output does " +"contain a blank line, put ```` in your doctest example each " +"place a blank line is expected." msgstr "" -"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " -"ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " -"salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " -"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " -"esperada." +"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya " +"que ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. " +"Si la salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon " +"```` en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en " +"blanco sea esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" "All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " -"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " -"hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " -"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :" -"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` " -"is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output " -"and compare it to an expected value as part of the test. This handling of " -"tabs in the source was arrived at through trial and error, and has proven to " -"be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " -"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" -"`DocTestParser` class." -msgstr "" -"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " -"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " +"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because " +"any hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the " +"code output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if " +"the :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to " +"capture the output and compare it to an expected value as part of the " +"test. This handling of tabs in the source was arrived at through trial " +"and error, and has proven to be the least error prone way of handling " +"them. It is possible to use a different algorithm for handling tabs by " +"writing a custom :class:`DocTestParser` class." +msgstr "" +"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas " +"de tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " "pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " "prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " -"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" -"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " -"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " -"salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " -"este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " -"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " -"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " -"una clase :class:`DocTestParser` personalizada." +"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la " +"opción :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en efecto. Alternativamente, la prueba puede ser " +"reescrita para capturar la salida y compararla a un valor esperado como " +"parte de la prueba. Se llegó a este tratamiento de tabulaciones en la " +"fuente a través de prueba y error, y ha demostrado ser la manera menos " +"propensa a errores de manejarlos. Es posible usar un algoritmo diferente " +"para manejar tabulaciones al escribir una clase :class:`DocTestParser` " +"personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" -"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " -"are captured via a different means)." +"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception " +"tracebacks are captured via a different means)." msgstr "" -"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de " -"la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." +"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos " +"de la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" "If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " -"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " -"preserve your backslashes exactly as you type them::" +"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which " +"will preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" "Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " -"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " -"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como " -"las escribes::" +"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes " +"usar un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente " +"como las escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" "Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For " "example, the ``\\n`` above would be interpreted as a newline character. " -"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " -"use a raw string)::" +"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and " +"not use a raw string)::" msgstr "" "De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " -"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " -"de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " -"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" +"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un " +"carácter de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra " +"invertida en la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres " +"cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -454,10 +463,11 @@ msgstr "La columna inicial no importa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:377 msgid "" "and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " -"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." +"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the " +"example." msgstr "" -"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada " -"como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." +"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida " +"esperada como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -466,21 +476,21 @@ msgstr "¿Cuál es el contexto de ejecución?" #: ../Doc/library/doctest.rst:386 msgid "" "By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a " -"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change " -"the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave " -"behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " -"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and " -"names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " -"defined in other docstrings." +"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't " +"change the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't " +"leave behind crumbs that accidentally allow another test to work. This " +"means examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, " +"and names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see " +"names defined in other docstrings." msgstr "" "Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " -"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " -"ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " -"prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " -"trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " -"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos " -"más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " -"nombres definidos en otros docstrings." +"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo " +"que ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo " +"que una prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a " +"otras pruebas trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar " +"libremente cualquier nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y " +"los nombres definidos más temprano en los docstrings siendo ejecutados. " +"Los ejemplos no pueden ver nombres definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 msgid "" @@ -488,8 +498,8 @@ msgid "" "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" "Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como el contexto de " -"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` " -"en su lugar." +"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:" +"`testfile` en su lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" @@ -497,17 +507,17 @@ msgstr "¿Y las excepciones?" #: ../Doc/library/doctest.rst:403 msgid "" -"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " -"example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " -"that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " -"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " -"it accepts." +"No problem, provided that the traceback is the only output produced by " +"the example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain " +"details that are likely to change rapidly (for example, exact file paths " +"and line numbers), this is one case where doctest works hard to be " +"flexible in what it accepts." msgstr "" -"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " -"ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " -"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " -"exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " -"ser flexible en lo que acepta." +"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por " +"el ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen " +"detalles que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de " +"archivos exactas y números de línea), este es un caso donde doctest " +"trabaja duro para ser flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" @@ -518,8 +528,8 @@ msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" -"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list." -"remove(x): x not in list`` como se muestra." +"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle " +"``list.remove(x): x not in list`` como se muestra." #: ../Doc/library/doctest.rst:419 msgid "" @@ -534,8 +544,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:426 msgid "" "The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose " -"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " -"or copied verbatim from an interactive session." +"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically " +"omitted, or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" "La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo " "contenido es ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente " @@ -544,9 +554,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" "The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " -"containing the exception type and detail. This is usually the last line of " -"a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " -"multi-line detail::" +"containing the exception type and detail. This is usually the last line " +"of a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has " +"a multi-line detail::" msgstr "" "La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " "líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " @@ -555,70 +565,72 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" -"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " -"the exception's type and detail, and the rest are ignored." +"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared " +"against the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" -"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con " -"el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." +"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados " +"con el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." #: ../Doc/library/doctest.rst:445 msgid "" "Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant " -"documentation value to the example. So the last example is probably better " -"as::" +"documentation value to the example. So the last example is probably " +"better as::" msgstr "" -"La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor de " -"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " +"La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor " +"de documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " "probablemente mejor como::" #: ../Doc/library/doctest.rst:455 msgid "" "Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the " "rewritten example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:" -"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or could " -"just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " -"transcript of a Monty Python skit." +"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or " +"could just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an " +"indented transcript of a Monty Python skit." msgstr "" -"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el " -"ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" -"`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " -"ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " -"o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." +"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en " +"el ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :" +"const:`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en " +"ese ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o " +"dígitos, o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" -msgstr "Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" +msgstr "" +"Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:463 msgid "" "Doctest can't guess whether your expected output came from an exception " "traceback or from ordinary printing. So, e.g., an example that expects " -"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is actually " -"raised or if the example merely prints that traceback text. In practice, " -"ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " -"create real problems." +"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is " +"actually raised or if the example merely prints that traceback text. In " +"practice, ordinary output rarely begins with a traceback header line, so " +"this doesn't create real problems." msgstr "" "Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de " -"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que espera " -"``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :exc:" -"`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En " -"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera " -"de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." +"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que " +"espera ``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :" +"exc:`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de " +"rastreo. En práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una " +"línea de cabecera de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" -"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than " -"the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. " -"The first line following the traceback header indented the same and starting " -"with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " -"course this does the right thing for genuine tracebacks." +"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further " +"than the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric " +"character. The first line following the traceback header indented the " +"same and starting with an alphanumeric is taken to be the start of the " +"exception detail. Of course this does the right thing for genuine " +"tracebacks." msgstr "" "Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " "que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " -"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " -"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del " -"detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos " -"genuinos." +"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo " +"sangrada de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el " +"inicio del detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto " +"para rastreos genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -626,44 +638,46 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" -"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " -"todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y cualquier otra " -"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." +"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de " +"doctest. todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y " +"cualquier otra información del módulo en el nombre de la excepción se " +"ignora." #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" "The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" "`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " -"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you " -"need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " -"need to manually add the traceback header line to your test example." -msgstr "" -"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" -"exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " -"distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros " -"donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de " -"rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera de rastreo en tu " -"ejemplo de prueba." +"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where " +"you need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, " +"you will need to manually add the traceback header line to your test " +"example." +msgstr "" +"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para " +"algunos :exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de " +"rastreo para distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos " +"casos raros donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la " +"cabecera de rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera " +"de rastreo en tu ejemplo de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:488 msgid "" -"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " -"the syntax error, using a ``^`` marker::" +"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position " +"of the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" -"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del " -"error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" +"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter " +"del error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" -"Since the lines showing the position of the error come before the exception " -"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the " -"following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " -"location::" +"Since the lines showing the position of the error come before the " +"exception type and detail, they are not checked by doctest. For example, " +"the following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in " +"the wrong location::" msgstr "" -"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " -"excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " -"test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la posición " -"equivocada::" +"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo " +"de excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el " +"siguiente test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la " +"posición equivocada::" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -672,19 +686,19 @@ msgstr "Banderas de Opción" #: ../Doc/library/doctest.rst:515 msgid "" "A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " -"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" -"ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " -"names can also be used in :ref:`doctest directives `, " -"and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " -"option." -msgstr "" -"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " -"doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " -"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` " -"juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados " -"en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar " -"a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-" -"o``." +"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can " +"be :ref:`bitwise ORed ` together and passed to various " +"functions. The names can also be used in :ref:`doctest directives " +"`, and may be passed to the doctest command line " +"interface via the ``-o`` option." +msgstr "" +"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento " +"de doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados " +"como constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* " +"` juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también " +"pueden ser usados en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar a la interfaz de la línea de comandos de " +"doctest a través de la opción ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -692,64 +706,67 @@ msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:524 msgid "" -"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " -"doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" +"The first group of options define test semantics, controlling aspects of " +"how doctest decides whether actual output matches an example's expected " +"output:" msgstr "" -"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " -"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la " -"salida esperada del ejemplo:" +"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, " +"controlando aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho " +"concuerda con la salida esperada del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" "By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " "output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " "match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" -"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. The " -"default behavior caters to that Python changed the return type of many " -"functions from integer to boolean; doctests expecting \"little integer\" " -"output still work in these cases. This option will probably go away, but " -"not for several years." +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. " +"The default behavior caters to that Python changed the return type of " +"many functions from integer to boolean; doctests expecting \"little " +"integer\" output still work in these cases. This option will probably go " +"away, but not for several years." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " "considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " -"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :" -"const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " -"comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " -"muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " -"pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " -"se vaya, pero no por muchos años." +"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se " +"especifica :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna " +"sustitución. El comportamiento por defecto atiende a que Python cambió " +"el tipo de retorno de muchas funciones de enteros a booleanos; los " +"doctest esperando salidas \"de pequeño enteros\" todavía trabajan en " +"estos casos. Esta opción probablemente se vaya, pero no por muchos años." #: ../Doc/library/doctest.rst:542 msgid "" -"By default, if an expected output block contains a line containing only the " -"string ````, then that line will match a blank line in the actual " -"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this " -"is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" -"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." +"By default, if an expected output block contains a line containing only " +"the string ````, then that line will match a blank line in the " +"actual output. Because a genuinely blank line delimits the expected " +"output, this is the only way to communicate that a blank line is " +"expected. When :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this " +"substitution is not allowed." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " "tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " -"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " -"blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " -"comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" -"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." +"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea " +"en blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera " +"de comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :" +"const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" "When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " "treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " -"will match any sequence of whitespace within the actual output. By default, " -"whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially " -"useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " -"across multiple lines in your source." -msgstr "" -"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " -"nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " -"blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de " -"espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, los espacios en " -"blanco deben corresponderse exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es " -"especialmente útil cuando una línea de la salida esperada es muy larga, y " -"quieres envolverla a través de múltiples líneas en tu código fuente." +"will match any sequence of whitespace within the actual output. By " +"default, whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is " +"especially useful when a line of expected output is very long, and you " +"want to wrap it across multiple lines in your source." +msgstr "" +"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías " +"y nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de " +"espacios en blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier " +"secuencia de espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, " +"los espacios en blanco deben corresponderse exactamente. :const:" +"`NORMALIZE_WHITESPACE` es especialmente útil cuando una línea de la " +"salida esperada es muy larga, y quieres envolverla a través de múltiples " +"líneas en tu código fuente." #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" @@ -757,23 +774,24 @@ msgid "" "match any substring in the actual output. This includes substrings that " "span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " "this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " -"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." +"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular " +"expressions." msgstr "" "Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " "salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " -"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " -"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " -"simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " -"\"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " -"regulares." +"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites " +"de líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener " +"su uso simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de " +"sorpresa de \"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer " +"en expresiones regulares." #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" -"When specified, an example that expects an exception passes if an exception " -"of the expected type is raised, even if the exception detail does not " -"match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if " -"the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " -"if :exc:`TypeError` is raised." +"When specified, an example that expects an exception passes if an " +"exception of the expected type is raised, even if the exception detail " +"does not match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` " +"will pass if the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but " +"will fail, e.g., if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " "excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " @@ -783,49 +801,50 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:577 msgid "" -"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence " -"both of these variations will work with the flag specified, regardless of " -"whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" +"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. " +"Hence both of these variations will work with the flag specified, " +"regardless of whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or " +"later versions)::" msgstr "" "También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de " -"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas " -"especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o " -"Python 3.2 (o versiones más modernas)::" +"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las " +"banderas especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo " +"Python 2.7 o Python 3.2 (o versiones más modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 msgid "" "Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " "exception message, but such a test may still fail based on whether or not " -"the module details are printed as part of the exception name. Using :const:" -"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also the only " -"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail " -"yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not " -"support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " -"irrelevant comments). For example::" -msgstr "" -"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " -"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " -"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. " -"Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son " -"también la única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle " -"de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no " -"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran " -"como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" +"the module details are printed as part of the exception name. Using :" +"const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also " +"the only clear way to write a doctest that doesn't care about the " +"exception detail yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those " +"releases do not support :ref:`doctest directives ` " +"and ignore them as irrelevant comments). For example::" +msgstr "" +"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los " +"detalles del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar " +"basado en si los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de " +"excepción. Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python " +"2.3 son también la única manera de escribir un doctest que no le importe " +"el detalle de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas " +"versiones no soportan :ref:`directivas de doctest ` y " +"los ignoran como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 msgid "" -"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " -"even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " -"\"doesn't\"." +"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag " +"specified, even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not" +"\" instead of \"doesn't\"." msgstr "" "pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera " -"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does " -"not*\" en vez de \"*doesn't*\"." +"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir " +"\"*does not*\" en vez de \"*doesn't*\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 msgid "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " -"to the module containing the exception under test." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information " +"relating to the module containing the exception under test." msgstr "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " "relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." @@ -835,21 +854,23 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "When specified, do not run the example at all. This can be useful in " -"contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " -"and an example should be included for documentation purposes, but should not " -"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " -"might depend on resources which would be unavailable to the test driver." +"contexts where doctest examples serve as both documentation and test " +"cases, and an example should be included for documentation purposes, but " +"should not be checked. E.g., the example's output might be random; or " +"the example might depend on resources which would be unavailable to the " +"test driver." msgstr "" "Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " -"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " -"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los ejemplos " -"pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos que no " -"estarían disponibles para el controlador de pruebas." +"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos " +"de prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " +"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los " +"ejemplos pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos " +"que no estarían disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 msgid "" -"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." +"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" " +"examples." msgstr "" "La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" " "ejemplos." @@ -867,19 +888,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " -"are displayed using a unified diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual " +"outputs are displayed using a unified diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " -"y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea " +"esperadas y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " -"will be displayed using a context diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual " +"outputs will be displayed using a context diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " -"y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea " +"esperadas y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 msgid "" @@ -890,79 +911,82 @@ msgid "" "output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " "mismatching column positions." msgstr "" -"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " -"usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " -"el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " -"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene el dígito " -"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, se inserta una línea " -"con una marca de inserción marcando la posición de las columnas que no " -"coinciden." +"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib." +"Differ``, usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff." +"py`. Este es el único método que marca diferencias dentro de líneas " +"también como a través de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida " +"esperada contiene el dígito ``1`` donde la salida actual contiene la " +"letra ``l``, se inserta una línea con una marca de inserción marcando la " +"posición de las columnas que no coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 msgid "" "When specified, display the first failing example in each doctest, but " -"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " -"reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " -"might also hide incorrect examples that fail independently of the first " -"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " -"remaining examples are still run, and still count towards the total number " -"of failures reported; only the output is suppressed." +"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest " +"from reporting correct examples that break because of earlier failures; " +"but it might also hide incorrect examples that fail independently of the " +"first failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " +"remaining examples are still run, and still count towards the total " +"number of failures reported; only the output is suppressed." msgstr "" "Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " "pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " "doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " "tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " "independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" -"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " -"cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y " +"aún cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la " +"salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 msgid "" "When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " -"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " -"most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " -"first failure won't even produce debugging output." +"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be " +"at most 1. This flag may be useful during debugging, since examples " +"after the first failure won't even produce debugging output." msgstr "" -"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " -"ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " -"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " -"depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " -"producirán salida de depuración." +"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no " +"intenta ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de " +"fallas reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante " +"la depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni " +"siquiera producirán salida de depuración." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 msgid "" -"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " -"FAIL_FAST``." +"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-" +"o FAIL_FAST``." msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " -"``-o FAIL_FAST``." +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo " +"para ``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." -msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." +msgstr "" +"Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 msgid "" "There is also a way to register new option flag names, though this isn't " -"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" +"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via " +"subclassing:" msgstr "" -"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, " -"aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través " -"de herencia:" +"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de " +"banderas, aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:" +"`doctest` a través de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "" "Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " "integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" -"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that " -"are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " -"be called using the following idiom::" +"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options " +"that are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` " +"should always be called using the following idiom::" msgstr "" "Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " -"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " -"se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " -"opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" -"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " +"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` " +"cuando se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para " +"crear nuevas opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :" +"func:`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " "expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 @@ -973,8 +997,8 @@ msgstr "Directivas" #, fuzzy msgid "" "Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " -"comments following an example's source code:" +"options>` for an individual example. Doctest directives are special " +"Python comments following an example's source code:" msgstr "" "Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:" "`banderas de opción ` para un ejemplo individual. Las " @@ -986,13 +1010,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " -"option name. The directive option name can be any of the option flag names " -"explained above." +"option name. The directive option name can be any of the option flag " +"names explained above." msgstr "" -"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " -"opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " -"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " -"explicadas arriba." +"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de " +"la opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción " +"de directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de " +"opciones explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:719 msgid "" @@ -1000,8 +1024,8 @@ msgid "" "example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" "Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de " -"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento " -"nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." +"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el " +"comportamiento nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." #: ../Doc/library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" @@ -1009,28 +1033,28 @@ msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" -"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " -"have two blanks before the single-digit list elements, and because the " -"actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " -"a directive to do so::" +"Without the directive it would fail, both because the actual output " +"doesn't have two blanks before the single-digit list elements, and " +"because the actual output is on a single line. This test also passes, " +"and also requires a directive to do so::" msgstr "" -"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " -"en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " -"real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y también requiere " -"directivas para hacerlo::" +"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos " +"espacios en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque " +"la salida real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y " +"también requiere directivas para hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:736 msgid "" "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " "commas::" msgstr "" -"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por " -"comas::" +"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas " +"por comas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:742 msgid "" -"If multiple directive comments are used for a single example, then they are " -"combined::" +"If multiple directive comments are used for a single example, then they " +"are combined::" msgstr "" "Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son " "combinadas::" @@ -1038,30 +1062,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:749 msgid "" "As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example " -"containing only directives. This can be useful when an example is too long " -"for a directive to comfortably fit on the same line::" +"containing only directives. This can be useful when an example is too " +"long for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" "Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus " "ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es " -"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la misma " -"línea::" +"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la " +"misma línea::" #: ../Doc/library/doctest.rst:757 msgid "" "Note that since all options are disabled by default, and directives apply " "only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " -"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " -"also be passed to functions that run doctests, establishing different " -"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " -"be useful." +"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags " +"can also be passed to functions that run doctests, establishing different " +"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive " +"can be useful." msgstr "" "Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " -"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " -"habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " -"opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " -"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " -"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" -"`` en una directiva puede ser útil." +"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que " +"aparecen, habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es " +"la única opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones " +"también pueden ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, " +"estableciendo valores por defecto diferentes. En tales casos, " +"deshabilitar una opción a través de ``-`` en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -1069,19 +1093,19 @@ msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" -":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " -"If even a single character doesn't match, the test fails. This will " -"probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and " -"doesn't guarantee about output. For example, when printing a set, Python " -"doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " -"test like ::" +":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected " +"output. If even a single character doesn't match, the test fails. This " +"will probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python " +"does and doesn't guarantee about output. For example, when printing a " +"set, Python doesn't guarantee that the element is printed in any " +"particular order, so a test like ::" msgstr "" ":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " "salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " "Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " -"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, " -"cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso " -"en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" +"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por " +"ejemplo, cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento " +"sea impreso en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" @@ -1093,12 +1117,12 @@ msgstr "es su lugar. Otra es hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:791 msgid "" -"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " -"key-value pairs was printed in any particular order." +"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that " +"the key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" -"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " -"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en " -"particular." +"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no " +"aseguraba que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden " +"en particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." @@ -1108,12 +1132,13 @@ msgstr "Existen otros casos, pero lo captas." msgid "" "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" -"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, " -"como ::" +"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un " +"objeto, como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:804 msgid "" -"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" +"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last " +"example::" msgstr "" "La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" @@ -1123,15 +1148,15 @@ msgid "" "platforms, because Python defers to the platform C library for float " "formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" -"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de " -"la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C " -"de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " -"extensamente en calidad aqui. ::" +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones " +"de la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la " +"librería C de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías " +"de C varían extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 msgid "" -"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " -"contrive doctest examples to produce numbers of that form::" +"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I " +"often contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" "Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las " "plataformas, y yo frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir " @@ -1142,8 +1167,8 @@ msgid "" "Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " "for better documentation." msgstr "" -"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " -"y eso conduce a una mejor documentación." +"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las " +"personas, y eso conduce a una mejor documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" @@ -1152,14 +1177,15 @@ msgstr "API Básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" "The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " -"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a " -"less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" -"simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." +"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For " +"a less formal introduction to these two functions, see sections :ref:" +"`doctest-simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" -"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " -"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " -"básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " -"secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." +"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una " +"interfaz simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de " +"los usos básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, " +"véase las secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-" +"testfile`." #: ../Doc/library/doctest.rst:843 msgid "" @@ -1182,34 +1208,35 @@ msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " "interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " -"debe ser interpretado:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de " +"archivo debe ser interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:852 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an " -"OS-independent module-relative path. By default, this path is relative to " -"the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, " -"then it is relative to that package. To ensure OS-independence, *filename* " -"should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " -"absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." -msgstr "" -"Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces *filename* " -"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por " -"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " -"si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " -"paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " -"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta (i." -"e., no puede empezar con ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies " +"an OS-independent module-relative path. By default, this path is " +"relative to the calling module's directory; but if the *package* argument " +"is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" +"independence, *filename* should use ``/`` characters to separate path " +"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" +"``)." +msgstr "" +"Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces " +"*filename* especifica una ruta relativa al módulo que es independiente " +"del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que " +"lo invoca; pero si el argumento *package* es especificado, entonces es " +"relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* " +"debe usar caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una " +"ruta absoluta (i.e., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " -"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " -"with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-" +"specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are " +"resolved with respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " -"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una " +"ruta especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " "relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 @@ -1225,15 +1252,15 @@ msgid "" "Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " "package whose directory should be used as the base directory for a module-" "relative filename. If no package is specified, then the calling module's " -"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " -"is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." +"directory is used as the base directory for module-relative filenames. " +"It is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " -"para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " -"paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " -"directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " -"error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de " +"una paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio " +"base para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica " +"ningún paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como " +"el directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es " +"un error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 msgid "" @@ -1245,80 +1272,80 @@ msgstr "" "El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " "los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " "superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " -"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " -"nuevo diccionario vacío." +"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa " +"un nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " -"execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " -"*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " -"in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " -"used. This is an advanced feature that allows parameterization of " -"doctests. For example, a doctest can be written for a base class, using a " -"generic name for the class, then reused to test any number of subclasses by " -"passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " -"tested." -msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " -"los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." +"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used " +"to execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* " +"and *extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* " +"appears in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra " +"globals are used. This is an advanced feature that allows " +"parameterization of doctests. For example, a doctest can be written for " +"a base class, using a generic name for the class, then reused to test any " +"number of subclasses by passing an *extraglobs* dict mapping the generic " +"name to the subclass to be tested." +msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado " +"con los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." "update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " -"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " -"si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " -"avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " -"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " -"clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " -"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " -"heredada para ser probada." +"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por " +"defecto, o si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una " +"característica avanzada que permite la parametrización de doctests. Por " +"ejemplo, un doctest puede ser escribo para una clase base, usando un " +"nombre genérico para la clase, y luego reusado para probar cualquier " +"número de clases heredadas al pasar un diccionario de *extraglobs* " +"mapeando el nombre genérico a la clase heredada para ser probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:886 msgid "" "Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only " -"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" -"v'`` is in ``sys.argv``." +"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if " +"``'-v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, e " -"imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " +"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, " +"e imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " "verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" "Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " -"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " -"the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." +"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, " +"else the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" "El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " -"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " -"resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío si " -"todos las pruebas pasan)." +"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), " +"el resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío " +"si todos las pruebas pasan)." #: ../Doc/library/doctest.rst:894 msgid "" -"Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " -"` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." +"Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise " +"OR ` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los banderas " -"de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la " -"sección :ref:`doctest-options`." +"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los " +"banderas de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. " +"Véase la sección :ref:`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" -"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " -"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. " -"This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " -"continue running examples." +"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an " +"exception is raised upon the first failure or unexpected exception in an " +"example. This allows failures to be post-mortem debugged. Default " +"behavior is to continue running examples." msgstr "" -"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " -"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una " -"excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " +"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto " +"*false*. Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o " +"una excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " "depurados en un análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es " "continuar corriendo los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" -"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " -"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " -"normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." +"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or " +"subclass) that should be used to extract tests from the files. It " +"defaults to a normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" "El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " "subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " @@ -1343,20 +1370,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:916 msgid "" -"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module " -"*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " -"starting with ``m.__doc__``." +"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from " +"module *m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is " +"``None``), starting with ``m.__doc__``." msgstr "" -"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables " -"desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es " -"proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." +"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases " +"alcanzables desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* " +"no es proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:920 msgid "" -"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is " -"not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and " -"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " -"are searched directly, as if they were docstrings." +"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and " +"is not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, " +"classes and strings; function and class docstrings are searched for " +"examples; strings are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" "También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." "__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " @@ -1380,61 +1407,93 @@ msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " "``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por " +"defecto, o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 +#, fuzzy msgid "" -"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " -"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " -"a backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest." -"master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get " -"output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :" -"class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." -msgstr "" +"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects " +"for which no doctests are found are excluded from consideration. The " +"default is a backward compatibility hack, so that code still using :meth:" +"`doctest.master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues " +"to get output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to " +"the newer :class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." +msgstr "" +"El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " +"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren " +"doctests. El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia " +"atrás, por lo que el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en " +"conjunto con :func:`testmod` continua obteniendo la salida para objetos " +"sin pruebas. El argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :" +"class:`DocTestFinder` es por defecto verdadero." #: ../Doc/library/doctest.rst:939 msgid "" "Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " -"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " -"above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." +"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:" +"`testfile` above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." msgstr "" +"Los argumentos opcionales *extraglobs*, *verbose*, *report*, " +"*optionflags*, *raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la " +"función :func:`testfile` arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m." +"__dict__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:946 msgid "" -"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " -"a module, a function, or a class object." +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a " +"string, a module, a function, or a class object." msgstr "" +"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede " +"ser una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." #: ../Doc/library/doctest.rst:949 msgid "" "A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " "context." msgstr "" +"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para " +"la ejecución del contexto." #: ../Doc/library/doctest.rst:951 msgid "" "Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" "\"NoName\"``." msgstr "" +"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto " +"es ``\"NoName\"``." #: ../Doc/library/doctest.rst:954 msgid "" "If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " -"are no failures. By default, output is generated only in case of an example " -"failure." +"are no failures. By default, output is generated only in case of an " +"example failure." msgstr "" +"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera " +"incluso si no hay fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso " +"de la falla de un ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:957 msgid "" -"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " -"by the Python compiler when running the examples. By default, or if " +"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be " +"used by the Python compiler when running the examples. By default, or if " "``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " "found in *globs*." msgstr "" +"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas " +"que se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los " +"ejemplos. Por defecto, o si es ``None``, las banderas se deducen " +"correspondiendo al conjunto de características futuras encontradas en " +"*globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:961 +#, fuzzy msgid "" -"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." +"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` " +"above." msgstr "" +"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :" +"func:`testfile` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" @@ -1442,10 +1501,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:969 msgid "" -"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " -"their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " -"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text " -"files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " +"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run " +"all their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions " +"that can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and " +"text files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" @@ -1464,8 +1523,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:992 msgid "" "The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs the interactive examples in each file. If an example in " -"any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" +"framework and runs the interactive examples in each file. If an example " +"in any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" "`failureException` exception is raised showing the name of the file " "containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" @@ -1480,73 +1539,75 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1002 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " -"should be interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in " +"*paths* should be interpreted:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" "If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " -"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, this " -"path is relative to the calling module's directory; but if the *package* " -"argument is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" -"independence, each filename should use ``/`` characters to separate path " -"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" -"``)." +"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, " +"this path is relative to the calling module's directory; but if the " +"*package* argument is specified, then it is relative to that package. To " +"ensure OS-independence, each filename should use ``/`` characters to " +"separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not " +"begin with ``/``)." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies " -"an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " -"are resolved with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* " +"specifies an OS-specific path. The path may be absolute or relative; " +"relative paths are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" "Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " "package whose directory should be used as the base directory for module-" -"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the calling " -"module's directory is used as the base directory for module-relative " -"filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " -"``False``." +"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the " +"calling module's directory is used as the base directory for module-" +"relative filenames. It is an error to specify *package* if " +"*module_relative* is ``False``." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 msgid "" "Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " -"This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " -"will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " -"test globals as the *globs* attribute of the test passed." +"This is called before running the tests in each file. The *setUp* " +"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function " +"can access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 msgid "" "Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " -"suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " -"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " -"access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." +"suite. This is called after running the tests in each file. The " +"*tearDown* function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp " +"function can access the test globals as the *globs* attribute of the test " +"passed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1034 ../Doc/library/doctest.rst:1068 msgid "" "Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " -"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " -"test. By default, *globs* is a new empty dictionary." +"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for " +"each test. By default, *globs* is a new empty dictionary." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1038 msgid "" "Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " -"the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" -"ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " -"for a better way to set reporting options." +"the tests, created by or-ing together individual option flags. See " +"section :ref:`doctest-options`. See function :func:" +"`set_unittest_reportflags` below for a better way to set reporting " +"options." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1050 msgid "" -"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " -"from a text file using :func:`DocFileSuite`." +"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests " +"loaded from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1056 @@ -1556,10 +1617,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1058 msgid "" "The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " -"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " -"exception is raised showing the name of the file containing the test and a " -"(sometimes approximate) line number." +"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests " +"fail, then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " +"exception is raised showing the name of the file containing the test and " +"a (sometimes approximate) line number." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1064 @@ -1571,14 +1632,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1072 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " -"which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." +"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global " +"variables, which is merged into *globs*. By default, no extra globals " +"are used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1075 msgid "" -"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " -"drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." +"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or " +"a drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1078 @@ -1599,11 +1661,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1088 msgid "" -"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " -"out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a " -"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't " -"documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " -"questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." +"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest." +"TestSuite` out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:" +"`DocTestCase` is a subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:" +"`DocTestCase` isn't documented here (it's an internal detail), but " +"studying its code can answer questions about the exact details of :mod:" +"`unittest` integration." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 @@ -1616,14 +1679,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 msgid "" "So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :" -"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :" -"mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options " -"in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` functions. " -"However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:`unittest` " -"ultimately controls when and how tests get run. The framework author " -"typically wants to control :mod:`doctest` reporting options (perhaps, e.g., " -"specified by command line options), but there's no way to pass options " -"through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." +"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you " +"run :mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` " +"options in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` " +"functions. However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:" +"`unittest` ultimately controls when and how tests get run. The framework " +"author typically wants to control :mod:`doctest` reporting options " +"(perhaps, e.g., specified by command line options), but there's no way to " +"pass options through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 @@ -1638,22 +1701,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1116 msgid "" -"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " -"section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." +"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. " +"See section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" "This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " -"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " -"looks at the option flags specified for the test case when the :class:" -"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were " -"specified (which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:" -"`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option " -"flags, and the option flags so augmented are passed to the :class:" -"`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " -"were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" -"`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." +"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:" +"`DocTestCase` looks at the option flags specified for the test case when " +"the :class:`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags " +"were specified (which is the typical and expected case), :mod:" +"`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed " +"` into the option flags, and the option flags so augmented are " +"passed to the :class:`DocTestRunner` instance created to run the " +"doctest. If any reporting flags were specified when the :class:" +"`DocTestCase` instance was constructed, :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` " +"reporting flags are ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 @@ -1669,8 +1733,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1139 msgid "" "The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to " -"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if " -"you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " +"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, " +"if you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " "doctest's capabilities, then you should use the advanced API." msgstr "" @@ -1688,21 +1752,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 msgid "" -":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " -"from a single docstring or text file." +":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically " +"extracted from a single docstring or text file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1153 msgid "" -"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " -"doctest examples:" +"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and " +"check doctest examples:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1156 msgid "" -":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :" -"class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " -"contains interactive examples." +":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses " +"a :class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every " +"docstring that contains interactive examples." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 @@ -1735,15 +1799,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1190 msgid "" -"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. " -"The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " -"names." +"A collection of doctest examples that should be run in a single " +"namespace. The constructor arguments are used to initialize the " +"attributes of the same names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1194 msgid "" -":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " -"the constructor, and should not be modified directly." +":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized " +"by the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 @@ -1762,8 +1826,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" -"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " -"of the object or file that the test was extracted from." +"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the " +"name of the object or file that the test was extracted from." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1220 @@ -1775,9 +1839,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1227 msgid "" -"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, " -"or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" -"based with respect to the beginning of the file." +"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` " +"begins, or ``None`` if the line number is unavailable. This line number " +"is zero-based with respect to the beginning of the file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1234 @@ -1799,39 +1863,40 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1251 msgid "" -":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " -"the constructor, and should not be modified directly." +":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized " +"by the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1257 msgid "" -"A string containing the example's source code. This source code consists of " -"a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " -"adds a newline when necessary." +"A string containing the example's source code. This source code consists " +"of a single Python statement, and always ends with a newline; the " +"constructor adds a newline when necessary." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1264 msgid "" "The expected output from running the example's source code (either from " "stdout, or a traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a " -"newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " -"The constructor adds a newline when necessary." +"newline unless no output is expected, in which case it's an empty " +"string. The constructor adds a newline when necessary." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" -"The exception message generated by the example, if the example is expected " -"to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " -"exception. This exception message is compared against the return value of :" -"func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " -"unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." +"The exception message generated by the example, if the example is " +"expected to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to " +"generate an exception. This exception message is compared against the " +"return value of :func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` " +"ends with a newline unless it's ``None``. The constructor adds a newline " +"if needed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1281 msgid "" -"The line number within the string containing this example where the example " -"begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " -"containing string." +"The line number within the string containing this example where the " +"example begins. This line number is zero-based with respect to the " +"beginning of the containing string." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 @@ -1844,9 +1909,9 @@ msgstr "" msgid "" "A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " "used to override default options for this example. Any option flags not " -"contained in this dictionary are left at their default value (as specified " -"by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " -"are set." +"contained in this dictionary are left at their default value (as " +"specified by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By " +"default, no options are set." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 @@ -1863,26 +1928,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 msgid "" -"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " -"by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." +"The optional argument *verbose* can be used to display the objects " +"searched by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" -"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " -"(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." +"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` " +"object (or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from " +"docstrings." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1319 msgid "" -"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " -"will only examine the given object, and not any contained objects." +"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder." +"find` will only examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1322 msgid "" -"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." -"find` will include tests for objects with empty docstrings." +"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:" +"`DocTestFinder.find` will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1326 @@ -1897,17 +1963,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1334 msgid "" -"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be " -"used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " -"not specified, then ``obj.__name__`` is used." +"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will " +"be used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If " +"*name* is not specified, then ``obj.__name__`` is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" "The optional parameter *module* is the module that contains the given " -"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test finder " -"will attempt to automatically determine the correct module. The object's " -"module is used:" +"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test " +"finder will attempt to automatically determine the correct module. The " +"object's module is used:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 @@ -1916,9 +1982,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1344 msgid "" -"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are " -"imported from other modules. (Contained objects with modules other than " -"*module* are ignored.)" +"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that " +"are imported from other modules. (Contained objects with modules other " +"than *module* are ignored.)" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1348 @@ -1931,8 +1997,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1352 msgid "" -"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " -"is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " +"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. " +"This is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " "``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " "objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " "contained objects will (recursively) be searched for doctests." @@ -1941,11 +2007,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 msgid "" "The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and " -"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new " -"shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. " -"If *globs* is not specified, then it defaults to the module's *__dict__*, if " -"specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " -"defaults to ``{}``." +"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A " +"new shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:" +"`DocTest`. If *globs* is not specified, then it defaults to the module's " +"*__dict__*, if specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not " +"specified, then it defaults to ``{}``." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 @@ -1954,8 +2020,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1374 msgid "" -"A processing class used to extract interactive examples from a string, and " -"use them to create a :class:`DocTest` object." +"A processing class used to extract interactive examples from a string, " +"and use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1378 ../Doc/library/doctest.rst:1446 @@ -1964,31 +2030,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1383 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" -"class:`DocTest` object." +"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into " +"a :class:`DocTest` object." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1386 msgid "" -"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:" -"`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " -"information." +"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :" +"class:`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for " +"more information." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" "Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " -"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " -"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " -"error messages." +"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The " +"optional argument *name* is a name identifying this string, and is only " +"used for error messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" -"Divide the given string into examples and intervening text, and return them " -"as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " -"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " -"name identifying this string, and is only used for error messages." +"Divide the given string into examples and intervening text, and return " +"them as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line " +"numbers for the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument " +"*name* is a name identifying this string, and is only used for error " +"messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 @@ -1997,52 +2064,54 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1414 msgid "" -"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" -"class:`DocTest`." +"A processing class used to execute and verify the interactive examples in " +"a :class:`DocTest`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1417 msgid "" "The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" -"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " -"option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " -"the option flags are insufficient, then the comparison may also be " -"customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " -"constructor." +"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number " +"of option flags; see section :ref:`doctest-options` for more " +"information. If the option flags are insufficient, then the comparison " +"may also be customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to " +"the constructor." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" "The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " -"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " -"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys." -"stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then the display " -"output can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding " -"the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" -"`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." +"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function " +"will be called with strings that should be displayed. It defaults to " +"``sys.stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then " +"the display output can be also customized by subclassing DocTestRunner, " +"and overriding the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :" +"meth:`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1431 msgid "" -"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` " -"object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " -"outputs to the actual outputs of doctest examples." +"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:" +"`OutputChecker` object (or drop-in replacement) that should be used to " +"compare the expected outputs to the actual outputs of doctest examples." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" "The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" -"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is " -"printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then " -"only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " -"verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." +"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information " +"is printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, " +"then only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or " +"``None``, then verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` " +"is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 msgid "" -"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the " -"test runner compares expected output to actual output, and how it displays " -"failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." +"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how " +"the test runner compares expected output to actual output, and how it " +"displays failures. For more information, see section :ref:`doctest-" +"options`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 @@ -2055,22 +2124,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 msgid "" "*example* is the example about to be processed. *test* is the test " -"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" -"`DocTestRunner.run`." +"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :" +"meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1462 msgid "" -"Report that the given example ran successfully. This method is provided to " -"allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " -"should not be called directly." +"Report that the given example ran successfully. This method is provided " +"to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; " +"it should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1466 ../Doc/library/doctest.rst:1477 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " -"from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " -"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual " +"output from the example. *test* is the test containing *example*. *out* " +"is the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 @@ -2082,17 +2151,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 msgid "" -"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is " -"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " -"output; it should not be called directly." +"Report that the given example raised an unexpected exception. This method " +"is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize " +"their output; it should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1488 msgid "" "*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple " -"containing information about the unexpected exception (as returned by :func:" -"`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " -"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"containing information about the unexpected exception (as returned by :" +"func:`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is " +"the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1496 @@ -2103,17 +2172,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1499 msgid "" -"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is " -"true (the default), then this namespace will be cleared after the test runs, " -"to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " -"after the test completes, then use *clear_globs=False*." +"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* " +"is true (the default), then this namespace will be cleared after the test " +"runs, to help with garbage collection. If you would like to examine the " +"namespace after the test completes, then use *clear_globs=False*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1504 msgid "" "*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python " -"compiler when running the examples. If not specified, then it will default " -"to the set of future-import flags that apply to *globs*." +"compiler when running the examples. If not specified, then it will " +"default to the set of future-import flags that apply to *globs*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1508 @@ -2133,8 +2202,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" "The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " -"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " -"is used." +"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s " +"verbosity is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 @@ -2143,11 +2212,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1530 msgid "" -"A class used to check the whether the actual output from a doctest example " -"matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" -"meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " -"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " -"string describing the differences between two outputs." +"A class used to check the whether the actual output from a doctest " +"example matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two " +"methods: :meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, " +"and returns ``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which " +"returns a string describing the differences between two outputs." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 @@ -2157,17 +2226,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1541 msgid "" "Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the " -"expected output (*want*). These strings are always considered to match if " -"they are identical; but depending on what option flags the test runner is " -"using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" -"`doctest-options` for more information about option flags." +"expected output (*want*). These strings are always considered to match " +"if they are identical; but depending on what option flags the test runner " +"is using, several non-exact match types are also possible. See section :" +"ref:`doctest-options` for more information about option flags." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1550 msgid "" -"Return a string describing the differences between the expected output for a " -"given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " -"the set of option flags used to compare *want* and *got*." +"Return a string describing the differences between the expected output " +"for a given example (*example*) and the actual output (*got*). " +"*optionflags* is the set of option flags used to compare *want* and *got*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 @@ -2180,16 +2249,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1562 msgid "" -"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " -"be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." +"Several functions convert doctests to executable Python programs, which " +"can be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1565 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that " -"raises an exception for the first failing example, containing information " -"about that example. This information can be used to perform post-mortem " -"debugging on the example." +"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` " +"that raises an exception for the first failing example, containing " +"information about that example. This information can be used to perform " +"post-mortem debugging on the example." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 @@ -2200,10 +2269,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 msgid "" -"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll " -"drop into the Python debugger when that line is executed. Then you can " -"inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" -"`a.py` contains just this module docstring::" +"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and " +"you'll drop into the Python debugger when that line is executed. Then " +"you can inspect current values of variables, and so on. For example, " +"suppose :file:`a.py` contains just this module docstring::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 @@ -2223,9 +2292,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1629 msgid "" "Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is " -"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted to " -"regular code, and everything else is converted to Python comments. The " -"generated script is returned as a string. For example, ::" +"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted " +"to regular code, and everything else is converted to Python comments. " +"The generated script is returned as a string. For example, ::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1644 @@ -2235,8 +2304,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" "This function is used internally by other functions (see below), but can " -"also be useful when you want to transform an interactive Python session into " -"a Python script." +"also be useful when you want to transform an interactive Python session " +"into a Python script." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 @@ -2245,12 +2314,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 msgid "" -"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " -"the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " -"(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " -"is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " -"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " -"module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" +"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, " +"containing the object whose doctests are of interest. Argument *name* is " +"the name (within the module) of the object with the doctests of " +"interest. The result is a string, containing the object's docstring " +"converted to a Python script, as described for :func:" +"`script_from_examples` above. For example, if module :file:`a.py` " +"contains a top-level function :func:`f`, then ::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 @@ -2279,14 +2349,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 msgid "" -"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " -"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " -"gets involved only if the script terminates via raising an unhandled " -"exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:" -"`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled " -"exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is run under " -"the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " -"to :func:`pdb.run`." +"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. " +"If *pm* has a true value, the script file is run directly, and the " +"debugger gets involved only if the script terminates via raising an " +"unhandled exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, " +"via :func:`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the " +"unhandled exception. If *pm* is not specified, or is false, the script " +"is run under the debugger from the start, via passing an appropriate :" +"func:`exec` call to :func:`pdb.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 @@ -2295,8 +2365,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1702 msgid "" -"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " -"doctest examples is specified directly, via the *src* argument." +"This is like function :func:`debug` above, except that a string " +"containing doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1705 @@ -2307,34 +2377,35 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1707 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global " -"execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " -"used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." +"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and " +"global execution context. If not specified, or ``None``, an empty " +"dictionary is used. If specified, a shallow copy of the dictionary is " +"used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " -"of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " -"here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " -"(which is a doctest!) for more details:" +"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, " +"are of most interest to testing framework authors, and will only be " +"sketched here. See the source code, and especially :class:" +"`DebugRunner`'s docstring (which is a doctest!) for more details:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 msgid "" -"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " -"failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" -"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the example, " -"and the original exception. If the output doesn't match, then a :exc:" -"`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " -"the actual output." +"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as " +"a failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" +"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the " +"example, and the original exception. If the output doesn't match, then " +"a :exc:`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the " +"example, and the actual output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 msgid "" "For information about the constructor parameters and methods, see the " -"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" -"api`." +"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-" +"advanced-api`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 @@ -2346,8 +2417,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 msgid "" "An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example's actual output did not match its expected output. The constructor " -"arguments are used to initialize the attributes of the same names." +"example's actual output did not match its expected output. The " +"constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " +"names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1739 @@ -2355,7 +2427,8 @@ msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1744 ../Doc/library/doctest.rst:1768 -msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." +msgid "" +"The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1749 ../Doc/library/doctest.rst:1773 @@ -2369,8 +2442,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1759 msgid "" "An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " -"to initialize the attributes of the same names." +"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are " +"used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1763 @@ -2379,8 +2452,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1778 msgid "" -"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " -"by :func:`sys.exc_info`." +"A tuple containing information about the unexpected exception, as " +"returned by :func:`sys.exc_info`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 @@ -2407,42 +2480,43 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1796 msgid "" -"These uses have different requirements, and it is important to distinguish " -"them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " -"for bad documentation." +"These uses have different requirements, and it is important to " +"distinguish them. In particular, filling your docstrings with obscure " +"test cases makes for bad documentation." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 msgid "" "When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " "art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " -"Examples should add genuine value to the documentation. A good example can " -"often be worth many words. If done with care, the examples will be " +"Examples should add genuine value to the documentation. A good example " +"can often be worth many words. If done with care, the examples will be " "invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " -"them many times over as the years go by and things change. I'm still amazed " -"at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " -"\"harmless\" change." +"them many times over as the years go by and things change. I'm still " +"amazed at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after " +"a \"harmless\" change." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 msgid "" -"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " -"you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " -"becomes much easier to keep track of what's actually being tested, and why. " -"When a test fails, good prose can make it much easier to figure out what the " -"problem is, and how it should be fixed. It's true that you could write " -"extensive comments in code-based testing, but few programmers do. Many have " -"found that using doctest approaches instead leads to much clearer tests. " -"Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a little easier " -"than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " -"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a " -"doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " -"software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " -"test files that start with the simplest features, and logically progress to " -"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead " -"of a collection of isolated functions that test isolated bits of " -"functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " -"different results, blurring the distinction between testing and explaining." +"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially " +"if you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and " +"examples, it becomes much easier to keep track of what's actually being " +"tested, and why. When a test fails, good prose can make it much easier " +"to figure out what the problem is, and how it should be fixed. It's true " +"that you could write extensive comments in code-based testing, but few " +"programmers do. Many have found that using doctest approaches instead " +"leads to much clearer tests. Perhaps this is simply because doctest " +"makes writing prose a little easier than writing code, while writing " +"comments in code is a little harder. I think it goes deeper than just " +"that: the natural attitude when writing a doctest-based test is that you " +"want to explain the fine points of your software, and illustrate them " +"with examples. This in turn naturally leads to test files that start with " +"the simplest features, and logically progress to complications and edge " +"cases. A coherent narrative is the result, instead of a collection of " +"isolated functions that test isolated bits of functionality seemingly at " +"random. It's a different attitude, and produces different results, " +"blurring the distinction between testing and explaining." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 @@ -2453,18 +2527,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 msgid "" -"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " -"files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " -"although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " -"doctest." +"Write text files containing test cases as interactive examples, and test " +"the files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is " +"recommended, although is easiest to do for new projects, designed from " +"the start to use doctest." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 msgid "" "Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " -"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " -"be included in the same file as the module, or separated out into a separate " -"test file." +"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions " +"can be included in the same file as the module, or separated out into a " +"separate test file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 @@ -2476,9 +2550,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 msgid "" "When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " -"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" -"run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " -"example of such a test runner::" +"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to " +"re-run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a " +"minimal example of such a test runner::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 @@ -2487,7 +2561,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1864 msgid "" -"Examples containing both expected output and an exception are not supported. " -"Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " -"that also makes for a confusing test." +"Examples containing both expected output and an exception are not " +"supported. Trying to guess where one ends and the other begins is too " +"error-prone, and that also makes for a confusing test." msgstr "" From 94bb3d3a2af6e149c87fc9dfdd4bdc5168ac30de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 23 Jan 2021 10:33:04 -0500 Subject: [PATCH 21/59] =?UTF-8?q?doctest:=20empieza=20la=20traducci=C3=B3n?= =?UTF-8?q?=20de=20la=20secci=C3=B3n=20de=20unittest=20API?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 49 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a530f334de..3305df48a7 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-23 09:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-23 10:32-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" -msgstr "" +msgstr "API de Unittest" #: ../Doc/library/doctest.rst:969 msgid "" @@ -1507,18 +1507,29 @@ msgid "" "text files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" +"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer " +"una forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " +"proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de " +"pruebas (*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de " +"texto que contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de " +"pruebas de :mod:`unittest` , incluye una función :func:`load_tests`en tu " +"módulo de pruebas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:983 msgid "" "There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` " "instances from text files and modules with doctests:" msgstr "" +"Hay dos funciones principales para crear instancias de :class:`unittest." +"TestSuite` desde los archivos de texto y módulos con doctests:" #: ../Doc/library/doctest.rst:989 msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" +"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :" +"class:`unittest.TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:992 msgid "" @@ -1528,20 +1539,31 @@ msgid "" "`failureException` exception is raised showing the name of the file " "containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" +"El :class:`unittest.TestSuite`retornado será ejecutado por el framework " +"de unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un " +"ejemplo en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria " +"sintetizada falla, y una excepción :exc:`failureException` se lanza " +"mostrando el nombre del archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces " +"aproximado) número de línea." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" +"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto " +"para ser examinados." #: ../Doc/library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" msgstr "" +"Se pueden proporcionar las opciones como argumentos por palabra clave:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1002 msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in " "*paths* should be interpreted:" msgstr "" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de " +"archivos en *paths* se deben interpretar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" @@ -1553,6 +1575,14 @@ msgid "" "separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not " "begin with ``/``)." msgstr "" +"Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada " +"archivo de nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo " +"independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio " +"del módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento " +"*package*, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la " +"independencia del SO, cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` " +"para separar los segmentos de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i." +"e., puede no empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" @@ -1560,6 +1590,10 @@ msgid "" "specifies an OS-specific path. The path may be absolute or relative; " "relative paths are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" +"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " +"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta " +"o relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio " +"de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" @@ -1570,14 +1604,27 @@ msgid "" "relative filenames. It is an error to specify *package* if " "*module_relative* is ``False``." msgstr "" +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " +"especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " +"invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " +"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si " +"*module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " "This is called before running the tests in each file. The *setUp* " "function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function " "can access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" +"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración " +"para el banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en " +"cada archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. " +"La función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como " +"el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 msgid "" From 72baa5964dca9e04e793ac27c014373f1066ef1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 23 Jan 2021 10:38:57 -0500 Subject: [PATCH 22/59] =?UTF-8?q?A=C3=B1ade=20nuevas=20palabras=20al=20dic?= =?UTF-8?q?cionario=20de=20doctest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_doctest.txt | 3 +++ 1 file changed, 3 insertions(+) diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt index 287d624e58..8f198bb996 100644 --- a/dictionaries/library_doctest.txt +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -1,3 +1,6 @@ doctest doctests +defiere +reusado +parametrización From 6bb096aabf3c58b076933f0f154db7b49521268a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 30 Jan 2021 08:45:15 -0500 Subject: [PATCH 23/59] =?UTF-8?q?doctest:=20avanza=20con=20la=20secci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n=20de=20unittest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 2156 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 1057 insertions(+), 1099 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 3305df48a7..da30cc5be6 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-23 10:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-30 08:44-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" @@ -33,44 +33,40 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/doctest.py`" #: ../Doc/library/doctest.rst:16 msgid "" "The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like " -"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify " -"that they work exactly as shown. There are several common ways to use " -"doctest:" +"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " +"they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" msgstr "" "El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones " -"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar " -"que funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar " -"doctest:" +"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que " +"funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:20 msgid "" "To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " "interactive examples still work as documented." msgstr "" -"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar " -"que todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está " -"documentado." +"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que " +"todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." #: ../Doc/library/doctest.rst:23 msgid "" -"To perform regression testing by verifying that interactive examples from " -"a test file or a test object work as expected." +"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " +"test file or a test object work as expected." msgstr "" -"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " -"interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " -"sea esperado." +"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos interactivos " +"de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como sea esperado." #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" "To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " -"input-output examples. Depending on whether the examples or the " -"expository text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing" -"\" or \"executable documentation\"." +"input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " +"text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " +"\"executable documentation\"." msgstr "" "Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " -"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos " -"o el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas " -"literarias\" o \"documentación ejecutable\"." +"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o el " +"texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias\" o " +"\"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -78,17 +74,17 @@ msgstr "Aquí hay un módulo de ejemplo completo pero pequeño::" #: ../Doc/library/doctest.rst:88 msgid "" -"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:" -"`doctest` works its magic:" +"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " +"works its magic:" msgstr "" -"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de " -"comandos, :mod:`doctest` hará su magia:" +"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :" +"mod:`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 msgid "" "There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. " -"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of " -"what it's trying, and prints a summary at the end:" +"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " +"it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" "!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " "funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " @@ -100,18 +96,17 @@ msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" -"That's all you need to know to start making productive use of :mod:" -"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note " -"that there are many examples of doctests in the standard Python test " -"suite and libraries. Especially useful examples can be found in the " -"standard test file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"That's all you need to know to start making productive use of :mod:`doctest`! " +"Jump in. The following sections provide full details. Note that there are " +"many examples of doctests in the standard Python test suite and libraries. " +"Especially useful examples can be found in the standard test file :file:`Lib/" +"test/test_doctest.py`." msgstr "" -"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo " -"de :mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan " -"detalles completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el " -"conjunto de pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente " -"ejemplos útiles se pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :" -"file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" +"mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " +"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de pruebas " +"estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se pueden " +"encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" @@ -119,11 +114,11 @@ msgstr "Uso simple: Verificar Ejemplos en Docstrings" #: ../Doc/library/doctest.rst:145 msgid "" -"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way " -"you'll continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" +"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " +"continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente " -"la forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" +"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la " +"forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" #: ../Doc/library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." @@ -131,23 +126,23 @@ msgstr ":mod:`doctest` entonces examina docstrings en el módulo :mod:`M`." #: ../Doc/library/doctest.rst:154 msgid "" -"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to " -"get executed and verified::" +"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " +"executed and verified::" msgstr "" -"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los " -"docstrings se ejecuten y verifiquen::" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings se " +"ejecuten y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" "This won't display anything unless an example fails, in which case the " -"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to " -"stdout, and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures." -"``, where *N* is the number of examples that failed." +"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, " +"and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " +"is the number of examples that failed." msgstr "" "No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " -"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " -"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, " -"donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." +"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a stdout, " +"y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, donde *N* es " +"el número de ejemplos que fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" @@ -155,54 +150,51 @@ msgstr "Ejecútalo con el modificador ``-v`` en su lugar::" #: ../Doc/library/doctest.rst:168 msgid "" -"and a detailed report of all examples tried is printed to standard " -"output, along with assorted summaries at the end." +"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " +"along with assorted summaries at the end." msgstr "" "y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la " "salida estándar, junto con resúmenes clasificados al final." #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" -"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:" -"`testmod`, or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of " -"those cases, ``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing " -"``-v`` or not has no effect)." +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, or " +"prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, ``sys." +"argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not has no " +"effect)." msgstr "" -"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:" -"`testmod`, o prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de " -"estas casos, ``sys.argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que " -"pasar o no ``-v``, no tiene efecto)." +"Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " +"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." +"argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " +"tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You " -"can instruct the Python interpreter to run the doctest module directly " -"from the standard library and pass the module name(s) on the command " -"line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" "También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " "Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " -"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en " -"la línea de comandos::" +"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " +"línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" "This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:" -"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is " -"part of a package and imports other submodules from that package." +"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " +"of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" -"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y " -"ejecutará a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar " -"correctamente si el archivo es parte de un paquete e importa otros " -"submódulos de ese paquete." +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará a :" +"func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el archivo " +"es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 msgid "" -"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" -"api`." +"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-api`." msgstr "" -"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-" -"basic-api`." +"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-basic-" +"api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" @@ -210,8 +202,8 @@ msgstr "Uso Simple: Verificar ejemplos en un Archivo de Texto" #: ../Doc/library/doctest.rst:194 msgid "" -"Another simple application of doctest is testing interactive examples in " -"a text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" +"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " +"text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" "Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " "archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" @@ -219,36 +211,34 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" "That short script executes and verifies any interactive Python examples " -"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated " -"as if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain " -"a Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains " -"this:" +"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as if " +"it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a Python " +"program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" -"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de " -"Python contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del " -"archivo es tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no " -"necesita contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:" -"`example.txt` contenga esto:" +"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " +"contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " +"tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " +"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " +"contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 msgid "" -"Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in " -"this documentation::" +"Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " +"documentation::" msgstr "" -"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el " -"error en esta documentación::" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error en " +"esta documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" -"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless " -"an example fails. If an example does fail, then the failing example(s) " -"and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same " -"format as :func:`testmod`." +"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an " +"example fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the " +"cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" +"func:`testmod`." msgstr "" -"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que " -"un ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos " -"y sus causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:" -"`testmod`." +"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un " +"ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus " +"causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:239 msgid "" @@ -257,35 +247,35 @@ msgid "" "optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " "locations." msgstr "" -"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo " -"al que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una " -"descripción de los argumentos opcionales que pueden ser usados para " -"decirle que busque archivos en otros lugares." +"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " +"que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " +"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " +"archivos en otros lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" -"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" -"v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." +"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-v`` " +"command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" -"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " -"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " -"argumento por palabra clave opcional *verbose*." +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser establecida " +"con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el argumento por " +"palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You " -"can instruct the Python interpreter to run the doctest module directly " -"from the standard library and pass the file name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" "También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " "Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " -"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los " -"archivos en la línea de comandos::" +"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" -"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` " -"infers that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." +"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " +"that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" "Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` " "infiere que se debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." @@ -304,19 +294,19 @@ msgstr "Cómo Funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" -"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it " -"looks at, how it finds interactive examples, what execution context it " -"uses, how it handles exceptions, and how option flags can be used to " -"control its behavior. This is the information that you need to know to " -"write doctest examples; for information about actually running doctest on " -"these examples, see the following sections." +"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " +"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how it " +"handles exceptions, and how option flags can be used to control its behavior. " +"This is the information that you need to know to write doctest examples; for " +"information about actually running doctest on these examples, see the " +"following sections." msgstr "" -"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " -"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución " -"usa, cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas " -"para controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas " -"saber para escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar " -"doctest en estos ejemplos, véase las siguientes secciones." +"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings revisa, " +"cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, cómo " +"maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para controlar " +"su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para escribir " +"ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en estos " +"ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" @@ -327,33 +317,32 @@ msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las " -"funciones, clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se " -"buscan." +"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las funciones, " +"clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se buscan." #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" -"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, " -"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, " -"or string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` " -"are searched, and strings are treated as if they were docstrings. In " -"output, a key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" +"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, and " +"each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " +"string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` are " +"searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " +"key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" msgstr "" "Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " "diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " "objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " "docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." "__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " -"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con " -"el nombre::" +"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " +"nombre::" #: ../Doc/library/doctest.rst:288 msgid "" -"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings " -"in their contained methods and nested classes." +"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " +"their contained methods and nested classes." msgstr "" -"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " -"para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." +"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, para " +"probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" @@ -361,9 +350,9 @@ msgstr "¿Cómo se reconocen los ejemplos de docstring?" #: ../Doc/library/doctest.rst:301 msgid "" -"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works " -"fine, but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific " -"Python shell." +"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, " +"but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " +"shell." msgstr "" "En la mayoría de los casos un copiar y pegar de un sesión de consola " "interactiva funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una " @@ -371,9 +360,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" -"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or " -"``'... '`` line containing the code, and the expected output (if any) " -"extends to the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." +"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " +"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to the " +"next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" "Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " "``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " @@ -385,76 +374,73 @@ msgstr "La letra pequeña:" #: ../Doc/library/doctest.rst:332 msgid "" -"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line " -"is taken to signal the end of expected output. If expected output does " -"contain a blank line, put ```` in your doctest example each " -"place a blank line is expected." +"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is " +"taken to signal the end of expected output. If expected output does contain " +"a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " +"line is expected." msgstr "" -"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya " -"que ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. " -"Si la salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon " -"```` en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en " -"blanco sea esperada." +"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " +"ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " +"salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " +"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" "All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " -"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because " -"any hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the " -"code output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if " -"the :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to " -"capture the output and compare it to an expected value as part of the " -"test. This handling of tabs in the source was arrived at through trial " -"and error, and has proven to be the least error prone way of handling " -"them. It is possible to use a different algorithm for handling tabs by " -"writing a custom :class:`DocTestParser` class." -msgstr "" -"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas " -"de tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " +"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " +"hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " +"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :const:" +"`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` is in " +"effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output and " +"compare it to an expected value as part of the test. This handling of tabs " +"in the source was arrived at through trial and error, and has proven to be " +"the least error prone way of handling them. It is possible to use a " +"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" +"`DocTestParser` class." +msgstr "" +"Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " +"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " "pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " "prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " -"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la " -"opción :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en efecto. Alternativamente, la prueba puede ser " -"reescrita para capturar la salida y compararla a un valor esperado como " -"parte de la prueba. Se llegó a este tratamiento de tabulaciones en la " -"fuente a través de prueba y error, y ha demostrado ser la manera menos " -"propensa a errores de manejarlos. Es posible usar un algoritmo diferente " -"para manejar tabulaciones al escribir una clase :class:`DocTestParser` " -"personalizada." +"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " +"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " +"salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " +"este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " +"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " +"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir una " +"clase :class:`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" -"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception " -"tracebacks are captured via a different means)." +"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " +"are captured via a different means)." msgstr "" -"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos " -"de la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." +"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de " +"la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" -"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " -"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which " -"will preserve your backslashes exactly as you type them::" +"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for any " +"other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " +"preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" "Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " -"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes " -"usar un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente " -"como las escribes::" +"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " +"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como las " +"escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" "Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For " "example, the ``\\n`` above would be interpreted as a newline character. " -"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and " -"not use a raw string)::" +"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " +"use a raw string)::" msgstr "" "De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " -"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un " -"carácter de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra " -"invertida en la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres " -"cruda)::" +"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter de " +"nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en la " +"versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -463,11 +449,10 @@ msgstr "La columna inicial no importa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:377 msgid "" "and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " -"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the " -"example." +"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" -"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida " -"esperada como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." +"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada " +"como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -476,21 +461,21 @@ msgstr "¿Cuál es el contexto de ejecución?" #: ../Doc/library/doctest.rst:386 msgid "" "By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a " -"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't " -"change the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't " -"leave behind crumbs that accidentally allow another test to work. This " -"means examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, " -"and names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see " -"names defined in other docstrings." +"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change " +"the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave " +"behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " +"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and names " +"defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names defined " +"in other docstrings." msgstr "" "Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " -"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo " -"que ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo " -"que una prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a " -"otras pruebas trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar " -"libremente cualquier nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y " -"los nombres definidos más temprano en los docstrings siendo ejecutados. " -"Los ejemplos no pueden ver nombres definidos en otros docstrings." +"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " +"ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " +"prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " +"trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " +"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos más " +"temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " +"nombres definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 msgid "" @@ -498,8 +483,8 @@ msgid "" "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" "Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como el contexto de " -"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:" -"`testfile` en su lugar." +"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` " +"en su lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" @@ -507,17 +492,17 @@ msgstr "¿Y las excepciones?" #: ../Doc/library/doctest.rst:403 msgid "" -"No problem, provided that the traceback is the only output produced by " -"the example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain " -"details that are likely to change rapidly (for example, exact file paths " -"and line numbers), this is one case where doctest works hard to be " -"flexible in what it accepts." +"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " +"example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " +"that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " +"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what it " +"accepts." msgstr "" -"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por " -"el ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen " -"detalles que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de " -"archivos exactas y números de línea), este es un caso donde doctest " -"trabaja duro para ser flexible en lo que acepta." +"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " +"ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " +"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos exactas " +"y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para ser " +"flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" @@ -528,8 +513,8 @@ msgid "" "That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." "remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" -"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle " -"``list.remove(x): x not in list`` como se muestra." +"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list." +"remove(x): x not in list`` como se muestra." #: ../Doc/library/doctest.rst:419 msgid "" @@ -544,8 +529,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:426 msgid "" "The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose " -"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically " -"omitted, or copied verbatim from an interactive session." +"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " +"or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" "La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo " "contenido es ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente " @@ -554,83 +539,80 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" "The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " -"containing the exception type and detail. This is usually the last line " -"of a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has " -"a multi-line detail::" +"containing the exception type and detail. This is usually the last line of a " +"traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a multi-" +"line detail::" msgstr "" -"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " -"líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " -"última línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples " -"líneas si la excepción tiene un detalle de varias líneas::" +"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o líneas " +"conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la última " +"línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples líneas si " +"la excepción tiene un detalle de varias líneas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" -"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared " -"against the exception's type and detail, and the rest are ignored." +"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " +"the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" -"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados " -"con el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." +"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con " +"el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." #: ../Doc/library/doctest.rst:445 msgid "" "Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant " -"documentation value to the example. So the last example is probably " -"better as::" +"documentation value to the example. So the last example is probably better " +"as::" msgstr "" -"La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor " -"de documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " +"La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor de " +"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " "probablemente mejor como::" #: ../Doc/library/doctest.rst:455 msgid "" "Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the " "rewritten example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:" -"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or " -"could just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an " -"indented transcript of a Monty Python skit." +"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or could " +"just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " +"transcript of a Monty Python skit." msgstr "" -"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en " -"el ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :" -"const:`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en " -"ese ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o " -"dígitos, o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." +"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el " +"ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" +"`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " +"ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " +"o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" -msgstr "" -"Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" +msgstr "Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:463 msgid "" "Doctest can't guess whether your expected output came from an exception " "traceback or from ordinary printing. So, e.g., an example that expects " -"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is " -"actually raised or if the example merely prints that traceback text. In " -"practice, ordinary output rarely begins with a traceback header line, so " -"this doesn't create real problems." +"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is actually " +"raised or if the example merely prints that traceback text. In practice, " +"ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " +"create real problems." msgstr "" "Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de " -"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que " -"espera ``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :" -"exc:`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de " -"rastreo. En práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una " -"línea de cabecera de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." +"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que espera " +"``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :exc:" +"`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En " +"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera de " +"rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" -"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further " -"than the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric " -"character. The first line following the traceback header indented the " -"same and starting with an alphanumeric is taken to be the start of the " -"exception detail. Of course this does the right thing for genuine " -"tracebacks." +"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than " +"the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. " +"The first line following the traceback header indented the same and starting " +"with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " +"course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" -"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " -"que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " -"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo " -"sangrada de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el " -"inicio del detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto " -"para rastreos genuinos." +"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada que " +"la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no alfanumérico. la " +"primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada de igual forma y " +"empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del detalle de la " +"excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -638,46 +620,43 @@ msgid "" "everything following the leftmost colon and any module information in the " "exception name is ignored." msgstr "" -"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de " -"doctest. todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y " -"cualquier otra información del módulo en el nombre de la excepción se " -"ignora." +"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " +"todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y cualquier otra " +"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" "The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" -"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " -"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where " -"you need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, " -"you will need to manually add the traceback header line to your test " -"example." -msgstr "" -"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para " -"algunos :exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de " -"rastreo para distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos " -"casos raros donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la " -"cabecera de rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera " -"de rastreo en tu ejemplo de prueba." +"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to distinguish " +"exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you need to test " +"a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will need to " +"manually add the traceback header line to your test example." +msgstr "" +"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" +"exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " +"distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros " +"donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de " +"rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera de rastreo en tu " +"ejemplo de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:488 msgid "" -"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position " -"of the syntax error, using a ``^`` marker::" +"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " +"the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" -"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter " -"del error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" +"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del " +"error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" -"Since the lines showing the position of the error come before the " -"exception type and detail, they are not checked by doctest. For example, " -"the following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in " -"the wrong location::" +"Since the lines showing the position of the error come before the exception " +"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the following " +"test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong location::" msgstr "" -"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo " -"de excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el " -"siguiente test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la " -"posición equivocada::" +"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " +"excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " +"test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la posición " +"equivocada::" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -686,19 +665,17 @@ msgstr "Banderas de Opción" #: ../Doc/library/doctest.rst:515 msgid "" "A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " -"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can " -"be :ref:`bitwise ORed ` together and passed to various " -"functions. The names can also be used in :ref:`doctest directives " -"`, and may be passed to the doctest command line " -"interface via the ``-o`` option." -msgstr "" -"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento " -"de doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados " -"como constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* " -"` juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también " -"pueden ser usados en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar a la interfaz de la línea de comandos de " -"doctest a través de la opción ``-o``." +"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" +"ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " +"names can also be used in :ref:`doctest directives `, and " +"may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` option." +msgstr "" +"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " +"doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " +"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` juntas " +"y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados en las :" +"ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar a la " +"interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -706,92 +683,87 @@ msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:524 msgid "" -"The first group of options define test semantics, controlling aspects of " -"how doctest decides whether actual output matches an example's expected " -"output:" +"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " +"doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" -"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, " -"controlando aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho " -"concuerda con la salida esperada del ejemplo:" +"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " +"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la salida " +"esperada del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" -"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " -"output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " -"match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" -"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. " -"The default behavior caters to that Python changed the return type of " -"many functions from integer to boolean; doctests expecting \"little " -"integer\" output still work in these cases. This option will probably go " -"away, but not for several years." +"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual output " +"block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a match, and " +"similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` " +"is specified, neither substitution is allowed. The default behavior caters " +"to that Python changed the return type of many functions from integer to " +"boolean; doctests expecting \"little integer\" output still work in these " +"cases. This option will probably go away, but not for several years." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " -"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " -"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se " -"especifica :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna " -"sustitución. El comportamiento por defecto atiende a que Python cambió " -"el tipo de retorno de muchas funciones de enteros a booleanos; los " -"doctest esperando salidas \"de pequeño enteros\" todavía trabajan en " -"estos casos. Esta opción probablemente se vaya, pero no por muchos años." +"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o ``true``, " +"y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " +"comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " +"muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " +"pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " +"se vaya, pero no por muchos años." #: ../Doc/library/doctest.rst:542 msgid "" -"By default, if an expected output block contains a line containing only " -"the string ````, then that line will match a blank line in the " -"actual output. Because a genuinely blank line delimits the expected " -"output, this is the only way to communicate that a blank line is " -"expected. When :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this " -"substitution is not allowed." +"By default, if an expected output block contains a line containing only the " +"string ````, then that line will match a blank line in the actual " +"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this is " +"the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " "tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " -"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea " -"en blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera " -"de comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :" -"const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." +"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " +"blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " +"comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" -"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " -"treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " -"will match any sequence of whitespace within the actual output. By " -"default, whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is " -"especially useful when a line of expected output is very long, and you " -"want to wrap it across multiple lines in your source." -msgstr "" -"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías " -"y nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de " -"espacios en blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier " -"secuencia de espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, " -"los espacios en blanco deben corresponderse exactamente. :const:" -"`NORMALIZE_WHITESPACE` es especialmente útil cuando una línea de la " -"salida esperada es muy larga, y quieres envolverla a través de múltiples " -"líneas en tu código fuente." +"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are treated " +"as equal. Any sequence of whitespace within the expected output will match " +"any sequence of whitespace within the actual output. By default, whitespace " +"must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially useful when a " +"line of expected output is very long, and you want to wrap it across multiple " +"lines in your source." +msgstr "" +"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " +"nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " +"blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de " +"espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, los espacios en " +"blanco deben corresponderse exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es " +"especialmente útil cuando una línea de la salida esperada es muy larga, y " +"quieres envolverla a través de múltiples líneas en tu código fuente." #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" -"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can " -"match any substring in the actual output. This includes substrings that " -"span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " -"this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " -"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular " -"expressions." +"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can match " +"any substring in the actual output. This includes substrings that span line " +"boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of this simple. " +"Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it matched too much!\" " +"surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" "Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " "salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " -"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites " -"de líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener " -"su uso simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de " -"sorpresa de \"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer " -"en expresiones regulares." +"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " +"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " +"simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " +"\"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " +"regulares." #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" -"When specified, an example that expects an exception passes if an " -"exception of the expected type is raised, even if the exception detail " -"does not match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` " -"will pass if the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but " -"will fail, e.g., if :exc:`TypeError` is raised." +"When specified, an example that expects an exception passes if an exception " +"of the expected type is raised, even if the exception detail does not match. " +"For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if the actual " +"exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., if :exc:" +"`TypeError` is raised." msgstr "" "Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " "excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " @@ -801,50 +773,49 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:577 msgid "" -"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. " -"Hence both of these variations will work with the flag specified, " -"regardless of whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or " -"later versions)::" +"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence " +"both of these variations will work with the flag specified, regardless of " +"whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" "También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de " -"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las " -"banderas especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo " -"Python 2.7 o Python 3.2 (o versiones más modernas)::" +"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas " +"especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o " +"Python 3.2 (o versiones más modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 msgid "" "Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " -"exception message, but such a test may still fail based on whether or not " -"the module details are printed as part of the exception name. Using :" -"const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also " -"the only clear way to write a doctest that doesn't care about the " -"exception detail yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those " -"releases do not support :ref:`doctest directives ` " -"and ignore them as irrelevant comments). For example::" -msgstr "" -"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los " -"detalles del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar " -"basado en si los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de " -"excepción. Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python " -"2.3 son también la única manera de escribir un doctest que no le importe " -"el detalle de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas " -"versiones no soportan :ref:`directivas de doctest ` y " -"los ignoran como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" +"exception message, but such a test may still fail based on whether or not the " +"module details are printed as part of the exception name. Using :const:" +"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also the only " +"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail yet " +"continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not support :" +"ref:`doctest directives ` and ignore them as irrelevant " +"comments). For example::" +msgstr "" +"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " +"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " +"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. Usar :" +"const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son también la " +"única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle de excepción " +"y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no soportan :ref:" +"`directivas de doctest ` y los ignoran como comentarios " +"irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 msgid "" -"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag " -"specified, even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not" -"\" instead of \"doesn't\"." +"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " +"even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " +"\"doesn't\"." msgstr "" "pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera " -"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir " -"\"*does not*\" en vez de \"*doesn't*\"." +"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does " +"not*\" en vez de \"*doesn't*\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 msgid "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information " -"relating to the module containing the exception under test." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating to " +"the module containing the exception under test." msgstr "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " "relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." @@ -854,23 +825,21 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "" "When specified, do not run the example at all. This can be useful in " -"contexts where doctest examples serve as both documentation and test " -"cases, and an example should be included for documentation purposes, but " -"should not be checked. E.g., the example's output might be random; or " -"the example might depend on resources which would be unavailable to the " -"test driver." +"contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " +"and an example should be included for documentation purposes, but should not " +"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example might " +"depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" "Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " -"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos " -"de prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los " -"ejemplos pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos " -"que no estarían disponibles para el controlador de pruebas." +"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " +"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " +"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los ejemplos " +"pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos que no " +"estarían disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 msgid "" -"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" " -"examples." +"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." msgstr "" "La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" " "ejemplos." @@ -888,19 +857,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual " -"outputs are displayed using a unified diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"are displayed using a unified diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea " -"esperadas y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual " -"outputs will be displayed using a context diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"will be displayed using a context diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea " -"esperadas y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 msgid "" @@ -911,83 +880,79 @@ msgid "" "output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " "mismatching column positions." msgstr "" -"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib." -"Differ``, usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff." -"py`. Este es el único método que marca diferencias dentro de líneas " -"también como a través de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida " -"esperada contiene el dígito ``1`` donde la salida actual contiene la " -"letra ``l``, se inserta una línea con una marca de inserción marcando la " -"posición de las columnas que no coinciden." +"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " +"usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " +"el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " +"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene el dígito " +"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, se inserta una línea " +"con una marca de inserción marcando la posición de las columnas que no " +"coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 msgid "" "When specified, display the first failing example in each doctest, but " -"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest " -"from reporting correct examples that break because of earlier failures; " -"but it might also hide incorrect examples that fail independently of the " -"first failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " -"remaining examples are still run, and still count towards the total " -"number of failures reported; only the output is suppressed." -msgstr "" -"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " -"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " -"doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " -"tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " +"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " +"reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " +"might also hide incorrect examples that fail independently of the first " +"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the remaining " +"examples are still run, and still count towards the total number of failures " +"reported; only the output is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, pero " +"suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que doctest " +"reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos tempranos; " +"pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " "independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" -"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y " -"aún cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la " -"salida." +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " +"cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 msgid "" -"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " -"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be " -"at most 1. This flag may be useful during debugging, since examples " -"after the first failure won't even produce debugging output." +"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to run " +"the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at most " +"1. This flag may be useful during debugging, since examples after the first " +"failure won't even produce debugging output." msgstr "" -"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no " -"intenta ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de " -"fallas reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante " -"la depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni " -"siquiera producirán salida de depuración." +"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " +"ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " +"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " +"depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " +"producirán salida de depuración." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 msgid "" -"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-" -"o FAIL_FAST``." +"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " +"FAIL_FAST``." msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo " -"para ``-o FAIL_FAST``." +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para ``-" +"o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." -msgstr "" -"Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." +msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 msgid "" "There is also a way to register new option flag names, though this isn't " -"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via " -"subclassing:" +"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" msgstr "" -"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de " -"banderas, aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:" -"`doctest` a través de herencia:" +"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, " +"aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través " +"de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "" -"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " -"integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" -"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options " -"that are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` " -"should always be called using the following idiom::" +"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's integer " +"value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :class:" +"`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that are " +"supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always be " +"called using the following idiom::" msgstr "" "Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " -"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` " -"cuando se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para " -"crear nuevas opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :" -"func:`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " -"expresión::" +"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " +"se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " +"opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" +"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -997,26 +962,26 @@ msgstr "Directivas" #, fuzzy msgid "" "Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special " -"Python comments following an example's source code:" +"options>` for an individual example. Doctest directives are special Python " +"comments following an example's source code:" msgstr "" -"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:" -"`banderas de opción ` para un ejemplo individual. Las " -"directivas de doctest son comentarios de Python especiales que siguen un " -"ejemplo del código fuente:" +"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:`banderas " +"de opción ` para un ejemplo individual. Las directivas de " +"doctest son comentarios de Python especiales que siguen un ejemplo del código " +"fuente:" # Estoy poniendo directive option name entre paréntesis porque en el BNF mostrado antes de este pasaje lo pone nombre en inglés. #: ../Doc/library/doctest.rst:715 #, fuzzy msgid "" -"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " -"option name. The directive option name can be any of the option flag " -"names explained above." +"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive option " +"name. The directive option name can be any of the option flag names " +"explained above." msgstr "" -"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de " -"la opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción " -"de directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de " -"opciones explicadas arriba." +"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " +"opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " +"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " +"explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:719 msgid "" @@ -1024,8 +989,8 @@ msgid "" "example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" "Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de " -"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el " -"comportamiento nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." +"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento " +"nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." #: ../Doc/library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" @@ -1033,28 +998,28 @@ msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" -"Without the directive it would fail, both because the actual output " -"doesn't have two blanks before the single-digit list elements, and " -"because the actual output is on a single line. This test also passes, " -"and also requires a directive to do so::" +"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " +"have two blanks before the single-digit list elements, and because the actual " +"output is on a single line. This test also passes, and also requires a " +"directive to do so::" msgstr "" -"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos " -"espacios en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque " -"la salida real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y " -"también requiere directivas para hacerlo::" +"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " +"en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " +"real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y también requiere " +"directivas para hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:736 msgid "" "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " "commas::" msgstr "" -"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas " -"por comas::" +"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por " +"comas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:742 msgid "" -"If multiple directive comments are used for a single example, then they " -"are combined::" +"If multiple directive comments are used for a single example, then they are " +"combined::" msgstr "" "Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son " "combinadas::" @@ -1062,30 +1027,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:749 msgid "" "As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example " -"containing only directives. This can be useful when an example is too " -"long for a directive to comfortably fit on the same line::" +"containing only directives. This can be useful when an example is too long " +"for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" "Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus " "ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es " -"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la " -"misma línea::" +"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la misma " +"línea::" #: ../Doc/library/doctest.rst:757 msgid "" "Note that since all options are disabled by default, and directives apply " "only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " -"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags " -"can also be passed to functions that run doctests, establishing different " -"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive " -"can be useful." +"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " +"also be passed to functions that run doctests, establishing different " +"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can be " +"useful." msgstr "" "Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " -"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que " -"aparecen, habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es " -"la única opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones " -"también pueden ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, " -"estableciendo valores por defecto diferentes. En tales casos, " -"deshabilitar una opción a través de ``-`` en una directiva puede ser útil." +"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " +"habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " +"opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " +"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " +"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-`` " +"en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -1093,19 +1058,19 @@ msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" -":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected " -"output. If even a single character doesn't match, the test fails. This " -"will probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python " -"does and doesn't guarantee about output. For example, when printing a " -"set, Python doesn't guarantee that the element is printed in any " -"particular order, so a test like ::" +":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " +"If even a single character doesn't match, the test fails. This will probably " +"surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and doesn't " +"guarantee about output. For example, when printing a set, Python doesn't " +"guarantee that the element is printed in any particular order, so a test " +"like ::" msgstr "" -":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " -"salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " -"Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " -"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por " -"ejemplo, cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento " -"sea impreso en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" +":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la salida " +"esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. Esto " +"probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes exactamente lo " +"que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, cuando se " +"imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso en ningún " +"orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" @@ -1117,12 +1082,11 @@ msgstr "es su lugar. Otra es hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:791 msgid "" -"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that " -"the key-value pairs was printed in any particular order." +"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " +"key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" -"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no " -"aseguraba que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden " -"en particular." +"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " +"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." @@ -1132,13 +1096,12 @@ msgstr "Existen otros casos, pero lo captas." msgid "" "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" -"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un " -"objeto, como ::" +"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, " +"como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:804 msgid "" -"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last " -"example::" +"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" msgstr "" "La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" @@ -1148,15 +1111,15 @@ msgid "" "platforms, because Python defers to the platform C library for float " "formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" -"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones " -"de la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la " -"librería C de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías " -"de C varían extensamente en calidad aqui. ::" +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de la " +"salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C de " +"la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " +"extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 msgid "" -"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I " -"often contrive doctest examples to produce numbers of that form::" +"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " +"contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" "Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las " "plataformas, y yo frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir " @@ -1164,11 +1127,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:826 msgid "" -"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " -"for better documentation." +"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes for " +"better documentation." msgstr "" -"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las " -"personas, y eso conduce a una mejor documentación." +"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " +"y eso conduce a una mejor documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" @@ -1176,16 +1139,15 @@ msgstr "API Básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" -"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " -"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For " -"a less formal introduction to these two functions, see sections :ref:" -"`doctest-simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." +"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple interface " +"to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a less formal " +"introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-simple-" +"testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" -"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una " -"interfaz simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de " -"los usos básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, " -"véase las secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-" -"testfile`." +"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " +"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " +"básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " +"secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." #: ../Doc/library/doctest.rst:843 msgid "" @@ -1208,59 +1170,58 @@ msgid "" "Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " "interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de " -"archivo debe ser interpretado:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " +"debe ser interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:852 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies " -"an OS-independent module-relative path. By default, this path is " -"relative to the calling module's directory; but if the *package* argument " -"is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" -"independence, *filename* should use ``/`` characters to separate path " -"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" -"``)." -msgstr "" -"Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces " -"*filename* especifica una ruta relativa al módulo que es independiente " -"del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que " -"lo invoca; pero si el argumento *package* es especificado, entonces es " -"relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* " -"debe usar caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una " -"ruta absoluta (i.e., no puede empezar con ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an " +"OS-independent module-relative path. By default, this path is relative to " +"the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, " +"then it is relative to that package. To ensure OS-independence, *filename* " +"should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " +"absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." +msgstr "" +"Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces *filename* " +"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por " +"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " +"si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " +"paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " +"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta (i." +"e., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-" -"specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are " -"resolved with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " +"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved with " +"respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una " -"ruta especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " -"relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " +"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas relativas " +"son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " "``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por " -"defecto, o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por defecto, " +"o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:866 msgid "" "Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " "package whose directory should be used as the base directory for a module-" "relative filename. If no package is specified, then the calling module's " -"directory is used as the base directory for module-relative filenames. " -"It is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." +"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It is " +"an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de " -"una paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio " -"base para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica " -"ningún paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como " -"el directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es " -"un error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para " +"un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún paquete, " +"entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el directorio base " +"para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un error especificar " +"*package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 msgid "" @@ -1269,83 +1230,82 @@ msgid "" "doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " -"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " -"superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " -"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa " -"un nuevo diccionario vacío." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como los " +"globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia superficial " +"de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan con una " +"pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un nuevo diccionario " +"vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used " -"to execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* " -"and *extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* " -"appears in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra " -"globals are used. This is an advanced feature that allows " -"parameterization of doctests. For example, a doctest can be written for " -"a base class, using a generic name for the class, then reused to test any " -"number of subclasses by passing an *extraglobs* dict mapping the generic " -"name to the subclass to be tested." -msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado " -"con los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." +"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " +"execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " +"*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " +"in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " +"used. This is an advanced feature that allows parameterization of doctests. " +"For example, a doctest can be written for a base class, using a generic name " +"for the class, then reused to test any number of subclasses by passing an " +"*extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be tested." +msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " +"los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." "update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " -"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por " -"defecto, o si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una " -"característica avanzada que permite la parametrización de doctests. Por " -"ejemplo, un doctest puede ser escribo para una clase base, usando un " -"nombre genérico para la clase, y luego reusado para probar cualquier " -"número de clases heredadas al pasar un diccionario de *extraglobs* " -"mapeando el nombre genérico a la clase heredada para ser probada." +"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " +"si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " +"avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " +"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " +"clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " +"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " +"heredada para ser probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:886 msgid "" "Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only " -"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if " -"``'-v'`` is in ``sys.argv``." +"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" +"v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, " -"e imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " +"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, e " +"imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " "verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" -"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " -"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, " -"else the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." +"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else prints " +"nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else the " +"summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" "El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " -"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), " -"el resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío " -"si todos las pruebas pasan)." +"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " +"resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío si " +"todos las pruebas pasan)." #: ../Doc/library/doctest.rst:894 msgid "" -"Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise " -"OR ` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." +"Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " +"` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los " -"banderas de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. " -"Véase la sección :ref:`doctest-options`." +"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los banderas " +"de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la " +"sección :ref:`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" -"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an " -"exception is raised upon the first failure or unexpected exception in an " -"example. This allows failures to be post-mortem debugged. Default " -"behavior is to continue running examples." +"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " +"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. This " +"allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to continue " +"running examples." msgstr "" -"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto " -"*false*. Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o " -"una excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " -"depurados en un análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es " -"continuar corriendo los ejemplos." +"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " +"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una excepción " +"no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean depurados en un " +"análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es continuar corriendo " +"los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" -"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or " -"subclass) that should be used to extract tests from the files. It " -"defaults to a normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." +"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " +"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a normal " +"parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" "El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " "subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " @@ -1370,20 +1330,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:916 msgid "" -"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from " -"module *m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is " -"``None``), starting with ``m.__doc__``." +"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module " +"*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " +"starting with ``m.__doc__``." msgstr "" -"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases " -"alcanzables desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* " -"no es proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." +"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables " +"desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es " +"proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:920 msgid "" -"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and " -"is not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, " -"classes and strings; function and class docstrings are searched for " -"examples; strings are searched directly, as if they were docstrings." +"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is " +"not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and " +"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings are " +"searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" "También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." "__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " @@ -1395,8 +1355,8 @@ msgstr "" msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al " -"módulo *m*." +"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al módulo " +"*m*." #: ../Doc/library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." @@ -1407,93 +1367,90 @@ msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " "``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por " -"defecto, o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, o " +"si es ``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 #, fuzzy msgid "" -"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects " -"for which no doctests are found are excluded from consideration. The " -"default is a backward compatibility hack, so that code still using :meth:" -"`doctest.master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues " -"to get output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to " -"the newer :class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." +"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " +"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is a " +"backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest.master." +"summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get output for " +"objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :class:" +"`DocTestFinder` constructor defaults to true." msgstr "" "El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " -"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren " -"doctests. El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia " -"atrás, por lo que el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en " -"conjunto con :func:`testmod` continua obteniendo la salida para objetos " -"sin pruebas. El argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :" -"class:`DocTestFinder` es por defecto verdadero." +"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctests. " +"El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que " +"el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en conjunto con :func:" +"`testmod` continua obteniendo la salida para objetos sin pruebas. El " +"argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :class:" +"`DocTestFinder` es por defecto verdadero." #: ../Doc/library/doctest.rst:939 msgid "" "Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " -"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:" -"`testfile` above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." +"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " +"above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." msgstr "" -"Los argumentos opcionales *extraglobs*, *verbose*, *report*, " -"*optionflags*, *raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la " -"función :func:`testfile` arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m." -"__dict__``." +"Los argumentos opcionales *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " +"*raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la función :func:" +"`testfile` arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m.__dict__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:946 msgid "" -"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a " -"string, a module, a function, or a class object." +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, a " +"module, a function, or a class object." msgstr "" -"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede " -"ser una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." +"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser " +"una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." #: ../Doc/library/doctest.rst:949 msgid "" "A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " "context." msgstr "" -"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para " -"la ejecución del contexto." +"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para la " +"ejecución del contexto." #: ../Doc/library/doctest.rst:951 msgid "" "Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" "\"NoName\"``." msgstr "" -"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto " -"es ``\"NoName\"``." +"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es ``" +"\"NoName\"``." #: ../Doc/library/doctest.rst:954 msgid "" -"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " -"are no failures. By default, output is generated only in case of an " -"example failure." +"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there are " +"no failures. By default, output is generated only in case of an example " +"failure." msgstr "" -"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera " -"incluso si no hay fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso " -"de la falla de un ejemplo." +"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso " +"si no hay fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso de la falla " +"de un ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:957 msgid "" -"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be " -"used by the Python compiler when running the examples. By default, or if " -"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " -"found in *globs*." +"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " +"by the Python compiler when running the examples. By default, or if " +"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features found " +"in *globs*." msgstr "" -"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas " -"que se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los " -"ejemplos. Por defecto, o si es ``None``, las banderas se deducen " -"correspondiendo al conjunto de características futuras encontradas en " -"*globs*." +"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que " +"se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por " +"defecto, o si es ``None``, las banderas se deducen correspondiendo al " +"conjunto de características futuras encontradas en *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:961 #, fuzzy msgid "" -"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` " -"above." +"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :" -"func:`testfile` arriba." +"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:" +"`testfile` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" @@ -1501,19 +1458,18 @@ msgstr "API de Unittest" #: ../Doc/library/doctest.rst:969 msgid "" -"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run " -"all their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions " -"that can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and " -"text files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " -"discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" +"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " +"their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " +"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text files " +"containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test discovery, " +"include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer " -"una forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " -"proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de " -"pruebas (*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de " -"texto que contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de " -"pruebas de :mod:`unittest` , incluye una función :func:`load_tests`en tu " -"módulo de pruebas::" +"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer una " +"forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " +"proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " +"(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " +"contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de pruebas de :mod:" +"`unittest` , incluye una función :func:`load_tests`en tu módulo de pruebas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:983 msgid "" @@ -1528,147 +1484,164 @@ msgid "" "Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." msgstr "" -"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :" -"class:`unittest.TestSuite`." +"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :class:" +"`unittest.TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:992 msgid "" "The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs the interactive examples in each file. If an example " -"in any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" +"framework and runs the interactive examples in each file. If an example in " +"any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" "`failureException` exception is raised showing the name of the file " "containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite`retornado será ejecutado por el framework " -"de unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un " -"ejemplo en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria " -"sintetizada falla, y una excepción :exc:`failureException` se lanza " -"mostrando el nombre del archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces " -"aproximado) número de línea." +"El :class:`unittest.TestSuite`retornado será ejecutado por el framework de " +"unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un ejemplo " +"en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria sintetizada falla, y " +"una excepción :exc:`failureException` se lanza mostrando el nombre del " +"archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces aproximado) número de línea." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" -"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto " -"para ser examinados." +"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para " +"ser examinados." #: ../Doc/library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" -msgstr "" -"Se pueden proporcionar las opciones como argumentos por palabra clave:" +msgstr "Se pueden proporcionar las opciones como argumentos por palabra clave:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1002 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in " -"*paths* should be interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " +"should be interpreted:" msgstr "" "El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de " "archivos en *paths* se deben interpretar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " -"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, " -"this path is relative to the calling module's directory; but if the " -"*package* argument is specified, then it is relative to that package. To " -"ensure OS-independence, each filename should use ``/`` characters to " -"separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not " -"begin with ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in *paths* " +"specifies an OS-independent module-relative path. By default, this path is " +"relative to the calling module's directory; but if the *package* argument is " +"specified, then it is relative to that package. To ensure OS-independence, " +"each filename should use ``/`` characters to separate path segments, and may " +"not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." msgstr "" "Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada " "archivo de nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo " -"independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio " -"del módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento " -"*package*, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la " -"independencia del SO, cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` " -"para separar los segmentos de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i." -"e., puede no empezar con ``/``)." +"independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del " +"módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento *package*, " +"entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, " +"cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para separar los segmentos " +"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* " -"specifies an OS-specific path. The path may be absolute or relative; " -"relative paths are resolved with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies an " +"OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are " +"resolved with respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " -"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta " -"o relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio " -"de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en *paths* " +"especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; " +"las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" "Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " "package whose directory should be used as the base directory for module-" -"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the " -"calling module's directory is used as the base directory for module-" -"relative filenames. It is an error to specify *package* if " -"*module_relative* is ``False``." +"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the calling " +"module's directory is used as the base directory for module-relative " +"filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " +"``False``." msgstr "" "El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " -"para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " -"especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " -"invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " -"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si " -"*module_relative* es ``False``." +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para " +"los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se especifica " +"ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está invocando se " +"usa como el directorio base para los archivos de nombres relativos al módulo. " +"Es un error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 #, fuzzy msgid "" "Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " -"This is called before running the tests in each file. The *setUp* " -"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function " -"can access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." +"This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " +"will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " +"test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración " -"para el banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en " -"cada archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. " -"La función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como " -"el atributo *globs* de la prueba pasada." +"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para el " +"banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " +"archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La " +"función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como el " +"atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " -"suite. This is called after running the tests in each file. The " -"*tearDown* function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp " -"function can access the test globals as the *globs* attribute of the test " -"passed." +"suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " +"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " +"access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" +"El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para " +"el banco de preguntas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada " +"archivo. Se pasará un objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La " +"función *setUp* de configuración puede acceder a los globales de la prueba " +"como el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1034 ../Doc/library/doctest.rst:1068 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " -"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for " -"each test. By default, *globs* is a new empty dictionary." +"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " +"test. By default, *globs* is a new empty dictionary." msgstr "" +"El argumento opcional *globs* es un diccionario que contiene las variables " +"globales iniciales para las pruebas. Se crea una nueva copia de este " +"diccionario para cada prueba. Por defecto, *globs* es un nuevo diccionario " +"vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:1038 msgid "" -"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " -"the tests, created by or-ing together individual option flags. See " -"section :ref:`doctest-options`. See function :func:" -"`set_unittest_reportflags` below for a better way to set reporting " -"options." +"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for the " +"tests, created by or-ing together individual option flags. See section :ref:" +"`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below for a " +"better way to set reporting options." msgstr "" +"El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por " +"defecto para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de " +"bandera individuales. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Véase la " +"función :func:`set_unittest_reportflags` abajo para una mejor manera de " +"definir las opciones de informe." #: ../Doc/library/doctest.rst:1050 msgid "" -"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests " -"loaded from a text file using :func:`DocFileSuite`." +"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " +"from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" +"Se añade el global ``__file__`` a los globales proporcionados a los doctests " +"cargados desde un archivo de texto usando :func:`DocFileSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" +"Convierte las pruebas de doctest para un módulo a un :class:`unittest." +"TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1058 msgid "" "The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests " -"fail, then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " -"exception is raised showing the name of the file containing the test and " -"a (sometimes approximate) line number." +"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " +"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` exception " +"is raised showing the name of the file containing the test and a (sometimes " +"approximate) line number." msgstr "" +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework " +"de unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de los doctests " +"falla, entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza una excepción :" +"exc:`failureException` mostrando el nombre del archivo que contiene la prueba " +"y un número de línea (a veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1064 msgid "" @@ -1676,24 +1649,26 @@ msgid "" "module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " "module calling this function is used." msgstr "" +"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un " +"objeto de módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se " +"especifica, se usa el módulo que invoca esta función." #: ../Doc/library/doctest.rst:1072 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global " -"variables, which is merged into *globs*. By default, no extra globals " -"are used." +"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " +"which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1075 msgid "" -"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or " -"a drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." +"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " +"drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1078 msgid "" -"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " -"for function :func:`DocFileSuite` above." +"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as for " +"function :func:`DocFileSuite` above." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1081 @@ -1702,38 +1677,37 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1083 msgid "" -":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " -"*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if *module* " +"contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1088 msgid "" -"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest." -"TestSuite` out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:" -"`DocTestCase` is a subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:" -"`DocTestCase` isn't documented here (it's an internal detail), but " -"studying its code can answer questions about the exact details of :mod:" -"`unittest` integration." +"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " +"out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a " +"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't documented " +"here (it's an internal detail), but studying its code can answer questions " +"about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" -"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out " -"of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " -"subclass of :class:`DocTestCase`." +"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :" +"class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a subclass " +"of :class:`DocTestCase`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 msgid "" "So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :" -"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you " -"run :mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` " -"options in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` " -"functions. However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:" -"`unittest` ultimately controls when and how tests get run. The framework " -"author typically wants to control :mod:`doctest` reporting options " -"(perhaps, e.g., specified by command line options), but there's no way to " -"pass options through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." +"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :" +"mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options " +"in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` functions. " +"However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:`unittest` " +"ultimately controls when and how tests get run. The framework author " +"typically wants to control :mod:`doctest` reporting options (perhaps, e.g., " +"specified by command line options), but there's no way to pass options " +"through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 @@ -1748,23 +1722,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1116 msgid "" -"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. " -"See section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." +"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " +"section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" "This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " -"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:" -"`DocTestCase` looks at the option flags specified for the test case when " -"the :class:`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags " -"were specified (which is the typical and expected case), :mod:" -"`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed " -"` into the option flags, and the option flags so augmented are " -"passed to the :class:`DocTestRunner` instance created to run the " -"doctest. If any reporting flags were specified when the :class:" -"`DocTestCase` instance was constructed, :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` " -"reporting flags are ignored." +"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " +"looks at the option flags specified for the test case when the :class:" +"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were specified " +"(which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` " +"reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option flags, and " +"the option flags so augmented are passed to the :class:`DocTestRunner` " +"instance created to run the doctest. If any reporting flags were specified " +"when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:`doctest`'s :mod:" +"`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 @@ -1780,8 +1753,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1139 msgid "" "The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to " -"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, " -"if you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " +"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if " +"you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " "doctest's capabilities, then you should use the advanced API." msgstr "" @@ -1793,39 +1766,39 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1147 msgid "" -":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " -"expected output." +":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its expected " +"output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 msgid "" -":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically " -"extracted from a single docstring or text file." +":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " +"from a single docstring or text file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1153 msgid "" -"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and " -"check doctest examples:" +"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " +"doctest examples:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1156 msgid "" -":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses " -"a :class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every " -"docstring that contains interactive examples." +":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :" +"class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " +"contains interactive examples." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 msgid "" -":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " -"(such as an object's docstring)." +":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string (such " +"as an object's docstring)." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 msgid "" -":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " -"uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." +":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and uses " +"an :class:`OutputChecker` to verify their output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1166 @@ -1846,35 +1819,35 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1190 msgid "" -"A collection of doctest examples that should be run in a single " -"namespace. The constructor arguments are used to initialize the " -"attributes of the same names." +"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. " +"The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " +"names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1194 msgid "" -":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized " -"by the constructor, and should not be modified directly." +":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 msgid "" -"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " -"Python examples that should be run by this test." +"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive Python " +"examples that should be run by this test." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" "The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a " -"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by " -"the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" -"`globs` after the test is run." +"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by the " +"examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:`globs` " +"after the test is run." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" -"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the " -"name of the object or file that the test was extracted from." +"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " +"of the object or file that the test was extracted from." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1220 @@ -1886,9 +1859,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1227 msgid "" -"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` " -"begins, or ``None`` if the line number is unavailable. This line number " -"is zero-based with respect to the beginning of the file." +"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, " +"or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" +"based with respect to the beginning of the file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1234 @@ -1910,55 +1883,54 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1251 msgid "" -":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized " -"by the constructor, and should not be modified directly." +":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1257 msgid "" -"A string containing the example's source code. This source code consists " -"of a single Python statement, and always ends with a newline; the " -"constructor adds a newline when necessary." +"A string containing the example's source code. This source code consists of " +"a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " +"adds a newline when necessary." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1264 msgid "" "The expected output from running the example's source code (either from " "stdout, or a traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a " -"newline unless no output is expected, in which case it's an empty " -"string. The constructor adds a newline when necessary." +"newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " +"The constructor adds a newline when necessary." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" -"The exception message generated by the example, if the example is " -"expected to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to " -"generate an exception. This exception message is compared against the " -"return value of :func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` " -"ends with a newline unless it's ``None``. The constructor adds a newline " -"if needed." +"The exception message generated by the example, if the example is expected to " +"generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " +"exception. This exception message is compared against the return value of :" +"func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " +"unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1281 msgid "" -"The line number within the string containing this example where the " -"example begins. This line number is zero-based with respect to the " -"beginning of the containing string." +"The line number within the string containing this example where the example " +"begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " +"containing string." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 msgid "" -"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " -"space characters that precede the example's first prompt." +"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of space " +"characters that precede the example's first prompt." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1294 msgid "" "A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " "used to override default options for this example. Any option flags not " -"contained in this dictionary are left at their default value (as " -"specified by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By " -"default, no options are set." +"contained in this dictionary are left at their default value (as specified by " +"the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options are " +"set." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 @@ -1967,35 +1939,34 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1308 msgid "" -"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are " -"relevant to a given object, from its docstring and the docstrings of its " -"contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " -"classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." +"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are relevant " +"to a given object, from its docstring and the docstrings of its contained " +"objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, classes, " +"functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 msgid "" -"The optional argument *verbose* can be used to display the objects " -"searched by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." +"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " +"by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" -"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` " -"object (or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from " -"docstrings." +"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " +"(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1319 msgid "" -"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder." -"find` will only examine the given object, and not any contained objects." +"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " +"will only examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1322 msgid "" -"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:" -"`DocTestFinder.find` will include tests for objects with empty docstrings." +"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." +"find` will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1326 @@ -2010,17 +1981,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1334 msgid "" -"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will " -"be used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If " -"*name* is not specified, then ``obj.__name__`` is used." +"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be " +"used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " +"not specified, then ``obj.__name__`` is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" -"The optional parameter *module* is the module that contains the given " -"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test " -"finder will attempt to automatically determine the correct module. The " -"object's module is used:" +"The optional parameter *module* is the module that contains the given object. " +"If the module is not specified or is ``None``, then the test finder will " +"attempt to automatically determine the correct module. The object's module " +"is used:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 @@ -2029,9 +2000,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1344 msgid "" -"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that " -"are imported from other modules. (Contained objects with modules other " -"than *module* are ignored.)" +"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are " +"imported from other modules. (Contained objects with modules other than " +"*module* are ignored.)" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1348 @@ -2044,21 +2015,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1352 msgid "" -"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. " -"This is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " -"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " -"objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " -"contained objects will (recursively) be searched for doctests." +"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " +"is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " +"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all objects " +"are considered to belong to the (non-existent) module, so all contained " +"objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 msgid "" "The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and " -"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A " -"new shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:" -"`DocTest`. If *globs* is not specified, then it defaults to the module's " -"*__dict__*, if specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not " -"specified, then it defaults to ``{}``." +"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new " +"shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. " +"If *globs* is not specified, then it defaults to the module's *__dict__*, if " +"specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " +"defaults to ``{}``." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 @@ -2067,8 +2038,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1374 msgid "" -"A processing class used to extract interactive examples from a string, " -"and use them to create a :class:`DocTest` object." +"A processing class used to extract interactive examples from a string, and " +"use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1378 ../Doc/library/doctest.rst:1446 @@ -2077,32 +2048,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1383 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into " -"a :class:`DocTest` object." +"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" +"class:`DocTest` object." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1386 msgid "" -"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :" -"class:`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for " -"more information." +"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:" +"`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " +"information." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " -"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The " -"optional argument *name* is a name identifying this string, and is only " -"used for error messages." +"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a list " +"of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " +"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for error " +"messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" -"Divide the given string into examples and intervening text, and return " -"them as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line " -"numbers for the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument " -"*name* is a name identifying this string, and is only used for error " -"messages." +"Divide the given string into examples and intervening text, and return them " +"as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " +"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a name " +"identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 @@ -2111,104 +2081,101 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1414 msgid "" -"A processing class used to execute and verify the interactive examples in " -"a :class:`DocTest`." +"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" +"class:`DocTest`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1417 msgid "" "The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" -"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number " -"of option flags; see section :ref:`doctest-options` for more " -"information. If the option flags are insufficient, then the comparison " -"may also be customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to " -"the constructor." +"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " +"option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " +"the option flags are insufficient, then the comparison may also be customized " +"by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the constructor." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" "The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " -"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function " -"will be called with strings that should be displayed. It defaults to " -"``sys.stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then " -"the display output can be also customized by subclassing DocTestRunner, " -"and overriding the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :" -"meth:`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." +"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " +"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys.stdout." +"write``. If capturing the output is not sufficient, then the display output " +"can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding the " +"methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" +"`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1431 msgid "" -"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:" -"`OutputChecker` object (or drop-in replacement) that should be used to " -"compare the expected outputs to the actual outputs of doctest examples." +"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` " +"object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " +"outputs to the actual outputs of doctest examples." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" -"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" -"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information " -"is printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, " -"then only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or " -"``None``, then verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` " -"is used." +"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:`DocTestRunner`'s " +"verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is printed about each " +"example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then only failures are " +"printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then verbose output is " +"used iff the command-line switch ``-v`` is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 msgid "" -"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how " -"the test runner compares expected output to actual output, and how it " -"displays failures. For more information, see section :ref:`doctest-" -"options`." +"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the " +"test runner compares expected output to actual output, and how it displays " +"failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 msgid "" "Report that the test runner is about to process the given example. This " -"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " -"customize their output; it should not be called directly." +"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize " +"their output; it should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 msgid "" "*example* is the example about to be processed. *test* is the test " -"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :" -"meth:`DocTestRunner.run`." +"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" +"`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1462 msgid "" -"Report that the given example ran successfully. This method is provided " -"to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; " -"it should not be called directly." +"Report that the given example ran successfully. This method is provided to " +"allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " +"should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1466 ../Doc/library/doctest.rst:1477 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual " -"output from the example. *test* is the test containing *example*. *out* " -"is the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " +"from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 msgid "" "Report that the given example failed. This method is provided to allow " -"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " -"not be called directly." +"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not " +"be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 msgid "" -"Report that the given example raised an unexpected exception. This method " -"is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize " -"their output; it should not be called directly." +"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is " +"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " +"output; it should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1488 msgid "" "*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple " -"containing information about the unexpected exception (as returned by :" -"func:`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is " -"the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"containing information about the unexpected exception (as returned by :func:" +"`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1496 @@ -2219,17 +2186,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1499 msgid "" -"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* " -"is true (the default), then this namespace will be cleared after the test " -"runs, to help with garbage collection. If you would like to examine the " -"namespace after the test completes, then use *clear_globs=False*." +"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is " +"true (the default), then this namespace will be cleared after the test runs, " +"to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " +"after the test completes, then use *clear_globs=False*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1504 msgid "" "*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python " -"compiler when running the examples. If not specified, then it will " -"default to the set of future-import flags that apply to *globs*." +"compiler when running the examples. If not specified, then it will default " +"to the set of future-import flags that apply to *globs*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1508 @@ -2248,9 +2215,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" -"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " -"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s " -"verbosity is used." +"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If the " +"verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity is " +"used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 @@ -2259,11 +2226,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1530 msgid "" -"A class used to check the whether the actual output from a doctest " -"example matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two " -"methods: :meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, " -"and returns ``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which " -"returns a string describing the differences between two outputs." +"A class used to check the whether the actual output from a doctest example " +"matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" +"meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " +"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a string " +"describing the differences between two outputs." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 @@ -2273,17 +2240,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1541 msgid "" "Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the " -"expected output (*want*). These strings are always considered to match " -"if they are identical; but depending on what option flags the test runner " -"is using, several non-exact match types are also possible. See section :" -"ref:`doctest-options` for more information about option flags." +"expected output (*want*). These strings are always considered to match if " +"they are identical; but depending on what option flags the test runner is " +"using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" +"`doctest-options` for more information about option flags." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1550 msgid "" -"Return a string describing the differences between the expected output " -"for a given example (*example*) and the actual output (*got*). " -"*optionflags* is the set of option flags used to compare *want* and *got*." +"Return a string describing the differences between the expected output for a " +"given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " +"the set of option flags used to compare *want* and *got*." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 @@ -2296,30 +2263,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1562 msgid "" -"Several functions convert doctests to executable Python programs, which " -"can be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." +"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " +"be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1565 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` " -"that raises an exception for the first failing example, containing " -"information about that example. This information can be used to perform " -"post-mortem debugging on the example." +"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that " +"raises an exception for the first failing example, containing information " +"about that example. This information can be used to perform post-mortem " +"debugging on the example." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 msgid "" -"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" -"meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." +"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :meth:" +"`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 msgid "" -"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and " -"you'll drop into the Python debugger when that line is executed. Then " -"you can inspect current values of variables, and so on. For example, " -"suppose :file:`a.py` contains just this module docstring::" +"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll " +"drop into the Python debugger when that line is executed. Then you can " +"inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" +"`a.py` contains just this module docstring::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 @@ -2339,9 +2306,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1629 msgid "" "Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is " -"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted " -"to regular code, and everything else is converted to Python comments. " -"The generated script is returned as a string. For example, ::" +"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted to " +"regular code, and everything else is converted to Python comments. The " +"generated script is returned as a string. For example, ::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1644 @@ -2350,9 +2317,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" -"This function is used internally by other functions (see below), but can " -"also be useful when you want to transform an interactive Python session " -"into a Python script." +"This function is used internally by other functions (see below), but can also " +"be useful when you want to transform an interactive Python session into a " +"Python script." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 @@ -2361,13 +2328,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 msgid "" -"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, " -"containing the object whose doctests are of interest. Argument *name* is " -"the name (within the module) of the object with the doctests of " -"interest. The result is a string, containing the object's docstring " -"converted to a Python script, as described for :func:" -"`script_from_examples` above. For example, if module :file:`a.py` " -"contains a top-level function :func:`f`, then ::" +"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " +"the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " +"(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " +"is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " +"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if module :" +"file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 @@ -2384,8 +2350,8 @@ msgstr "" msgid "" "The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" "`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " -"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " -"the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." +"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under the " +"control of the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1686 @@ -2396,14 +2362,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 msgid "" -"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. " -"If *pm* has a true value, the script file is run directly, and the " -"debugger gets involved only if the script terminates via raising an " -"unhandled exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, " -"via :func:`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the " -"unhandled exception. If *pm* is not specified, or is false, the script " -"is run under the debugger from the start, via passing an appropriate :" -"func:`exec` call to :func:`pdb.run`." +"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " +"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger gets " +"involved only if the script terminates via raising an unhandled exception. " +"If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:`pdb." +"post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled exception. If " +"*pm* is not specified, or is false, the script is run under the debugger from " +"the start, via passing an appropriate :func:`exec` call to :func:`pdb.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 @@ -2412,8 +2377,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1702 msgid "" -"This is like function :func:`debug` above, except that a string " -"containing doctest examples is specified directly, via the *src* argument." +"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " +"doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1705 @@ -2424,49 +2389,46 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1707 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and " -"global execution context. If not specified, or ``None``, an empty " -"dictionary is used. If specified, a shallow copy of the dictionary is " -"used." +"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global " +"execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " +"used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, " -"are of most interest to testing framework authors, and will only be " -"sketched here. See the source code, and especially :class:" -"`DebugRunner`'s docstring (which is a doctest!) for more details:" +"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " +"of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " +"here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " +"(which is a doctest!) for more details:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 msgid "" -"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as " -"a failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" -"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the " -"example, and the original exception. If the output doesn't match, then " -"a :exc:`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the " -"example, and the actual output." +"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " +"failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" +"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the example, " +"and the original exception. If the output doesn't match, then a :exc:" +"`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " +"the actual output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 msgid "" "For information about the constructor parameters and methods, see the " -"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-" -"advanced-api`." +"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" +"api`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 msgid "" -"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " -"instances:" +"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` instances:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 msgid "" "An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example's actual output did not match its expected output. The " -"constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " -"names." +"example's actual output did not match its expected output. The constructor " +"arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1739 @@ -2474,8 +2436,7 @@ msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1744 ../Doc/library/doctest.rst:1768 -msgid "" -"The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." +msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1749 ../Doc/library/doctest.rst:1773 @@ -2489,8 +2450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1759 msgid "" "An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are " -"used to initialize the attributes of the same names." +"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " +"to initialize the attributes of the same names." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1763 @@ -2499,8 +2460,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1778 msgid "" -"A tuple containing information about the unexpected exception, as " -"returned by :func:`sys.exc_info`." +"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " +"by :func:`sys.exc_info`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 @@ -2527,65 +2488,62 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1796 msgid "" -"These uses have different requirements, and it is important to " -"distinguish them. In particular, filling your docstrings with obscure " -"test cases makes for bad documentation." +"These uses have different requirements, and it is important to distinguish " +"them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " +"for bad documentation." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 msgid "" -"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " -"art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " -"Examples should add genuine value to the documentation. A good example " -"can often be worth many words. If done with care, the examples will be " -"invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " -"them many times over as the years go by and things change. I'm still " -"amazed at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after " -"a \"harmless\" change." +"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an art " +"to this that needs to be learned---it may not be natural at first. Examples " +"should add genuine value to the documentation. A good example can often be " +"worth many words. If done with care, the examples will be invaluable for your " +"users, and will pay back the time it takes to collect them many times over as " +"the years go by and things change. I'm still amazed at how often one of my :" +"mod:`doctest` examples stops working after a \"harmless\" change." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 msgid "" -"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially " -"if you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and " -"examples, it becomes much easier to keep track of what's actually being " -"tested, and why. When a test fails, good prose can make it much easier " -"to figure out what the problem is, and how it should be fixed. It's true " -"that you could write extensive comments in code-based testing, but few " -"programmers do. Many have found that using doctest approaches instead " -"leads to much clearer tests. Perhaps this is simply because doctest " -"makes writing prose a little easier than writing code, while writing " -"comments in code is a little harder. I think it goes deeper than just " -"that: the natural attitude when writing a doctest-based test is that you " -"want to explain the fine points of your software, and illustrate them " -"with examples. This in turn naturally leads to test files that start with " -"the simplest features, and logically progress to complications and edge " -"cases. A coherent narrative is the result, instead of a collection of " -"isolated functions that test isolated bits of functionality seemingly at " -"random. It's a different attitude, and produces different results, " -"blurring the distinction between testing and explaining." +"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " +"you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " +"becomes much easier to keep track of what's actually being tested, and why. " +"When a test fails, good prose can make it much easier to figure out what the " +"problem is, and how it should be fixed. It's true that you could write " +"extensive comments in code-based testing, but few programmers do. Many have " +"found that using doctest approaches instead leads to much clearer tests. " +"Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a little easier " +"than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " +"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a " +"doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " +"software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " +"test files that start with the simplest features, and logically progress to " +"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead of " +"a collection of isolated functions that test isolated bits of functionality " +"seemingly at random. It's a different attitude, and produces different " +"results, blurring the distinction between testing and explaining." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 msgid "" -"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " -"are several options for organizing tests:" +"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There are " +"several options for organizing tests:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 msgid "" -"Write text files containing test cases as interactive examples, and test " -"the files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is " -"recommended, although is easiest to do for new projects, designed from " -"the start to use doctest." +"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " +"files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " +"although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " +"doctest." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 msgid "" -"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " -"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions " -"can be included in the same file as the module, or separated out into a " -"separate test file." +"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single docstrings, " +"containing test cases for the named topics. These functions can be included " +"in the same file as the module, or separated out into a separate test file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 @@ -2597,9 +2555,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 msgid "" "When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " -"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to " -"re-run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a " -"minimal example of such a test runner::" +"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" +"run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " +"example of such a test runner::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 @@ -2608,7 +2566,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1864 msgid "" -"Examples containing both expected output and an exception are not " -"supported. Trying to guess where one ends and the other begins is too " -"error-prone, and that also makes for a confusing test." +"Examples containing both expected output and an exception are not supported. " +"Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " +"that also makes for a confusing test." msgstr "" From 25fc9aacc4f0d191e75b855125a6157965d3712f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sun, 31 Jan 2021 08:06:20 -0500 Subject: [PATCH 24/59] =?UTF-8?q?avanza=20con=20la=20traducci=C3=B3n=20de?= =?UTF-8?q?=20doctest?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 846 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 439 insertions(+), 407 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index da30cc5be6..24e0cf98e0 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 08:44-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:05-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -53,8 +53,9 @@ msgid "" "To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " "test file or a test object work as expected." msgstr "" -"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos interactivos " -"de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como sea esperado." +"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " +"interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " +"sea esperado." #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" @@ -64,9 +65,9 @@ msgid "" "\"executable documentation\"." msgstr "" "Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " -"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o el " -"texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias\" o " -"\"documentación ejecutable\"." +"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o " +"el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias" +"\" o \"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -96,17 +97,18 @@ msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" -"That's all you need to know to start making productive use of :mod:`doctest`! " -"Jump in. The following sections provide full details. Note that there are " -"many examples of doctests in the standard Python test suite and libraries. " -"Especially useful examples can be found in the standard test file :file:`Lib/" -"test/test_doctest.py`." +"That's all you need to know to start making productive use of :mod:" +"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note that " +"there are many examples of doctests in the standard Python test suite and " +"libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " +"file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" "!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" "mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " -"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de pruebas " -"estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se pueden " -"encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de " +"pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se " +"pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/" +"test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" @@ -129,8 +131,8 @@ msgid "" "Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " "executed and verified::" msgstr "" -"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings se " -"ejecuten y verifiquen::" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings " +"se ejecuten y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" @@ -140,9 +142,9 @@ msgid "" "is the number of examples that failed." msgstr "" "No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " -"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a stdout, " -"y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, donde *N* es " -"el número de ejemplos que fallaron." +"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " +"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, " +"donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" @@ -158,10 +160,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" -"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, or " -"prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, ``sys." -"argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not has no " -"effect)." +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, " +"or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, " +"``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " +"has no effect)." msgstr "" "Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " "prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." @@ -185,16 +187,17 @@ msgid "" "`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " "of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" -"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará a :" -"func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el archivo " -"es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará " +"a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el " +"archivo es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 msgid "" -"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-api`." -msgstr "" -"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-basic-" +"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" "api`." +msgstr "" +"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-" +"basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" @@ -211,9 +214,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" "That short script executes and verifies any interactive Python examples " -"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as if " -"it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a Python " -"program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" +"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as " +"if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " +"Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" "Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " "contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " @@ -226,8 +229,8 @@ msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" -"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error en " -"esta documentación::" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error " +"en esta documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" @@ -254,12 +257,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" -"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-v`` " -"command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." +"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" +"v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" -"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser establecida " -"con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el argumento por " -"palabra clave opcional *verbose*." +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " +"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " +"argumento por palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" @@ -295,18 +298,18 @@ msgstr "Cómo Funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" "This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " -"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how it " -"handles exceptions, and how option flags can be used to control its behavior. " -"This is the information that you need to know to write doctest examples; for " -"information about actually running doctest on these examples, see the " -"following sections." -msgstr "" -"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings revisa, " -"cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, cómo " -"maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para controlar " -"su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para escribir " -"ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en estos " -"ejemplos, véase las siguientes secciones." +"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how " +"it handles exceptions, and how option flags can be used to control its " +"behavior. This is the information that you need to know to write doctest " +"examples; for information about actually running doctest on these examples, " +"see the following sections." +msgstr "" +"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " +"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " +"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " +"controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " +"escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " +"estos ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" @@ -317,13 +320,14 @@ msgid "" "The module docstring, and all function, class and method docstrings are " "searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las funciones, " -"clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se buscan." +"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las " +"funciones, clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se " +"buscan." #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" -"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, and " -"each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " +"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, " +"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " "string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` are " "searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " "key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" @@ -341,8 +345,8 @@ msgid "" "Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " "their contained methods and nested classes." msgstr "" -"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, para " -"probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." +"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " +"para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" @@ -361,8 +365,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" "Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " -"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to the " -"next ``'>>> '`` or all-whitespace line." +"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " +"the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" "Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " "``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " @@ -382,19 +386,20 @@ msgstr "" "La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " "ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " "salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " -"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea esperada." +"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " +"esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" "All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " "Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " "hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " -"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :const:" -"`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` is in " -"effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output and " -"compare it to an expected value as part of the test. This handling of tabs " -"in the source was arrived at through trial and error, and has proven to be " -"the least error prone way of handling them. It is possible to use a " +"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` " +"is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output " +"and compare it to an expected value as part of the test. This handling of " +"tabs in the source was arrived at through trial and error, and has proven to " +"be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " "different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" "`DocTestParser` class." msgstr "" @@ -408,8 +413,8 @@ msgstr "" "salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " "este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " "ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " -"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir una " -"clase :class:`DocTestParser` personalizada." +"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " +"una clase :class:`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" @@ -421,14 +426,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" -"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for any " -"other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " +"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " +"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " "preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" "Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " "interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " -"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como las " -"escribes::" +"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como " +"las escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" @@ -438,9 +443,9 @@ msgid "" "use a raw string)::" msgstr "" "De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " -"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter de " -"nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en la " -"versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" +"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " +"de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " +"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -464,17 +469,17 @@ msgid "" "*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change " "the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave " "behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " -"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and names " -"defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names defined " -"in other docstrings." +"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and " +"names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " +"defined in other docstrings." msgstr "" "Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " "probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " "ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " "prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " "trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " -"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos más " -"temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " +"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos " +"más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " "nombres definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 @@ -495,14 +500,14 @@ msgid "" "No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " "example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " "that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " -"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what it " -"accepts." +"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " +"it accepts." msgstr "" "No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " "ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " -"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos exactas " -"y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para ser " -"flexible en lo que acepta." +"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " +"exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " +"ser flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" @@ -539,14 +544,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" "The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " -"containing the exception type and detail. This is usually the last line of a " -"traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a multi-" -"line detail::" +"containing the exception type and detail. This is usually the last line of " +"a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " +"multi-line detail::" msgstr "" -"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o líneas " -"conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la última " -"línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples líneas si " -"la excepción tiene un detalle de varias líneas::" +"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " +"líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " +"última línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples " +"líneas si la excepción tiene un detalle de varias líneas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" @@ -597,8 +602,8 @@ msgstr "" "rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que espera " "``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :exc:" "`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En " -"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera de " -"rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." +"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera " +"de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" @@ -608,11 +613,12 @@ msgid "" "with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " "course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" -"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada que " -"la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no alfanumérico. la " -"primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada de igual forma y " -"empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del detalle de la " -"excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos genuinos." +"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " +"que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " +"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " +"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del " +"detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos " +"genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" @@ -627,10 +633,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" "The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" -"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to distinguish " -"exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you need to test " -"a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will need to " -"manually add the traceback header line to your test example." +"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " +"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you " +"need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " +"need to manually add the traceback header line to your test example." msgstr "" "El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" "exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " @@ -650,8 +656,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" "Since the lines showing the position of the error come before the exception " -"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the following " -"test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong location::" +"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the " +"following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " +"location::" msgstr "" "Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " "excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " @@ -667,15 +674,17 @@ msgid "" "A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " "Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" "ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " -"names can also be used in :ref:`doctest directives `, and " -"may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` option." +"names can also be used in :ref:`doctest directives `, " +"and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " +"option." msgstr "" "Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " "doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " -"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` juntas " -"y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados en las :" -"ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar a la " -"interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-o``." +"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` " +"juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados " +"en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar " +"a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-" +"o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -687,23 +696,24 @@ msgid "" "doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" "El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " -"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la salida " -"esperada del ejemplo:" +"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la " +"salida esperada del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" -"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual output " -"block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a match, and " -"similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` " -"is specified, neither substitution is allowed. The default behavior caters " -"to that Python changed the return type of many functions from integer to " -"boolean; doctests expecting \"little integer\" output still work in these " -"cases. This option will probably go away, but not for several years." +"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " +"output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " +"match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. The " +"default behavior caters to that Python changed the return type of many " +"functions from integer to boolean; doctests expecting \"little integer\" " +"output still work in these cases. This option will probably go away, but " +"not for several years." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " -"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o ``true``, " -"y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :const:" -"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " +"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " +"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :" +"const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " "comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " "muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " "pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " @@ -713,8 +723,8 @@ msgstr "" msgid "" "By default, if an expected output block contains a line containing only the " "string ````, then that line will match a blank line in the actual " -"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this is " -"the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" +"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this " +"is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" "`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" "Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " @@ -726,12 +736,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" -"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are treated " -"as equal. Any sequence of whitespace within the expected output will match " -"any sequence of whitespace within the actual output. By default, whitespace " -"must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially useful when a " -"line of expected output is very long, and you want to wrap it across multiple " -"lines in your source." +"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " +"treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " +"will match any sequence of whitespace within the actual output. By default, " +"whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially " +"useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " +"across multiple lines in your source." msgstr "" "Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " "nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " @@ -743,11 +753,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" -"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can match " -"any substring in the actual output. This includes substrings that span line " -"boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of this simple. " -"Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it matched too much!\" " -"surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." +"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can " +"match any substring in the actual output. This includes substrings that " +"span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " +"this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " +"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" "Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " "salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " @@ -760,10 +770,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" "When specified, an example that expects an exception passes if an exception " -"of the expected type is raised, even if the exception detail does not match. " -"For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if the actual " -"exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., if :exc:" -"`TypeError` is raised." +"of the expected type is raised, even if the exception detail does not " +"match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if " +"the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " +"if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" "Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " "excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " @@ -785,22 +795,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 msgid "" "Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " -"exception message, but such a test may still fail based on whether or not the " -"module details are printed as part of the exception name. Using :const:" +"exception message, but such a test may still fail based on whether or not " +"the module details are printed as part of the exception name. Using :const:" "`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also the only " -"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail yet " -"continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not support :" -"ref:`doctest directives ` and ignore them as irrelevant " -"comments). For example::" +"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail " +"yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not " +"support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " +"irrelevant comments). For example::" msgstr "" "Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " "del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " -"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. Usar :" -"const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son también la " -"única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle de excepción " -"y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no soportan :ref:" -"`directivas de doctest ` y los ignoran como comentarios " -"irrelevantes). Por ejemplo::" +"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. " +"Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son " +"también la única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle " +"de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no " +"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran " +"como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 msgid "" @@ -814,8 +824,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:607 msgid "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating to " -"the module containing the exception under test." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " +"to the module containing the exception under test." msgstr "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " "relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." @@ -827,8 +837,8 @@ msgid "" "When specified, do not run the example at all. This can be useful in " "contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " "and an example should be included for documentation purposes, but should not " -"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example might " -"depend on resources which would be unavailable to the test driver." +"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " +"might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" "Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " "contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " @@ -894,24 +904,24 @@ msgid "" "suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " "reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " "might also hide incorrect examples that fail independently of the first " -"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the remaining " -"examples are still run, and still count towards the total number of failures " -"reported; only the output is suppressed." -msgstr "" -"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, pero " -"suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que doctest " -"reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos tempranos; " -"pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " +"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " +"remaining examples are still run, and still count towards the total number " +"of failures reported; only the output is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " +"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " +"doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " +"tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " "independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" "`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " "cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 msgid "" -"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to run " -"the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at most " -"1. This flag may be useful during debugging, since examples after the first " -"failure won't even produce debugging output." +"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " +"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " +"most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " +"first failure won't even produce debugging output." msgstr "" "Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " "ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " @@ -924,8 +934,8 @@ msgid "" "The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para ``-" -"o FAIL_FAST``." +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " +"``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." @@ -942,17 +952,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "" -"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's integer " -"value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :class:" -"`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that are " -"supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always be " -"called using the following idiom::" +"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " +"integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" +"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that " +"are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " +"be called using the following idiom::" msgstr "" "Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " "entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " "se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " "opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" -"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente expresión::" +"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " +"expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -965,17 +976,17 @@ msgid "" "options>` for an individual example. Doctest directives are special Python " "comments following an example's source code:" msgstr "" -"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:`banderas " -"de opción ` para un ejemplo individual. Las directivas de " -"doctest son comentarios de Python especiales que siguen un ejemplo del código " -"fuente:" +"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:" +"`banderas de opción ` para un ejemplo individual. Las " +"directivas de doctest son comentarios de Python especiales que siguen un " +"ejemplo del código fuente:" # Estoy poniendo directive option name entre paréntesis porque en el BNF mostrado antes de este pasaje lo pone nombre en inglés. #: ../Doc/library/doctest.rst:715 #, fuzzy msgid "" -"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive option " -"name. The directive option name can be any of the option flag names " +"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " +"option name. The directive option name can be any of the option flag names " "explained above." msgstr "" "El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " @@ -999,9 +1010,9 @@ msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" "Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " -"have two blanks before the single-digit list elements, and because the actual " -"output is on a single line. This test also passes, and also requires a " -"directive to do so::" +"have two blanks before the single-digit list elements, and because the " +"actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " +"a directive to do so::" msgstr "" "Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " "en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " @@ -1041,16 +1052,16 @@ msgid "" "only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " "directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " "also be passed to functions that run doctests, establishing different " -"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can be " -"useful." +"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " +"be useful." msgstr "" "Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " "defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " "habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " "opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " "ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " -"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-`` " -"en una directiva puede ser útil." +"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" +"`` en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -1059,18 +1070,18 @@ msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" ":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " -"If even a single character doesn't match, the test fails. This will probably " -"surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and doesn't " -"guarantee about output. For example, when printing a set, Python doesn't " -"guarantee that the element is printed in any particular order, so a test " -"like ::" -msgstr "" -":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la salida " -"esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. Esto " -"probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes exactamente lo " -"que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, cuando se " -"imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso en ningún " -"orden particular, por lo que una prueba como ::" +"If even a single character doesn't match, the test fails. This will " +"probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and " +"doesn't guarantee about output. For example, when printing a set, Python " +"doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " +"test like ::" +msgstr "" +":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " +"salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " +"Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " +"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, " +"cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso " +"en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" @@ -1086,7 +1097,8 @@ msgid "" "key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" "Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " -"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en particular." +"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en " +"particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." @@ -1111,9 +1123,9 @@ msgid "" "platforms, because Python defers to the platform C library for float " "formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" -"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de la " -"salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C de " -"la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de " +"la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C " +"de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " "extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 @@ -1127,8 +1139,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:826 msgid "" -"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes for " -"better documentation." +"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " +"for better documentation." msgstr "" "Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " "y eso conduce a una mejor documentación." @@ -1139,10 +1151,10 @@ msgstr "API Básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" -"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple interface " -"to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a less formal " -"introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-simple-" -"testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." +"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " +"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a " +"less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" +"simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" "Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " "simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " @@ -1193,35 +1205,35 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" "If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " -"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved with " -"respect to the current working directory." +"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " +"with respect to the current working directory." msgstr "" "Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " -"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas relativas " -"son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." +"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " "``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por defecto, " -"o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por " +"defecto, o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:866 msgid "" "Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " "package whose directory should be used as the base directory for a module-" "relative filename. If no package is specified, then the calling module's " -"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It is " -"an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." +"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " +"is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." msgstr "" "El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para " -"un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún paquete, " -"entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el directorio base " -"para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un error especificar " -"*package* si *module_relative* es ``False``." +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " +"paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " +"directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " +"error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 msgid "" @@ -1230,11 +1242,11 @@ msgid "" "doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " "``None``, a new empty dict is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como los " -"globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia superficial " -"de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan con una " -"pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un nuevo diccionario " -"vacío." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " +"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " +"superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " +"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " +"nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 msgid "" @@ -1242,10 +1254,11 @@ msgid "" "execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " "*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " "in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " -"used. This is an advanced feature that allows parameterization of doctests. " -"For example, a doctest can be written for a base class, using a generic name " -"for the class, then reused to test any number of subclasses by passing an " -"*extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be tested." +"used. This is an advanced feature that allows parameterization of " +"doctests. For example, a doctest can be written for a base class, using a " +"generic name for the class, then reused to test any number of subclasses by " +"passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " +"tested." msgstr "" "El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " "los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." @@ -1270,9 +1283,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" -"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else prints " -"nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else the " -"summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." +"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " +"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " +"the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" "El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " "verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " @@ -1291,21 +1304,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" "Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " -"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. This " -"allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to continue " -"running examples." +"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. " +"This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " +"continue running examples." msgstr "" "El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " -"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una excepción " -"no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean depurados en un " -"análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es continuar corriendo " -"los ejemplos." +"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una " +"excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " +"depurados en un análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es " +"continuar corriendo los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" "Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " -"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a normal " -"parser (i.e., ``DocTestParser()``)." +"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " +"normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" "El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " "subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " @@ -1342,8 +1355,8 @@ msgstr "" msgid "" "Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is " "not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and " -"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings are " -"searched directly, as if they were docstrings." +"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " +"are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" "También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." "__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " @@ -1355,8 +1368,8 @@ msgstr "" msgid "" "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al módulo " -"*m*." +"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al " +"módulo *m*." #: ../Doc/library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." @@ -1367,18 +1380,18 @@ msgid "" "Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " "``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, o " -"si es ``None``, se usa ``m.__name__``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, " +"o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 #, fuzzy msgid "" "Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " -"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is a " -"backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest.master." -"summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get output for " -"objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :class:" -"`DocTestFinder` constructor defaults to true." +"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " +"a backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest." +"master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get " +"output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :" +"class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." msgstr "" "El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " "verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctests. " @@ -1400,8 +1413,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:946 msgid "" -"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, a " -"module, a function, or a class object." +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " +"a module, a function, or a class object." msgstr "" "Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser " "una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." @@ -1419,13 +1432,13 @@ msgid "" "Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" "\"NoName\"``." msgstr "" -"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es ``" -"\"NoName\"``." +"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es " +"``\"NoName\"``." #: ../Doc/library/doctest.rst:954 msgid "" -"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there are " -"no failures. By default, output is generated only in case of an example " +"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " +"are no failures. By default, output is generated only in case of an example " "failure." msgstr "" "Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso " @@ -1436,8 +1449,8 @@ msgstr "" msgid "" "Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " "by the Python compiler when running the examples. By default, or if " -"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features found " -"in *globs*." +"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " +"found in *globs*." msgstr "" "El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que " "se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por " @@ -1460,12 +1473,12 @@ msgstr "API de Unittest" msgid "" "As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " "their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " -"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text files " -"containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test discovery, " -"include a :func:`load_tests` function in your test module::" +"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text " +"files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " +"discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer una " -"forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " +"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer " +"una forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " "proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " "(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " "contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de pruebas de :mod:" @@ -1499,7 +1512,8 @@ msgstr "" "unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un ejemplo " "en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria sintetizada falla, y " "una excepción :exc:`failureException` se lanza mostrando el nombre del " -"archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces aproximado) número de línea." +"archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces aproximado) número de " +"línea." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." @@ -1521,12 +1535,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in *paths* " -"specifies an OS-independent module-relative path. By default, this path is " -"relative to the calling module's directory; but if the *package* argument is " -"specified, then it is relative to that package. To ensure OS-independence, " -"each filename should use ``/`` characters to separate path segments, and may " -"not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " +"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, this " +"path is relative to the calling module's directory; but if the *package* " +"argument is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" +"independence, each filename should use ``/`` characters to separate path " +"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" +"``)." msgstr "" "Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada " "archivo de nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo " @@ -1534,17 +1549,19 @@ msgstr "" "módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento *package*, " "entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, " "cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para separar los segmentos " -"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/``)." +"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/" +"``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies an " -"OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are " -"resolved with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies " +"an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " +"are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en *paths* " -"especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; " -"las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " +"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o " +"relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de " +"trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" @@ -1556,11 +1573,12 @@ msgid "" "``False``." msgstr "" "El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para " -"los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se especifica " -"ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está invocando se " -"usa como el directorio base para los archivos de nombres relativos al módulo. " -"Es un error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " +"especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " +"invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " +"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si *module_relative* " +"es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 #, fuzzy @@ -1570,8 +1588,8 @@ msgid "" "will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " "test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para el " -"banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " +"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para " +"el banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " "archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La " "función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como el " "atributo *globs* de la prueba pasada." @@ -1604,10 +1622,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1038 msgid "" -"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for the " -"tests, created by or-ing together individual option flags. See section :ref:" -"`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below for a " -"better way to set reporting options." +"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " +"the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" +"ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " +"for a better way to set reporting options." msgstr "" "El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por " "defecto para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de " @@ -1633,15 +1651,15 @@ msgstr "" msgid "" "The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " "framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " -"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` exception " -"is raised showing the name of the file containing the test and a (sometimes " -"approximate) line number." +"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " +"exception is raised showing the name of the file containing the test and a " +"(sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework " -"de unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de los doctests " -"falla, entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza una excepción :" -"exc:`failureException` mostrando el nombre del archivo que contiene la prueba " -"y un número de línea (a veces aproximado)." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " +"framework de unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de " +"los doctests falla, entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza " +"una excepción :exc:`failureException` mostrando el nombre del archivo que " +"contiene la prueba y un número de línea (a veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1064 msgid "" @@ -1658,43 +1676,52 @@ msgid "" "Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " "which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* especifica un conjunto de variables " +"globales adicionales que son mezcladas con *globs*. Por defecto, no se usa " +"ningún global adicional." #: ../Doc/library/doctest.rst:1075 msgid "" "Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " "drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" +"El argumento opcional *test_finder* es el objeto :class:`DocTestFinder` (o " +"un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde el módulo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1078 msgid "" -"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as for " -"function :func:`DocFileSuite` above." +"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " +"for function :func:`DocFileSuite` above." msgstr "" +"Los argumentos opcionales *setUp*, *tearDown*, y *optionflags* son lo mismo " +"con respecto a la función :func:`DocFileSuite` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1081 msgid "This function uses the same search technique as :func:`testmod`." -msgstr "" +msgstr "Esta función usa la misma técnica de búsqueda que :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1083 msgid "" -":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if *module* " -"contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " +"*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" +":func:`DocTestSuite` retorna un :class:`unittest.TestSuite` vacío si " +"*module* no contiene ningún docstring en vez de lanzar un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1088 msgid "" "Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " "out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a " -"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't documented " -"here (it's an internal detail), but studying its code can answer questions " -"about the exact details of :mod:`unittest` integration." +"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't " +"documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " +"questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" -"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :" -"class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a subclass " -"of :class:`DocTestCase`." +"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out " +"of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " +"subclass of :class:`DocTestCase`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 @@ -1731,13 +1758,13 @@ msgid "" "This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " "module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " "looks at the option flags specified for the test case when the :class:" -"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were specified " -"(which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` " -"reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option flags, and " -"the option flags so augmented are passed to the :class:`DocTestRunner` " -"instance created to run the doctest. If any reporting flags were specified " -"when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:`doctest`'s :mod:" -"`unittest` reporting flags are ignored." +"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were " +"specified (which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:" +"`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option " +"flags, and the option flags so augmented are passed to the :class:" +"`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " +"were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" +"`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 @@ -1766,8 +1793,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1147 msgid "" -":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its expected " -"output." +":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " +"expected output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 @@ -1791,14 +1818,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 msgid "" -":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string (such " -"as an object's docstring)." +":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " +"(such as an object's docstring)." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 msgid "" -":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and uses " -"an :class:`OutputChecker` to verify their output." +":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " +"uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1166 @@ -1832,16 +1859,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 msgid "" -"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive Python " -"examples that should be run by this test." +"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " +"Python examples that should be run by this test." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" "The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a " -"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by the " -"examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:`globs` " -"after the test is run." +"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by " +"the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" +"`globs` after the test is run." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 @@ -1904,8 +1931,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" -"The exception message generated by the example, if the example is expected to " -"generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " +"The exception message generated by the example, if the example is expected " +"to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " "exception. This exception message is compared against the return value of :" "func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " "unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." @@ -1920,17 +1947,17 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 msgid "" -"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of space " -"characters that precede the example's first prompt." +"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " +"space characters that precede the example's first prompt." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1294 msgid "" "A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " "used to override default options for this example. Any option flags not " -"contained in this dictionary are left at their default value (as specified by " -"the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options are " -"set." +"contained in this dictionary are left at their default value (as specified " +"by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " +"are set." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 @@ -1939,10 +1966,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1308 msgid "" -"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are relevant " -"to a given object, from its docstring and the docstrings of its contained " -"objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, classes, " -"functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." +"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are " +"relevant to a given object, from its docstring and the docstrings of its " +"contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " +"classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 @@ -1988,10 +2015,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" -"The optional parameter *module* is the module that contains the given object. " -"If the module is not specified or is ``None``, then the test finder will " -"attempt to automatically determine the correct module. The object's module " -"is used:" +"The optional parameter *module* is the module that contains the given " +"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test finder " +"will attempt to automatically determine the correct module. The object's " +"module is used:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 @@ -2017,9 +2044,9 @@ msgstr "" msgid "" "If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " "is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " -"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all objects " -"are considered to belong to the (non-existent) module, so all contained " -"objects will (recursively) be searched for doctests." +"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " +"objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " +"contained objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 @@ -2061,18 +2088,18 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a list " -"of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " -"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for error " -"messages." +"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " +"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " +"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " +"error messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" "Divide the given string into examples and intervening text, and return them " "as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " -"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a name " -"identifying this string, and is only used for error messages." +"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " +"name identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 @@ -2090,18 +2117,19 @@ msgid "" "The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" "class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " "option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " -"the option flags are insufficient, then the comparison may also be customized " -"by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the constructor." +"the option flags are insufficient, then the comparison may also be " +"customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " +"constructor." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" "The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " "output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " -"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys.stdout." -"write``. If capturing the output is not sufficient, then the display output " -"can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding the " -"methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" +"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys." +"stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then the display " +"output can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding " +"the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" "`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." msgstr "" @@ -2114,11 +2142,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" -"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:`DocTestRunner`'s " -"verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is printed about each " -"example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then only failures are " -"printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then verbose output is " -"used iff the command-line switch ``-v`` is used." +"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" +"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is " +"printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then " +"only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " +"verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 @@ -2131,8 +2159,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 msgid "" "Report that the test runner is about to process the given example. This " -"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize " -"their output; it should not be called directly." +"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " +"customize their output; it should not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 @@ -2159,8 +2187,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 msgid "" "Report that the given example failed. This method is provided to allow " -"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not " -"be called directly." +"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " +"not be called directly." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 @@ -2215,9 +2243,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" -"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If the " -"verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity is " -"used." +"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " +"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " +"is used." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 @@ -2229,8 +2257,8 @@ msgid "" "A class used to check the whether the actual output from a doctest example " "matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" "meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " -"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a string " -"describing the differences between two outputs." +"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " +"string describing the differences between two outputs." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 @@ -2277,8 +2305,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 msgid "" -"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :meth:" -"`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." +"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" +"meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 @@ -2317,9 +2345,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" -"This function is used internally by other functions (see below), but can also " -"be useful when you want to transform an interactive Python session into a " -"Python script." +"This function is used internally by other functions (see below), but can " +"also be useful when you want to transform an interactive Python session into " +"a Python script." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 @@ -2332,8 +2360,8 @@ msgid "" "the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " "(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " "is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " -"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if module :" -"file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" +"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " +"module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 @@ -2350,8 +2378,8 @@ msgstr "" msgid "" "The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" "`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " -"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under the " -"control of the Python debugger, :mod:`pdb`." +"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " +"the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1686 @@ -2363,12 +2391,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 msgid "" "Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " -"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger gets " -"involved only if the script terminates via raising an unhandled exception. " -"If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:`pdb." -"post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled exception. If " -"*pm* is not specified, or is false, the script is run under the debugger from " -"the start, via passing an appropriate :func:`exec` call to :func:`pdb.run`." +"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " +"gets involved only if the script terminates via raising an unhandled " +"exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:" +"`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled " +"exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is run under " +"the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " +"to :func:`pdb.run`." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 @@ -2421,7 +2450,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 msgid "" -"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` instances:" +"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " +"instances:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 @@ -2495,13 +2525,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 msgid "" -"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an art " -"to this that needs to be learned---it may not be natural at first. Examples " -"should add genuine value to the documentation. A good example can often be " -"worth many words. If done with care, the examples will be invaluable for your " -"users, and will pay back the time it takes to collect them many times over as " -"the years go by and things change. I'm still amazed at how often one of my :" -"mod:`doctest` examples stops working after a \"harmless\" change." +"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " +"art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " +"Examples should add genuine value to the documentation. A good example can " +"often be worth many words. If done with care, the examples will be " +"invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " +"them many times over as the years go by and things change. I'm still amazed " +"at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " +"\"harmless\" change." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 @@ -2519,16 +2550,16 @@ msgid "" "doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " "software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " "test files that start with the simplest features, and logically progress to " -"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead of " -"a collection of isolated functions that test isolated bits of functionality " -"seemingly at random. It's a different attitude, and produces different " -"results, blurring the distinction between testing and explaining." +"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead " +"of a collection of isolated functions that test isolated bits of " +"functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " +"different results, blurring the distinction between testing and explaining." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 msgid "" -"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There are " -"several options for organizing tests:" +"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " +"are several options for organizing tests:" msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 @@ -2541,9 +2572,10 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 msgid "" -"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single docstrings, " -"containing test cases for the named topics. These functions can be included " -"in the same file as the module, or separated out into a separate test file." +"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " +"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " +"be included in the same file as the module, or separated out into a separate " +"test file." msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 From b121b96f3770e9125472dca141acc2b1a26561c8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Mon, 1 Feb 2021 09:00:47 -0500 Subject: [PATCH 25/59] =?UTF-8?q?agrega=20espacios=20entre=20marcados=20en?= =?UTF-8?q?=20l=C3=ADnea=20y=20mejora=20la=20redacci=C3=B3n=20en=20esos=20?= =?UTF-8?q?p=C3=A1rrafos?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 21 +++++++++++---------- 1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 24e0cf98e0..5322348c59 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 08:45-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1477,12 +1477,13 @@ msgid "" "files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " "discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Mientras tu colección de módulos probados con doctest crece, vas a querer " -"una forma de correr todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " +"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer " +"una forma de ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " "proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " "(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " "contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de pruebas de :mod:" -"`unittest` , incluye una función :func:`load_tests`en tu módulo de pruebas::" +"`unittest` , incluye una función :func:`load_tests` en tu módulo de " +"pruebas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:983 msgid "" @@ -1508,12 +1509,12 @@ msgid "" "`failureException` exception is raised showing the name of the file " "containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite`retornado será ejecutado por el framework de " -"unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un ejemplo " -"en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria sintetizada falla, y " -"una excepción :exc:`failureException` se lanza mostrando el nombre del " -"archivo conteniendo la prueba y un (algunas veces aproximado) número de " -"línea." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " +"framework de unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. " +"Si un ejemplo en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria " +"sintetizada falla, y una excepción :exc:`failureException` se lanza " +"mostrando el nombre del archivo conteniendo la prueba y un número de línea " +"(algunas veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." From 637dc3fae0b1c8db18c9229e0ed8d6c60a06074b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Fri, 5 Feb 2021 09:26:20 -0500 Subject: [PATCH 26/59] =?UTF-8?q?termina=20la=20secci=C3=B3n=20de=20basi?= =?UTF-8?q?=20api?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 41 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 5322348c59..bcfcb1982b 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 08:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-05 09:25-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1717,6 +1717,12 @@ msgid "" "documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " "questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" +"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest." +"TestSuite` de las instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:" +"`DocTestCase` es una subclase de :class:`unittest.TestCase`. :class:" +"`DocTestCase` no está documentado aquí (es un detalle interno), pero " +"estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles exactos de " +"la integración de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" @@ -1724,6 +1730,9 @@ msgid "" "of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " "subclass of :class:`DocTestCase`." msgstr "" +"De manera similar, :func:`DocFileSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` " +"de las instancias de :class:`doctest.DocFileCase`, y :class:`DocFileCase` es " +"una subclase de :class:`DocTestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 msgid "" @@ -1737,24 +1746,42 @@ msgid "" "specified by command line options), but there's no way to pass options " "through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" +"Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan " +"instancias de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: " +"cuando tu ejecutes las funciones de :mod:`doctest por ti mismo, puedes " +"controlar las opciones de :mod:`doctest` en uso directamente, al pasar las " +"banderas de opciones a las funciones de :mod:`doctest`. Sin embargo, si " +"estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, básicamente :mod:" +"`unittest` controla cuando y cómo las pruebas se ejecutan. El autor del " +"framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" +"`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " +"comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " +"al probador de ejecución (*test runner*)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 msgid "" "For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " "reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" +"Por esta razón, :mod:`doctest` también admite una noción de banderas de " +"informe de :mod:`doctest` específicas para la compatibilidad con :mod:" +"`unittest`, a través de esta función:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." -msgstr "" +msgstr "Establece las banderas de informe de :mod:`doctest` a usar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1116 msgid "" "Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " "section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" +"El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` " +"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-optiones`. Sólo " +"se pueden usar las \"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 +#, fuzzy msgid "" "This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " "module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " @@ -1767,12 +1794,24 @@ msgid "" "were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" +"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los futuros " +"doctests a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" +"`DocTestCase` revisa a las banderas de opciones específicas para el caso de " +"prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " +"especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " +"las banderas de informe de :mod:`unittest` de :mod:`doctest` son :ref:" +"`combinadas por la operación Or ` en las banderas de opciones, y " +"las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:" +"`DocTestRunner` creada para ejecutar, las banderas de opciones de :mod:" +"`unittest` de :mod:`doctest` se ignoran." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" "The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the " "function was called is returned by the function." msgstr "" +"La función retorna el valor de las banderas de informe de :mod:`unittest` en " +"efecto antes de que la función fuera invocada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" From 7f8494515a898aa14500931810581676a84f7edc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 6 Feb 2021 09:34:40 -0500 Subject: [PATCH 27/59] corrige un parrafo en la seccion de api de unittest --- library/doctest.po | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index bcfcb1982b..515d3b25f4 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-05 09:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:33-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1781,7 +1781,6 @@ msgstr "" "se pueden usar las \"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 -#, fuzzy msgid "" "This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " "module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " @@ -1794,16 +1793,17 @@ msgid "" "were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" -"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los futuros " -"doctests a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" -"`DocTestCase` revisa a las banderas de opciones específicas para el caso de " -"prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " -"especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " -"las banderas de informe de :mod:`unittest` de :mod:`doctest` son :ref:" -"`combinadas por la operación Or ` en las banderas de opciones, y " -"las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:" -"`DocTestRunner` creada para ejecutar, las banderas de opciones de :mod:" -"`unittest` de :mod:`doctest` se ignoran." +"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests " +"futuros a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" +"`DocTestCase` revisa a las banderas de opciones especificadas para el caso " +"de prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no " +"se especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " +"las banderas de informe de :mod:`unittest` son :ref:`combinadas por la " +"operación Or ` en las banderas de opciones, y las banderas de " +"opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:`DocTestRunner` creada " +"para ejecutar los doctest. Si se especificó alguna bandera de informe cuando " +"el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran las banderas de informe " +"de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" From 583f9b347763e15c8261bfbba2cbc9ac68b5127a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Sat, 6 Feb 2021 09:48:12 -0500 Subject: [PATCH 28/59] =?UTF-8?q?doctest:=20avanza=20con=20la=20traducci?= =?UTF-8?q?=C3=B3n=20de=20la=20seccion=20de=20api=20avanzada?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 20 ++++++++++++++++++-- 1 file changed, 18 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 515d3b25f4..d8a1e78ad9 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:47-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" -msgstr "" +msgstr "API avanzada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1139 msgid "" @@ -1824,30 +1824,43 @@ msgid "" "you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " "doctest's capabilities, then you should use the advanced API." msgstr "" +"La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest " +"fáciles de usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la " +"mayoría de los usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, " +"o deseas extender las capacidades de doctest, entonces debes usar la API " +"avanzada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1144 msgid "" "The advanced API revolves around two container classes, which are used to " "store the interactive examples extracted from doctest cases:" msgstr "" +"La API avanzada gira en torno a dos clases contenedoras, que se usan para " +"guardar los ejemplos interactivos extraídos de los casos doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1147 msgid "" ":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " "expected output." msgstr "" +":class:`Example`: Un :term:`statement` de Python, emparejado con su salida " +"esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 msgid "" ":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " "from a single docstring or text file." msgstr "" +":class:`DocTest`: Una colección de clases :class:`Example`, típicamente " +"extraídos de un sólo docstring o archivo de texto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1153 msgid "" "Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " "doctest examples:" msgstr "" +"Se definen clases de procesamiento adicionales para encontrar, analizar " +"sintácticamente, y ejecutar, y comprobar ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1156 msgid "" @@ -1855,6 +1868,9 @@ msgid "" "class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " "contains interactive examples." msgstr "" +":class:`DocTestFinder`: Encuentra todos los docstrings en un módulo dado, y " +"usa un :class:`DocTestParser` para crear un :class:`DocTest` de cada " +"docstring que contiene ejemplos interactivos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 msgid "" From 1279c747baf754a8b6c44c2aae9cbfc5d79940cc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Tue, 9 Feb 2021 10:17:21 -0500 Subject: [PATCH 29/59] pydoctest: termina la seccion de api avanzada --- library/doctest.po | 10 +++++++++- 1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index d8a1e78ad9..498f9110d5 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 09:47-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:16-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1877,24 +1877,32 @@ msgid "" ":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " "(such as an object's docstring)." msgstr "" +":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest`de una cadena de " +"caracteres (tal como un docstring de un objeto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 msgid "" ":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " "uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." msgstr "" +":class:`DocTestRunner`: Ejecuta los ejemplos en un :class:`DocTest`, y usa " +"un :class:`OutputChecker` para verificar su salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:1166 msgid "" ":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example " "with the expected output, and decides whether they match." msgstr "" +":class:`OutputChecker`: Compara la salida real de un ejemplo de doctest con " +"la salida esperada, y decide si coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:1169 msgid "" "The relationships among these processing classes are summarized in the " "following diagram::" msgstr "" +"Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el " +"siguiente diagrama::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" From 11905dc9f48e67bd71ecd98cb38ff44928f05cbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Tue, 9 Feb 2021 10:32:49 -0500 Subject: [PATCH 30/59] doctest: traduce la seccion DocTest Objects --- library/doctest.po | 27 +++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 498f9110d5..4550499a5f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:32-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos DocTest" #: ../Doc/library/doctest.rst:1190 msgid "" @@ -1914,18 +1914,25 @@ msgid "" "The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " "names." msgstr "" +"Una colección de ejemplos de doctest que deben ejecutarse en un sólo nombre " +"de espacios. Se usan los argumentos del constructor para inicializar los " +"atributos de los mismos nombres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1194 msgid "" ":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" +":class:`DocTest` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " +"constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 msgid "" "A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " "Python examples that should be run by this test." msgstr "" +"Una lista de objetos :class:`Example` codificando los ejemplos interactivos " +"de Python individuales que esta prueba debe ejecutar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" @@ -1934,12 +1941,19 @@ msgid "" "the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" "`globs` after the test is run." msgstr "" +"El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben " +"ejecutar. Este es un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier " +"cambio al nombre de espacios hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas " +"variables) se reflejará en :attr:`globs`después de que se ejecute la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" "A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " "of the object or file that the test was extracted from." msgstr "" +"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. " +"Normalmente, este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la " +"prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1220 msgid "" @@ -1947,6 +1961,9 @@ msgid "" "``None`` if the filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not " "extracted from a file." msgstr "" +"El nombre del archivo del que se extrajo este :class:`DocTest`; o ``None`` " +"si el nombre del archivo se desconoce, o si :class:`DocTest` no se extrajo " +"de un archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1227 msgid "" @@ -1954,12 +1971,18 @@ msgid "" "or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" "based with respect to the beginning of the file." msgstr "" +"El número de línea dentro de :attr:`filename` donde este :class:`DocTest` " +"comienza, o ``None`` si el número de línea no está disponible. Este número " +"de línea es comienza en 0 con respecto al comienzo del archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1234 msgid "" "The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is " "unavailable, or if the test was not extracted from a string." msgstr "" +"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la " +"cadena no está disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de " +"caracteres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1241 msgid "Example Objects" From 8915e467de8ed0ee3bcb213b71ab125d3fc79801 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Tue, 9 Feb 2021 10:59:24 -0500 Subject: [PATCH 31/59] doctest: traduce la seccion de Example Objects --- library/doctest.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 4550499a5f..bfb77baa48 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:59-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1984,9 +1984,11 @@ msgstr "" "cadena no está disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de " "caracteres." +# Estoy poniendo Example sin traducir porque hace referencia a la clase :class:`Example` que envuelve los ejemplos interactivos. #: ../Doc/library/doctest.rst:1241 +#, fuzzy msgid "Example Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *Example*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1246 msgid "" @@ -1994,6 +1996,9 @@ msgid "" "expected output. The constructor arguments are used to initialize the " "attributes of the same names." msgstr "" +"Un sólo ejemplo interactivo, c de una sentencia de Python y su salida " +"esperada. Los argumentos del constructor se usan para inicializar los " +"atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1251 msgid "" @@ -2007,6 +2012,9 @@ msgid "" "a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " "adds a newline when necessary." msgstr "" +"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este " +"código fuente consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en " +"una nueva línea; el constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1264 msgid "" @@ -2015,6 +2023,11 @@ msgid "" "newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " "The constructor adds a newline when necessary." msgstr "" +"La salida esperada de ejecutar el código fuente del ejemplo (o desde la " +"salida estandar, o un seguimiento en caso de una excepción). :attr:`wants` " +"termina con una nueva línea a menos que no se espera ninguna salida, en cuyo " +"caso es una cadena vacía. El constructor añade una nueva línea cuando sea " +"necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" @@ -2024,6 +2037,12 @@ msgid "" "func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " "unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." msgstr "" +"El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo " +"genere una excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. " +"Se compara este mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:" +"`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva " +"línea a menos que sea ``None``. El constructor añade una nueva línea si se " +"necesita." #: ../Doc/library/doctest.rst:1281 msgid "" @@ -2031,12 +2050,17 @@ msgid "" "begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " "containing string." msgstr "" +"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este " +"ejemplo donde el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con " +"respecto al comienzo de la cadena que lo contiene." #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 msgid "" "The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " "space characters that precede the example's first prompt." msgstr "" +"La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de " +"caracteres de espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1294 msgid "" @@ -2046,6 +2070,11 @@ msgid "" "by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " "are set." msgstr "" +"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True``o ``False``, " +"que se usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier " +"bandera de opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por " +"defecto (como se especifica por los :attr:`optionflags` de :class:" +"`DocTestRunner`). Por defecto, no se establece ninguna opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" From 5b364a0247483aa753e46d614b83ea12a1c4aaaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Adolfo=20Hristo=20David=20Roque=20G=C3=A1mez?= Date: Tue, 9 Feb 2021 11:08:32 -0500 Subject: [PATCH 32/59] doctest: avanza con la seccion de objetos doctest finder --- library/doctest.po | 21 ++++++++++++++++++--- 1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index bfb77baa48..314b1138f6 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 10:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 11:08-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *DocTestFinder*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1308 msgid "" @@ -2087,34 +2087,49 @@ msgid "" "contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " "classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." msgstr "" +"Una clase de procesamiento que se usa para extraer los :class:`DocTest` que " +"son relevantes para un objeto dado, desde su docstring y los docstring de " +"sus objetos contenidos. Se puede extraer los :class:`DocTest` de los " +"módulos, clases, funciones, métodos, métodos estáticos, métodos de clase, y " +"propiedades." #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 +#, fuzzy msgid "" "The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " "by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" +"Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos " +"buscados por el *finder*. Su valor por defecto es ``False`` (sin salida)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" "The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " "(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." msgstr "" +"El argumento opcional *parser* especifica el objeto :class:`DocTestParser` " +"(o un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:1319 msgid "" "If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " "will only examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" +"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:" +"`DocTestFinder.find` sólo examinará el objeto dado, y no ningún objeto " +"contenido." #: ../Doc/library/doctest.rst:1322 msgid "" "If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." "find` will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" +"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:" +"`DocTestFinder.find` incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1326 msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" -msgstr "" +msgstr ":class:`DocTestFinder` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1331 msgid "" From 70ea583e68931164201af724dac96613ef2bda02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 14 Feb 2021 10:43:03 -0500 Subject: [PATCH 33/59] =?UTF-8?q?doctest:=20corrige=20observaciones=20dete?= =?UTF-8?q?ctadas=20y=20mejora=20los=20p=C3=A1rrafos?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 28 ++++++++++++++-------------- 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 314b1138f6..8aab55f914 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-09 11:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-14 10:41-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1748,11 +1748,11 @@ msgid "" msgstr "" "Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan " "instancias de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: " -"cuando tu ejecutes las funciones de :mod:`doctest por ti mismo, puedes " +"cuando ejecutas las funciones de :mod:`doctest` por ti mismo, puedes " "controlar las opciones de :mod:`doctest` en uso directamente, al pasar las " "banderas de opciones a las funciones de :mod:`doctest`. Sin embargo, si " "estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, básicamente :mod:" -"`unittest` controla cuando y cómo las pruebas se ejecutan. El autor del " +"`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor del " "framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" "`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " "comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " @@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid "" "section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" "El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` " -"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-optiones`. Sólo " -"se pueden usar las \"banderas de informe\"." +"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-option`. Sólo se " +"pueden usar las \"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" @@ -1795,15 +1795,15 @@ msgid "" msgstr "" "Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests " "futuros a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" -"`DocTestCase` revisa a las banderas de opciones especificadas para el caso " -"de prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no " -"se especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " -"las banderas de informe de :mod:`unittest` son :ref:`combinadas por la " -"operación Or ` en las banderas de opciones, y las banderas de " -"opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:`DocTestRunner` creada " -"para ejecutar los doctest. Si se especificó alguna bandera de informe cuando " -"el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran las banderas de informe " -"de :mod:`unittest`." +"`DocTestCase` revisa las banderas de opciones especificadas para el caso de " +"prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " +"especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " +"las banderas de informe de :mod:`unittest` de :mod:`doctest` son :ref:" +"`combinadas por la operación Or ` en las banderas de opciones, y " +"las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:" +"`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó alguna " +"bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran " +"las banderas de informe de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" From c2d9daba22d92e427c6cb3a390c88984d510ee2b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 14 Feb 2021 11:01:05 -0500 Subject: [PATCH 34/59] agrega una s faltante a doctest-options --- library/doctest.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 8aab55f914..2335e69b9a 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-14 10:41-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-14 11:00-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1777,8 +1777,8 @@ msgid "" "section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" "El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` " -"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-option`. Sólo se " -"pueden usar las \"banderas de informe\"." +"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Sólo " +"se pueden usar las \"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" From 08d75adafd3020df9dc73469bb19daef0fff688b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 27 Feb 2021 09:30:18 -0500 Subject: [PATCH 35/59] traduce una linea en la seccion objectos doctest y aumenta un espacio --- library/doctest.po | 8 +++++--- 1 file changed, 5 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 2335e69b9a..387408d714 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-14 11:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 09:28-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2005,6 +2005,8 @@ msgid "" ":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " "the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" +"La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados " +"por el constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1257 msgid "" @@ -2040,7 +2042,7 @@ msgstr "" "El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo " "genere una excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. " "Se compara este mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:" -"`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva " +"`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva " "línea a menos que sea ``None``. El constructor añade una nueva línea si se " "necesita." @@ -2070,7 +2072,7 @@ msgid "" "by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " "are set." msgstr "" -"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True``o ``False``, " +"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True`` o ``False``, " "que se usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier " "bandera de opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por " "defecto (como se especifica por los :attr:`optionflags` de :class:" From ece38af750f5b908e63b41ad3ba1d7569bbe1e27 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 27 Feb 2021 09:43:11 -0500 Subject: [PATCH 36/59] agregando espacioes para quitar el error de pospell --- library/doctest.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 387408d714..f4da220378 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-27 09:28-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 09:41-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgid "" ":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " "(such as an object's docstring)." msgstr "" -":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest`de una cadena de " +":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de " "caracteres (tal como un docstring de un objeto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "" "El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben " "ejecutar. Este es un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier " "cambio al nombre de espacios hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas " -"variables) se reflejará en :attr:`globs`después de que se ejecute la prueba." +"variables) se reflejará en :attr:`globs` después de que se ejecute la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" From d332ae77bfe8cb9c8720603e5f9f0658c309ed5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 27 Feb 2021 10:07:51 -0500 Subject: [PATCH 37/59] agrega Doctest al diccionario --- dictionaries/library_doctest.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt index 8f198bb996..3083161cd5 100644 --- a/dictionaries/library_doctest.txt +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -1,3 +1,4 @@ +Doctest doctest doctests defiere From 751ae156a15175b44c1e7765ba317840e1a24531 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 27 Feb 2021 10:15:42 -0500 Subject: [PATCH 38/59] corrige Doctest por DocTest en el diccionario de doctest --- dictionaries/library_doctest.txt | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt index 3083161cd5..9b0b13fb5f 100644 --- a/dictionaries/library_doctest.txt +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -Doctest +DocTest doctest doctests defiere From ec5c214763165a0a1d4d9e14e49b47991e97baeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sat, 27 Feb 2021 11:29:08 -0500 Subject: [PATCH 39/59] =?UTF-8?q?a=C3=B1ade=20una=20termino=20de=20referen?= =?UTF-8?q?cia=20faltante?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index f4da220378..c085d452d1 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-27 09:41-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-27 11:26-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" "`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " "comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " -"al probador de ejecución (*test runner*)." +"al probador de ejecución (*test runner*) de :mod:`doctest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 msgid "" From 3151a5bd65ab72ca31c60d3fa58bccf1c818ef47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Mon, 8 Mar 2021 11:57:13 -0500 Subject: [PATCH 40/59] =?UTF-8?q?doctest:=20traduce=20la=20secci=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?de=20objetos=20DocTestFinder?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 29 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index c085d452d1..ef3a4c5b99 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-27 11:26-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-08 11:56-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2096,13 +2096,12 @@ msgstr "" "propiedades." #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 -#, fuzzy msgid "" "The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " "by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" "Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos " -"buscados por el *finder*. Su valor por defecto es ``False`` (sin salida)." +"buscados por *finder*. Su valor por defecto es ``False`` (ninguna salida)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" @@ -2138,6 +2137,8 @@ msgid "" "Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s " "docstring, or by any of its contained objects' docstrings." msgstr "" +"Retorna una lista de los :class:`Doctest` que se definen por el docstring de " +"*obj*, o por cualquiera de los docstring de sus objetos contenidos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1334 msgid "" @@ -2145,6 +2146,9 @@ msgid "" "used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " "not specified, then ``obj.__name__`` is used." msgstr "" +"El argumento opcional *name* especifica el nombre del objeto; este nombre " +"será usado para construir los nombres de los :class:`DocTest` retornados. Si " +"*name* no se especifica, entonces se usa ``obj.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" @@ -2153,10 +2157,14 @@ msgid "" "will attempt to automatically determine the correct module. The object's " "module is used:" msgstr "" +"El parámetro opcional *module* es el módulo que contiene el objeto dado. Si " +"no se especifica el módulo o si es ``None``, entonces el buscador de pruebas " +"tratará de determinar automáticamente el módulo correcto. Se usa el módulo " +"del objeto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 msgid "As a default namespace, if *globs* is not specified." -msgstr "" +msgstr "Como un espacio de nombres por defecto, si no se especifica *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1344 msgid "" @@ -2164,14 +2172,18 @@ msgid "" "imported from other modules. (Contained objects with modules other than " "*module* are ignored.)" msgstr "" +"Para evitar que *DocTestFinder* extraiga DocTests desde objetos que se " +"importan desde otros módulos. (Se ignoran objetos contenidos con módulos " +"aparte de *module*.)" #: ../Doc/library/doctest.rst:1348 msgid "To find the name of the file containing the object." -msgstr "" +msgstr "Para encontrar el nombre del archivo conteniendo el objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1350 msgid "To help find the line number of the object within its file." msgstr "" +"Para ayudar a encontrar el número de línea del objeto dentro de su archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1352 msgid "" @@ -2181,6 +2193,12 @@ msgid "" "objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " "contained objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" +"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " +"es incierto, de uso mayormente en probar docste en si mismo: si *module* es " +"``False``, o es ``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, " +"entonces todos los objetos se consideran que pertenecen al módulo " +"(inexistente), por lo que todos los objetos contenidos se buscarán " +"(recursivamente) por doctests." #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 msgid "" @@ -2191,6 +2209,12 @@ msgid "" "specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " "defaults to ``{}``." msgstr "" +"Los globales para cada :class:`DocTest` se forma al combinar *globs* y " +"*extraglobs* (los enlaces en *extraglobs* anulan los enlaces en *globs*). Se " +"crea una nueva copia superficial del diccionario de globales para cada :" +"class:`DocTest`. Si *globs* no se especifica, entonces su valor por defecto " +"es el *__dict__* del módulo, si se especifica, o es ``{}`` de lo contrario, " +"si *extraglobs* no se especifica, entonces su valor por defecto es ``{}``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" From 3d8bcc315b23fefbc757700d723e9761f0f99895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 19 Mar 2021 20:22:40 -0300 Subject: [PATCH 41/59] Update library_doctest.txt --- dictionaries/library_doctest.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/library_doctest.txt b/dictionaries/library_doctest.txt index 9b0b13fb5f..bcf8bf713c 100644 --- a/dictionaries/library_doctest.txt +++ b/dictionaries/library_doctest.txt @@ -1,6 +1,7 @@ DocTest doctest doctests +DocTests defiere reusado parametrización From 9fbdc1c91bfe7b1d24e137c194a29886ae18abbe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 19 Mar 2021 20:24:16 -0300 Subject: [PATCH 42/59] Update library/doctest.po --- library/doctest.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index ef3a4c5b99..cf3dca69d3 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -2194,7 +2194,7 @@ msgid "" "contained objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" "Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " -"es incierto, de uso mayormente en probar docste en si mismo: si *module* es " +"es incierto, de uso mayormente en probar doctest en si mismo: si *module* es " "``False``, o es ``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, " "entonces todos los objetos se consideran que pertenecen al módulo " "(inexistente), por lo que todos los objetos contenidos se buscarán " From 8e111ce9f8f586dd95ff65c660841827088507c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 20 Mar 2021 11:52:20 -0300 Subject: [PATCH 43/59] fixs base translate change --- library/doctest.po | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index cf3dca69d3..94a4b635ae 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-08 11:56-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-20 11:50-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1798,12 +1798,13 @@ msgstr "" "`DocTestCase` revisa las banderas de opciones especificadas para el caso de " "prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " "especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " -"las banderas de informe de :mod:`unittest` de :mod:`doctest` son :ref:" -"`combinadas por la operación Or ` en las banderas de opciones, y " -"las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :class:" -"`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó alguna " -"bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran " -"las banderas de informe de :mod:`unittest`." +"las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:`unittest` " +"son :ref:`combinadas por la operación Or ` en las banderas de " +"opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :" +"class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " +"alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se " +"ignoran las banderas de informe -pertenecientes a mod:`doctest`- de :mod:" +"`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" From ae0e8a868ff1fbea358a2a51bcff62c26bf496f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 20 Mar 2021 12:24:55 -0300 Subject: [PATCH 44/59] fixs base translate change --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 94a4b635ae..88fb0de62c 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-20 11:50-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:24-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "" "opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :" "class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " "alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se " -"ignoran las banderas de informe -pertenecientes a mod:`doctest`- de :mod:" +"ignoran las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:" "`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 From 2439df2c149e8bbceb357b01929d91cf021235fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 21 Mar 2021 10:06:36 -0500 Subject: [PATCH 45/59] =?UTF-8?q?doctest:=20traduce=20la=20secci=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?objetos=20DocTestParser?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 22 +++++++++++++++++++--- 1 file changed, 19 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 88fb0de62c..a6abf45fe4 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-20 12:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-21 10:05-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2219,23 +2219,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *DocTestParser*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1374 msgid "" "A processing class used to extract interactive examples from a string, and " "use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" +"Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una " +"cadena de caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1378 ../Doc/library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`DocTestParser` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1383 msgid "" "Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" "class:`DocTest` object." msgstr "" +"Extrae todos los ejemplos de *doctest* de una cadena dada, y los recolecta " +"en un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1386 msgid "" @@ -2243,6 +2247,9 @@ msgid "" "`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " "information." msgstr "" +"*globs*, *name*, *filename*, y *lineno* son atributos para el nuevo objeto :" +"class:`DocTest`. Véase la documentación de :class:`DocTest` para más " +"información." #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" @@ -2251,6 +2258,10 @@ msgid "" "argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " "error messages." msgstr "" +"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna " +"como una lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en " +"0. El argumento opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y " +"sólo es usada para mensajes de errores." #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" @@ -2259,6 +2270,11 @@ msgid "" "the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " "name identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" +"Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una " +"lista que alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. " +"Los números de línea para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El " +"argumento opcional *name* es un nombre identificando esta cadena, y sólo se " +"usa en mensajes de error." #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" From 311c04b5633bd2ac4a41d1ef1e4884e99d6c1413 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 21 Mar 2021 11:59:37 -0500 Subject: [PATCH 46/59] =?UTF-8?q?doctest:=20traduce=20la=20secci=C3=B3n=20?= =?UTF-8?q?objetos=20DocTestRunner?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 76 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 74 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a6abf45fe4..a27489a215 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-21 10:05-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-21 11:59-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2278,13 +2278,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *DocTestRunner*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1414 msgid "" "A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" "class:`DocTest`." msgstr "" +"Una clase de procesamiento usada para ejecutar y verificar los ejemplos " +"interactivos en un :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1417 msgid "" @@ -2295,6 +2297,12 @@ msgid "" "customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " "constructor." msgstr "" +"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :" +"class:`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un " +"número de banderas de opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para " +"más información. Si las banderas de opción son insuficientes, entonces la " +"comparación también puede ser personalizada al pasar una subclase de :class:" +"`OutputChecker` al constructor." #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" @@ -2306,6 +2314,14 @@ msgid "" "the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" "`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." msgstr "" +"La salida de la pantalla del *test runner* se puede controlar de dos " +"maneras. Primero, se puede pasar una función de salida a :meth:`TestRunner." +"run`; esta función se invocará con cadenas que deben mostrarse. Su valor por " +"defecto es ``sys.stdout.write``. Si no es suficiente capturar el resultado, " +"entonces la salida de la pantalla también se puede personalizar al heredar " +"de DocTestRunner, y sobreescribir los métodos :meth:`report_start`, :meth:" +"`report_success`, :meth:`report_unexpected_exception`, y :meth:" +"`report_failure`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1431 msgid "" @@ -2313,6 +2329,10 @@ msgid "" "object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " "outputs to the actual outputs of doctest examples." msgstr "" +"El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :" +"class:`OutputChecker` (o un reemplazamiento directo) que se debe usar para " +"comparar las salidas esperadas con las salidas reales de los ejemplos de " +"doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" @@ -2322,6 +2342,12 @@ msgid "" "only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " "verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." msgstr "" +"El argumento por palabra clave opcional *verbose* controla la verbosidad de :" +"class:`DocTestRunner`. Si *verbose* es ``True``, entonces la información de " +"cada ejemplo se imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, " +"entonces sólo las fallas se imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es " +"``None``, entonces la salida verbosa se usa si y sólo se usa el modificador " +"de la línea de comandos``-v``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 msgid "" @@ -2329,6 +2355,10 @@ msgid "" "test runner compares expected output to actual output, and how it displays " "failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." msgstr "" +"El argumento por palabra clave opcional *optionflags* se puede usar para " +"controlar cómo el *test runner* compara la salida esperada con una salida " +"real, y cómo muestra las fallas. Para más información, véase la sección :ref:" +"`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 msgid "" @@ -2336,6 +2366,9 @@ msgid "" "method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " "customize their output; it should not be called directly." msgstr "" +"Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este " +"método es proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 msgid "" @@ -2343,6 +2376,9 @@ msgid "" "*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" "`DocTestRunner.run`." msgstr "" +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que " +"contiene a *example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:" +"`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1462 msgid "" @@ -2350,6 +2386,9 @@ msgid "" "allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " "should not be called directly." msgstr "" +"Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es " +"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1466 ../Doc/library/doctest.rst:1477 msgid "" @@ -2357,6 +2396,9 @@ msgid "" "from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " "output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real " +"del ejemplo. *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función " +"de salida que se pasa a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 msgid "" @@ -2364,6 +2406,9 @@ msgid "" "subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " "not be called directly." msgstr "" +"Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para " +"permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " +"salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 msgid "" @@ -2371,6 +2416,9 @@ msgid "" "provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " "output; it should not be called directly." msgstr "" +"Notifica que el ejemplo dado lanzó una excepción inesperada. Este método es " +"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1488 msgid "" @@ -2379,12 +2427,18 @@ msgid "" "`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " "output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla " +"que contiene información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :" +"func:`sys.exc_info`). *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la " +"función de salida que debe ser pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1496 msgid "" "Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the " "results using the writer function *out*." msgstr "" +"Ejecuta los ejemplos en *test* (un objeto :class:`DocTest`), y muestra los " +"resultados usando función de escritura *out*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1499 msgid "" @@ -2393,6 +2447,11 @@ msgid "" "to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " "after the test completes, then use *clear_globs=False*." msgstr "" +"Los ejemplo se ejecutan en el espacio de nombres ``test.globs``. Si " +"*clear_globs* es verdadero (el valor por defecto), entonces este espacio de " +"nombres será limpiado después de la prueba se ejecute, para ayudar con la " +"colección de basura. Si quisieras examinar el espacio de nombres después de " +"que la prueba se complete, entonces use *clear_globs=False*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1504 msgid "" @@ -2400,6 +2459,10 @@ msgid "" "compiler when running the examples. If not specified, then it will default " "to the set of future-import flags that apply to *globs*." msgstr "" +"*compileflags* da el conjunto de banderas que se deben usar por el " +"compilador de Python cuando se ejecutan los ejemplos. Si no se especifica, " +"entonces su valor por defecto será el conjunto de banderas de *future-" +"import* que aplican a *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1508 msgid "" @@ -2407,6 +2470,9 @@ msgid "" "output checker, and the results are formatted by the :meth:`DocTestRunner." "report_\\*` methods." msgstr "" +"La salida de cada ejemplo es revisada usando el *output checker* del :class:" +"`DocTestRunner`, y los resultados se formatean por los métodos de :meth:" +"`DocTestRunner.report_\\*`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1515 msgid "" @@ -2414,6 +2480,9 @@ msgid "" "DocTestRunner, and return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " "attempted)``." msgstr "" +"Imprime un resumen de todos los casos de prueba que han sido ejecutados por " +"este *DocTestRunner*, y retorna un :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " +"attempted)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" @@ -2421,6 +2490,9 @@ msgid "" "the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " "is used." msgstr "" +"El argumento opcional *verbose* controla qué tan detallado es el resumen. Si " +"no se especifica la verbosida, entonces se usa la verbosidad de :class:" +"`DocTestRunner`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" From 6cc5ae193c3b8d5d94e7e31f5eef0123cbdc6782 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 21 Mar 2021 12:19:15 -0500 Subject: [PATCH 47/59] =?UTF-8?q?reemplaza=20reemplazamiento=20por=20reemp?= =?UTF-8?q?lazo=20y=20traduce=20la=20secci=C3=B3n=20objetos=20OutputCheckd?= =?UTF-8?q?r?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 22 ++++++++++++++++++---- 1 file changed, 18 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index a27489a215..6c122390bd 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-21 11:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:18-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "" "outputs to the actual outputs of doctest examples." msgstr "" "El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :" -"class:`OutputChecker` (o un reemplazamiento directo) que se debe usar para " +"class:`OutputChecker` (o un reemplazo directo) que se debe usar para " "comparar las salidas esperadas con las salidas reales de los ejemplos de " "doctest." @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *OutputChecker*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1530 msgid "" @@ -2506,10 +2506,15 @@ msgid "" "``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " "string describing the differences between two outputs." msgstr "" +"Una clase que se usa para verificar si la salida real de un ejemplo de " +"doctest coincide con la salida esperada. :class:`OutputChecker` define dos " +"métodos: :meth:`check_output`, que compara un par de salidas dadas, y " +"retorna ``True`` si coinciden; y :meth:`output_difference`, que retorna una " +"cadena que describe las diferencias entre las dos salidas." #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" -msgstr "" +msgstr ":class:`OutputChecker` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1541 msgid "" @@ -2519,6 +2524,12 @@ msgid "" "using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" "`doctest-options` for more information about option flags." msgstr "" +"Retorna ``True`` si y sólo si la salida real de un ejemplo (*got*) coincide " +"con la salida esperada (*want*). Siempre se considera que estas cadenas " +"coinciden si son idénticas; pero dependiendo de qué banderas de opción el " +"*test runner* esté usando, varias coincidencias inexactas son posibles. " +"Véase la sección :ref:`doctest-options` para más información sobre las " +"banderas de opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1550 msgid "" @@ -2526,6 +2537,9 @@ msgid "" "given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " "the set of option flags used to compare *want* and *got*." msgstr "" +"Retorna una cadena que describe las diferencias entre la salida esperada " +"para un ejemplo dado (*example*) y la salida real (*got*). *optionflags* es " +"el conjunto de banderas de opción usado para comparar *want* y *got*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" From a101fcee3deb4a7e82500be3d1d51ed6d3f76818 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 21 Mar 2021 12:40:19 -0500 Subject: [PATCH 48/59] =?UTF-8?q?empieza=20la=20traduccion=20de=20la=20sec?= =?UTF-8?q?ci=C3=B3n=20depuraci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 30 +++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 25 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 6c122390bd..f9ce178c86 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:18-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:40-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2543,17 +2543,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" -msgstr "" +msgstr "Depuración" #: ../Doc/library/doctest.rst:1560 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" msgstr "" +"Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1562 msgid "" "Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " "be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" +"Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, " +"que pueden ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1565 msgid "" @@ -2562,12 +2565,18 @@ msgid "" "about that example. This information can be used to perform post-mortem " "debugging on the example." msgstr "" +"La clase :class:`DebugRunner` es una subclase de :class:`DocTestRunner` que " +"lanza una excepción por el primer ejemplo fallido, conteniendo información " +"sobre ese ejemplo. Esta información se puede usar para realizar depuración a " +"posteriori en el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 msgid "" "The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" "meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" +"Los casos de :mod:`unittest` generados por :func:`DocTestSuite` admiten el " +"método :meth:`debug` definido por :class:`unittest.TestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 msgid "" @@ -2576,20 +2585,26 @@ msgid "" "inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" "`a.py` contains just this module docstring::" msgstr "" +"Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, " +"y bajarás al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces " +"puedes inspeccionar los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, " +"supongamos que :file:`a.py`contiene sólo este docstring de módulo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" -msgstr "" +msgstr "Entonces una sesión interactiva puede lucir como esta::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1621 msgid "" "Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the " "synthesized code under the debugger:" msgstr "" +"Funciones que convierten los doctest a código de Python, y posiblemente " +"ejecuten el código sintetizado debajo del depurador:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1627 msgid "Convert text with examples to a script." -msgstr "" +msgstr "Convierte texto con ejemplos a un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1629 msgid "" @@ -2598,10 +2613,15 @@ msgid "" "regular code, and everything else is converted to Python comments. The " "generated script is returned as a string. For example, ::" msgstr "" +"El argumento *s* es una cadena que contiene los ejemplos de doctest. La " +"cadena se convierte a un script de Python, donde los ejemplos de doctest en " +"*s* se convierten en código regular, y todo lo demás se convierte en " +"comentarios de Python. El script generado se retorna como una cadena: Por " +"ejemplo, ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1644 msgid "displays::" -msgstr "" +msgstr "muestra::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" From c82d8a28d0977d16a771962ca51ecfc90049ce5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Mon, 22 Mar 2021 19:34:19 -0500 Subject: [PATCH 49/59] =?UTF-8?q?termina=20la=20traducci=C3=B3n=20de=20la?= =?UTF-8?q?=20secci=C3=B3n=20depuraci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 75 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index f9ce178c86..c798e34630 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-21 12:40-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-22 19:33-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2629,12 +2629,16 @@ msgid "" "also be useful when you want to transform an interactive Python session into " "a Python script." msgstr "" +"Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero " +"también pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python " +"interactiva en un script de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." -msgstr "" +msgstr "Convierte el doctest para un objeto en un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 +#, fuzzy msgid "" "Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " "the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " @@ -2643,32 +2647,49 @@ msgid "" "as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " "module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" msgstr "" +"El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un " +"módulo, que contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento " +"*name* es el nombre (dentro del módulo) del objeto con los doctest de " +"interés. El resultado es una cadena de caracteres, que contiene el docstring " +"del objeto convertido en un script de Python, como se describe por :func:" +"`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :file:`a.py` " +"contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 msgid "" "prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " "converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" +"imprime una versión de script del docstring de la función :func:`f`, con los " +"doctest convertidos en código, y el resto puesto en comentarios." #: ../Doc/library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." -msgstr "" +msgstr "Depura los doctest para un objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1681 +#, fuzzy msgid "" "The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" "`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " "docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " "the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" +"Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:" +"`testsource` arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del " +"objeto nombrado es escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es " +"ejecutado bajo el control del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1686 msgid "" "A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " "execution context." msgstr "" +"Se usa una copia superficial de ``module.__dict__`` para el contexto de " +"ejecución local y global." #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 +#, fuzzy msgid "" "Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " "*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " @@ -2679,22 +2700,35 @@ msgid "" "the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " "to :func:`pdb.run`." msgstr "" +"El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si " +"*pm* tiene un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado " +"directamente, y el depurador está involucrado sólo si el script termina a " +"través de lanzar una excepción lanzada. Si lo hace, entonces la depuración " +"post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasar el " +"objeto de rastreo desde una excepción no tratada. Si *pm* no se especifica, " +"o si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " +"través de pasar una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." -msgstr "" +msgstr "Depura los doctest en una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1702 msgid "" "This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " "doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" +"Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de " +"caracteres que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, " +"a través del argumento *src*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1705 msgid "" "Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` " "above." msgstr "" +"El argumento opcional *pm* tiene el mismo significado como en la función :" +"func:`debug` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1707 msgid "" @@ -2702,16 +2736,26 @@ msgid "" "execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " "used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." msgstr "" +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a usar como " +"contexto de ejecución local y global. Si no se especifica, o es ``None``, se " +"usa un diccionario vacío. Si se especifica, se usa una copia superficial del " +"diccionario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " "of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " "here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " "(which is a doctest!) for more details:" msgstr "" +"La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede " +"lanzar, son de más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo " +"serán descritos brevemente aquí. Véase el código fuente, y especialmente el " +"docstring de :class:`DebugRunner` (que es un doctest!) para más detalles:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 +#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " "failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" @@ -2720,19 +2764,31 @@ msgid "" "`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " "the actual output." msgstr "" +"Una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una excepción tan pronto " +"como se encuentra una falla. Si ocurre una excepción inesperada, se lanza " +"una excepción :exc:`UnexpectedException`, conteniendo la prueba, el ejemplo, " +"y la excepción original. Si la salida no coincide, entonces se lanza una " +"excepción :exc:`DocTestFailure`, conteniendo la prueba, el ejemplo, y la " +"salida real." #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 +#, fuzzy msgid "" "For information about the constructor parameters and methods, see the " "documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" "api`." msgstr "" +"Para información sobre los parámetros de construcción y los métodos, véase " +"la documentación para :class:`DocTestRunner` en la sección :ref:`doctest-" +"advanced-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 msgid "" "There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " "instances:" msgstr "" +"Hay dos excepciones que se pueden lanzar por instancias de :class:" +"`DebugRunner`:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 msgid "" @@ -2740,22 +2796,28 @@ msgid "" "example's actual output did not match its expected output. The constructor " "arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que la salida " +"real del ejemplo de un doctest no coincidió con su salida esperada. Los " +"argumentos del constructor se usan para inicializar los atributos del mismo " +"nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1739 msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DocTestFailure` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1744 ../Doc/library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." msgstr "" +"El objeto :class:`DocTest` que estaba siendo ejecutado cuando el ejemplo " +"falló." #: ../Doc/library/doctest.rst:1749 ../Doc/library/doctest.rst:1773 msgid "The :class:`Example` that failed." -msgstr "" +msgstr "El objeto :class:`Example` que falló." #: ../Doc/library/doctest.rst:1754 msgid "The example's actual output." -msgstr "" +msgstr "La salida real del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1759 msgid "" @@ -2763,16 +2825,21 @@ msgid "" "example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " "to initialize the attributes of the same names." msgstr "" +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que un ejemplo " +"de doctest lanzó una excepción inesperada. Los argumentos del constructor se " +"usan para inicializar los atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" -msgstr "" +msgstr ":exc:`UnexpectedException` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1778 msgid "" "A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " "by :func:`sys.exc_info`." msgstr "" +"Una tupla que contiene información sobre la excepción inesperada, como es " +"retornado por :func:`sys.exc_info`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" From c3e9c594dedf8587aed0d68698cc2e66a775ae95 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Mon, 22 Mar 2021 19:46:39 -0500 Subject: [PATCH 50/59] =?UTF-8?q?empieza=20la=20traducci=C3=B3n=20de=20la?= =?UTF-8?q?=20secci=C3=B3n=20soapbox?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 24 +++++++++++++++++++----- 1 file changed, 19 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index c798e34630..09e800c334 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 19:33-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-22 19:46-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2843,25 +2843,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" -msgstr "" +msgstr "Plataforma improvisada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1787 msgid "" "As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three " "primary uses:" msgstr "" +"Como se menciona en la introducción, :mod:`doctest` ha crecido para tener " +"tres usos primarios:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1790 msgid "Checking examples in docstrings." -msgstr "" +msgstr "Verificar los ejemplos en los docstring." #: ../Doc/library/doctest.rst:1792 msgid "Regression testing." -msgstr "" +msgstr "Pruebas de regresión." #: ../Doc/library/doctest.rst:1794 msgid "Executable documentation / literate testing." -msgstr "" +msgstr "Documentación ejecutable / pruebas literarias." #: ../Doc/library/doctest.rst:1796 msgid "" @@ -2869,8 +2871,12 @@ msgid "" "them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " "for bad documentation." msgstr "" +"Estos usos tienen diferentes requerimientos, y es importante distinguirlos. " +"En particular, llenar tus docstring con casos de prueba desconocidos conduce " +"a mala documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 +#, fuzzy msgid "" "When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " "art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " @@ -2881,6 +2887,14 @@ msgid "" "at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " "\"harmless\" change." msgstr "" +"Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. " +"Hay un arte para eso que debe ser aprendido -- puede no ser natural al " +"comienzo. Los ejemplos deben añadir valor genuino a la documentación. Un " +"buen ejemplo puede con frecuencia valer muchas palabras. Si se hace con " +"cuidado, los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y devolverán el " +"tiempo que toma recolectar varias veces mientras los años pasan y las cosas " +"cambian. Todavía estoy sorprendido en qué tan frecuente uno de mis ejemplos " +"de :mod:`doctest` paran de funcionar después de un cambio \"inofensivo\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 msgid "" From 8e6c8e72e644d6333757ae26c7c623da52db77f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Mon, 22 Mar 2021 20:11:54 -0500 Subject: [PATCH 51/59] =?UTF-8?q?a=C3=B1ade=20un=20espacio=20extra=20en=20?= =?UTF-8?q?1573=20para=20quitar=20el=20error=20de=20pospell?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 09e800c334..281e0b2c32 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 19:46-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-22 20:11-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, " "y bajarás al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces " "puedes inspeccionar los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, " -"supongamos que :file:`a.py`contiene sólo este docstring de módulo::" +"supongamos que :file:`a.py` contiene sólo este docstring de módulo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" From c1eb03b66afde2c1089796514b8020eba48bbff7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Tue, 23 Mar 2021 00:07:40 -0500 Subject: [PATCH 52/59] =?UTF-8?q?termina=20la=20secci=C3=B3n=20soapbox?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 281e0b2c32..8ceb31f4d8 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-22 20:11-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 00:07-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2897,6 +2897,7 @@ msgstr "" "de :mod:`doctest` paran de funcionar después de un cambio \"inofensivo\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 +#, fuzzy msgid "" "Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " "you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " @@ -2916,42 +2917,80 @@ msgid "" "functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " "different results, blurring the distinction between testing and explaining." msgstr "" +"Doctest también hace una excelente herramienta para pruebas de regresión, " +"especialmente si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y " +"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener seguimiento de lo que realmente " +"se está invirtiendo, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa puede " +"hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " +"arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios extensos en pruebas " +"basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es porque " +"simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir " +"código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más dificil. " +"Pienso que va más allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una " +"prueba basada en doctest es que quieres explicar los puntos finos de tu " +"software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto naturalmente lleva a archivos de " +"pruebas que empiezan con las características más simples, y lógicamente " +"progresan a complicaciones y casos extremos. Una narrativa coherente es el " +"resultado, en vez de una colección de funciones aisladas que pruebas trozos " +"aislados de funcionalidad aparentemente al azar. Es una actitud diferente, y " +"produce resultados diferentes, difuminando la distinción entre probar y " +"explicar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 msgid "" "Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " "are several options for organizing tests:" msgstr "" +"Pruebas de regresión se limitan mejor a objetos o archivos dedicados. Hay " +"varias opciones para organizar pruebas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 +#, fuzzy msgid "" "Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " "files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " "although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " "doctest." msgstr "" +"Escribe archivos de texto que contienen los casos de prueba como ejemplos " +"interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:" +"`DocFileSuite`. Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlos para " +"nuevos proyectos, diseñados desde el comienzo para usar doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 +#, fuzzy msgid "" "Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " "docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " "be included in the same file as the module, or separated out into a separate " "test file." msgstr "" +"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings, " +"que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas funciones se " +"pueden incluir en el mismo archivo como el módulo, o separadas en un archivo " +"de prueba separado." #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 +#, fuzzy msgid "" "Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to " "docstrings containing test cases." msgstr "" +"Define un diccionario ``__test__`` que asigna de pruebas de tópicos de " +"pruebas de regresión a los docstring que contienen casos de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 +#, fuzzy msgid "" "When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " "test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" "run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " "example of such a test runner::" msgstr "" +"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo " +"*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes organizar para que tu *test " +"runner* vuelva a ejecutar sólo los docttest fallidos mientras que tu depuras " +"el problema. Aquí está el ejemplo mínimo de tal *test runner*::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" From 40f698054c10aef4f254f1158ca850ffc1c7d178 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Tue, 23 Mar 2021 16:18:13 -0500 Subject: [PATCH 53/59] reemplaza docttest por doctest en una entrada mal traducida --- library/doctest.po | 9 ++++----- 1 file changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 8ceb31f4d8..852c62a36f 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-23 00:07-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 16:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2980,7 +2980,6 @@ msgstr "" "pruebas de regresión a los docstring que contienen casos de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 -#, fuzzy msgid "" "When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " "test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" @@ -2988,9 +2987,9 @@ msgid "" "example of such a test runner::" msgstr "" "Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo " -"*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes organizar para que tu *test " -"runner* vuelva a ejecutar sólo los docttest fallidos mientras que tu depuras " -"el problema. Aquí está el ejemplo mínimo de tal *test runner*::" +"*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* " +"vuelva a ejecutar sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el " +"problema. Aquí hay un ejemplo mínimo de tal *test runner*::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" From c5ae264ac50757cf4ba3648c221d95e697a48e25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Tue, 23 Mar 2021 16:31:36 -0500 Subject: [PATCH 54/59] termina la seccion de notas al pie de pagina --- library/doctest.po | 7 +++++-- 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 852c62a36f..4ceafdfb5c 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-23 16:17-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 16:31-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/doctest.rst:1864 msgid "" @@ -3001,3 +3001,6 @@ msgid "" "Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " "that also makes for a confusing test." msgstr "" +"No se admiten los ejemplos que contienen una salida esperada y una " +"excepción. Intentar adivinar dónde una termina y la otra empieza es muy " +"propenso a errores, y da lugar a una prueba confusa." From bba8198e607807297fbc2ba77e7a53e726c88d7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Tue, 23 Mar 2021 17:13:45 -0500 Subject: [PATCH 55/59] quita entradas fuzzy --- library/doctest.po | 95 ++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 4ceafdfb5c..cfc1daa3eb 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-23 16:31-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-23 17:13-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -830,9 +830,7 @@ msgstr "" ":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " "relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." -# Estoy traduciendo test driver como controlador de pruebas. No me parecía controlador/conductor de prueba porque eso más parece que es el controlador que está siendo testeado. #: ../Doc/library/doctest.rst:614 -#, fuzzy msgid "" "When specified, do not run the example at all. This can be useful in " "contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " @@ -843,9 +841,9 @@ msgstr "" "Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " "contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " "prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida de los ejemplos " -"pueden ser aleatorios, o el ejemplo puede depender en recursos que no " -"estarían disponibles para el controlador de pruebas." +"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida del ejemplo " +"puede ser aleatoria, o el ejemplo puede depender de recursos que no estarían " +"disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 msgid "" @@ -970,26 +968,24 @@ msgid "Directives" msgstr "Directivas" #: ../Doc/library/doctest.rst:704 -#, fuzzy msgid "" "Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " "comments following an example's source code:" msgstr "" -"Las directivas de doctest pueden ser usadas para modificar las :ref:" -"`banderas de opción ` para un ejemplo individual. Las " -"directivas de doctest son comentarios de Python especiales que siguen un " -"ejemplo del código fuente:" +"Se pueden usar las directivas de doctest para modificar las :ref:`banderas " +"de opción ` para un ejemplo individual. Las directivas de " +"doctest son comentarios de Python especiales que siguen el código fuente de " +"un ejemplo:" # Estoy poniendo directive option name entre paréntesis porque en el BNF mostrado antes de este pasaje lo pone nombre en inglés. #: ../Doc/library/doctest.rst:715 -#, fuzzy msgid "" "Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " "option name. The directive option name can be any of the option flag names " "explained above." msgstr "" -"El espacio en blanco no se permite entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " +"No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " "opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " "directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " "explicadas arriba." @@ -1384,7 +1380,6 @@ msgstr "" "o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " "which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " @@ -1394,7 +1389,7 @@ msgid "" "class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." msgstr "" "El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " -"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctests. " +"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctest. " "El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que " "el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en conjunto con :func:" "`testmod` continua obteniendo la salida para objetos sin pruebas. El " @@ -1458,12 +1453,11 @@ msgstr "" "conjunto de características futuras encontradas en *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:961 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." msgstr "" "El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:" -"`testfile` arriba." +"`testfile` de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" @@ -1582,7 +1576,6 @@ msgstr "" "es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " "This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " @@ -1590,13 +1583,12 @@ msgid "" "test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para " -"el banco de preguntas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " +"el banco de pruebas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " "archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La " "función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como el " "atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " "suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " @@ -1604,13 +1596,12 @@ msgid "" "access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" "El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para " -"el banco de preguntas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada " +"el banco de pruebas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada " "archivo. Se pasará un objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La " "función *setUp* de configuración puede acceder a los globales de la prueba " "como el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1034 ../Doc/library/doctest.rst:1068 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " "variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " @@ -1987,7 +1978,6 @@ msgstr "" # Estoy poniendo Example sin traducir porque hace referencia a la clase :class:`Example` que envuelve los ejemplos interactivos. #: ../Doc/library/doctest.rst:1241 -#, fuzzy msgid "Example Objects" msgstr "Objetos *Example*" @@ -2638,7 +2628,6 @@ msgid "Convert the doctest for an object to a script." msgstr "Convierte el doctest para un objeto en un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 -#, fuzzy msgid "" "Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " "the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " @@ -2668,7 +2657,6 @@ msgid "Debug the doctests for an object." msgstr "Depura los doctest para un objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1681 -#, fuzzy msgid "" "The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" "`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " @@ -2676,7 +2664,7 @@ msgid "" "the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" "Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:" -"`testsource` arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del " +"`testsource` arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del " "objeto nombrado es escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es " "ejecutado bajo el control del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." @@ -2689,7 +2677,6 @@ msgstr "" "ejecución local y global." #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 -#, fuzzy msgid "" "Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " "*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " @@ -2703,11 +2690,11 @@ msgstr "" "El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si " "*pm* tiene un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado " "directamente, y el depurador está involucrado sólo si el script termina a " -"través de lanzar una excepción lanzada. Si lo hace, entonces la depuración " -"post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasar el " -"objeto de rastreo desde una excepción no tratada. Si *pm* no se especifica, " -"o si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " -"través de pasar una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." +"través del lanzamiento de una excepción. Si lo hace, entonces la depuración " +"post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasando el " +"objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se especifica *pm*, o " +"si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " +"través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." @@ -2742,7 +2729,6 @@ msgstr "" "diccionario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 -#, fuzzy msgid "" "The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " "of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " @@ -2752,10 +2738,9 @@ msgstr "" "La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede " "lanzar, son de más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo " "serán descritos brevemente aquí. Véase el código fuente, y especialmente el " -"docstring de :class:`DebugRunner` (que es un doctest!) para más detalles:" +"docstring de :class:`DebugRunner` (¡que es un doctest!) para más detalles:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 -#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " "failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" @@ -2772,7 +2757,6 @@ msgstr "" "salida real." #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 -#, fuzzy msgid "" "For information about the constructor parameters and methods, see the " "documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" @@ -2876,7 +2860,6 @@ msgstr "" "a mala documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 -#, fuzzy msgid "" "When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " "art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " @@ -2888,16 +2871,15 @@ msgid "" "\"harmless\" change." msgstr "" "Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. " -"Hay un arte para eso que debe ser aprendido -- puede no ser natural al " +"Hay un arte para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al " "comienzo. Los ejemplos deben añadir valor genuino a la documentación. Un " -"buen ejemplo puede con frecuencia valer muchas palabras. Si se hace con " -"cuidado, los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y devolverán el " -"tiempo que toma recolectar varias veces mientras los años pasan y las cosas " -"cambian. Todavía estoy sorprendido en qué tan frecuente uno de mis ejemplos " +"buen ejemplo a menudo puede valer muchas palabras. Si se hace con cuidado, " +"los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y compensarán el tiempo " +"que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y las cosas " +"cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " "de :mod:`doctest` paran de funcionar después de un cambio \"inofensivo\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 -#, fuzzy msgid "" "Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " "you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " @@ -2917,15 +2899,15 @@ msgid "" "functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " "different results, blurring the distinction between testing and explaining." msgstr "" -"Doctest también hace una excelente herramienta para pruebas de regresión, " +"Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, " "especialmente si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y " -"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener seguimiento de lo que realmente " -"se está invirtiendo, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa puede " -"hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " +"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener el seguimiento de lo que " +"realmente se está probando, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa " +"puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " "arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios extensos en pruebas " "basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es porque " "simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir " -"código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más dificil. " +"código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. " "Pienso que va más allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una " "prueba basada en doctest es que quieres explicar los puntos finos de tu " "software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto naturalmente lleva a archivos de " @@ -2945,7 +2927,6 @@ msgstr "" "varias opciones para organizar pruebas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 -#, fuzzy msgid "" "Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " "files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " @@ -2954,30 +2935,28 @@ msgid "" msgstr "" "Escribe archivos de texto que contienen los casos de prueba como ejemplos " "interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:" -"`DocFileSuite`. Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlos para " +"`DocFileSuite`. Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlo para " "nuevos proyectos, diseñados desde el comienzo para usar doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 -#, fuzzy msgid "" "Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " "docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " "be included in the same file as the module, or separated out into a separate " "test file." msgstr "" -"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings, " -"que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas funciones se " -"pueden incluir en el mismo archivo como el módulo, o separadas en un archivo " -"de prueba separado." +"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings " +"únicas, que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas " +"funciones se pueden incluir en el mismo archivo que el módulo, o separadas " +"en un archivo de prueba separado." #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 -#, fuzzy msgid "" "Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to " "docstrings containing test cases." msgstr "" -"Define un diccionario ``__test__`` que asigna de pruebas de tópicos de " -"pruebas de regresión a los docstring que contienen casos de prueba." +"Define un diccionario ``__test__`` que asigna desde temas de prueba de " +"integración a los docstring que contienen casos de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 msgid "" From c266b9a1c106b9817ced66bc5cc69e110e77f9ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Sun, 28 Mar 2021 20:56:20 -0500 Subject: [PATCH 56/59] =?UTF-8?q?corrige=20la=20mayor=C3=ADa=20de=20observ?= =?UTF-8?q?aciones=20de=20cacrespo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 3288 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1536 insertions(+), 1752 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index cfc1daa3eb..05dc970b34 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-23 17:13-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:55-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,42 +32,39 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/doctest.py`" #: ../Doc/library/doctest.rst:16 msgid "" -"The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like " -"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " -"they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" +"The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like interactive " +"Python sessions, and then executes those sessions to verify that they work exactly as " +"shown. There are several common ways to use doctest:" msgstr "" -"El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones " -"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que " -"funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" +"El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones interactivas " +"de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que funcionen exactamente " +"como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:20 msgid "" -"To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " -"interactive examples still work as documented." +"To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all interactive " +"examples still work as documented." msgstr "" -"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que " -"todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." +"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que todos los " +"ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." #: ../Doc/library/doctest.rst:23 msgid "" -"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " -"test file or a test object work as expected." +"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a test file " +"or a test object work as expected." msgstr "" -"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " -"interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " -"sea esperado." +"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos interactivos de un " +"archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como sea esperado." #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" -"To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " -"input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " -"text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " -"\"executable documentation\"." +"To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with input-output " +"examples. Depending on whether the examples or the expository text are emphasized, " +"this has the flavor of \"literate testing\" or \"executable documentation\"." msgstr "" -"Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " -"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo en si los ejemplos o " -"el texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias" -"\" o \"documentación ejecutable\"." +"Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente ilustrado con " +"ejemplos de entrada-salida. Dependiendo si los ejemplos o el texto expositivo son " +"enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias\" o \"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -75,21 +72,21 @@ msgstr "Aquí hay un módulo de ejemplo completo pero pequeño::" #: ../Doc/library/doctest.rst:88 msgid "" -"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " -"works its magic:" +"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` works its " +"magic:" msgstr "" -"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :" -"mod:`doctest` hará su magia:" +"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :mod:" +"`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 msgid "" -"There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. " -"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " -"it's trying, and prints a summary at the end:" +"There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. Pass ``-v`` " +"to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what it's trying, and " +"prints a summary at the end:" msgstr "" -"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " -"funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " -"detallado de lo que está intentando, e imprime un resumen al final:" +"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos funcionaron. Pasa ``-" +"v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro detallado de lo que está " +"intentando, e imprime un resumen al final:" #: ../Doc/library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" @@ -97,30 +94,28 @@ msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" -"That's all you need to know to start making productive use of :mod:" -"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note that " -"there are many examples of doctests in the standard Python test suite and " -"libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " -"file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"That's all you need to know to start making productive use of :mod:`doctest`! Jump " +"in. The following sections provide full details. Note that there are many examples " +"of doctests in the standard Python test suite and libraries. Especially useful " +"examples can be found in the standard test file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" -"!Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" -"mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " -"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de " -"pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se " -"pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/" -"test_doctest.py`." +"¡Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :mod:" +"`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles completos. Note " +"que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de pruebas estándar de Python y " +"bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se pueden encontrar en el archivo de " +"pruebas estándar :file:`Lib/test/test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" -msgstr "Uso simple: Verificar Ejemplos en Docstrings" +msgstr "Uso simple: verificar ejemplos en docstrings" #: ../Doc/library/doctest.rst:145 msgid "" -"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " -"continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" +"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll continue " +"to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la " -"forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" +"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la forma que " +"continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" #: ../Doc/library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." @@ -128,23 +123,23 @@ msgstr ":mod:`doctest` entonces examina docstrings en el módulo :mod:`M`." #: ../Doc/library/doctest.rst:154 msgid "" -"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " -"executed and verified::" +"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get executed " +"and verified::" msgstr "" -"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings " -"se ejecuten y verifiquen::" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings se ejecuten " +"y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" -"This won't display anything unless an example fails, in which case the " -"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, " -"and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " -"is the number of examples that failed." +"This won't display anything unless an example fails, in which case the failing " +"example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, and the final " +"line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* is the number of " +"examples that failed." msgstr "" -"No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " -"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " -"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, " -"donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." +"No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo fallido o " +"ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a stdout, y la línea final " +"de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, donde *N* es el número de ejemplos que " +"fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" @@ -152,52 +147,46 @@ msgstr "Ejecútalo con el modificador ``-v`` en su lugar::" #: ../Doc/library/doctest.rst:168 msgid "" -"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " -"along with assorted summaries at the end." +"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, along with " +"assorted summaries at the end." msgstr "" -"y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la " -"salida estándar, junto con resúmenes clasificados al final." +"y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la salida " +"estándar, junto con resúmenes clasificados al final." #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" -"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, " -"or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, " -"``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " -"has no effect)." +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, or prohibit " +"it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, ``sys.argv`` is not " +"examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not has no effect)." msgstr "" "Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " -"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." -"argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " -"tiene efecto)." +"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys.argv`` no " +"es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can " -"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " -"standard library and pass the module name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can instruct " +"the Python interpreter to run the doctest module directly from the standard library " +"and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " -"Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " -"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " -"línea de comandos::" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. Puedes " +"instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest directamente de la " +"biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" -"This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:" -"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " -"of a package and imports other submodules from that package." +"This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:`testmod` on " +"it. Note that this may not work correctly if the file is part of a package and " +"imports other submodules from that package." msgstr "" -"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará " -"a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el " -"archivo es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará a :func:" +"`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el archivo es parte de un " +"paquete e importa otros submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 -msgid "" -"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" -"api`." +msgid "For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-api`." msgstr "" -"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-" -"basic-api`." +"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" @@ -205,111 +194,102 @@ msgstr "Uso Simple: Verificar ejemplos en un Archivo de Texto" #: ../Doc/library/doctest.rst:194 msgid "" -"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " -"text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" +"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a text file. " +"This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" -"Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " -"archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" +"Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un archivo de " +"texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" -"That short script executes and verifies any interactive Python examples " -"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as " -"if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " -"Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" +"That short script executes and verifies any interactive Python examples contained in " +"the file :file:`example.txt`. The file content is treated as if it were a single " +"giant docstring; the file doesn't need to contain a Python program! For example, " +"perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" -"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " -"contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " -"tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " -"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " -"contenga esto:" +"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python contenido " +"en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es tratado como si fuese " +"un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita contener un programa de Python! Por " +"ejemplo, tal vez :file:`example.txt` contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" -"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error " -"en esta documentación::" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error en esta " +"documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" -"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an " -"example fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the " -"cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" -"func:`testmod`." +"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an example " +"fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the cause(s) of the " +"failure(s) are printed to stdout, using the same format as :func:`testmod`." msgstr "" -"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un " -"ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus " -"causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." +"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un ejemplo " +"falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus causas son " +"impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:239 msgid "" -"By default, :func:`testfile` looks for files in the calling module's " -"directory. See section :ref:`doctest-basic-api` for a description of the " -"optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " -"locations." +"By default, :func:`testfile` looks for files in the calling module's directory. See " +"section :ref:`doctest-basic-api` for a description of the optional arguments that can " +"be used to tell it to look for files in other locations." msgstr "" -"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " -"que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " -"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " -"archivos en otros lugares." +"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al que se " +"llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción de los " +"argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque archivos en otros " +"lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" -"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" -"v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." +"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-v`` command-" +"line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" -"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " -"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " -"argumento por palabra clave opcional *verbose*." +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser establecida con el " +"modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el argumento por palabra clave " +"opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can " -"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " -"standard library and pass the file name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can instruct " +"the Python interpreter to run the doctest module directly from the standard library " +"and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " -"Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " -"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " -"en la línea de comandos::" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. Puedes " +"indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest directamente desde la " +"biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" -"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " -"that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." +"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers that it " +"must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" -"Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` " -"infiere que se debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." +"Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` infiere que se " +"debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:256 -msgid "" -"For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-" -"api`." +msgid "For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-api`." msgstr "" -"Para más información en :func:`testfile`, véase la sección :ref:`doctest-" -"basic-api`." +"Para más información en :func:`testfile`, véase la sección :ref:`doctest-basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:262 msgid "How It Works" -msgstr "Cómo Funciona" +msgstr "Cómo funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" -"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " -"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how " -"it handles exceptions, and how option flags can be used to control its " -"behavior. This is the information that you need to know to write doctest " -"examples; for information about actually running doctest on these examples, " -"see the following sections." +"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks at, how " +"it finds interactive examples, what execution context it uses, how it handles " +"exceptions, and how option flags can be used to control its behavior. This is the " +"information that you need to know to write doctest examples; for information about " +"actually running doctest on these examples, see the following sections." msgstr "" -"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " -"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " -"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " -"controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " -"escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " -"estos ejemplos, véase las siguientes secciones." +"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings revisa, cómo " +"encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, cómo maneja las " +"excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para controlar su comportamiento. " +"Esta es la información que necesitas saber para escribir ejemplos de doctest; para " +"información sobre ejecutar doctest en estos ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" @@ -317,36 +297,34 @@ msgstr "¿Qué docstrings son examinados?" #: ../Doc/library/doctest.rst:277 msgid "" -"The module docstring, and all function, class and method docstrings are " -"searched. Objects imported into the module are not searched." +"The module docstring, and all function, class and method docstrings are searched. " +"Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las " -"funciones, clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se " -"buscan." +"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las funciones, clases, " +"y métodos. Los objetos importados en el módulo no se buscan." #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" -"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, " -"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " -"string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` are " -"searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " -"key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" -msgstr "" -"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " -"diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " -"objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " -"docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." -"__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " -"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " +"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, and each " +"entry maps a (string) name to a function object, class object, or string. Function and " +"class object docstrings found from ``M.__test__`` are searched, and strings are " +"treated as if they were docstrings. In output, a key ``K`` in ``M.__test__`` appears " +"with name ::" +msgstr "" +"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un diccionario, y cada " +"entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un objeto de función, objeto de " +"clase, o cadena de caracteres. Se buscan los docstrings de los objetos de función o de " +"clase encontrados de ``M.__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si " +"fueran docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " "nombre::" #: ../Doc/library/doctest.rst:288 msgid "" -"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " -"their contained methods and nested classes." +"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in their " +"contained methods and nested classes." msgstr "" -"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " -"para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." +"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, para probar " +"docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" @@ -354,23 +332,22 @@ msgstr "¿Cómo se reconocen los ejemplos de docstring?" #: ../Doc/library/doctest.rst:301 msgid "" -"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, " -"but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " -"shell." +"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, but " +"doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python shell." msgstr "" -"En la mayoría de los casos un copiar y pegar de un sesión de consola " -"interactiva funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una " -"emulación exacta de ningún shell específico de Python." +"En la mayoría de los casos un copiar y pegar de una sesión de consola interactiva " +"funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una emulación exacta de ningún " +"shell específico de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" -"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " -"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " -"the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." +"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... '`` line " +"containing the code, and the expected output (if any) extends to the next ``'>>> '`` " +"or all-whitespace line." msgstr "" -"Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " -"``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " -"hubiera) se extiende hasta el siguiente ``'>>>'`` o la línea en blanco." +"Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea ``'>>>'`` o " +"``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la hubiera) se extiende " +"hasta el siguiente ``'>>>'`` o la línea en blanco." #: ../Doc/library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" @@ -378,74 +355,67 @@ msgstr "La letra pequeña:" #: ../Doc/library/doctest.rst:332 msgid "" -"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is " -"taken to signal the end of expected output. If expected output does contain " -"a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " -"line is expected." +"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is taken to " +"signal the end of expected output. If expected output does contain a blank line, put " +"```` in your doctest example each place a blank line is expected." msgstr "" -"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " -"ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " -"salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " -"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " -"esperada." +"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que ese tipo " +"de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la salida esperada de " +"verdad contiene una línea en blanco, pon ```` en tu ejemplo de doctest en " +"cada lugar donde una línea en blanco sea esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" -"All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " -"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " -"hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " -"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :" -"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` " -"is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output " -"and compare it to an expected value as part of the test. This handling of " -"tabs in the source was arrived at through trial and error, and has proven to " -"be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " -"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" -"`DocTestParser` class." +"All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. Tabs in " +"output generated by the tested code are not modified. Because any hard tabs in the " +"sample output *are* expanded, this means that if the code output includes hard tabs, " +"the only way the doctest can pass is if the :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :" +"ref:`directive ` is in effect. Alternatively, the test can be " +"rewritten to capture the output and compare it to an expected value as part of the " +"test. This handling of tabs in the source was arrived at through trial and error, and " +"has proven to be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " +"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:`DocTestParser` class." msgstr "" "Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " -"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " -"pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " -"prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " -"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" -"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " -"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " -"salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " -"este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " -"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " -"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " -"una clase :class:`DocTestParser` personalizada." +"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en pruebas no son " +"modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de prueba *son* expandidas, " +"significa que si el código de salida incluye tabulaciones, la única manera de que el " +"doctest pueda pasar es si la opción :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive " +"` está en efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita " +"para capturar la salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se " +"llegó a este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y ha " +"demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es posible usar un " +"algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir una clase :class:" +"`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" -"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " -"are captured via a different means)." +"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks are " +"captured via a different means)." msgstr "" -"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de " -"la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." +"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de la " +"excepción son capturados a través de maneras diferentes)." #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" -"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " -"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " -"preserve your backslashes exactly as you type them::" +"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for any other " +"reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will preserve your " +"backslashes exactly as you type them::" msgstr "" -"Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " -"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " -"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como " -"las escribes::" +"Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión interactiva, o por " +"cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar un docstring crudo, que " +"preservará tus barras invertidas exactamente como las escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" -"Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For " -"example, the ``\\n`` above would be interpreted as a newline character. " -"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " -"use a raw string)::" +"Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For example, the ``" +"\\n`` above would be interpreted as a newline character. Alternatively, you can " +"double each backslash in the doctest version (and not use a raw string)::" msgstr "" -"De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " -"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " -"de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " -"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" +"De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una cadena. Por " +"ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter de nueva línea. " +"Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en la versión de doctest (y no " +"usar una cadena de caracteres cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -453,11 +423,11 @@ msgstr "La columna inicial no importa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:377 msgid "" -"and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " -"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." +"and as many leading whitespace characters are stripped from the expected output as " +"appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" -"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada " -"como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." +"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada como " +"aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -465,31 +435,28 @@ msgstr "¿Cuál es el contexto de ejecución?" #: ../Doc/library/doctest.rst:386 msgid "" -"By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a " -"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change " -"the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave " -"behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " -"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and " -"names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " -"defined in other docstrings." -msgstr "" -"Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " -"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " -"ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " -"prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " -"trabajar. Esto significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier " -"nombre definido en la línea superior en :mod:`M`, y los nombres definidos " -"más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver " -"nombres definidos en otros docstrings." +"By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a *shallow " +"copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change the module's real " +"globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave behind crumbs that accidentally " +"allow another test to work. This means examples can freely use any names defined at " +"top-level in :mod:`M`, and names defined earlier in the docstring being run. Examples " +"cannot see names defined in other docstrings." +msgstr "" +"Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para probar, usa " +"una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que ejecutar pruebas no " +"cambia los globales reales del módulo, y por lo que una prueba en :mod:`M` no puede " +"dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas trabajar. Significa que los ejemplos " +"pueden usar libremente cualquier nombre definido en el nivel superior en :mod:`M`, y " +"nombres definidos más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no " +"pueden ver nombres definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 msgid "" "You can force use of your own dict as the execution context by passing " "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" -"Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como el contexto de " -"ejecución al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` " -"en su lugar." +"Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como contexto de ejecución al pasar " +"``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` en su lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" @@ -497,93 +464,87 @@ msgstr "¿Y las excepciones?" #: ../Doc/library/doctest.rst:403 msgid "" -"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " -"example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " -"that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " -"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " -"it accepts." +"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the example: " +"just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details that are likely to " +"change rapidly (for example, exact file paths and line numbers), this is one case " +"where doctest works hard to be flexible in what it accepts." msgstr "" -"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " -"ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " -"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " -"exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " -"ser flexible en lo que acepta." +"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el ejemplo: " +"sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles que probablemente " +"cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos exactas y números de línea), este " +"es un caso donde doctest trabaja duro para ser flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" -msgstr "Ejemplo Simple::" +msgstr "Ejemplo simple::" #: ../Doc/library/doctest.rst:416 msgid "" -"That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." -"remove(x): x not in list`` detail as shown." +"That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list.remove(x): x not " +"in list`` detail as shown." msgstr "" -"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list." -"remove(x): x not in list`` como se muestra." +"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list.remove(x): " +"x not in list`` como se muestra." #: ../Doc/library/doctest.rst:419 msgid "" -"The expected output for an exception must start with a traceback header, " -"which may be either of the following two lines, indented the same as the " -"first line of the example::" +"The expected output for an exception must start with a traceback header, which may be " +"either of the following two lines, indented the same as the first line of the example::" msgstr "" -"La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de " -"rastreo, que puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo " -"sangrado de la primera línea del ejemplo:" +"La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de rastreo, que " +"puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo sangrado de la primera línea " +"del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:426 msgid "" -"The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose " -"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " -"or copied verbatim from an interactive session." +"The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose contents are " +"ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, or copied verbatim from " +"an interactive session." msgstr "" -"La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo " -"contenido es ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente " -"omitida, o copiada palabra por palabra de una sesión interactiva." +"La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo contenido es " +"ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente omitida, o copiada palabra " +"por palabra de una sesión interactiva." #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" -"The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " -"containing the exception type and detail. This is usually the last line of " -"a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " -"multi-line detail::" +"The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) containing " +"the exception type and detail. This is usually the last line of a traceback, but can " +"extend across multiple lines if the exception has a multi-line detail::" msgstr "" -"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " -"líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " -"última línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples " -"líneas si la excepción tiene un detalle de varias líneas::" +"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o líneas " +"conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la última línea de un " +"rastreo, pero se puede extender a través de múltiples líneas si la excepción tiene un " +"detalle de varias líneas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" -"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " -"the exception's type and detail, and the rest are ignored." +"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against the " +"exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" -"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con " -"el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." +"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con el tipo " +"de excepción y detalle, y el resto es ignorado." #: ../Doc/library/doctest.rst:445 msgid "" -"Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant " -"documentation value to the example. So the last example is probably better " -"as::" +"Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant documentation " +"value to the example. So the last example is probably better as::" msgstr "" "La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor de " -"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " -"probablemente mejor como::" +"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es probablemente " +"mejor como::" #: ../Doc/library/doctest.rst:455 msgid "" -"Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the " -"rewritten example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:" -"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or could " -"just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " -"transcript of a Monty Python skit." +"Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the rewritten " +"example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:`ELLIPSIS` option. The " +"ellipsis in that example could be left out, or could just as well be three (or three " +"hundred) commas or digits, or an indented transcript of a Monty Python skit." msgstr "" -"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el " -"ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" -"`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " -"ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " -"o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." +"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el ejemplo " +"reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:`ELLIPSIS` de " +"doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese ejemplo, así como también " +"pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, o una transcripción sangrada de un " +"*sketch* de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" @@ -591,79 +552,73 @@ msgstr "Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:463 msgid "" -"Doctest can't guess whether your expected output came from an exception " -"traceback or from ordinary printing. So, e.g., an example that expects " -"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is actually " -"raised or if the example merely prints that traceback text. In practice, " -"ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " -"create real problems." +"Doctest can't guess whether your expected output came from an exception traceback or " +"from ordinary printing. So, e.g., an example that expects ``ValueError: 42 is prime`` " +"will pass whether :exc:`ValueError` is actually raised or if the example merely prints " +"that traceback text. In practice, ordinary output rarely begins with a traceback " +"header line, so this doesn't create real problems." msgstr "" -"Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de " -"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, p. ej., un ejemplo que espera " -"``ValueError: 42 is prime`` pasará ya sea si de hecho se lance :exc:" -"`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En " -"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera " -"de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." +"Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de rastreo o de " +"una impresión ordinaria. Así que, un ejemplo que espera ``ValueError: 42 is prime`` " +"pasará, ya sea si de hecho se lance :exc:`ValueError` o si el ejemplo simplemente " +"imprime ese texto de rastreo. En la práctica, la salida ordinaria raramente comienza " +"con una línea de cabecera de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" -"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than " -"the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. " -"The first line following the traceback header indented the same and starting " -"with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " -"course this does the right thing for genuine tracebacks." +"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than the first " +"line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. The first line " +"following the traceback header indented the same and starting with an alphanumeric is " +"taken to be the start of the exception detail. Of course this does the right thing " +"for genuine tracebacks." msgstr "" -"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " -"que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " -"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " -"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del " -"detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos " -"genuinos." +"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada que la " +"primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no alfanumérico. la primera " +"línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada de igual forma y empezando con un " +"alfanumérico es considerado el inicio del detalle de la excepción. Por supuesto que " +"esto es lo correcto para rastreos genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" -"When the :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` doctest option is specified, " -"everything following the leftmost colon and any module information in the " -"exception name is ignored." +"When the :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` doctest option is specified, everything " +"following the leftmost colon and any module information in the exception name is " +"ignored." msgstr "" -"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " -"todo lo que sigue a los dos puntos de lo más izquierdo y cualquier otra " -"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." +"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. todo lo " +"que sigue a los dos puntos más a la izquierda y cualquier otra información del módulo " +"en el nombre de la excepción se ignora." #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" -"The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" -"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " -"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you " -"need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " -"need to manually add the traceback header line to your test example." +"The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:`SyntaxError`\\ " +"s. But doctest uses the traceback header line to distinguish exceptions from non-" +"exceptions. So in the rare case where you need to test a :exc:`SyntaxError` that " +"omits the traceback header, you will need to manually add the traceback header line to " +"your test example." msgstr "" -"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" -"exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " -"distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros " -"donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de " -"rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera de rastreo en tu " -"ejemplo de prueba." +"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :exc:" +"`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para distinguir " +"excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros donde necesitas probar " +"un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de rastreo, necesitarás poner manualmente " +"la línea de cabecera de rastreo en tu ejemplo de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:488 msgid "" -"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " -"the syntax error, using a ``^`` marker::" +"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of the syntax " +"error, using a ``^`` marker::" msgstr "" -"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del " -"error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" +"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del error de " +"sintaxis, usando un marcador ``^``::" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" -"Since the lines showing the position of the error come before the exception " -"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the " -"following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " -"location::" +"Since the lines showing the position of the error come before the exception type and " +"detail, they are not checked by doctest. For example, the following test would pass, " +"even though it puts the ``^`` marker in the wrong location::" msgstr "" -"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " -"excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " -"test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la posición " -"equivocada::" +"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de excepción y " +"detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente test pasaría, a pesar " +"de que pone el marcador ``^`` en la posición equivocada::" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -671,20 +626,18 @@ msgstr "Banderas de Opción" #: ../Doc/library/doctest.rst:515 msgid "" -"A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " -"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" -"ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " -"names can also be used in :ref:`doctest directives `, " -"and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " -"option." -msgstr "" -"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " -"doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " -"constantes del módulo, que pueden ser :ref:`unidas por *OR* ` " -"juntas y pasadas a varias funciones. Los nombres también pueden ser usados " -"en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden pasar " -"a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción ``-" -"o``." +"A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. Symbolic names " +"for the flags are supplied as module constants, which can be :ref:`bitwise ORed " +"` together and passed to various functions. The names can also be used in :" +"ref:`doctest directives `, and may be passed to the doctest " +"command line interface via the ``-o`` option." +msgstr "" +"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de doctest. " +"Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como constantes del " +"módulo, que se pueden conectar mediante :ref:`*OR* bit a bit ` y pasar a " +"varias funciones. Los nombres también pueden ser usados en las :ref:`directivas de " +"doctest `, y se pueden pasar a la interfaz de la línea de comandos " +"de doctest a través de la opción ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -692,248 +645,226 @@ msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:524 msgid "" -"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " -"doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" +"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how doctest " +"decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" -"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " -"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la " -"salida esperada del ejemplo:" +"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando aspectos " +"de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la salida esperada del " +"ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" -"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " -"output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " -"match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" -"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. The " -"default behavior caters to that Python changed the return type of many " -"functions from integer to boolean; doctests expecting \"little integer\" " -"output still work in these cases. This option will probably go away, but " +"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual output block " +"containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a match, and similarly for " +"``0`` versus ``False``. When :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither " +"substitution is allowed. The default behavior caters to that Python changed the " +"return type of many functions from integer to boolean; doctests expecting \"little " +"integer\" output still work in these cases. This option will probably go away, but " "not for several years." msgstr "" -"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " -"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " -"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :" -"const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " -"comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " -"muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " -"pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " -"se vaya, pero no por muchos años." +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se considera igual a " +"un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o ``true``, y similarmente para ``0`` " +"contra ``False``. Cuando se especifica :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite " +"ninguna sustitución. El comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el " +"tipo de retorno de muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando " +"salidas \"de pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción " +"probablemente se vaya, pero no por muchos años." #: ../Doc/library/doctest.rst:542 msgid "" -"By default, if an expected output block contains a line containing only the " -"string ````, then that line will match a blank line in the actual " -"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this " -"is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" -"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." +"By default, if an expected output block contains a line containing only the string " +"````, then that line will match a blank line in the actual output. Because " +"a genuinely blank line delimits the expected output, this is the only way to " +"communicate that a blank line is expected. When :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is " +"specified, this substitution is not allowed." msgstr "" -"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " -"tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " -"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " -"blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " -"comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" -"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo tiene la " +"cadena de caracteres ````, entonces esa línea corresponderá a una línea en " +"blanco en la salida real. Ya que una línea en blanca auténtica delimita la salida " +"esperada, esta es la única manera de comunicar que una línea en blanco es esperada. " +"Cuando se especifica :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" -"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " -"treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " -"will match any sequence of whitespace within the actual output. By default, " -"whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially " -"useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " -"across multiple lines in your source." -msgstr "" -"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " -"nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " -"blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de " -"espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, los espacios en " -"blanco deben corresponderse exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es " -"especialmente útil cuando una línea de la salida esperada es muy larga, y " -"quieres envolverla a través de múltiples líneas en tu código fuente." +"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are treated as " +"equal. Any sequence of whitespace within the expected output will match any sequence " +"of whitespace within the actual output. By default, whitespace must match exactly. :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially useful when a line of expected output is " +"very long, and you want to wrap it across multiple lines in your source." +msgstr "" +"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y nuevas " +"líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en blanco dentro de " +"la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de espacios en blanco dentro de " +"la salida real. Por defecto, los espacios en blanco deben corresponderse " +"exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es especialmente útil cuando una línea de " +"la salida esperada es muy larga, y quieres envolverla a través de múltiples líneas en " +"tu código fuente." #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" -"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can " -"match any substring in the actual output. This includes substrings that " -"span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " -"this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " -"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." +"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can match any " +"substring in the actual output. This includes substrings that span line boundaries, " +"and empty substrings, so it's best to keep usage of this simple. Complicated uses can " +"lead to the same kinds of \"oops, it matched too much!\" surprises that ``.*`` is " +"prone to in regular expressions." msgstr "" -"Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " -"salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " -"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " -"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " -"simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " -"\"ups, coincidió demasiado\", que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " -"regulares." +"Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la salida " +"esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la salida real. Esto " +"incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de líneas, y cadenas de " +"caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso simple. Usos complicados pueden " +"conducir a los mismo tipos de sorpresa de \"ups, coincidió demasiado\" que ``.*`` es " +"propenso a hacer en expresiones regulares." #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" -"When specified, an example that expects an exception passes if an exception " -"of the expected type is raised, even if the exception detail does not " -"match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if " -"the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " -"if :exc:`TypeError` is raised." +"When specified, an example that expects an exception passes if an exception of the " +"expected type is raised, even if the exception detail does not match. For example, an " +"example expecting ``ValueError: 42`` will pass if the actual exception raised is " +"``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " -"excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " -"excepción no corresponde. Por ejemplo, un ejemplo esperando ``ValueError: " -"42`` pasará si la excepción real lanzada es ``ValueError: 3*14``, pero " -"fallará, e.g., si :exc:`TypeError` es lanzado." +"Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una excepción del " +"tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la excepción no corresponde. Por " +"ejemplo, un ejemplo esperando ``ValueError: 42`` pasará si la excepción real lanzada " +"es ``ValueError: 3*14``, pero fallará, e.g., si :exc:`TypeError` es lanzado." #: ../Doc/library/doctest.rst:577 msgid "" -"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence " -"both of these variations will work with the flag specified, regardless of " -"whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" +"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence both of " +"these variations will work with the flag specified, regardless of whether the test is " +"run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" -"También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de " -"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas " -"especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o " -"Python 3.2 (o versiones más modernas)::" +"También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de Python 3. " +"Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas especificadas, sin " +"importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o Python 3.2 (o versiones más " +"modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 msgid "" -"Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " -"exception message, but such a test may still fail based on whether or not " -"the module details are printed as part of the exception name. Using :const:" -"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also the only " -"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail " -"yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not " -"support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " -"irrelevant comments). For example::" -msgstr "" -"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " -"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " -"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. " -"Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son " -"también la única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle " -"de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no " -"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran " -"como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" +"Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the exception " +"message, but such a test may still fail based on whether or not the module details are " +"printed as part of the exception name. Using :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the " +"details from Python 2.3 is also the only clear way to write a doctest that doesn't " +"care about the exception detail yet continues to pass under Python 2.3 or earlier " +"(those releases do not support :ref:`doctest directives ` and " +"ignore them as irrelevant comments). For example::" +msgstr "" +"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles del mensaje " +"de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si los detalles del " +"módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. Usar :const:" +"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son también la única manera de " +"escribir un doctest que no le importe el detalle de excepción y todavía pase bajo " +"Python 2.3 o menos (esas versiones no soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 msgid "" -"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " -"even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " -"\"doesn't\"." +"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, even though " +"the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of \"doesn't\"." msgstr "" -"pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera " -"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does " -"not*\" en vez de \"*doesn't*\"." +"pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera especificada, " +"incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does not*\" en vez de " +"\"*doesn't*\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 msgid "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " -"to the module containing the exception under test." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating to the " +"module containing the exception under test." msgstr "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " -"relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información relacionada al " +"módulo conteniendo la excepción bajo prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:614 msgid "" -"When specified, do not run the example at all. This can be useful in " -"contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " -"and an example should be included for documentation purposes, but should not " -"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " -"might depend on resources which would be unavailable to the test driver." +"When specified, do not run the example at all. This can be useful in contexts where " +"doctest examples serve as both documentation and test cases, and an example should be " +"included for documentation purposes, but should not be checked. E.g., the example's " +"output might be random; or the example might depend on resources which would be " +"unavailable to the test driver." msgstr "" -"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " -"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " -"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " -"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida del ejemplo " -"puede ser aleatoria, o el ejemplo puede depender de recursos que no estarían " -"disponibles para el controlador de pruebas." +"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en contextos " +"donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de prueba a la vez, y " +"un ejemplo debe ser incluido para propósitos de documentación, pero no debe ser " +"revisado. P. ej., la salida del ejemplo puede ser aleatoria, o el ejemplo puede " +"depender de recursos que no estarían disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 -msgid "" -"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." -msgstr "" -"La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" " -"ejemplos." +msgid "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." +msgstr "La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:625 msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." -msgstr "" -"Una máscara de bits o juntadas lógicamente todas las banderas de arriba." +msgstr "Una máscara de bits o juntadas lógicamente todas las banderas de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:627 msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" -"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de las pruebas son " -"reportadas:" +"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de las pruebas son reportadas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " -"are displayed using a unified diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs are " +"displayed using a unified diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " -"y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas y reales " +"son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " -"will be displayed using a context diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs will be " +"displayed using a context diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " -"y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas y reales " +"se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 msgid "" -"When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the " -"same algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only " -"method that marks differences within lines as well as across lines. For " -"example, if a line of expected output contains digit ``1`` where actual " -"output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " -"mismatching column positions." -msgstr "" -"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " -"usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " -"el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " -"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene el dígito " -"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, se inserta una línea " -"con una marca de inserción marcando la posición de las columnas que no " -"coinciden." +"When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the same " +"algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only method that marks " +"differences within lines as well as across lines. For example, if a line of expected " +"output contains digit ``1`` where actual output contains letter ``l``, a line is " +"inserted with a caret marking the mismatching column positions." +msgstr "" +"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, usando el " +"mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es el único método que " +"marca diferencias dentro de líneas también como a través de líneas. Por ejemplo, si " +"una línea de salida esperada contiene el dígito ``1`` donde la salida actual contiene " +"la letra ``l``, se inserta una línea con una marca de inserción marcando la posición " +"de las columnas que no coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 msgid "" -"When specified, display the first failing example in each doctest, but " -"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " -"reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " -"might also hide incorrect examples that fail independently of the first " -"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " -"remaining examples are still run, and still count towards the total number " -"of failures reported; only the output is suppressed." -msgstr "" -"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " -"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " -"doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " -"tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " -"independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" -"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " -"cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." +"When specified, display the first failing example in each doctest, but suppress output " +"for all remaining examples. This will prevent doctest from reporting correct examples " +"that break because of earlier failures; but it might also hide incorrect examples that " +"fail independently of the first failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is " +"specified, the remaining examples are still run, and still count towards the total " +"number of failures reported; only the output is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, pero suprime " +"la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que doctest reporte los ejemplos " +"correctos que se rompen por causa de fallos tempranos; pero también puede esconder " +"ejemplos incorrectos que fallen independientemente de la primera falla. Cuando se " +"especifica :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, " +"y aún cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 msgid "" -"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " -"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " -"most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " -"first failure won't even produce debugging output." +"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to run the " +"remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at most 1. This " +"flag may be useful during debugging, since examples after the first failure won't even " +"produce debugging output." msgstr "" -"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " -"ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " -"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " -"depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " -"producirán salida de depuración." +"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta ejecutar " +"los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas reportadas será como " +"mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la depuración, ya que los ejemplos " +"después de la primera falla ni siquiera producirán salida de depuración." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 msgid "" -"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " -"FAIL_FAST``." +"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o FAIL_FAST``." msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " -"``-o FAIL_FAST``." +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para ``-o " +"FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." @@ -941,27 +872,24 @@ msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 msgid "" -"There is also a way to register new option flag names, though this isn't " -"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" +"There is also a way to register new option flag names, though this isn't useful unless " +"you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" msgstr "" -"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, " -"aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través " -"de herencia:" +"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, aunque " +"esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "" -"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " -"integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" -"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that " -"are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " -"be called using the following idiom::" +"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's integer value. :" +"func:`register_optionflag` can be used when subclassing :class:`OutputChecker` or :" +"class:`DocTestRunner` to create new options that are supported by your subclasses. :" +"func:`register_optionflag` should always be called using the following idiom::" msgstr "" -"Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " -"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " -"se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " -"opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" -"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " -"expresión::" +"Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor entero de la " +"nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando se hereda :class:" +"`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas opciones que sean " +"compatibles con tus clases heredadas. :func:`register_optionflag` siempre debe ser " +"llamado usando la siguiente expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -969,35 +897,31 @@ msgstr "Directivas" #: ../Doc/library/doctest.rst:704 msgid "" -"Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " -"comments following an example's source code:" +"Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for " +"an individual example. Doctest directives are special Python comments following an " +"example's source code:" msgstr "" -"Se pueden usar las directivas de doctest para modificar las :ref:`banderas " -"de opción ` para un ejemplo individual. Las directivas de " -"doctest son comentarios de Python especiales que siguen el código fuente de " -"un ejemplo:" +"Se pueden usar las directivas de doctest para modificar las :ref:`banderas de opción " +"` para un ejemplo individual. Las directivas de doctest son " +"comentarios de Python especiales que siguen el código fuente de un ejemplo:" -# Estoy poniendo directive option name entre paréntesis porque en el BNF mostrado antes de este pasaje lo pone nombre en inglés. #: ../Doc/library/doctest.rst:715 msgid "" -"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " -"option name. The directive option name can be any of the option flag names " -"explained above." +"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive option name. " +"The directive option name can be any of the option flag names explained above." msgstr "" -"No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " -"opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " -"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " -"explicadas arriba." +"No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la opción de " +"directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de directiva puede ser " +"cualquiera de los nombres de las banderas de opciones explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:719 msgid "" -"An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " -"example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." +"An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single example. " +"Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" -"Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de " -"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento " -"nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." +"Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de doctest para " +"ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento nombrado, o ``-`` para " +"deshabilitarlo." #: ../Doc/library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" @@ -1005,59 +929,48 @@ msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" -"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " -"have two blanks before the single-digit list elements, and because the " -"actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " -"a directive to do so::" +"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't have two " +"blanks before the single-digit list elements, and because the actual output is on a " +"single line. This test also passes, and also requires a directive to do so::" msgstr "" -"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " -"en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " -"real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y también requiere " -"directivas para hacerlo::" +"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios en blanco " +"antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida real está en una sola " +"línea. Esta prueba también pasa, y también requiere directivas para hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:736 -msgid "" -"Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " -"commas::" +msgid "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by commas::" msgstr "" -"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por " -"comas::" +"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por comas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:742 msgid "" -"If multiple directive comments are used for a single example, then they are " -"combined::" -msgstr "" -"Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son " -"combinadas::" +"If multiple directive comments are used for a single example, then they are combined::" +msgstr "Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son combinadas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:749 msgid "" -"As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example " -"containing only directives. This can be useful when an example is too long " -"for a directive to comfortably fit on the same line::" +"As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example containing " +"only directives. This can be useful when an example is too long for a directive to " +"comfortably fit on the same line::" msgstr "" -"Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus " -"ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es " -"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la misma " -"línea::" +"Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus ejemplos " +"conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es demasiado largo para " +"que una directiva pueda caber cómodamente en la misma línea::" #: ../Doc/library/doctest.rst:757 msgid "" -"Note that since all options are disabled by default, and directives apply " -"only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " -"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " -"also be passed to functions that run doctests, establishing different " -"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " -"be useful." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " -"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " -"habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " -"opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " -"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " -"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" -"`` en una directiva puede ser útil." +"Note that since all options are disabled by default, and directives apply only to the " +"example they appear in, enabling options (via ``+`` in a directive) is usually the " +"only meaningful choice. However, option flags can also be passed to functions that " +"run doctests, establishing different defaults. In such cases, disabling an option via " +"``-`` in a directive can be useful." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por defecto, y las " +"directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, habilitarlas (a través de " +"``+`` en la directiva) usualmente es la única opción significativa. Sin embargo, las " +"banderas de opciones también pueden ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, " +"estableciendo valores por defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción " +"a través de ``-`` en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -1065,23 +978,21 @@ msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" -":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " -"If even a single character doesn't match, the test fails. This will " -"probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and " -"doesn't guarantee about output. For example, when printing a set, Python " -"doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " -"test like ::" +":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. If even a " +"single character doesn't match, the test fails. This will probably surprise you a few " +"times, as you learn exactly what Python does and doesn't guarantee about output. For " +"example, when printing a set, Python doesn't guarantee that the element is printed in " +"any particular order, so a test like ::" msgstr "" -":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " -"salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " -"Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " -"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, " -"cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso " -"en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" +":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la salida " +"esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. Esto probablemente " +"te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes exactamente lo que Python asegura y no " +"asegura sobre la salida. Por ejemplo, cuando se imprime un conjunto, Python no asegura " +"que el elemento sea impreso en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" -msgstr "es vulnerable! una salida puede ser hacer ::" +msgstr "¡es vulnerable! Una solución puede ser hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:783 msgid "instead. Another is to do ::" @@ -1089,283 +1000,260 @@ msgstr "es su lugar. Otra es hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:791 msgid "" -"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " -"key-value pairs was printed in any particular order." +"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the key-value " +"pairs was printed in any particular order." msgstr "" -"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " -"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en " -"particular." +"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba que los " +"pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." -msgstr "Existen otros casos, pero lo captas." +msgstr "Existen otros casos, pero ya captas la idea." #: ../Doc/library/doctest.rst:796 -msgid "" -"Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" +msgid "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" -"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, " -"como ::" +"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:804 -msgid "" -"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" -msgstr "" -"La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" +msgid "The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" +msgstr "La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:809 msgid "" -"Floating-point numbers are also subject to small output variations across " -"platforms, because Python defers to the platform C library for float " -"formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" +"Floating-point numbers are also subject to small output variations across platforms, " +"because Python defers to the platform C library for float formatting, and C libraries " +"vary widely in quality here. ::" msgstr "" -"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de " -"la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C " -"de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " -"extensamente en calidad aqui. ::" +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de la salida a " +"través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C de la plataforma para " +"el formato de flotantes, y las librerías de C varían extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 msgid "" -"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " -"contrive doctest examples to produce numbers of that form::" +"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often contrive " +"doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" -"Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las " -"plataformas, y yo frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir " -"números de esa forma::" +"Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las plataformas, y yo " +"frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir números de esa forma::" #: ../Doc/library/doctest.rst:826 msgid "" -"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " -"for better documentation." +"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes for better " +"documentation." msgstr "" -"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " -"y eso conduce a una mejor documentación." +"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, y eso " +"conduce a una mejor documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" -msgstr "API Básica" +msgstr "API básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" -"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " -"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a " -"less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" -"simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." +"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple interface to " +"doctest that should be sufficient for most basic uses. For a less formal introduction " +"to these two functions, see sections :ref:`doctest-simple-testmod` and :ref:`doctest-" +"simple-testfile`." msgstr "" -"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " -"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " -"básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " -"secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." +"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz simple para " +"doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos básicos. Para una " +"introducción menos formal a estas funciones, véase las secciones :ref:`doctest-simple-" +"testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." #: ../Doc/library/doctest.rst:843 msgid "" -"All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " -"keyword form." +"All arguments except *filename* are optional, and should be specified in keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser " -"especificados en forma de palabras claves." +"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser especificados en " +"forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:846 msgid "" -"Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " -"test_count)``." +"Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, test_count)``." msgstr "" -"Prueba los ejemplos en el archivo con nombre *filename*. Retorna " -"``(failure_count, test_count)``." +"Prueba los ejemplos en el archivo con nombre *filename*. Retorna ``(failure_count, " +"test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:849 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " -"interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " -"debe ser interpretado:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo debe ser " +"interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:852 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an " -"OS-independent module-relative path. By default, this path is relative to " -"the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, " -"then it is relative to that package. To ensure OS-independence, *filename* " -"should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " -"absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an OS-" +"independent module-relative path. By default, this path is relative to the calling " +"module's directory; but if the *package* argument is specified, then it is relative to " +"that package. To ensure OS-independence, *filename* should use ``/`` characters to " +"separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with " +"``/``)." msgstr "" "Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces *filename* " -"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por " -"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " -"si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " -"paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " -"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta (i." -"e., no puede empezar con ``/``)." +"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por defecto, esta " +"ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero si el argumento " +"*package* es especificado, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la " +"independencia del SO, *filename* debe usar caracteres ``/`` para separar segmentos, y " +"no puede ser una ruta absoluta (p. eg., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " -"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " -"with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific path. The " +"path may be absolute or relative; relative paths are resolved with respect to the " +"current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " -"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " -"relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta especifica " +"del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas relativas son resueltas con " +"respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 msgid "" -"Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " -"``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." +"Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if ``None``, ``os." +"path.basename(filename)`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por " -"defecto, o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por defecto, o si es " +"``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:866 msgid "" -"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " -"package whose directory should be used as the base directory for a module-" -"relative filename. If no package is specified, then the calling module's " -"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " -"is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." -msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " -"para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " -"paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " -"directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " -"error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python package whose " +"directory should be used as the base directory for a module-relative filename. If no " +"package is specified, then the calling module's directory is used as the base " +"directory for module-relative filenames. It is an error to specify *package* if " +"*module_relative* is ``False``." +msgstr "" +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una paquete de " +"Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para un nombre de " +"archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún paquete, entonces el directorio " +"del módulo que invoca se usa como el directorio base para los nombres de archivos " +"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si *module_relative* es " +"``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when " -"executing examples. A new shallow copy of this dict is created for the " -"doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " -"``None``, a new empty dict is used." +"Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when executing " +"examples. A new shallow copy of this dict is created for the doctest, so its examples " +"start with a clean slate. By default, or if ``None``, a new empty dict is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " -"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " -"superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " -"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " -"nuevo diccionario vacío." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como los globales " +"cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia superficial de este " +"diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan con una pizarra en " +"blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " -"execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " -"*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " -"in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " -"used. This is an advanced feature that allows parameterization of " -"doctests. For example, a doctest can be written for a base class, using a " -"generic name for the class, then reused to test any number of subclasses by " -"passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " -"tested." -msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " -"los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." -"update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " -"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " -"si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " -"avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " -"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " -"clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " -"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " -"heredada para ser probada." +"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to execute " +"examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and *extraglobs* have a " +"common key, the associated value in *extraglobs* appears in the combined dict. By " +"default, or if ``None``, no extra globals are used. This is an advanced feature that " +"allows parameterization of doctests. For example, a doctest can be written for a base " +"class, using a generic name for the class, then reused to test any number of " +"subclasses by passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to " +"be tested." +msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con los " +"globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict.update`: si *globs* " +"y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor asociado en *extraglobs* aparece en " +"el diccionario combinado. Por defecto, o si es ``None``, no se usa ninguna variable " +"global. Es una característica avanzada que permite la parametrización de doctests. Por " +"ejemplo, un doctest puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico " +"para la clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " +"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase heredada " +"para ser probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:886 msgid "" -"Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only " -"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" -"v'`` is in ``sys.argv``." +"Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only failures if " +"false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-v'`` is in ``sys." +"argv``." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdad, e " -"imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " -"verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." +"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdadero, e imprime " +"sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es verdadero si y sólo si " +"``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" -"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " -"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " -"the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." +"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else prints nothing " +"at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else the summary is very brief " +"(in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" -"El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " -"verdadero, si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " -"resumen es detallado, si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío si " -"todos las pruebas pasan)." +"El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es verdadero; si no, " +"no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el resumen es detallado; si no, " +"el resumen es muy corto (de hecho, vacío si todos las pruebas pasan)." #: ../Doc/library/doctest.rst:894 msgid "" "Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " "` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma los banderas " -"de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la " -"sección :ref:`doctest-options`." +"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma las banderas de " +"opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la sección :ref:" +"`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" -"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " -"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. " -"This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " -"continue running examples." +"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception is raised " +"upon the first failure or unexpected exception in an example. This allows failures to " +"be post-mortem debugged. Default behavior is to continue running examples." msgstr "" -"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " -"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o una " -"excepción no esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean " -"depurados en un análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es " -"continuar corriendo los ejemplos." +"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. Si es " +"*true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o excepción no esperada en un " +"ejemplo. Esto permite que los fallos sean depurados en un análisis a posteriori. El " +"comportamiento por defecto es continuar corriendo los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" -"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " -"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " -"normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." -msgstr "" -"El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " -"subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " -"valor por defecto es un analizador sintáctico normal (i.e., " +"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) that " +"should be used to extract tests from the files. It defaults to a normal parser (i.e., " "``DocTestParser()``)." +msgstr "" +"El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o subclase) que " +"debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su valor por defecto es un " +"analizador sintáctico normal (i.e., ``DocTestParser()``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:907 ../Doc/library/doctest.rst:1047 msgid "" -"Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " -"convert the file to unicode." +"Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to convert the " +"file to unicode." msgstr "" -"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser " -"usada para convertir el archivo a *unicode*." +"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser usada para " +"convertir el archivo a *unicode*." #: ../Doc/library/doctest.rst:913 msgid "" -"All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " -"keyword form." +"All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser " -"especificados en forma de palabras claves." +"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser especificados " +"en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:916 msgid "" -"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module " -"*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " -"starting with ``m.__doc__``." +"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module *m* (or " +"module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), starting with ``m." +"__doc__``." msgstr "" -"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables " -"desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es " -"proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." +"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables desde el " +"módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es proporcionado o es " +"``None``), empezando con ``m.__doc__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:920 msgid "" -"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is " -"not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and " -"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " -"are searched directly, as if they were docstrings." +"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is not " +"``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and strings; " +"function and class docstrings are searched for examples; strings are searched " +"directly, as if they were docstrings." msgstr "" -"También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." -"__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " -"(cadenas de caracteres) a funciones, clases y cadenas de caracteres; se " -"buscan los ejemplos de las funciones y clases; se buscan las cadenas de " -"caracteres directamente como si fueran docstrings." +"También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m.__test__``, si " +"existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres (cadenas de caracteres) a " +"funciones, clases y cadenas de caracteres; se buscan los ejemplos de las funciones y " +"clases; se buscan las cadenas de caracteres directamente como si fueran docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:925 -msgid "" -"Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." +msgid "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al " -"módulo *m*." +"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al módulo *m*." #: ../Doc/library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." @@ -1373,148 +1261,136 @@ msgstr "Retorna ``(failure_count, test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:929 msgid "" -"Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " -"``None``, ``m.__name__`` is used." +"Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if ``None``, ``m." +"__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, " -"o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, o si es " +"``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 msgid "" -"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " -"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " -"a backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest." -"master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get " -"output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :" -"class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." -msgstr "" -"El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " -"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctest. " -"El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que " -"el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en conjunto con :func:" -"`testmod` continua obteniendo la salida para objetos sin pruebas. El " -"argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :class:" +"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for which no " +"doctests are found are excluded from consideration. The default is a backward " +"compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest.master.summarize` in " +"conjunction with :func:`testmod` continues to get output for objects with no tests. " +"The *exclude_empty* argument to the newer :class:`DocTestFinder` constructor defaults " +"to true." +msgstr "" +"El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es verdadero, se " +"excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctest. El valor por defecto es " +"un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que el código que use :meth:`doctest." +"master.summarize` en conjunto con :func:`testmod` continua obteniendo la salida para " +"objetos sin pruebas. El argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :class:" "`DocTestFinder` es por defecto verdadero." #: ../Doc/library/doctest.rst:939 msgid "" -"Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " -"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " -"above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." +"Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, *raise_on_error*, " +"and *globs* are the same as for function :func:`testfile` above, except that *globs* " +"defaults to ``m.__dict__``." msgstr "" "Los argumentos opcionales *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " -"*raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la función :func:" -"`testfile` arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m.__dict__``." +"*raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la función :func:`testfile` " +"arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m.__dict__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:946 msgid "" -"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " -"a module, a function, or a class object." +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, a module, " +"a function, or a class object." msgstr "" -"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser " -"una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." +"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser una cadena " +"de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." #: ../Doc/library/doctest.rst:949 -msgid "" -"A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " -"context." +msgid "A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution context." msgstr "" -"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para la " -"ejecución del contexto." +"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para la ejecución " +"del contexto." #: ../Doc/library/doctest.rst:951 msgid "" -"Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" -"\"NoName\"``." +"Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``\"NoName\"``." msgstr "" -"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es " -"``\"NoName\"``." +"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es ``\"NoName" +"\"``." #: ../Doc/library/doctest.rst:954 msgid "" -"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " -"are no failures. By default, output is generated only in case of an example " -"failure." +"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there are no " +"failures. By default, output is generated only in case of an example failure." msgstr "" -"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso " -"si no hay fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso de la falla " -"de un ejemplo." +"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso si no hay " +"fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso de la falla de un ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:957 msgid "" -"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " -"by the Python compiler when running the examples. By default, or if " -"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " -"found in *globs*." +"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used by the " +"Python compiler when running the examples. By default, or if ``None``, flags are " +"deduced corresponding to the set of future features found in *globs*." msgstr "" -"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que " -"se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por " -"defecto, o si es ``None``, las banderas se deducen correspondiendo al " -"conjunto de características futuras encontradas en *globs*." +"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que se deben " +"usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por defecto, o si es " +"``None``, las banderas se deducen correspondiendo al conjunto de características " +"futuras encontradas en *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:961 -msgid "" -"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." +msgid "Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:" -"`testfile` de arriba." +"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:`testfile` " +"de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" -msgstr "API de Unittest" +msgstr "API de unittest" #: ../Doc/library/doctest.rst:969 msgid "" -"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " -"their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " -"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text " -"files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " -"discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" +"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all their " +"doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that can be used to " +"create :mod:`unittest` test suites from modules and text files containing doctests. " +"To integrate with :mod:`unittest` test discovery, include a :func:`load_tests` " +"function in your test module::" msgstr "" -"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer " -"una forma de ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " -"proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " -"(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " -"contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de pruebas de :mod:" -"`unittest` , incluye una función :func:`load_tests` en tu módulo de " -"pruebas::" +"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer una forma de " +"ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` proporciona dos funciones " +"que se pueden usar para crear un banco de pruebas (*test suite*) de :mod:`unittest` " +"desde módulos y archivos de texto que contienen doctests. Para integrarse con el " +"descubrimiento de pruebas de :mod:`unittest` , incluye una función :func:`load_tests` " +"en tu módulo de pruebas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:983 msgid "" -"There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` " -"instances from text files and modules with doctests:" +"There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` instances from " +"text files and modules with doctests:" msgstr "" -"Hay dos funciones principales para crear instancias de :class:`unittest." -"TestSuite` desde los archivos de texto y módulos con doctests:" +"Hay dos funciones principales para crear instancias de :class:`unittest.TestSuite` " +"desde los archivos de texto y módulos con doctests:" #: ../Doc/library/doctest.rst:989 msgid "" -"Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." -"TestSuite`." +"Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" -"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :class:" -"`unittest.TestSuite`." +"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :class:`unittest." +"TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:992 msgid "" -"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs the interactive examples in each file. If an example in " -"any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" -"`failureException` exception is raised showing the name of the file " -"containing the test and a (sometimes approximate) line number." +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest framework and " +"runs the interactive examples in each file. If an example in any file fails, then the " +"synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` exception is raised showing " +"the name of the file containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " -"framework de unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. " -"Si un ejemplo en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria " -"sintetizada falla, y una excepción :exc:`failureException` se lanza " -"mostrando el nombre del archivo conteniendo la prueba y un número de línea " -"(algunas veces aproximado)." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework de " +"unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un ejemplo en " +"cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria sintetizada falla, y una " +"excepción :exc:`failureException` se lanza mostrando el nombre del archivo conteniendo " +"la prueba y un número de línea (algunas veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" -"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para " -"ser examinados." +"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para ser " +"examinados." #: ../Doc/library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" @@ -1522,171 +1398,161 @@ msgstr "Se pueden proporcionar las opciones como argumentos por palabra clave:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1002 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " -"should be interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* should be " +"interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de " -"archivos en *paths* se deben interpretar:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de archivos en " +"*paths* se deben interpretar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " -"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, this " -"path is relative to the calling module's directory; but if the *package* " -"argument is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" -"independence, each filename should use ``/`` characters to separate path " -"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" -"``)." -msgstr "" -"Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada " -"archivo de nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo " -"independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del " -"módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento *package*, " -"entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, " -"cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para separar los segmentos " -"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/" -"``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in *paths* " +"specifies an OS-independent module-relative path. By default, this path is relative " +"to the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, then it " +"is relative to that package. To ensure OS-independence, each filename should use ``/" +"`` characters to separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may " +"not begin with ``/``)." +msgstr "" +"Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada archivo de " +"nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo independiente del SO. Por " +"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo lo está invocando; pero si se " +"especifica el argumento *package*, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar " +"la independencia del SO, cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para " +"separar los segmentos de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no " +"empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies " -"an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " -"are resolved with respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies an OS-" +"specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved with " +"respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " -"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o " -"relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de " -"trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en *paths* " +"especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"relativas son resueltas con respecto a directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" -"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " -"package whose directory should be used as the base directory for module-" -"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the calling " -"module's directory is used as the base directory for module-relative " -"filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " -"``False``." +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python package whose " +"directory should be used as the base directory for module-relative filenames in " +"*paths*. If no package is specified, then the calling module's directory is used as " +"the base directory for module-relative filenames. It is an error to specify *package* " +"if *module_relative* is ``False``." msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " -"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " -"para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " -"especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " -"invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " -"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si *module_relative* " -"es ``False``." +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un paquete de " +"Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para los nombres de " +"archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se especifica ningún paquete, entonces " +"el directorio del módulo que lo está invocando se usa como el directorio base para los " +"archivos de nombres relativos al módulo. Es un error especificar *package* si " +"*module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 msgid "" -"Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " -"This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " -"will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " -"test globals as the *globs* attribute of the test passed." +"Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. This is " +"called before running the tests in each file. The *setUp* function will be passed a :" +"class:`DocTest` object. The setUp function can access the test globals as the *globs* " +"attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para " -"el banco de pruebas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " -"archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La " -"función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como el " -"atributo *globs* de la prueba pasada." +"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para el banco de " +"pruebas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada archivo. La función *setUp* " +"se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La función *setUp* puede acceder a las " +"variables globales de prueba como el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 msgid "" -"Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " -"suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " -"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " -"access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." +"Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test suite. This " +"is called after running the tests in each file. The *tearDown* function will be " +"passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the test globals as " +"the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para " -"el banco de pruebas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada " -"archivo. Se pasará un objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La " -"función *setUp* de configuración puede acceder a los globales de la prueba " -"como el atributo *globs* de la prueba pasada." +"El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para el banco " +"de pruebas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada archivo. Se pasará un " +"objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La función *setUp* de configuración " +"puede acceder a los globales de la prueba como el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1034 ../Doc/library/doctest.rst:1068 msgid "" -"Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " -"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " -"test. By default, *globs* is a new empty dictionary." +"Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global variables for " +"the tests. A new copy of this dictionary is created for each test. By default, " +"*globs* is a new empty dictionary." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* es un diccionario que contiene las variables " -"globales iniciales para las pruebas. Se crea una nueva copia de este " -"diccionario para cada prueba. Por defecto, *globs* es un nuevo diccionario " -"vacío." +"El argumento opcional *globs* es un diccionario que contiene las variables globales " +"iniciales para las pruebas. Se crea una nueva copia de este diccionario para cada " +"prueba. Por defecto, *globs* es un nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:1038 msgid "" -"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " -"the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" -"ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " -"for a better way to set reporting options." +"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for the tests, " +"created by or-ing together individual option flags. See section :ref:`doctest-" +"options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below for a better way to set " +"reporting options." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por " -"defecto para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de " -"bandera individuales. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Véase la " -"función :func:`set_unittest_reportflags` abajo para una mejor manera de " -"definir las opciones de informe." +"El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por defecto " +"para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de bandera individuales. " +"Véase la sección :ref:`doctest-options`. Véase la función :func:" +"`set_unittest_reportflags` abajo para una mejor manera de definir las opciones de " +"informe." #: ../Doc/library/doctest.rst:1050 msgid "" -"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " -"from a text file using :func:`DocFileSuite`." +"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded from a " +"text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" -"Se añade el global ``__file__`` a los globales proporcionados a los doctests " -"cargados desde un archivo de texto usando :func:`DocFileSuite`." +"Se añade el global ``__file__`` a los globales proporcionados a los doctests cargados " +"desde un archivo de texto usando :func:`DocFileSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" -"Convierte las pruebas de doctest para un módulo a un :class:`unittest." -"TestSuite`." +"Convierte las pruebas de doctest para un módulo a un :class:`unittest.TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1058 msgid "" -"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " -"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " -"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " -"exception is raised showing the name of the file containing the test and a " -"(sometimes approximate) line number." +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest framework and " +"runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, then the synthesized " +"unit test fails, and a :exc:`failureException` exception is raised showing the name of " +"the file containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " -"framework de unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de " -"los doctests falla, entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza " -"una excepción :exc:`failureException` mostrando el nombre del archivo que " -"contiene la prueba y un número de línea (a veces aproximado)." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework de " +"unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de los doctests falla, " +"entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza una excepción :exc:" +"`failureException` mostrando el nombre del archivo que contiene la prueba y un número " +"de línea (a veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1064 msgid "" -"Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a " -"module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " -"module calling this function is used." +"Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a module " +"object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the module calling this " +"function is used." msgstr "" -"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un " -"objeto de módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se " -"especifica, se usa el módulo que invoca esta función." +"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un objeto de " +"módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se especifica, se usa el " +"módulo que invoca esta función." #: ../Doc/library/doctest.rst:1072 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " -"which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." +"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, which is " +"merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* especifica un conjunto de variables " -"globales adicionales que son mezcladas con *globs*. Por defecto, no se usa " -"ningún global adicional." +"El argumento opcional *extraglobs* especifica un conjunto de variables globales " +"adicionales que son mezcladas con *globs*. Por defecto, no se usa ningún global " +"adicional." #: ../Doc/library/doctest.rst:1075 msgid "" -"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " -"drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." +"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a drop-in " +"replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" -"El argumento opcional *test_finder* es el objeto :class:`DocTestFinder` (o " -"un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde el módulo." +"El argumento opcional *test_finder* es el objeto :class:`DocTestFinder` (o un " +"reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde el módulo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1078 msgid "" -"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " -"for function :func:`DocFileSuite` above." +"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as for " +"function :func:`DocFileSuite` above." msgstr "" -"Los argumentos opcionales *setUp*, *tearDown*, y *optionflags* son lo mismo " -"con respecto a la función :func:`DocFileSuite` arriba." +"Los argumentos opcionales *setUp*, *tearDown*, y *optionflags* son lo mismo con " +"respecto a la función :func:`DocFileSuite` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1081 msgid "This function uses the same search technique as :func:`testmod`." @@ -1694,69 +1560,66 @@ msgstr "Esta función usa la misma técnica de búsqueda que :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1083 msgid "" -":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " -"*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if *module* contains " +"no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" -":func:`DocTestSuite` retorna un :class:`unittest.TestSuite` vacío si " -"*module* no contiene ningún docstring en vez de lanzar un :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` retorna un :class:`unittest.TestSuite` vacío si *module* no " +"contiene ningún docstring en vez de lanzar un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1088 msgid "" -"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " -"out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a " -"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't " -"documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " -"questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." +"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :" +"class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a subclass of :" +"class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't documented here (it's an " +"internal detail), but studying its code can answer questions about the exact details " +"of :mod:`unittest` integration." msgstr "" -"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest." -"TestSuite` de las instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:" -"`DocTestCase` es una subclase de :class:`unittest.TestCase`. :class:" -"`DocTestCase` no está documentado aquí (es un detalle interno), pero " -"estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles exactos de " -"la integración de :mod:`unittest`." +"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` de las " +"instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:`DocTestCase` es una subclase de :" +"class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` no está documentado aquí (es un " +"detalle interno), pero estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles " +"exactos de la integración de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" -"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out " -"of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " -"subclass of :class:`DocTestCase`." +"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :class:" +"`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a subclass of :class:" +"`DocTestCase`." msgstr "" -"De manera similar, :func:`DocFileSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` " -"de las instancias de :class:`doctest.DocFileCase`, y :class:`DocFileCase` es " -"una subclase de :class:`DocTestCase`." +"De manera similar, :func:`DocFileSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` de las " +"instancias de :class:`doctest.DocFileCase`, y :class:`DocFileCase` es una subclase " +"de :class:`DocTestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 msgid "" -"So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :" -"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :" -"mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options " -"in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` functions. " -"However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:`unittest` " -"ultimately controls when and how tests get run. The framework author " -"typically wants to control :mod:`doctest` reporting options (perhaps, e.g., " -"specified by command line options), but there's no way to pass options " +"So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :class:" +"`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :mod:`doctest` " +"functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options in use directly, by " +"passing option flags to :mod:`doctest` functions. However, if you're writing a :mod:" +"`unittest` framework, :mod:`unittest` ultimately controls when and how tests get run. " +"The framework author typically wants to control :mod:`doctest` reporting options " +"(perhaps, e.g., specified by command line options), but there's no way to pass options " "through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" -"Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan " -"instancias de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: " -"cuando ejecutas las funciones de :mod:`doctest` por ti mismo, puedes " -"controlar las opciones de :mod:`doctest` en uso directamente, al pasar las " -"banderas de opciones a las funciones de :mod:`doctest`. Sin embargo, si " -"estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, básicamente :mod:" -"`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor del " -"framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" -"`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " -"comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " -"al probador de ejecución (*test runner*) de :mod:`doctest`." +"Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan instancias " +"de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: cuando ejecutas las " +"funciones de :mod:`doctest` por ti mismo, puedes controlar las opciones de :mod:" +"`doctest` en uso directamente, al pasar las banderas de opciones a las funciones de :" +"mod:`doctest`. Sin embargo, si estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, " +"básicamente :mod:`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor " +"del framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:`doctest` " +"(quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de comandos), pero no hay " +"forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` al probador de ejecución (*test " +"runner*) de :mod:`doctest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 msgid "" -"For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " -"reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" +"For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` reporting " +"flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" -"Por esta razón, :mod:`doctest` también admite una noción de banderas de " -"informe de :mod:`doctest` específicas para la compatibilidad con :mod:" -"`unittest`, a través de esta función:" +"Por esta razón, :mod:`doctest` también admite una noción de banderas de informe de :" +"mod:`doctest` específicas para la compatibilidad con :mod:`unittest`, a través de esta " +"función:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." @@ -1764,46 +1627,43 @@ msgstr "Establece las banderas de informe de :mod:`doctest` a usar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1116 msgid "" -"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " -"section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." +"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See section :" +"ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" -"El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` " -"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Sólo " -"se pueden usar las \"banderas de informe\"." +"El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` de las " +"banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Sólo se pueden usar las " +"\"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" -"This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " -"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " -"looks at the option flags specified for the test case when the :class:" -"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were " -"specified (which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:" -"`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option " -"flags, and the option flags so augmented are passed to the :class:" -"`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " +"This is a module-global setting, and affects all future doctests run by module :mod:" +"`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` looks at the option " +"flags specified for the test case when the :class:`DocTestCase` instance was " +"constructed. If no reporting flags were specified (which is the typical and expected " +"case), :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed " +"` into the option flags, and the option flags so augmented are passed to the :" +"class:`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " "were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" -"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests " -"futuros a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" -"`DocTestCase` revisa las banderas de opciones especificadas para el caso de " -"prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " -"especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " -"las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:`unittest` " -"son :ref:`combinadas por la operación Or ` en las banderas de " -"opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :" -"class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " -"alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se " -"ignoran las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:" -"`unittest`." +"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests futuros a " +"ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:`DocTestCase` revisa " +"las banderas de opciones especificadas para el caso de prueba cuando la instancia de :" +"class:`DocTestCase` fue construida. Si no se especificó ninguna bandera de informe " +"(que es el caso típico y esperado), las banderas de informe -pertenecientes a :mod:" +"`doctest`- de :mod:`unittest` son :ref:`combinadas por la operación Or ` en " +"las banderas de opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la " +"instancia de :class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " +"alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran " +"las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" -"The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the " -"function was called is returned by the function." +"The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the function was " +"called is returned by the function." msgstr "" -"La función retorna el valor de las banderas de informe de :mod:`unittest` en " -"efecto antes de que la función fuera invocada." +"La función retorna el valor de las banderas de informe de :mod:`unittest` en efecto " +"antes de que la función fuera invocada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" @@ -1811,90 +1671,87 @@ msgstr "API avanzada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1139 msgid "" -"The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to " -"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if " -"you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " -"doctest's capabilities, then you should use the advanced API." +"The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to use. It is " +"fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if you require more fine-" +"grained control over testing, or wish to extend doctest's capabilities, then you " +"should use the advanced API." msgstr "" -"La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest " -"fáciles de usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la " -"mayoría de los usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, " -"o deseas extender las capacidades de doctest, entonces debes usar la API " -"avanzada." +"La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest fáciles de " +"usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la mayoría de los " +"usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, o deseas extender las " +"capacidades de doctest, entonces debes usar la API avanzada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1144 msgid "" -"The advanced API revolves around two container classes, which are used to " -"store the interactive examples extracted from doctest cases:" +"The advanced API revolves around two container classes, which are used to store the " +"interactive examples extracted from doctest cases:" msgstr "" -"La API avanzada gira en torno a dos clases contenedoras, que se usan para " -"guardar los ejemplos interactivos extraídos de los casos doctest:" +"La API avanzada gira en torno a dos clases contenedoras, que se usan para guardar los " +"ejemplos interactivos extraídos de los casos doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1147 msgid "" -":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " -"expected output." +":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its expected output." msgstr "" -":class:`Example`: Un :term:`statement` de Python, emparejado con su salida " -"esperada." +":class:`Example`: Un :term:`statement` de Python, emparejado con su salida esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 msgid "" -":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " -"from a single docstring or text file." +":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted from a " +"single docstring or text file." msgstr "" -":class:`DocTest`: Una colección de clases :class:`Example`, típicamente " -"extraídos de un sólo docstring o archivo de texto." +":class:`DocTest`: Una colección de clases :class:`Example`, típicamente extraídos de " +"un sólo docstring o archivo de texto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1153 msgid "" -"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " -"doctest examples:" +"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check doctest " +"examples:" msgstr "" "Se definen clases de procesamiento adicionales para encontrar, analizar " "sintácticamente, y ejecutar, y comprobar ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1156 msgid "" -":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :" -"class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " -"contains interactive examples." +":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :class:" +"`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that contains " +"interactive examples." msgstr "" -":class:`DocTestFinder`: Encuentra todos los docstrings en un módulo dado, y " -"usa un :class:`DocTestParser` para crear un :class:`DocTest` de cada " -"docstring que contiene ejemplos interactivos." +":class:`DocTestFinder`: Encuentra todos los docstrings en un módulo dado, y usa un :" +"class:`DocTestParser` para crear un :class:`DocTest` de cada docstring que contiene " +"ejemplos interactivos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 msgid "" -":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " -"(such as an object's docstring)." +":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string (such as an " +"object's docstring)." msgstr "" -":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de " -"caracteres (tal como un docstring de un objeto)." +":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de caracteres " +"(tal como un docstring de un objeto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 msgid "" -":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " -"uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." +":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and uses an :" +"class:`OutputChecker` to verify their output." msgstr "" -":class:`DocTestRunner`: Ejecuta los ejemplos en un :class:`DocTest`, y usa " -"un :class:`OutputChecker` para verificar su salida." +":class:`DocTestRunner`: Ejecuta los ejemplos en un :class:`DocTest`, y usa un :class:" +"`OutputChecker` para verificar su salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:1166 msgid "" -":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example " -"with the expected output, and decides whether they match." +":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example with the " +"expected output, and decides whether they match." msgstr "" -":class:`OutputChecker`: Compara la salida real de un ejemplo de doctest con " -"la salida esperada, y decide si coinciden." +":class:`OutputChecker`: Compara la salida real de un ejemplo de doctest con la salida " +"esperada, y decide si coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:1169 msgid "" -"The relationships among these processing classes are summarized in the " -"following diagram::" +"The relationships among these processing classes are summarized in the following " +"diagram::" msgstr "" -"Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el " -"siguiente diagrama::" +"Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el siguiente " +"diagrama::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" @@ -1902,79 +1759,73 @@ msgstr "Objetos DocTest" #: ../Doc/library/doctest.rst:1190 msgid "" -"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. " -"The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " -"names." +"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. The " +"constructor arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" -"Una colección de ejemplos de doctest que deben ejecutarse en un sólo nombre " -"de espacios. Se usan los argumentos del constructor para inicializar los " -"atributos de los mismos nombres." +"Una colección de ejemplos de doctest que deben ejecutarse en un sólo nombre de " +"espacios. Se usan los argumentos del constructor para inicializar los atributos de los " +"mismos nombres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1194 msgid "" -":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " -"the constructor, and should not be modified directly." +":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by the " +"constructor, and should not be modified directly." msgstr "" ":class:`DocTest` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " "constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 msgid "" -"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " -"Python examples that should be run by this test." +"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive Python examples " +"that should be run by this test." msgstr "" -"Una lista de objetos :class:`Example` codificando los ejemplos interactivos " -"de Python individuales que esta prueba debe ejecutar." +"Una lista de objetos :class:`Example` codificando los ejemplos interactivos de Python " +"individuales que esta prueba debe ejecutar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" -"The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a " -"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by " -"the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" -"`globs` after the test is run." +"The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a dictionary " +"mapping names to values. Any changes to the namespace made by the examples (such as " +"binding new variables) will be reflected in :attr:`globs` after the test is run." msgstr "" -"El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben " -"ejecutar. Este es un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier " -"cambio al nombre de espacios hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas " -"variables) se reflejará en :attr:`globs` después de que se ejecute la prueba." +"El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben ejecutar. Este es " +"un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier cambio al nombre de espacios " +"hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas variables) se reflejará en :attr:" +"`globs` después de que se ejecute la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" -"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " -"of the object or file that the test was extracted from." +"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name of the " +"object or file that the test was extracted from." msgstr "" -"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. " -"Normalmente, este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la " -"prueba." +"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. Normalmente, " +"este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1220 msgid "" -"The name of the file that this :class:`DocTest` was extracted from; or " -"``None`` if the filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not " -"extracted from a file." +"The name of the file that this :class:`DocTest` was extracted from; or ``None`` if the " +"filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not extracted from a file." msgstr "" -"El nombre del archivo del que se extrajo este :class:`DocTest`; o ``None`` " -"si el nombre del archivo se desconoce, o si :class:`DocTest` no se extrajo " -"de un archivo." +"El nombre del archivo del que se extrajo este :class:`DocTest`; o ``None`` si el " +"nombre del archivo se desconoce, o si :class:`DocTest` no se extrajo de un archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1227 msgid "" -"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, " -"or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" -"based with respect to the beginning of the file." +"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, or " +"``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-based with " +"respect to the beginning of the file." msgstr "" -"El número de línea dentro de :attr:`filename` donde este :class:`DocTest` " -"comienza, o ``None`` si el número de línea no está disponible. Este número " -"de línea es comienza en 0 con respecto al comienzo del archivo." +"El número de línea dentro de :attr:`filename` donde este :class:`DocTest` comienza, o " +"``None`` si el número de línea no está disponible. Este número de línea es comienza en " +"0 con respecto al comienzo del archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1234 msgid "" -"The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is " -"unavailable, or if the test was not extracted from a string." +"The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is unavailable, " +"or if the test was not extracted from a string." msgstr "" -"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la " -"cadena no está disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de " -"caracteres." +"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la cadena no está " +"disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de caracteres." # Estoy poniendo Example sin traducir porque hace referencia a la clase :class:`Example` que envuelve los ejemplos interactivos. #: ../Doc/library/doctest.rst:1241 @@ -1983,91 +1834,87 @@ msgstr "Objetos *Example*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1246 msgid "" -"A single interactive example, consisting of a Python statement and its " -"expected output. The constructor arguments are used to initialize the " -"attributes of the same names." +"A single interactive example, consisting of a Python statement and its expected " +"output. The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " +"names." msgstr "" -"Un sólo ejemplo interactivo, c de una sentencia de Python y su salida " -"esperada. Los argumentos del constructor se usan para inicializar los " -"atributos del mismo nombre." +"Un sólo ejemplo interactivo, que consta de una sentencia de Python y su salida " +"esperada. Los argumentos del constructor se usan para inicializar los atributos del " +"mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1251 msgid "" -":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " -"the constructor, and should not be modified directly." +":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by the " +"constructor, and should not be modified directly." msgstr "" -"La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados " -"por el constructor, y no deben ser modificados directamente." +"La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " +"constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1257 msgid "" -"A string containing the example's source code. This source code consists of " -"a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " -"adds a newline when necessary." +"A string containing the example's source code. This source code consists of a single " +"Python statement, and always ends with a newline; the constructor adds a newline when " +"necessary." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este " -"código fuente consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en " -"una nueva línea; el constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." +"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este código fuente " +"consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en una nueva línea; el " +"constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1264 msgid "" -"The expected output from running the example's source code (either from " -"stdout, or a traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a " -"newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " -"The constructor adds a newline when necessary." +"The expected output from running the example's source code (either from stdout, or a " +"traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a newline unless no output is " +"expected, in which case it's an empty string. The constructor adds a newline when " +"necessary." msgstr "" -"La salida esperada de ejecutar el código fuente del ejemplo (o desde la " -"salida estandar, o un seguimiento en caso de una excepción). :attr:`wants` " -"termina con una nueva línea a menos que no se espera ninguna salida, en cuyo " -"caso es una cadena vacía. El constructor añade una nueva línea cuando sea " -"necesario." +"La salida esperada de ejecutar el código fuente del ejemplo (o desde la salida " +"estandar, o un seguimiento en caso de una excepción). :attr:`wants` termina con una " +"nueva línea a menos que no se espera ninguna salida, en cuyo caso es una cadena vacía. " +"El constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" -"The exception message generated by the example, if the example is expected " -"to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " -"exception. This exception message is compared against the return value of :" -"func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " -"unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." +"The exception message generated by the example, if the example is expected to generate " +"an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an exception. This " +"exception message is compared against the return value of :func:`traceback." +"format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline unless it's ``None``. " +"The constructor adds a newline if needed." msgstr "" -"El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo " -"genere una excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. " -"Se compara este mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:" -"`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva " -"línea a menos que sea ``None``. El constructor añade una nueva línea si se " -"necesita." +"El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo genere una " +"excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. Se compara este " +"mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:`traceback." +"format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva línea a menos que sea " +"``None``. El constructor añade una nueva línea si se necesita." #: ../Doc/library/doctest.rst:1281 msgid "" -"The line number within the string containing this example where the example " -"begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " -"containing string." +"The line number within the string containing this example where the example begins. " +"This line number is zero-based with respect to the beginning of the containing string." msgstr "" -"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este " -"ejemplo donde el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con " -"respecto al comienzo de la cadena que lo contiene." +"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este ejemplo donde " +"el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con respecto al comienzo de la " +"cadena que lo contiene." #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 msgid "" -"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " -"space characters that precede the example's first prompt." +"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of space " +"characters that precede the example's first prompt." msgstr "" -"La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de " -"caracteres de espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." +"La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de caracteres de " +"espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1294 msgid "" -"A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " -"used to override default options for this example. Any option flags not " -"contained in this dictionary are left at their default value (as specified " -"by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " -"are set." +"A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is used to " +"override default options for this example. Any option flags not contained in this " +"dictionary are left at their default value (as specified by the :class:" +"`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options are set." msgstr "" -"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True`` o ``False``, " -"que se usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier " -"bandera de opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por " -"defecto (como se especifica por los :attr:`optionflags` de :class:" -"`DocTestRunner`). Por defecto, no se establece ninguna opción." +"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True`` o ``False``, que se " +"usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier bandera de " +"opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por defecto (como se " +"especifica por los :attr:`optionflags` de :class:`DocTestRunner`). Por defecto, no se " +"establece ninguna opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" @@ -2075,49 +1922,47 @@ msgstr "Objetos *DocTestFinder*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1308 msgid "" -"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are " -"relevant to a given object, from its docstring and the docstrings of its " -"contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " -"classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." +"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are relevant to a " +"given object, from its docstring and the docstrings of its contained objects. :class:" +"`DocTest`\\ s can be extracted from modules, classes, functions, methods, " +"staticmethods, classmethods, and properties." msgstr "" -"Una clase de procesamiento que se usa para extraer los :class:`DocTest` que " -"son relevantes para un objeto dado, desde su docstring y los docstring de " -"sus objetos contenidos. Se puede extraer los :class:`DocTest` de los " -"módulos, clases, funciones, métodos, métodos estáticos, métodos de clase, y " -"propiedades." +"Una clase de procesamiento que se usa para extraer los :class:`DocTest` que son " +"relevantes para un objeto dado, desde su docstring y los docstring de sus objetos " +"contenidos. Se puede extraer los :class:`DocTest` de los módulos, clases, funciones, " +"métodos, métodos estáticos, métodos de clase, y propiedades." #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 msgid "" -"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " -"by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." +"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched by the " +"finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" -"Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos " -"buscados por *finder*. Su valor por defecto es ``False`` (ninguna salida)." +"Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos buscados por " +"*finder*. Su valor por defecto es ``False`` (ninguna salida)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" -"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " -"(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." +"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object (or a drop-" +"in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." msgstr "" -"El argumento opcional *parser* especifica el objeto :class:`DocTestParser` " -"(o un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde docstrings." +"El argumento opcional *parser* especifica el objeto :class:`DocTestParser` (o un " +"reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:1319 msgid "" -"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " -"will only examine the given object, and not any contained objects." +"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` will only " +"examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" -"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:" -"`DocTestFinder.find` sólo examinará el objeto dado, y no ningún objeto " -"contenido." +"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:`DocTestFinder." +"find` sólo examinará el objeto dado, y no cualquier objeto contenido." #: ../Doc/library/doctest.rst:1322 msgid "" -"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." -"find` will include tests for objects with empty docstrings." +"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " +"will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" -"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:" -"`DocTestFinder.find` incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." +"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:`DocTestFinder.find` " +"incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1326 msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" @@ -2125,33 +1970,31 @@ msgstr ":class:`DocTestFinder` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1331 msgid "" -"Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s " -"docstring, or by any of its contained objects' docstrings." +"Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s docstring, or by " +"any of its contained objects' docstrings." msgstr "" -"Retorna una lista de los :class:`Doctest` que se definen por el docstring de " -"*obj*, o por cualquiera de los docstring de sus objetos contenidos." +"Retorna una lista de los :class:`Doctest` que se definen por el docstring de *obj*, o " +"por cualquiera de los docstring de sus objetos contenidos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1334 msgid "" -"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be " -"used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " -"not specified, then ``obj.__name__`` is used." +"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be used to " +"construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is not specified, " +"then ``obj.__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* especifica el nombre del objeto; este nombre " -"será usado para construir los nombres de los :class:`DocTest` retornados. Si " -"*name* no se especifica, entonces se usa ``obj.__name__``." +"El argumento opcional *name* especifica el nombre del objeto; este nombre será usado " +"para construir los nombres de los :class:`DocTest` retornados. Si *name* no se " +"especifica, entonces se usa ``obj.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" -"The optional parameter *module* is the module that contains the given " -"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test finder " -"will attempt to automatically determine the correct module. The object's " -"module is used:" +"The optional parameter *module* is the module that contains the given object. If the " +"module is not specified or is ``None``, then the test finder will attempt to " +"automatically determine the correct module. The object's module is used:" msgstr "" -"El parámetro opcional *module* es el módulo que contiene el objeto dado. Si " -"no se especifica el módulo o si es ``None``, entonces el buscador de pruebas " -"tratará de determinar automáticamente el módulo correcto. Se usa el módulo " -"del objeto:" +"El parámetro opcional *module* es el módulo que contiene el objeto dado. Si no se " +"especifica el módulo o si es ``None``, entonces el buscador de pruebas tratará de " +"determinar automáticamente el módulo correcto. Se usa el módulo del objeto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 msgid "As a default namespace, if *globs* is not specified." @@ -2159,13 +2002,11 @@ msgstr "Como un espacio de nombres por defecto, si no se especifica *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1344 msgid "" -"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are " -"imported from other modules. (Contained objects with modules other than " -"*module* are ignored.)" +"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are imported " +"from other modules. (Contained objects with modules other than *module* are ignored.)" msgstr "" -"Para evitar que *DocTestFinder* extraiga DocTests desde objetos que se " -"importan desde otros módulos. (Se ignoran objetos contenidos con módulos " -"aparte de *module*.)" +"Para evitar que *DocTestFinder* extraiga DocTests desde objetos que se importan desde " +"otros módulos. (Se ignoran objetos contenidos con módulos aparte de *module*.)" #: ../Doc/library/doctest.rst:1348 msgid "To find the name of the file containing the object." @@ -2173,39 +2014,36 @@ msgstr "Para encontrar el nombre del archivo conteniendo el objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1350 msgid "To help find the line number of the object within its file." -msgstr "" -"Para ayudar a encontrar el número de línea del objeto dentro de su archivo." +msgstr "Para ayudar a encontrar el número de línea del objeto dentro de su archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1352 msgid "" -"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " -"is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " -"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " -"objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " -"contained objects will (recursively) be searched for doctests." +"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This is " +"obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is ``False``, or is " +"``None`` but cannot be found automatically, then all objects are considered to belong " +"to the (non-existent) module, so all contained objects will (recursively) be searched " +"for doctests." msgstr "" -"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " -"es incierto, de uso mayormente en probar doctest en si mismo: si *module* es " -"``False``, o es ``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, " -"entonces todos los objetos se consideran que pertenecen al módulo " -"(inexistente), por lo que todos los objetos contenidos se buscarán " -"(recursivamente) por doctests." +"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es poco claro, " +"de uso mayormente para probar doctest en si mismo: si *module* es ``False``, o es " +"``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, entonces todos los objetos se " +"consideran que pertenecen al módulo (inexistente), por lo que todos los objetos " +"contenidos se buscarán (recursivamente) por doctests." #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 msgid "" -"The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and " -"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new " -"shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. " -"If *globs* is not specified, then it defaults to the module's *__dict__*, if " -"specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " -"defaults to ``{}``." +"The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and *extraglobs* " +"(bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new shallow copy of the " +"globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. If *globs* is not specified, " +"then it defaults to the module's *__dict__*, if specified, or ``{}`` otherwise. If " +"*extraglobs* is not specified, then it defaults to ``{}``." msgstr "" -"Los globales para cada :class:`DocTest` se forma al combinar *globs* y " -"*extraglobs* (los enlaces en *extraglobs* anulan los enlaces en *globs*). Se " -"crea una nueva copia superficial del diccionario de globales para cada :" -"class:`DocTest`. Si *globs* no se especifica, entonces su valor por defecto " -"es el *__dict__* del módulo, si se especifica, o es ``{}`` de lo contrario, " -"si *extraglobs* no se especifica, entonces su valor por defecto es ``{}``." +"Los globales para cada :class:`DocTest` se forma al combinar *globs* y *extraglobs* " +"(los enlaces en *extraglobs* anulan los enlaces en *globs*). Se crea una nueva copia " +"superficial del diccionario de globales para cada :class:`DocTest`. Si *globs* no se " +"especifica, entonces su valor por defecto es el *__dict__* del módulo, si se " +"especifica, o es ``{}`` de lo contrario, si *extraglobs* no se especifica, entonces su " +"valor por defecto es ``{}``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" @@ -2213,11 +2051,11 @@ msgstr "Objetos *DocTestParser*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1374 msgid "" -"A processing class used to extract interactive examples from a string, and " -"use them to create a :class:`DocTest` object." +"A processing class used to extract interactive examples from a string, and use them to " +"create a :class:`DocTest` object." msgstr "" -"Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una " -"cadena de caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." +"Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una cadena de " +"caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1378 ../Doc/library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" @@ -2225,46 +2063,42 @@ msgstr ":class:`DocTestParser` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1383 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" -"class:`DocTest` object." +"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :class:" +"`DocTest` object." msgstr "" -"Extrae todos los ejemplos de *doctest* de una cadena dada, y los recolecta " -"en un objeto :class:`DocTest`." +"Extrae todos los ejemplos de *doctest* de una cadena dada, y los recolecta en un " +"objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1386 msgid "" -"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:" -"`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " -"information." +"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:`DocTest` " +"object. See the documentation for :class:`DocTest` for more information." msgstr "" -"*globs*, *name*, *filename*, y *lineno* son atributos para el nuevo objeto :" -"class:`DocTest`. Véase la documentación de :class:`DocTest` para más " -"información." +"*globs*, *name*, *filename*, y *lineno* son atributos para el nuevo objeto :class:" +"`DocTest`. Véase la documentación de :class:`DocTest` para más información." #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " -"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " -"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " -"error messages." +"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a list of :" +"class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional argument *name* is a " +"name identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" -"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna " -"como una lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en " -"0. El argumento opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y " -"sólo es usada para mensajes de errores." +"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna como una " +"lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en 0. El argumento " +"opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y sólo es usada para mensajes " +"de errores." #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" -"Divide the given string into examples and intervening text, and return them " -"as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " -"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " -"name identifying this string, and is only used for error messages." +"Divide the given string into examples and intervening text, and return them as a list " +"of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for the :class:`Example`" +"\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a name identifying this string, and " +"is only used for error messages." msgstr "" -"Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una " -"lista que alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. " -"Los números de línea para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El " -"argumento opcional *name* es un nombre identificando esta cadena, y sólo se " -"usa en mensajes de error." +"Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una lista que " +"alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. Los números de línea " +"para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El argumento opcional *name* es un " +"nombre identificando esta cadena, y sólo se usa en mensajes de error." #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" @@ -2272,217 +2106,201 @@ msgstr "Objetos *DocTestRunner*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1414 msgid "" -"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" -"class:`DocTest`." +"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :class:" +"`DocTest`." msgstr "" -"Una clase de procesamiento usada para ejecutar y verificar los ejemplos " -"interactivos en un :class:`DocTest`." +"Una clase de procesamiento usada para ejecutar y verificar los ejemplos interactivos " +"en un :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1417 msgid "" -"The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" -"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " -"option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " -"the option flags are insufficient, then the comparison may also be " -"customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " -"constructor." +"The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :class:" +"`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of option flags; see " +"section :ref:`doctest-options` for more information. If the option flags are " +"insufficient, then the comparison may also be customized by passing a subclass of :" +"class:`OutputChecker` to the constructor." msgstr "" -"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :" -"class:`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un " -"número de banderas de opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para " -"más información. Si las banderas de opción son insuficientes, entonces la " -"comparación también puede ser personalizada al pasar una subclase de :class:" -"`OutputChecker` al constructor." +"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :class:" +"`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un número de banderas de " +"opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para más información. Si las banderas " +"de opción son insuficientes, entonces la comparación también puede ser personalizada " +"al pasar una subclase de :class:`OutputChecker` al constructor." #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" -"The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " -"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " -"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys." -"stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then the display " -"output can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding " -"the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" -"`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." -msgstr "" -"La salida de la pantalla del *test runner* se puede controlar de dos " -"maneras. Primero, se puede pasar una función de salida a :meth:`TestRunner." -"run`; esta función se invocará con cadenas que deben mostrarse. Su valor por " -"defecto es ``sys.stdout.write``. Si no es suficiente capturar el resultado, " -"entonces la salida de la pantalla también se puede personalizar al heredar " -"de DocTestRunner, y sobreescribir los métodos :meth:`report_start`, :meth:" -"`report_success`, :meth:`report_unexpected_exception`, y :meth:" -"`report_failure`." +"The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an output " +"function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will be called with " +"strings that should be displayed. It defaults to ``sys.stdout.write``. If capturing " +"the output is not sufficient, then the display output can be also customized by " +"subclassing DocTestRunner, and overriding the methods :meth:`report_start`, :meth:" +"`report_success`, :meth:`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." +msgstr "" +"La salida de la pantalla del *test runner* se puede controlar de dos maneras. Primero, " +"se puede pasar una función de salida a :meth:`TestRunner.run`; esta función se " +"invocará con cadenas que deben mostrarse. Su valor por defecto es ``sys.stdout." +"write``. Si no es suficiente capturar el resultado, entonces la salida de la pantalla " +"también se puede personalizar al heredar de DocTestRunner, y sobreescribir los " +"métodos :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" +"`report_unexpected_exception`, y :meth:`report_failure`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1431 msgid "" -"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` " -"object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " -"outputs to the actual outputs of doctest examples." +"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` object " +"(or drop-in replacement) that should be used to compare the expected outputs to the " +"actual outputs of doctest examples." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :" -"class:`OutputChecker` (o un reemplazo directo) que se debe usar para " -"comparar las salidas esperadas con las salidas reales de los ejemplos de " -"doctest." +"El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :class:" +"`OutputChecker` (o un reemplazo directo) que se debe usar para comparar las salidas " +"esperadas con las salidas reales de los ejemplos de doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" -"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" -"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is " -"printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then " -"only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " -"verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." +"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:`DocTestRunner`'s " +"verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is printed about each example, " +"as it is run. If *verbose* is ``False``, then only failures are printed. If " +"*verbose* is unspecified, or ``None``, then verbose output is used iff the command-" +"line switch ``-v`` is used." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *verbose* controla la verbosidad de :" -"class:`DocTestRunner`. Si *verbose* es ``True``, entonces la información de " -"cada ejemplo se imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, " -"entonces sólo las fallas se imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es " -"``None``, entonces la salida verbosa se usa si y sólo se usa el modificador " -"de la línea de comandos``-v``." +"El argumento por palabra clave opcional *verbose* controla la verbosidad de :class:" +"`DocTestRunner`. Si *verbose* es ``True``, entonces la información de cada ejemplo se " +"imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, entonces sólo las fallas se " +"imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es ``None``, entonces la salida verbosa se " +"usa si y sólo se usa el modificador de la línea de comandos``-v``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 msgid "" -"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the " -"test runner compares expected output to actual output, and how it displays " -"failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." +"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the test runner " +"compares expected output to actual output, and how it displays failures. For more " +"information, see section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *optionflags* se puede usar para " -"controlar cómo el *test runner* compara la salida esperada con una salida " -"real, y cómo muestra las fallas. Para más información, véase la sección :ref:" -"`doctest-options`." +"El argumento por palabra clave opcional *optionflags* se puede usar para controlar " +"cómo el *test runner* compara la salida esperada con una salida real, y cómo muestra " +"las fallas. Para más información, véase la sección :ref:`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 msgid "" -"Report that the test runner is about to process the given example. This " -"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " -"customize their output; it should not be called directly." +"Report that the test runner is about to process the given example. This method is " +"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " +"should not be called directly." msgstr "" -"Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este " -"método es proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este método es " +"proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` " +"personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *test* is the test " -"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" -"`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *test* is the test *containing " +"example*. *out* is the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que " -"contiene a *example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:" -"`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que contiene a " +"*example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1462 msgid "" -"Report that the given example ran successfully. This method is provided to " -"allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " -"should not be called directly." +"Report that the given example ran successfully. This method is provided to allow " +"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not be " +"called directly." msgstr "" -"Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es " -"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es proporcionado " +"para permitir que las clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " +"salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1466 ../Doc/library/doctest.rst:1477 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " -"from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " -"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output from the " +"example. *test* is the test containing *example*. *out* is the output function that " +"was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real " -"del ejemplo. *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función " -"de salida que se pasa a :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real del ejemplo. " +"*test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función de salida que se pasa " +"a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 msgid "" -"Report that the given example failed. This method is provided to allow " -"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " -"not be called directly." +"Report that the given example failed. This method is provided to allow subclasses of :" +"class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not be called directly." msgstr "" -"Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para " -"permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " -"salida; no debe ser invocado directamente." +"Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para permitir que " +"clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser " +"invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 msgid "" -"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is " -"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " -"output; it should not be called directly." +"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is provided " +"to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not " +"be called directly." msgstr "" "Notifica que el ejemplo dado lanzó una excepción inesperada. Este método es " -"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" -"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:`DocTestRunner` " +"personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1488 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple " -"containing information about the unexpected exception (as returned by :func:" -"`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " -"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple containing " +"information about the unexpected exception (as returned by :func:`sys.exc_info`). " +"*test* is the test containing *example*. *out* is the output function that was passed " +"to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla " -"que contiene información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :" -"func:`sys.exc_info`). *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la " -"función de salida que debe ser pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla que contiene " +"información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :func:`sys.exc_info`). " +"*test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función de salida que debe ser " +"pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1496 msgid "" -"Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the " -"results using the writer function *out*." +"Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the results using " +"the writer function *out*." msgstr "" -"Ejecuta los ejemplos en *test* (un objeto :class:`DocTest`), y muestra los " -"resultados usando función de escritura *out*." +"Ejecuta los ejemplos en *test* (un objeto :class:`DocTest`), y muestra los resultados " +"usando función de escritura *out*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1499 msgid "" -"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is " -"true (the default), then this namespace will be cleared after the test runs, " -"to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " -"after the test completes, then use *clear_globs=False*." +"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is true (the " +"default), then this namespace will be cleared after the test runs, to help with " +"garbage collection. If you would like to examine the namespace after the test " +"completes, then use *clear_globs=False*." msgstr "" -"Los ejemplo se ejecutan en el espacio de nombres ``test.globs``. Si " -"*clear_globs* es verdadero (el valor por defecto), entonces este espacio de " -"nombres será limpiado después de la prueba se ejecute, para ayudar con la " -"colección de basura. Si quisieras examinar el espacio de nombres después de " -"que la prueba se complete, entonces use *clear_globs=False*." +"Los ejemplo se ejecutan en el espacio de nombres ``test.globs``. Si *clear_globs* es " +"verdadero (el valor por defecto), entonces este espacio de nombres será limpiado " +"después de la prueba se ejecute, para ayudar con la colección de basura. Si quisieras " +"examinar el espacio de nombres después de que la prueba se complete, entonces use " +"*clear_globs=False*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1504 msgid "" -"*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python " -"compiler when running the examples. If not specified, then it will default " -"to the set of future-import flags that apply to *globs*." +"*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python compiler when " +"running the examples. If not specified, then it will default to the set of future-" +"import flags that apply to *globs*." msgstr "" -"*compileflags* da el conjunto de banderas que se deben usar por el " -"compilador de Python cuando se ejecutan los ejemplos. Si no se especifica, " -"entonces su valor por defecto será el conjunto de banderas de *future-" -"import* que aplican a *globs*." +"*compileflags* da el conjunto de banderas que se deben usar por el compilador de " +"Python cuando se ejecutan los ejemplos. Si no se especifica, entonces su valor por " +"defecto será el conjunto de banderas de *future-import* que aplican a *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1508 msgid "" -"The output of each example is checked using the :class:`DocTestRunner`'s " -"output checker, and the results are formatted by the :meth:`DocTestRunner." -"report_\\*` methods." +"The output of each example is checked using the :class:`DocTestRunner`'s output " +"checker, and the results are formatted by the :meth:`DocTestRunner.report_\\*` methods." msgstr "" "La salida de cada ejemplo es revisada usando el *output checker* del :class:" -"`DocTestRunner`, y los resultados se formatean por los métodos de :meth:" -"`DocTestRunner.report_\\*`." +"`DocTestRunner`, y los resultados se formatean por los métodos de :meth:`DocTestRunner." +"report_\\*`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1515 msgid "" -"Print a summary of all the test cases that have been run by this " -"DocTestRunner, and return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " -"attempted)``." +"Print a summary of all the test cases that have been run by this DocTestRunner, and " +"return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, attempted)``." msgstr "" -"Imprime un resumen de todos los casos de prueba que han sido ejecutados por " -"este *DocTestRunner*, y retorna un :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " -"attempted)``." +"Imprime un resumen de todos los casos de prueba que han sido ejecutados por este " +"*DocTestRunner*, y retorna un :term:`named tuple` ``TestResults(failed, attempted)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" -"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " -"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " -"is used." +"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If the " +"verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity is used." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* controla qué tan detallado es el resumen. Si " -"no se especifica la verbosida, entonces se usa la verbosidad de :class:" -"`DocTestRunner`." +"El argumento opcional *verbose* controla qué tan detallado es el resumen. Si no se " +"especifica la verbosidad, entonces se usa la verbosidad de :class:`DocTestRunner`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" @@ -2490,17 +2308,17 @@ msgstr "Objetos *OutputChecker*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1530 msgid "" -"A class used to check the whether the actual output from a doctest example " -"matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" -"meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " -"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " -"string describing the differences between two outputs." +"A class used to check the whether the actual output from a doctest example matches the " +"expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :meth:`check_output`, " +"which compares a given pair of outputs, and returns ``True`` if they match; and :meth:" +"`output_difference`, which returns a string describing the differences between two " +"outputs." msgstr "" -"Una clase que se usa para verificar si la salida real de un ejemplo de " -"doctest coincide con la salida esperada. :class:`OutputChecker` define dos " -"métodos: :meth:`check_output`, que compara un par de salidas dadas, y " -"retorna ``True`` si coinciden; y :meth:`output_difference`, que retorna una " -"cadena que describe las diferencias entre las dos salidas." +"Una clase que se usa para verificar si la salida real de un ejemplo de doctest " +"coincide con la salida esperada. :class:`OutputChecker` define dos métodos: :meth:" +"`check_output`, que compara un par de salidas dadas, y retorna ``True`` si coinciden; " +"y :meth:`output_difference`, que retorna una cadena que describe las diferencias entre " +"las dos salidas." #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" @@ -2508,28 +2326,27 @@ msgstr ":class:`OutputChecker` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1541 msgid "" -"Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the " -"expected output (*want*). These strings are always considered to match if " -"they are identical; but depending on what option flags the test runner is " -"using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" -"`doctest-options` for more information about option flags." +"Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the expected " +"output (*want*). These strings are always considered to match if they are identical; " +"but depending on what option flags the test runner is using, several non-exact match " +"types are also possible. See section :ref:`doctest-options` for more information " +"about option flags." msgstr "" -"Retorna ``True`` si y sólo si la salida real de un ejemplo (*got*) coincide " -"con la salida esperada (*want*). Siempre se considera que estas cadenas " -"coinciden si son idénticas; pero dependiendo de qué banderas de opción el " -"*test runner* esté usando, varias coincidencias inexactas son posibles. " -"Véase la sección :ref:`doctest-options` para más información sobre las " -"banderas de opción." +"Retorna ``True`` si y sólo si la salida real de un ejemplo (*got*) coincide con la " +"salida esperada (*want*). Siempre se considera que estas cadenas coinciden si son " +"idénticas; pero dependiendo de qué banderas de opción el *test runner* esté usando, " +"varias coincidencias inexactas son posibles. Véase la sección :ref:`doctest-options` " +"para más información sobre las banderas de opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1550 msgid "" -"Return a string describing the differences between the expected output for a " -"given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " -"the set of option flags used to compare *want* and *got*." +"Return a string describing the differences between the expected output for a given " +"example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is the set of option " +"flags used to compare *want* and *got*." msgstr "" -"Retorna una cadena que describe las diferencias entre la salida esperada " -"para un ejemplo dado (*example*) y la salida real (*got*). *optionflags* es " -"el conjunto de banderas de opción usado para comparar *want* y *got*." +"Retorna una cadena que describe las diferencias entre la salida esperada para un " +"ejemplo dado (*example*) y la salida real (*got*). *optionflags* es el conjunto de " +"banderas de opción usado para comparar *want* y *got*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" @@ -2537,48 +2354,45 @@ msgstr "Depuración" #: ../Doc/library/doctest.rst:1560 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" -msgstr "" -"Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" +msgstr "Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1562 msgid "" -"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " -"be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." +"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can be run " +"under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" -"Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, " -"que pueden ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." +"Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, que pueden " +"ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1565 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that " -"raises an exception for the first failing example, containing information " -"about that example. This information can be used to perform post-mortem " -"debugging on the example." +"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an " +"exception for the first failing example, containing information about that example. " +"This information can be used to perform post-mortem debugging on the example." msgstr "" -"La clase :class:`DebugRunner` es una subclase de :class:`DocTestRunner` que " -"lanza una excepción por el primer ejemplo fallido, conteniendo información " -"sobre ese ejemplo. Esta información se puede usar para realizar depuración a " -"posteriori en el ejemplo." +"La clase :class:`DebugRunner` es una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una " +"excepción por el primer ejemplo fallido, conteniendo información sobre ese ejemplo. " +"Esta información se puede usar para realizar depuración a posteriori en el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 msgid "" -"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" -"meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." +"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :meth:`debug` " +"method defined by :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" -"Los casos de :mod:`unittest` generados por :func:`DocTestSuite` admiten el " -"método :meth:`debug` definido por :class:`unittest.TestCase`." +"Los casos de :mod:`unittest` generados por :func:`DocTestSuite` admiten el método :" +"meth:`debug` definido por :class:`unittest.TestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 msgid "" -"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll " -"drop into the Python debugger when that line is executed. Then you can " -"inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" -"`a.py` contains just this module docstring::" +"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll drop into " +"the Python debugger when that line is executed. Then you can inspect current values " +"of variables, and so on. For example, suppose :file:`a.py` contains just this module " +"docstring::" msgstr "" -"Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, " -"y bajarás al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces " -"puedes inspeccionar los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, " -"supongamos que :file:`a.py` contiene sólo este docstring de módulo::" +"Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, y bajarás " +"al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces puedes inspeccionar " +"los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, supongamos que :file:`a.py` " +"contiene sólo este docstring de módulo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" @@ -2586,11 +2400,11 @@ msgstr "Entonces una sesión interactiva puede lucir como esta::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1621 msgid "" -"Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the " -"synthesized code under the debugger:" +"Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the synthesized code " +"under the debugger:" msgstr "" -"Funciones que convierten los doctest a código de Python, y posiblemente " -"ejecuten el código sintetizado debajo del depurador:" +"Funciones que convierten los doctest a código de Python, y posiblemente ejecuten el " +"código sintetizado debajo del depurador:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1627 msgid "Convert text with examples to a script." @@ -2598,16 +2412,15 @@ msgstr "Convierte texto con ejemplos a un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1629 msgid "" -"Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is " -"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted to " -"regular code, and everything else is converted to Python comments. The " -"generated script is returned as a string. For example, ::" +"Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is converted to a " +"Python script, where doctest examples in *s* are converted to regular code, and " +"everything else is converted to Python comments. The generated script is returned as " +"a string. For example, ::" msgstr "" -"El argumento *s* es una cadena que contiene los ejemplos de doctest. La " -"cadena se convierte a un script de Python, donde los ejemplos de doctest en " -"*s* se convierten en código regular, y todo lo demás se convierte en " -"comentarios de Python. El script generado se retorna como una cadena: Por " -"ejemplo, ::" +"El argumento *s* es una cadena que contiene los ejemplos de doctest. La cadena se " +"convierte a un script de Python, donde los ejemplos de doctest en *s* se convierten en " +"código regular, y todo lo demás se convierte en comentarios de Python. El script " +"generado se retorna como una cadena: Por ejemplo, ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1644 msgid "displays::" @@ -2615,13 +2428,12 @@ msgstr "muestra::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" -"This function is used internally by other functions (see below), but can " -"also be useful when you want to transform an interactive Python session into " -"a Python script." +"This function is used internally by other functions (see below), but can also be " +"useful when you want to transform an interactive Python session into a Python script." msgstr "" -"Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero " -"también pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python " -"interactiva en un script de Python." +"Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero también " +"pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python interactiva en un " +"script de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." @@ -2629,28 +2441,27 @@ msgstr "Convierte el doctest para un objeto en un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 msgid "" -"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " -"the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " -"(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " -"is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " -"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " -"module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" -msgstr "" -"El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un " -"módulo, que contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento " -"*name* es el nombre (dentro del módulo) del objeto con los doctest de " -"interés. El resultado es una cadena de caracteres, que contiene el docstring " -"del objeto convertido en un script de Python, como se describe por :func:" -"`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :file:`a.py` " -"contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" +"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing the " +"object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name (within the " +"module) of the object with the doctests of interest. The result is a string, " +"containing the object's docstring converted to a Python script, as described for :func:" +"`script_from_examples` above. For example, if module :file:`a.py` contains a top-" +"level function :func:`f`, then ::" +msgstr "" +"El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un módulo, que " +"contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento *name* es el nombre " +"(dentro del módulo) del objeto con los doctest de interés. El resultado es una cadena " +"de caracteres, que contiene el docstring del objeto convertido en un script de Python, " +"como se describe por :func:`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :" +"file:`a.py` contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 msgid "" -"prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " -"converted to code, and the rest placed in comments." +"prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests converted to " +"code, and the rest placed in comments." msgstr "" -"imprime una versión de script del docstring de la función :func:`f`, con los " -"doctest convertidos en código, y el resto puesto en comentarios." +"imprime una versión de script del docstring de la función :func:`f`, con los doctest " +"convertidos en código, y el resto puesto en comentarios." #: ../Doc/library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." @@ -2658,43 +2469,41 @@ msgstr "Depura los doctest para un objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1681 msgid "" -"The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" -"`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " -"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " -"the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." +"The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:`testsource` " +"above. The synthesized Python script for the named object's docstring is written to a " +"temporary file, and then that file is run under the control of the Python debugger, :" +"mod:`pdb`." msgstr "" -"Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:" -"`testsource` arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del " -"objeto nombrado es escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es " -"ejecutado bajo el control del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." +"Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:`testsource` " +"arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del objeto nombrado es " +"escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es ejecutado bajo el control " +"del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1686 msgid "" -"A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " -"execution context." +"A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global execution " +"context." msgstr "" -"Se usa una copia superficial de ``module.__dict__`` para el contexto de " -"ejecución local y global." +"Se usa una copia superficial de ``module.__dict__`` para el contexto de ejecución " +"local y global." #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 msgid "" -"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " -"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " -"gets involved only if the script terminates via raising an unhandled " -"exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:" -"`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled " -"exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is run under " -"the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " +"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If *pm* has a " +"true value, the script file is run directly, and the debugger gets involved only if " +"the script terminates via raising an unhandled exception. If it does, then post-" +"mortem debugging is invoked, via :func:`pdb.post_mortem`, passing the traceback object " +"from the unhandled exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is " +"run under the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " "to :func:`pdb.run`." msgstr "" -"El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si " -"*pm* tiene un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado " -"directamente, y el depurador está involucrado sólo si el script termina a " -"través del lanzamiento de una excepción. Si lo hace, entonces la depuración " -"post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasando el " -"objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se especifica *pm*, o " -"si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " -"través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." +"El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si *pm* tiene " +"un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado directamente, y el depurador " +"está involucrado sólo si el script termina a través del lanzamiento de una excepción. " +"Si lo hace, entonces la depuración post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb." +"post_mortem`, pasando el objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se " +"especifica *pm*, o si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el " +"inicio, a través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." @@ -2702,88 +2511,76 @@ msgstr "Depura los doctest en una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1702 msgid "" -"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " -"doctest examples is specified directly, via the *src* argument." +"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing doctest " +"examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" -"Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de " -"caracteres que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, " -"a través del argumento *src*." +"Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de caracteres " +"que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, a través del " +"argumento *src*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1705 -msgid "" -"Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` " -"above." +msgid "Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` above." msgstr "" -"El argumento opcional *pm* tiene el mismo significado como en la función :" -"func:`debug` arriba." +"El argumento opcional *pm* tiene el mismo significado como en la función :func:`debug` " +"arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1707 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global " -"execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " -"used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." +"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global execution " +"context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is used. If specified, a " +"shallow copy of the dictionary is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a usar como " -"contexto de ejecución local y global. Si no se especifica, o es ``None``, se " -"usa un diccionario vacío. Si se especifica, se usa una copia superficial del " -"diccionario." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a usar como contexto de " +"ejecución local y global. Si no se especifica, o es ``None``, se usa un diccionario " +"vacío. Si se especifica, se usa una copia superficial del diccionario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " -"of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " -"here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " -"(which is a doctest!) for more details:" +"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are of most " +"interest to testing framework authors, and will only be sketched here. See the source " +"code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring (which is a doctest!) for more " +"details:" msgstr "" -"La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede " -"lanzar, son de más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo " -"serán descritos brevemente aquí. Véase el código fuente, y especialmente el " -"docstring de :class:`DebugRunner` (¡que es un doctest!) para más detalles:" +"La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede lanzar, son de " +"más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo serán descritos brevemente " +"aquí. Véase el código fuente, y especialmente el docstring de :class:`DebugRunner` " +"(¡que es un doctest!) para más detalles:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 msgid "" -"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " -"failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" -"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the example, " -"and the original exception. If the output doesn't match, then a :exc:" -"`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " -"the actual output." +"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a failure is " +"encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:`UnexpectedException` " +"exception is raised, containing the test, the example, and the original exception. If " +"the output doesn't match, then a :exc:`DocTestFailure` exception is raised, containing " +"the test, the example, and the actual output." msgstr "" -"Una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una excepción tan pronto " -"como se encuentra una falla. Si ocurre una excepción inesperada, se lanza " -"una excepción :exc:`UnexpectedException`, conteniendo la prueba, el ejemplo, " -"y la excepción original. Si la salida no coincide, entonces se lanza una " -"excepción :exc:`DocTestFailure`, conteniendo la prueba, el ejemplo, y la " -"salida real." +"Una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una excepción tan pronto como se " +"encuentra una falla. Si ocurre una excepción inesperada, se lanza una excepción :exc:" +"`UnexpectedException`, conteniendo la prueba, el ejemplo, y la excepción original. Si " +"la salida no coincide, entonces se lanza una excepción :exc:`DocTestFailure`, " +"conteniendo la prueba, el ejemplo, y la salida real." #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 msgid "" -"For information about the constructor parameters and methods, see the " -"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" -"api`." +"For information about the constructor parameters and methods, see the documentation " +"for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-api`." msgstr "" -"Para información sobre los parámetros de construcción y los métodos, véase " -"la documentación para :class:`DocTestRunner` en la sección :ref:`doctest-" -"advanced-api`." +"Para información sobre los parámetros de construcción y los métodos, véase la " +"documentación para :class:`DocTestRunner` en la sección :ref:`doctest-advanced-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 -msgid "" -"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " -"instances:" -msgstr "" -"Hay dos excepciones que se pueden lanzar por instancias de :class:" -"`DebugRunner`:" +msgid "There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` instances:" +msgstr "Hay dos excepciones que se pueden lanzar por instancias de :class:`DebugRunner`:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 msgid "" -"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example's actual output did not match its expected output. The constructor " -"arguments are used to initialize the attributes of the same names." +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest example's " +"actual output did not match its expected output. The constructor arguments are used to " +"initialize the attributes of the same names." msgstr "" -"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que la salida " -"real del ejemplo de un doctest no coincidió con su salida esperada. Los " -"argumentos del constructor se usan para inicializar los atributos del mismo " -"nombre." +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que la salida real del " +"ejemplo de un doctest no coincidió con su salida esperada. Los argumentos del " +"constructor se usan para inicializar los atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1739 msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" @@ -2791,9 +2588,7 @@ msgstr ":exc:`DocTestFailure` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1744 ../Doc/library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." -msgstr "" -"El objeto :class:`DocTest` que estaba siendo ejecutado cuando el ejemplo " -"falló." +msgstr "El objeto :class:`DocTest` que estaba siendo ejecutado cuando el ejemplo falló." #: ../Doc/library/doctest.rst:1749 ../Doc/library/doctest.rst:1773 msgid "The :class:`Example` that failed." @@ -2805,13 +2600,13 @@ msgstr "La salida real del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1759 msgid "" -"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " -"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " -"to initialize the attributes of the same names." +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest example raised " +"an unexpected exception. The constructor arguments are used to initialize the " +"attributes of the same names." msgstr "" -"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que un ejemplo " -"de doctest lanzó una excepción inesperada. Los argumentos del constructor se " -"usan para inicializar los atributos del mismo nombre." +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que un ejemplo de " +"doctest lanzó una excepción inesperada. Los argumentos del constructor se usan para " +"inicializar los atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" @@ -2819,11 +2614,11 @@ msgstr ":exc:`UnexpectedException` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1778 msgid "" -"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " -"by :func:`sys.exc_info`." +"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned by :func:" +"`sys.exc_info`." msgstr "" -"Una tupla que contiene información sobre la excepción inesperada, como es " -"retornado por :func:`sys.exc_info`." +"Una tupla que contiene información sobre la excepción inesperada, como es retornado " +"por :func:`sys.exc_info`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" @@ -2831,11 +2626,10 @@ msgstr "Plataforma improvisada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1787 msgid "" -"As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three " -"primary uses:" +"As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three primary uses:" msgstr "" -"Como se menciona en la introducción, :mod:`doctest` ha crecido para tener " -"tres usos primarios:" +"Como se menciona en la introducción, :mod:`doctest` ha crecido para tener tres usos " +"primarios:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1790 msgid "Checking examples in docstrings." @@ -2851,124 +2645,114 @@ msgstr "Documentación ejecutable / pruebas literarias." #: ../Doc/library/doctest.rst:1796 msgid "" -"These uses have different requirements, and it is important to distinguish " -"them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " -"for bad documentation." +"These uses have different requirements, and it is important to distinguish them. In " +"particular, filling your docstrings with obscure test cases makes for bad " +"documentation." msgstr "" -"Estos usos tienen diferentes requerimientos, y es importante distinguirlos. " -"En particular, llenar tus docstring con casos de prueba desconocidos conduce " -"a mala documentación." +"Estos usos tienen diferentes requerimientos, y es importante distinguirlos. En " +"particular, llenar tus docstring con casos de prueba desconocidos conduce a mala " +"documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 msgid "" -"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " -"art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " -"Examples should add genuine value to the documentation. A good example can " -"often be worth many words. If done with care, the examples will be " -"invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " -"them many times over as the years go by and things change. I'm still amazed " -"at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " +"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an art to this " +"that needs to be learned---it may not be natural at first. Examples should add " +"genuine value to the documentation. A good example can often be worth many words. If " +"done with care, the examples will be invaluable for your users, and will pay back the " +"time it takes to collect them many times over as the years go by and things change. " +"I'm still amazed at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " "\"harmless\" change." msgstr "" -"Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. " -"Hay un arte para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al " -"comienzo. Los ejemplos deben añadir valor genuino a la documentación. Un " -"buen ejemplo a menudo puede valer muchas palabras. Si se hace con cuidado, " -"los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y compensarán el tiempo " -"que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y las cosas " -"cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " +"Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. Hay un arte " +"para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al comienzo. Los ejemplos deben " +"añadir valor genuino a la documentación. Un buen ejemplo a menudo puede valer muchas " +"palabras. Si se hace con cuidado, los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y " +"compensarán el tiempo que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y " +"las cosas cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " "de :mod:`doctest` paran de funcionar después de un cambio \"inofensivo\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 msgid "" -"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " -"you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " -"becomes much easier to keep track of what's actually being tested, and why. " -"When a test fails, good prose can make it much easier to figure out what the " -"problem is, and how it should be fixed. It's true that you could write " -"extensive comments in code-based testing, but few programmers do. Many have " -"found that using doctest approaches instead leads to much clearer tests. " -"Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a little easier " -"than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " -"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a " -"doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " -"software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " -"test files that start with the simplest features, and logically progress to " -"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead " -"of a collection of isolated functions that test isolated bits of " -"functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " -"different results, blurring the distinction between testing and explaining." -msgstr "" -"Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, " -"especialmente si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y " -"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener el seguimiento de lo que " -"realmente se está probando, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa " -"puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " -"arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios extensos en pruebas " -"basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es porque " -"simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir " -"código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. " -"Pienso que va más allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una " -"prueba basada en doctest es que quieres explicar los puntos finos de tu " -"software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto naturalmente lleva a archivos de " -"pruebas que empiezan con las características más simples, y lógicamente " -"progresan a complicaciones y casos extremos. Una narrativa coherente es el " -"resultado, en vez de una colección de funciones aisladas que pruebas trozos " -"aislados de funcionalidad aparentemente al azar. Es una actitud diferente, y " -"produce resultados diferentes, difuminando la distinción entre probar y " -"explicar." +"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if you don't " +"skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it becomes much easier " +"to keep track of what's actually being tested, and why. When a test fails, good prose " +"can make it much easier to figure out what the problem is, and how it should be " +"fixed. It's true that you could write extensive comments in code-based testing, but " +"few programmers do. Many have found that using doctest approaches instead leads to " +"much clearer tests. Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a " +"little easier than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " +"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a doctest-based " +"test is that you want to explain the fine points of your software, and illustrate them " +"with examples. This in turn naturally leads to test files that start with the simplest " +"features, and logically progress to complications and edge cases. A coherent " +"narrative is the result, instead of a collection of isolated functions that test " +"isolated bits of functionality seemingly at random. It's a different attitude, and " +"produces different results, blurring the distinction between testing and explaining." +msgstr "" +"Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, especialmente " +"si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y ejemplos, se hace mucho " +"más fácil mantener el seguimiento de lo que realmente se está probando, y por qué. " +"Cuando una prueba falla, buena prosa puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el " +"problema, y cómo debe ser arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios " +"extensos en pruebas basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es " +"porque simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir código, " +"mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. Pienso que va más " +"allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una prueba basada en doctest es que " +"quieres explicar los puntos finos de tu software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto " +"naturalmente lleva a archivos de pruebas que empiezan con las características más " +"simples, y lógicamente progresan a complicaciones y casos extremos. Una narrativa " +"coherente es el resultado, en vez de una colección de funciones aisladas que pruebas " +"trozos aislados de funcionalidad aparentemente al azar. Es una actitud diferente, y " +"produce resultados diferentes, difuminando la distinción entre probar y explicar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 msgid "" -"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " -"are several options for organizing tests:" +"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There are several " +"options for organizing tests:" msgstr "" -"Pruebas de regresión se limitan mejor a objetos o archivos dedicados. Hay " -"varias opciones para organizar pruebas:" +"Pruebas de regresión se limitan mejor a objetos o archivos dedicados. Hay varias " +"opciones para organizar pruebas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 msgid "" -"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " -"files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " -"although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " -"doctest." +"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the files " +"using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, although is " +"easiest to do for new projects, designed from the start to use doctest." msgstr "" "Escribe archivos de texto que contienen los casos de prueba como ejemplos " -"interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:" -"`DocFileSuite`. Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlo para " -"nuevos proyectos, diseñados desde el comienzo para usar doctest." +"interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:`DocFileSuite`. " +"Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlo para nuevos proyectos, diseñados " +"desde el comienzo para usar doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 msgid "" -"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " -"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " -"be included in the same file as the module, or separated out into a separate " -"test file." +"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single docstrings, " +"containing test cases for the named topics. These functions can be included in the " +"same file as the module, or separated out into a separate test file." msgstr "" -"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings " -"únicas, que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas " -"funciones se pueden incluir en el mismo archivo que el módulo, o separadas " -"en un archivo de prueba separado." +"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings únicas, que " +"contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas funciones se pueden incluir " +"en el mismo archivo que el módulo, o separadas en un archivo de prueba separado." #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 msgid "" -"Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to " -"docstrings containing test cases." +"Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to docstrings " +"containing test cases." msgstr "" -"Define un diccionario ``__test__`` que asigna desde temas de prueba de " -"integración a los docstring que contienen casos de prueba." +"Define un diccionario ``__test__`` que asigna desde temas de prueba de integración a " +"los docstring que contienen casos de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 msgid "" -"When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " -"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" -"run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " -"example of such a test runner::" +"When you have placed your tests in a module, the module can itself be the test " +"runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-run only the " +"failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal example of such a test " +"runner::" msgstr "" -"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo " -"*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* " -"vuelva a ejecutar sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el " -"problema. Aquí hay un ejemplo mínimo de tal *test runner*::" +"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo *test " +"runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* vuelva a ejecutar " +"sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el problema. Aquí hay un ejemplo " +"mínimo de tal *test runner*::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" @@ -2976,10 +2760,10 @@ msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/doctest.rst:1864 msgid "" -"Examples containing both expected output and an exception are not supported. " -"Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " -"that also makes for a confusing test." +"Examples containing both expected output and an exception are not supported. Trying to " +"guess where one ends and the other begins is too error-prone, and that also makes for " +"a confusing test." msgstr "" -"No se admiten los ejemplos que contienen una salida esperada y una " -"excepción. Intentar adivinar dónde una termina y la otra empieza es muy " -"propenso a errores, y da lugar a una prueba confusa." +"No se admiten los ejemplos que contienen una salida esperada y una excepción. Intentar " +"adivinar dónde una termina y la otra empieza es muy propenso a errores, y da lugar a " +"una prueba confusa." From d5887111058e5c2f186e5c7e2f2ece0f7c93d983 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Thu, 1 Apr 2021 11:16:52 -0500 Subject: [PATCH 57/59] Reemplaza 'muy especialmente' con 'de manera especial' --- library/doctest.po | 3273 +++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 1744 insertions(+), 1529 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 05dc970b34..693e472901 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-28 20:55-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:15-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,39 +32,42 @@ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/doctest.py`" #: ../Doc/library/doctest.rst:16 msgid "" -"The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like interactive " -"Python sessions, and then executes those sessions to verify that they work exactly as " -"shown. There are several common ways to use doctest:" +"The :mod:`doctest` module searches for pieces of text that look like " +"interactive Python sessions, and then executes those sessions to verify that " +"they work exactly as shown. There are several common ways to use doctest:" msgstr "" -"El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones interactivas " -"de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que funcionen exactamente " -"como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" +"El módulo :mod:`doctest` busca pedazos de texto que lucen como sesiones " +"interactivas de Python, y entonces ejecuta esas sesiones para verificar que " +"funcionen exactamente como son mostradas. Hay varias maneras de usar doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:20 msgid "" -"To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all interactive " -"examples still work as documented." +"To check that a module's docstrings are up-to-date by verifying that all " +"interactive examples still work as documented." msgstr "" -"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que todos los " -"ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." +"Para revisar que los docstrings de un módulo están al día al verificar que " +"todos los ejemplos interactivos todavía trabajan como está documentado." #: ../Doc/library/doctest.rst:23 msgid "" -"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a test file " -"or a test object work as expected." +"To perform regression testing by verifying that interactive examples from a " +"test file or a test object work as expected." msgstr "" -"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos interactivos de un " -"archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como sea esperado." +"Para realizar pruebas de regresión al verificar que los ejemplos " +"interactivos de un archivo de pruebas o un objeto de pruebas trabaje como " +"sea esperado." #: ../Doc/library/doctest.rst:26 msgid "" -"To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with input-output " -"examples. Depending on whether the examples or the expository text are emphasized, " -"this has the flavor of \"literate testing\" or \"executable documentation\"." +"To write tutorial documentation for a package, liberally illustrated with " +"input-output examples. Depending on whether the examples or the expository " +"text are emphasized, this has the flavor of \"literate testing\" or " +"\"executable documentation\"." msgstr "" -"Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente ilustrado con " -"ejemplos de entrada-salida. Dependiendo si los ejemplos o el texto expositivo son " -"enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias\" o \"documentación ejecutable\"." +"Para escribir documentación de tutorial para un paquete, generosamente " +"ilustrado con ejemplos de entrada-salida. Dependiendo si los ejemplos o el " +"texto expositivo son enfatizados, tiene el sabor de \"pruebas literarias\" o " +"\"documentación ejecutable\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:31 msgid "Here's a complete but small example module::" @@ -72,21 +75,21 @@ msgstr "Aquí hay un módulo de ejemplo completo pero pequeño::" #: ../Doc/library/doctest.rst:88 msgid "" -"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` works its " -"magic:" +"If you run :file:`example.py` directly from the command line, :mod:`doctest` " +"works its magic:" msgstr "" -"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :mod:" -"`doctest` hará su magia:" +"Si tu ejecutas :file:`example.py` directamente desde la línea de comandos, :" +"mod:`doctest` hará su magia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:96 msgid "" -"There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. Pass ``-v`` " -"to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what it's trying, and " -"prints a summary at the end:" +"There's no output! That's normal, and it means all the examples worked. " +"Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " +"it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" -"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos funcionaron. Pasa ``-" -"v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro detallado de lo que está " -"intentando, e imprime un resumen al final:" +"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " +"funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " +"detallado de lo que está intentando, e imprime un resumen al final:" #: ../Doc/library/doctest.rst:114 msgid "And so on, eventually ending with:" @@ -94,16 +97,18 @@ msgstr "Y demás, eventualmente terminando con:" #: ../Doc/library/doctest.rst:133 msgid "" -"That's all you need to know to start making productive use of :mod:`doctest`! Jump " -"in. The following sections provide full details. Note that there are many examples " -"of doctests in the standard Python test suite and libraries. Especially useful " -"examples can be found in the standard test file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"That's all you need to know to start making productive use of :mod:" +"`doctest`! Jump in. The following sections provide full details. Note that " +"there are many examples of doctests in the standard Python test suite and " +"libraries. Especially useful examples can be found in the standard test " +"file :file:`Lib/test/test_doctest.py`." msgstr "" -"¡Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :mod:" -"`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles completos. Note " -"que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de pruebas estándar de Python y " -"bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se pueden encontrar en el archivo de " -"pruebas estándar :file:`Lib/test/test_doctest.py`." +"¡Eso es todo lo que necesitas saber para empezar a hacer uso productivo de :" +"mod:`doctest`! Zambúllete. Las siguientes secciones proporcionan detalles " +"completos. Note que hay muchos ejemplos de doctests en el conjunto de " +"pruebas estándar de Python y bibliotecas. Especialmente ejemplos útiles se " +"pueden encontrar en el archivo de pruebas estándar :file:`Lib/test/" +"test_doctest.py`." #: ../Doc/library/doctest.rst:143 msgid "Simple Usage: Checking Examples in Docstrings" @@ -111,11 +116,11 @@ msgstr "Uso simple: verificar ejemplos en docstrings" #: ../Doc/library/doctest.rst:145 msgid "" -"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll continue " -"to do it) is to end each module :mod:`M` with::" +"The simplest way to start using doctest (but not necessarily the way you'll " +"continue to do it) is to end each module :mod:`M` with::" msgstr "" -"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la forma que " -"continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" +"La forma más simple para empezar a usar doctest (pero no necesariamente la " +"forma que continuarás usándolo) es terminar cada módulo :mod:`M` con::" #: ../Doc/library/doctest.rst:152 msgid ":mod:`doctest` then examines docstrings in module :mod:`M`." @@ -123,23 +128,23 @@ msgstr ":mod:`doctest` entonces examina docstrings en el módulo :mod:`M`." #: ../Doc/library/doctest.rst:154 msgid "" -"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get executed " -"and verified::" +"Running the module as a script causes the examples in the docstrings to get " +"executed and verified::" msgstr "" -"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings se ejecuten " -"y verifiquen::" +"Ejecutar el módulo como un script causa que los ejemplos en los docstrings " +"se ejecuten y verifiquen::" #: ../Doc/library/doctest.rst:159 msgid "" -"This won't display anything unless an example fails, in which case the failing " -"example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, and the final " -"line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* is the number of " -"examples that failed." +"This won't display anything unless an example fails, in which case the " +"failing example(s) and the cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, " +"and the final line of output is ``***Test Failed*** N failures.``, where *N* " +"is the number of examples that failed." msgstr "" -"No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo fallido o " -"ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a stdout, y la línea final " -"de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, donde *N* es el número de ejemplos que " -"fallaron." +"No mostrará nada a menos que un ejemplo falle, en cuyo caso el ejemplo " +"fallido o ejemplos fallidos y sus causas de la falla son imprimidas a " +"stdout, y la línea final de salida es ``***Test Failed*** N failures.``, " +"donde *N* es el número de ejemplos que fallaron." #: ../Doc/library/doctest.rst:164 msgid "Run it with the ``-v`` switch instead::" @@ -147,46 +152,52 @@ msgstr "Ejecútalo con el modificador ``-v`` en su lugar::" #: ../Doc/library/doctest.rst:168 msgid "" -"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, along with " -"assorted summaries at the end." +"and a detailed report of all examples tried is printed to standard output, " +"along with assorted summaries at the end." msgstr "" -"y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la salida " -"estándar, junto con resúmenes clasificados al final." +"y un reporte detallado de todos los ejemplos intentados es impreso a la " +"salida estándar, junto con resúmenes clasificados al final." #: ../Doc/library/doctest.rst:171 msgid "" -"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, or prohibit " -"it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, ``sys.argv`` is not " -"examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not has no effect)." +"You can force verbose mode by passing ``verbose=True`` to :func:`testmod`, " +"or prohibit it by passing ``verbose=False``. In either of those cases, " +"``sys.argv`` is not examined by :func:`testmod` (so passing ``-v`` or not " +"has no effect)." msgstr "" "Puedes forzar el modo verboso al pasar ``verbose=True`` a :func:`testmod`, o " -"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys.argv`` no " -"es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no tiene efecto)." +"prohibirlo al pasarlo ``verbose=False``. En cualquiera de estas casos, ``sys." +"argv`` no es examinado por :func:`testmod` (por lo que pasar o no ``-v``, no " +"tiene efecto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:176 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can instruct " -"the Python interpreter to run the doctest module directly from the standard library " -"and pass the module name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testmod`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the module name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. Puedes " -"instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest directamente de la " -"biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la línea de comandos::" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testmod`. " +"Puedes instruir al intérprete de Python para ejecutar el módulo doctest " +"directamente de la biblioteca estándar y pasar los nombres del módulo en la " +"línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:182 msgid "" -"This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:`testmod` on " -"it. Note that this may not work correctly if the file is part of a package and " -"imports other submodules from that package." +"This will import :file:`example.py` as a standalone module and run :func:" +"`testmod` on it. Note that this may not work correctly if the file is part " +"of a package and imports other submodules from that package." msgstr "" -"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará a :func:" -"`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el archivo es parte de un " -"paquete e importa otros submódulos de ese paquete." +"Esto importará :file:`example.py` como un módulo independiente y ejecutará " +"a :func:`testmod`. Note que esto puede no funcionar correctamente si el " +"archivo es parte de un paquete e importa otros submódulos de ese paquete." #: ../Doc/library/doctest.rst:186 -msgid "For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-api`." +msgid "" +"For more information on :func:`testmod`, see section :ref:`doctest-basic-" +"api`." msgstr "" -"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-basic-api`." +"Para más información de :func:`testmod`, véase la sección :ref:`doctest-" +"basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:192 msgid "Simple Usage: Checking Examples in a Text File" @@ -194,84 +205,91 @@ msgstr "Uso Simple: Verificar ejemplos en un Archivo de Texto" #: ../Doc/library/doctest.rst:194 msgid "" -"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a text file. " -"This can be done with the :func:`testfile` function::" +"Another simple application of doctest is testing interactive examples in a " +"text file. This can be done with the :func:`testfile` function::" msgstr "" -"Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un archivo de " -"texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" +"Otra simple aplicación de doctest es probar ejemplos interactivos en un " +"archivo de texto. Esto puede ser hecho con la función :func:`testfile`::" #: ../Doc/library/doctest.rst:200 msgid "" -"That short script executes and verifies any interactive Python examples contained in " -"the file :file:`example.txt`. The file content is treated as if it were a single " -"giant docstring; the file doesn't need to contain a Python program! For example, " -"perhaps :file:`example.txt` contains this:" +"That short script executes and verifies any interactive Python examples " +"contained in the file :file:`example.txt`. The file content is treated as " +"if it were a single giant docstring; the file doesn't need to contain a " +"Python program! For example, perhaps :file:`example.txt` contains this:" msgstr "" -"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python contenido " -"en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es tratado como si fuese " -"un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita contener un programa de Python! Por " -"ejemplo, tal vez :file:`example.txt` contenga esto:" +"Este script corto ejecuta y verifica cualquier ejemplo interactivo de Python " +"contenido en el archivo :file:`example.txt`. El contenido del archivo es " +"tratado como si fuese un solo gran docstring; ¡el archivo no necesita " +"contener un programa de Python! Por ejemplo, tal vez :file:`example.txt` " +"contenga esto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:223 msgid "" "Running ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` then finds the error in this " "documentation::" msgstr "" -"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error en esta " -"documentación::" +"Ejecutar ``doctest.testfile(\"example.txt\")`` entonces encuentra el error " +"en esta documentación::" #: ../Doc/library/doctest.rst:234 msgid "" -"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an example " -"fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the cause(s) of the " -"failure(s) are printed to stdout, using the same format as :func:`testmod`." +"As with :func:`testmod`, :func:`testfile` won't display anything unless an " +"example fails. If an example does fail, then the failing example(s) and the " +"cause(s) of the failure(s) are printed to stdout, using the same format as :" +"func:`testmod`." msgstr "" -"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un ejemplo " -"falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus causas son " -"impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." +"Como con :func:`testmod`, :func:`testfile` no mostrará nada a menos que un " +"ejemplo falle. Si un ejemplo no falla, entonces los ejemplos fallidos y sus " +"causas son impresas a stdout, usando el mismo formato como :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:239 msgid "" -"By default, :func:`testfile` looks for files in the calling module's directory. See " -"section :ref:`doctest-basic-api` for a description of the optional arguments that can " -"be used to tell it to look for files in other locations." +"By default, :func:`testfile` looks for files in the calling module's " +"directory. See section :ref:`doctest-basic-api` for a description of the " +"optional arguments that can be used to tell it to look for files in other " +"locations." msgstr "" -"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al que se " -"llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción de los " -"argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque archivos en otros " -"lugares." +"Por defecto, :func:`testfile` busca archivos en el directorio del módulo al " +"que se llama. Véase la sección :ref:`doctest-basic-api` para una descripción " +"de los argumentos opcionales que pueden ser usados para decirle que busque " +"archivos en otros lugares." #: ../Doc/library/doctest.rst:243 msgid "" -"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-v`` command-" -"line switch or with the optional keyword argument *verbose*." +"Like :func:`testmod`, :func:`testfile`'s verbosity can be set with the ``-" +"v`` command-line switch or with the optional keyword argument *verbose*." msgstr "" -"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser establecida con el " -"modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el argumento por palabra clave " -"opcional *verbose*." +"Como :func:`testmod`, la verbosidad de :func:`testfile` puede ser " +"establecida con el modificador de la línea de comandos ``-v`` o con el " +"argumento por palabra clave opcional *verbose*." #: ../Doc/library/doctest.rst:247 msgid "" -"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can instruct " -"the Python interpreter to run the doctest module directly from the standard library " -"and pass the file name(s) on the command line::" +"There is also a command line shortcut for running :func:`testfile`. You can " +"instruct the Python interpreter to run the doctest module directly from the " +"standard library and pass the file name(s) on the command line::" msgstr "" -"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. Puedes " -"indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest directamente desde la " -"biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos en la línea de comandos::" +"También hay un atajo de línea de comandos para ejecutar :func:`testfile`. " +"Puedes indicar al intérprete de Python para correr el módulo doctest " +"directamente desde la biblioteca estándar y pasar el nombre de los archivos " +"en la línea de comandos::" #: ../Doc/library/doctest.rst:253 msgid "" -"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers that it " -"must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." +"Because the file name does not end with :file:`.py`, :mod:`doctest` infers " +"that it must be run with :func:`testfile`, not :func:`testmod`." msgstr "" -"Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` infiere que se " -"debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." +"Porque el nombre del archivo no termina con :file:`.py`, :mod:`doctest` " +"infiere que se debe ejecutar con :func:`testfile`, no :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:256 -msgid "For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-api`." +msgid "" +"For more information on :func:`testfile`, see section :ref:`doctest-basic-" +"api`." msgstr "" -"Para más información en :func:`testfile`, véase la sección :ref:`doctest-basic-api`." +"Para más información en :func:`testfile`, véase la sección :ref:`doctest-" +"basic-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:262 msgid "How It Works" @@ -279,17 +297,19 @@ msgstr "Cómo funciona" #: ../Doc/library/doctest.rst:264 msgid "" -"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks at, how " -"it finds interactive examples, what execution context it uses, how it handles " -"exceptions, and how option flags can be used to control its behavior. This is the " -"information that you need to know to write doctest examples; for information about " -"actually running doctest on these examples, see the following sections." +"This section examines in detail how doctest works: which docstrings it looks " +"at, how it finds interactive examples, what execution context it uses, how " +"it handles exceptions, and how option flags can be used to control its " +"behavior. This is the information that you need to know to write doctest " +"examples; for information about actually running doctest on these examples, " +"see the following sections." msgstr "" -"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings revisa, cómo " -"encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, cómo maneja las " -"excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para controlar su comportamiento. " -"Esta es la información que necesitas saber para escribir ejemplos de doctest; para " -"información sobre ejecutar doctest en estos ejemplos, véase las siguientes secciones." +"Esta sección examina en detalle cómo funciona doctest: qué docstrings " +"revisa, cómo encuentra ejemplos interactivos, qué contexto de ejecución usa, " +"cómo maneja las excepciones, y cómo las banderas pueden ser usadas para " +"controlar su comportamiento. Esta es la información que necesitas saber para " +"escribir ejemplos de doctest; para información sobre ejecutar doctest en " +"estos ejemplos, véase las siguientes secciones." #: ../Doc/library/doctest.rst:275 msgid "Which Docstrings Are Examined?" @@ -297,34 +317,36 @@ msgstr "¿Qué docstrings son examinados?" #: ../Doc/library/doctest.rst:277 msgid "" -"The module docstring, and all function, class and method docstrings are searched. " -"Objects imported into the module are not searched." +"The module docstring, and all function, class and method docstrings are " +"searched. Objects imported into the module are not searched." msgstr "" -"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las funciones, clases, " -"y métodos. Los objetos importados en el módulo no se buscan." +"Se busca en el docstring del módulo, y todos los docstrings de las " +"funciones, clases, y métodos. Los objetos importados en el módulo no se " +"buscan." #: ../Doc/library/doctest.rst:280 msgid "" -"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, and each " -"entry maps a (string) name to a function object, class object, or string. Function and " -"class object docstrings found from ``M.__test__`` are searched, and strings are " -"treated as if they were docstrings. In output, a key ``K`` in ``M.__test__`` appears " -"with name ::" -msgstr "" -"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un diccionario, y cada " -"entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un objeto de función, objeto de " -"clase, o cadena de caracteres. Se buscan los docstrings de los objetos de función o de " -"clase encontrados de ``M.__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si " -"fueran docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " +"In addition, if ``M.__test__`` exists and \"is true\", it must be a dict, " +"and each entry maps a (string) name to a function object, class object, or " +"string. Function and class object docstrings found from ``M.__test__`` are " +"searched, and strings are treated as if they were docstrings. In output, a " +"key ``K`` in ``M.__test__`` appears with name ::" +msgstr "" +"Además, si ``M.__test__`` existe y \"es verdaderos\", debe ser un " +"diccionario, y cada entrada mapea un nombre (cadena de caracteres) a un " +"objeto de función, objeto de clase, o cadena de caracteres. Se buscan los " +"docstrings de los objetos de función o de clase encontrados de ``M." +"__test__``, y las cadenas de caracteres son tratadas como si fueran " +"docstrings. En la salida, una clave ``K`` en ``M.__test__`` aparece con el " "nombre::" #: ../Doc/library/doctest.rst:288 msgid "" -"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in their " -"contained methods and nested classes." +"Any classes found are recursively searched similarly, to test docstrings in " +"their contained methods and nested classes." msgstr "" -"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, para probar " -"docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." +"Todas las clases encontradas se buscan recursivamente de manera similar, " +"para probar docstrings en sus métodos contenidos y clases anidadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:299 msgid "How are Docstring Examples Recognized?" @@ -332,22 +354,23 @@ msgstr "¿Cómo se reconocen los ejemplos de docstring?" #: ../Doc/library/doctest.rst:301 msgid "" -"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, but " -"doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python shell." +"In most cases a copy-and-paste of an interactive console session works fine, " +"but doctest isn't trying to do an exact emulation of any specific Python " +"shell." msgstr "" -"En la mayoría de los casos un copiar y pegar de una sesión de consola interactiva " -"funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una emulación exacta de ningún " -"shell específico de Python." +"En la mayoría de los casos un copiar y pegar de una sesión de consola " +"interactiva funciona bien, pero doctest no está intentando hacer una " +"emulación exacta de ningún shell específico de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:326 msgid "" -"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... '`` line " -"containing the code, and the expected output (if any) extends to the next ``'>>> '`` " -"or all-whitespace line." +"Any expected output must immediately follow the final ``'>>> '`` or ``'... " +"'`` line containing the code, and the expected output (if any) extends to " +"the next ``'>>> '`` or all-whitespace line." msgstr "" -"Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea ``'>>>'`` o " -"``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la hubiera) se extiende " -"hasta el siguiente ``'>>>'`` o la línea en blanco." +"Cualquier salida esperada debe seguir inmediatamente el final de la línea " +"``'>>>'`` o ``'...'`` conteniendo el código, y la salida esperada (si la " +"hubiera) se extiende hasta el siguiente ``'>>>'`` o la línea en blanco." #: ../Doc/library/doctest.rst:330 msgid "The fine print:" @@ -355,67 +378,74 @@ msgstr "La letra pequeña:" #: ../Doc/library/doctest.rst:332 msgid "" -"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is taken to " -"signal the end of expected output. If expected output does contain a blank line, put " -"```` in your doctest example each place a blank line is expected." +"Expected output cannot contain an all-whitespace line, since such a line is " +"taken to signal the end of expected output. If expected output does contain " +"a blank line, put ```` in your doctest example each place a blank " +"line is expected." msgstr "" -"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que ese tipo " -"de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la salida esperada de " -"verdad contiene una línea en blanco, pon ```` en tu ejemplo de doctest en " -"cada lugar donde una línea en blanco sea esperada." +"La salida esperada no puede contener una línea de espacios en blanco, ya que " +"ese tipo de línea se toma para indicar el fin de la salida esperada. Si la " +"salida esperada de verdad contiene una línea en blanco, pon ```` " +"en tu ejemplo de doctest en cada lugar donde una línea en blanco sea " +"esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:337 msgid "" -"All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. Tabs in " -"output generated by the tested code are not modified. Because any hard tabs in the " -"sample output *are* expanded, this means that if the code output includes hard tabs, " -"the only way the doctest can pass is if the :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :" -"ref:`directive ` is in effect. Alternatively, the test can be " -"rewritten to capture the output and compare it to an expected value as part of the " -"test. This handling of tabs in the source was arrived at through trial and error, and " -"has proven to be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " -"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:`DocTestParser` class." +"All hard tab characters are expanded to spaces, using 8-column tab stops. " +"Tabs in output generated by the tested code are not modified. Because any " +"hard tabs in the sample output *are* expanded, this means that if the code " +"output includes hard tabs, the only way the doctest can pass is if the :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` option or :ref:`directive ` " +"is in effect. Alternatively, the test can be rewritten to capture the output " +"and compare it to an expected value as part of the test. This handling of " +"tabs in the source was arrived at through trial and error, and has proven to " +"be the least error prone way of handling them. It is possible to use a " +"different algorithm for handling tabs by writing a custom :class:" +"`DocTestParser` class." msgstr "" "Todos los caracteres de tabulación se expanden a espacios, usando paradas de " -"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en pruebas no son " -"modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de prueba *son* expandidas, " -"significa que si el código de salida incluye tabulaciones, la única manera de que el " -"doctest pueda pasar es si la opción :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive " -"` está en efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita " -"para capturar la salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se " -"llegó a este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y ha " -"demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es posible usar un " -"algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir una clase :class:" -"`DocTestParser` personalizada." +"tabulación de 8 -columnas. Las tabulaciones generadas por el código en " +"pruebas no son modificadas. Ya que todas las tabulaciones en la salida de " +"prueba *son* expandidas, significa que si el código de salida incluye " +"tabulaciones, la única manera de que el doctest pueda pasar es si la opción :" +"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` o :ref:`directive ` está en " +"efecto. Alternativamente, la prueba puede ser reescrita para capturar la " +"salida y compararla a un valor esperado como parte de la prueba. Se llegó a " +"este tratamiento de tabulaciones en la fuente a través de prueba y error, y " +"ha demostrado ser la manera menos propensa a errores de manejarlos. Es " +"posible usar un algoritmo diferente para manejar tabulaciones al escribir " +"una clase :class:`DocTestParser` personalizada." #: ../Doc/library/doctest.rst:349 msgid "" -"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks are " -"captured via a different means)." +"Output to stdout is captured, but not output to stderr (exception tracebacks " +"are captured via a different means)." msgstr "" -"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de la " -"excepción son capturados a través de maneras diferentes)." +"La salida a stdout es capturada, pero no la salida a stderr (los rastreos de " +"la excepción son capturados a través de maneras diferentes)." #: ../Doc/library/doctest.rst:352 msgid "" -"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for any other " -"reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will preserve your " -"backslashes exactly as you type them::" +"If you continue a line via backslashing in an interactive session, or for " +"any other reason use a backslash, you should use a raw docstring, which will " +"preserve your backslashes exactly as you type them::" msgstr "" -"Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión interactiva, o por " -"cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar un docstring crudo, que " -"preservará tus barras invertidas exactamente como las escribes::" +"Si continuas una línea poniendo una barra invertida en una sesión " +"interactiva, o por cualquier otra razón usas una barra invertida, debes usar " +"un docstring crudo, que preservará tus barras invertidas exactamente como " +"las escribes::" #: ../Doc/library/doctest.rst:361 msgid "" -"Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For example, the ``" -"\\n`` above would be interpreted as a newline character. Alternatively, you can " -"double each backslash in the doctest version (and not use a raw string)::" +"Otherwise, the backslash will be interpreted as part of the string. For " +"example, the ``\\n`` above would be interpreted as a newline character. " +"Alternatively, you can double each backslash in the doctest version (and not " +"use a raw string)::" msgstr "" -"De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una cadena. Por " -"ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter de nueva línea. " -"Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en la versión de doctest (y no " -"usar una cadena de caracteres cruda)::" +"De otra manera, la barra invertida será interpretada como parte de una " +"cadena. Por ejemplo, el ``\\n`` arriba sería interpretado como un carácter " +"de nueva línea. Alternativamente, puedes duplicar cada barra invertida en " +"la versión de doctest (y no usar una cadena de caracteres cruda)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:370 msgid "The starting column doesn't matter::" @@ -423,11 +453,11 @@ msgstr "La columna inicial no importa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:377 msgid "" -"and as many leading whitespace characters are stripped from the expected output as " -"appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." +"and as many leading whitespace characters are stripped from the expected " +"output as appeared in the initial ``'>>> '`` line that started the example." msgstr "" -"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada como " -"aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." +"y tantos espacios en blanco al principio se eliminan de la salida esperada " +"como aparece en la línea ``'>>>'`` inicial que empezó el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:384 msgid "What's the Execution Context?" @@ -435,28 +465,31 @@ msgstr "¿Cuál es el contexto de ejecución?" #: ../Doc/library/doctest.rst:386 msgid "" -"By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a *shallow " -"copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change the module's real " -"globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave behind crumbs that accidentally " -"allow another test to work. This means examples can freely use any names defined at " -"top-level in :mod:`M`, and names defined earlier in the docstring being run. Examples " -"cannot see names defined in other docstrings." -msgstr "" -"Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para probar, usa " -"una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que ejecutar pruebas no " -"cambia los globales reales del módulo, y por lo que una prueba en :mod:`M` no puede " -"dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas trabajar. Significa que los ejemplos " -"pueden usar libremente cualquier nombre definido en el nivel superior en :mod:`M`, y " -"nombres definidos más temprano en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no " -"pueden ver nombres definidos en otros docstrings." +"By default, each time :mod:`doctest` finds a docstring to test, it uses a " +"*shallow copy* of :mod:`M`'s globals, so that running tests doesn't change " +"the module's real globals, and so that one test in :mod:`M` can't leave " +"behind crumbs that accidentally allow another test to work. This means " +"examples can freely use any names defined at top-level in :mod:`M`, and " +"names defined earlier in the docstring being run. Examples cannot see names " +"defined in other docstrings." +msgstr "" +"Por defecto, cada vez que un :mod:`doctest` encuentre un docstring para " +"probar, usa una *copia superficial* de los globales de :mod:`M`, por lo que " +"ejecutar pruebas no cambia los globales reales del módulo, y por lo que una " +"prueba en :mod:`M` no puede dejar atrás migajas que permitan a otras pruebas " +"trabajar. Significa que los ejemplos pueden usar libremente cualquier nombre " +"definido en el nivel superior en :mod:`M`, y nombres definidos más temprano " +"en los docstrings siendo ejecutados. Los ejemplos no pueden ver nombres " +"definidos en otros docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:394 msgid "" "You can force use of your own dict as the execution context by passing " "``globs=your_dict`` to :func:`testmod` or :func:`testfile` instead." msgstr "" -"Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como contexto de ejecución al pasar " -"``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` en su lugar." +"Puedes forzar el uso de tus propios diccionarios como contexto de ejecución " +"al pasar ``globs=your_dict`` a :func:`testmod` o :func:`testfile` en su " +"lugar." #: ../Doc/library/doctest.rst:401 msgid "What About Exceptions?" @@ -464,15 +497,17 @@ msgstr "¿Y las excepciones?" #: ../Doc/library/doctest.rst:403 msgid "" -"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the example: " -"just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details that are likely to " -"change rapidly (for example, exact file paths and line numbers), this is one case " -"where doctest works hard to be flexible in what it accepts." +"No problem, provided that the traceback is the only output produced by the " +"example: just paste in the traceback. [#]_ Since tracebacks contain details " +"that are likely to change rapidly (for example, exact file paths and line " +"numbers), this is one case where doctest works hard to be flexible in what " +"it accepts." msgstr "" -"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el ejemplo: " -"sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles que probablemente " -"cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos exactas y números de línea), este " -"es un caso donde doctest trabaja duro para ser flexible en lo que acepta." +"No hay problema, siempre que el rastreo sea la única salida producida por el " +"ejemplo: sólo copia el rastreo. [#]_ Ya que los rastreos contienen detalles " +"que probablemente cambien rápidamente (por ejemplo, rutas de archivos " +"exactas y números de línea), este es un caso donde doctest trabaja duro para " +"ser flexible en lo que acepta." #: ../Doc/library/doctest.rst:409 msgid "Simple example::" @@ -480,71 +515,75 @@ msgstr "Ejemplo simple::" #: ../Doc/library/doctest.rst:416 msgid "" -"That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list.remove(x): x not " -"in list`` detail as shown." +"That doctest succeeds if :exc:`ValueError` is raised, with the ``list." +"remove(x): x not in list`` detail as shown." msgstr "" -"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list.remove(x): " -"x not in list`` como se muestra." +"El doctest tiene éxito si se lanza :exc:`ValueError`, con el detalle ``list." +"remove(x): x not in list`` como se muestra." #: ../Doc/library/doctest.rst:419 msgid "" -"The expected output for an exception must start with a traceback header, which may be " -"either of the following two lines, indented the same as the first line of the example::" +"The expected output for an exception must start with a traceback header, " +"which may be either of the following two lines, indented the same as the " +"first line of the example::" msgstr "" -"La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de rastreo, que " -"puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo sangrado de la primera línea " -"del ejemplo:" +"La salida esperada para una excepción debe empezar con una cabecera de " +"rastreo, que puede ser una de las siguientes dos líneas, con el mismo " +"sangrado de la primera línea del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:426 msgid "" -"The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose contents are " -"ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, or copied verbatim from " -"an interactive session." +"The traceback header is followed by an optional traceback stack, whose " +"contents are ignored by doctest. The traceback stack is typically omitted, " +"or copied verbatim from an interactive session." msgstr "" -"La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo contenido es " -"ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente omitida, o copiada palabra " -"por palabra de una sesión interactiva." +"La cabecera de rastreo es seguida por una pila de rastreo opcional, cuyo " +"contenido es ignorado por doctest. La pila de rastreo es típicamente " +"omitida, o copiada palabra por palabra de una sesión interactiva." #: ../Doc/library/doctest.rst:430 msgid "" -"The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) containing " -"the exception type and detail. This is usually the last line of a traceback, but can " -"extend across multiple lines if the exception has a multi-line detail::" +"The traceback stack is followed by the most interesting part: the line(s) " +"containing the exception type and detail. This is usually the last line of " +"a traceback, but can extend across multiple lines if the exception has a " +"multi-line detail::" msgstr "" -"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o líneas " -"conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la última línea de un " -"rastreo, pero se puede extender a través de múltiples líneas si la excepción tiene un " -"detalle de varias líneas::" +"La pila de rastreo es seguida por la parte más interesante: la línea o " +"líneas conteniendo el tipo de excepción y detalle. Esto es usualmente la " +"última línea de un rastreo, pero se puede extender a través de múltiples " +"líneas si la excepción tiene un detalle de varias líneas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:442 msgid "" -"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against the " -"exception's type and detail, and the rest are ignored." +"The last three lines (starting with :exc:`ValueError`) are compared against " +"the exception's type and detail, and the rest are ignored." msgstr "" -"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con el tipo " -"de excepción y detalle, y el resto es ignorado." +"Las últimas tres líneas (empezando con :exc:`ValueError`) son comparados con " +"el tipo de excepción y detalle, y el resto es ignorado." #: ../Doc/library/doctest.rst:445 msgid "" -"Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant documentation " -"value to the example. So the last example is probably better as::" +"Best practice is to omit the traceback stack, unless it adds significant " +"documentation value to the example. So the last example is probably better " +"as::" msgstr "" "La mejor práctica es omitir la pila de rastreo, a menos que añada valor de " -"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es probablemente " -"mejor como::" +"documentación significante al ejemplo. Por lo que el último ejemplo es " +"probablemente mejor como::" #: ../Doc/library/doctest.rst:455 msgid "" -"Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the rewritten " -"example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:`ELLIPSIS` option. The " -"ellipsis in that example could be left out, or could just as well be three (or three " -"hundred) commas or digits, or an indented transcript of a Monty Python skit." +"Note that tracebacks are treated very specially. In particular, in the " +"rewritten example, the use of ``...`` is independent of doctest's :const:" +"`ELLIPSIS` option. The ellipsis in that example could be left out, or could " +"just as well be three (or three hundred) commas or digits, or an indented " +"transcript of a Monty Python skit." msgstr "" -"Note que los rastreos son tratados muy especialmente. En particular, en el ejemplo " -"reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:`ELLIPSIS` de " -"doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese ejemplo, así como también " -"pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, o una transcripción sangrada de un " -"*sketch* de Monty Python." +"Note que los rastreos son tratados de manera especial. En particular, en el " +"ejemplo reescrito, el uso de ``...`` es independiente de la opción :const:" +"`ELLIPSIS` de doctest. Se pueden excluir los puntos suspensivos en ese " +"ejemplo, así como también pueden haber tres (o trescientas) comas o dígitos, " +"o una transcripción sangrada de un *sketch* de Monty Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:461 msgid "Some details you should read once, but won't need to remember:" @@ -552,73 +591,79 @@ msgstr "Algunos detalles que debes leer una vez, pero no necesitarás recordar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:463 msgid "" -"Doctest can't guess whether your expected output came from an exception traceback or " -"from ordinary printing. So, e.g., an example that expects ``ValueError: 42 is prime`` " -"will pass whether :exc:`ValueError` is actually raised or if the example merely prints " -"that traceback text. In practice, ordinary output rarely begins with a traceback " -"header line, so this doesn't create real problems." +"Doctest can't guess whether your expected output came from an exception " +"traceback or from ordinary printing. So, e.g., an example that expects " +"``ValueError: 42 is prime`` will pass whether :exc:`ValueError` is actually " +"raised or if the example merely prints that traceback text. In practice, " +"ordinary output rarely begins with a traceback header line, so this doesn't " +"create real problems." msgstr "" -"Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de rastreo o de " -"una impresión ordinaria. Así que, un ejemplo que espera ``ValueError: 42 is prime`` " -"pasará, ya sea si de hecho se lance :exc:`ValueError` o si el ejemplo simplemente " -"imprime ese texto de rastreo. En la práctica, la salida ordinaria raramente comienza " -"con una línea de cabecera de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." +"Doctest no puede adivinar si tu salida esperada vino de una excepción de " +"rastreo o de una impresión ordinaria. Así que, un ejemplo que espera " +"``ValueError: 42 is prime`` pasará, ya sea si de hecho se lance :exc:" +"`ValueError` o si el ejemplo simplemente imprime ese texto de rastreo. En la " +"práctica, la salida ordinaria raramente comienza con una línea de cabecera " +"de rastreo, por lo que esto no crea problemas reales." #: ../Doc/library/doctest.rst:470 msgid "" -"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than the first " -"line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. The first line " -"following the traceback header indented the same and starting with an alphanumeric is " -"taken to be the start of the exception detail. Of course this does the right thing " -"for genuine tracebacks." +"Each line of the traceback stack (if present) must be indented further than " +"the first line of the example, *or* start with a non-alphanumeric character. " +"The first line following the traceback header indented the same and starting " +"with an alphanumeric is taken to be the start of the exception detail. Of " +"course this does the right thing for genuine tracebacks." msgstr "" -"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada que la " -"primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no alfanumérico. la primera " -"línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada de igual forma y empezando con un " -"alfanumérico es considerado el inicio del detalle de la excepción. Por supuesto que " -"esto es lo correcto para rastreos genuinos." +"Cada línea de la pila de rastreo (si se presenta) debe estar más sangrada " +"que la primera línea del ejemplo, *o* empezar con un carácter no " +"alfanumérico. la primera línea que sigue a la cabecera de rastreo sangrada " +"de igual forma y empezando con un alfanumérico es considerado el inicio del " +"detalle de la excepción. Por supuesto que esto es lo correcto para rastreos " +"genuinos." #: ../Doc/library/doctest.rst:476 msgid "" -"When the :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` doctest option is specified, everything " -"following the leftmost colon and any module information in the exception name is " -"ignored." +"When the :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` doctest option is specified, " +"everything following the leftmost colon and any module information in the " +"exception name is ignored." msgstr "" -"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. todo lo " -"que sigue a los dos puntos más a la izquierda y cualquier otra información del módulo " -"en el nombre de la excepción se ignora." +"Cuando se especifica la opción :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` de doctest. " +"todo lo que sigue a los dos puntos más a la izquierda y cualquier otra " +"información del módulo en el nombre de la excepción se ignora." #: ../Doc/library/doctest.rst:480 msgid "" -"The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:`SyntaxError`\\ " -"s. But doctest uses the traceback header line to distinguish exceptions from non-" -"exceptions. So in the rare case where you need to test a :exc:`SyntaxError` that " -"omits the traceback header, you will need to manually add the traceback header line to " -"your test example." +"The interactive shell omits the traceback header line for some :exc:" +"`SyntaxError`\\ s. But doctest uses the traceback header line to " +"distinguish exceptions from non-exceptions. So in the rare case where you " +"need to test a :exc:`SyntaxError` that omits the traceback header, you will " +"need to manually add the traceback header line to your test example." msgstr "" -"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :exc:" -"`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para distinguir " -"excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros donde necesitas probar " -"un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de rastreo, necesitarás poner manualmente " -"la línea de cabecera de rastreo en tu ejemplo de prueba." +"El shell interactivo omite la línea de la cabecera de rastreo para algunos :" +"exc:`SyntaxError`. Pero doctest usa la línea de la cabecera de rastreo para " +"distinguir excepciones de los que no son. Así que en algunos casos raros " +"donde necesitas probar un :exc:`SyntaxError` que omite la cabecera de " +"rastreo, necesitarás poner manualmente la línea de cabecera de rastreo en tu " +"ejemplo de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:488 msgid "" -"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of the syntax " -"error, using a ``^`` marker::" +"For some :exc:`SyntaxError`\\ s, Python displays the character position of " +"the syntax error, using a ``^`` marker::" msgstr "" -"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del error de " -"sintaxis, usando un marcador ``^``::" +"Para algunos :exc:`SyntaxError`, Python muestra la posición del carácter del " +"error de sintaxis, usando un marcador ``^``::" #: ../Doc/library/doctest.rst:497 msgid "" -"Since the lines showing the position of the error come before the exception type and " -"detail, they are not checked by doctest. For example, the following test would pass, " -"even though it puts the ``^`` marker in the wrong location::" +"Since the lines showing the position of the error come before the exception " +"type and detail, they are not checked by doctest. For example, the " +"following test would pass, even though it puts the ``^`` marker in the wrong " +"location::" msgstr "" -"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de excepción y " -"detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente test pasaría, a pesar " -"de que pone el marcador ``^`` en la posición equivocada::" +"Ya que las líneas mostrando la posición del error vienen antes del tipo de " +"excepción y detalle, no son revisadas por doctest. Por ejemplo, el siguiente " +"test pasaría, a pesar de que pone el marcador ``^`` en la posición " +"equivocada::" #: ../Doc/library/doctest.rst:513 msgid "Option Flags" @@ -626,18 +671,20 @@ msgstr "Banderas de Opción" #: ../Doc/library/doctest.rst:515 msgid "" -"A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. Symbolic names " -"for the flags are supplied as module constants, which can be :ref:`bitwise ORed " -"` together and passed to various functions. The names can also be used in :" -"ref:`doctest directives `, and may be passed to the doctest " -"command line interface via the ``-o`` option." -msgstr "" -"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de doctest. " -"Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como constantes del " -"módulo, que se pueden conectar mediante :ref:`*OR* bit a bit ` y pasar a " -"varias funciones. Los nombres también pueden ser usados en las :ref:`directivas de " -"doctest `, y se pueden pasar a la interfaz de la línea de comandos " -"de doctest a través de la opción ``-o``." +"A number of option flags control various aspects of doctest's behavior. " +"Symbolic names for the flags are supplied as module constants, which can be :" +"ref:`bitwise ORed ` together and passed to various functions. The " +"names can also be used in :ref:`doctest directives `, " +"and may be passed to the doctest command line interface via the ``-o`` " +"option." +msgstr "" +"Varias banderas de opción controlan diversos aspectos del comportamiento de " +"doctest. Los nombres simbólicos para las banderas son proporcionados como " +"constantes del módulo, que se pueden conectar mediante :ref:`*OR* bit a bit " +"` y pasar a varias funciones. Los nombres también pueden ser " +"usados en las :ref:`directivas de doctest `, y se pueden " +"pasar a la interfaz de la línea de comandos de doctest a través de la opción " +"``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:521 msgid "The ``-o`` command line option." @@ -645,226 +692,248 @@ msgstr "La opción de la línea de comandos ``-o``." #: ../Doc/library/doctest.rst:524 msgid "" -"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how doctest " -"decides whether actual output matches an example's expected output:" +"The first group of options define test semantics, controlling aspects of how " +"doctest decides whether actual output matches an example's expected output:" msgstr "" -"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando aspectos " -"de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la salida esperada del " -"ejemplo:" +"El primer grupo de opciones definen las semánticas de la prueba, controlando " +"aspectos de cómo doctest decide si la salida de hecho concuerda con la " +"salida esperada del ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:530 msgid "" -"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual output block " -"containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a match, and similarly for " -"``0`` versus ``False``. When :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither " -"substitution is allowed. The default behavior caters to that Python changed the " -"return type of many functions from integer to boolean; doctests expecting \"little " -"integer\" output still work in these cases. This option will probably go away, but " +"By default, if an expected output block contains just ``1``, an actual " +"output block containing just ``1`` or just ``True`` is considered to be a " +"match, and similarly for ``0`` versus ``False``. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1` is specified, neither substitution is allowed. The " +"default behavior caters to that Python changed the return type of many " +"functions from integer to boolean; doctests expecting \"little integer\" " +"output still work in these cases. This option will probably go away, but " "not for several years." msgstr "" -"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se considera igual a " -"un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o ``true``, y similarmente para ``0`` " -"contra ``False``. Cuando se especifica :const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite " -"ninguna sustitución. El comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el " -"tipo de retorno de muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando " -"salidas \"de pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción " -"probablemente se vaya, pero no por muchos años." +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene sólo ``1``, se " +"considera igual a un bloque de salida real conteniendo sólo ``1`` o " +"``true``, y similarmente para ``0`` contra ``False``. Cuando se especifica :" +"const:`DONT_ACCEPT_TRUE_FOR_1``, no se permite ninguna sustitución. El " +"comportamiento por defecto atiende a que Python cambió el tipo de retorno de " +"muchas funciones de enteros a booleanos; los doctest esperando salidas \"de " +"pequeño enteros\" todavía trabajan en estos casos. Esta opción probablemente " +"se vaya, pero no por muchos años." #: ../Doc/library/doctest.rst:542 msgid "" -"By default, if an expected output block contains a line containing only the string " -"````, then that line will match a blank line in the actual output. Because " -"a genuinely blank line delimits the expected output, this is the only way to " -"communicate that a blank line is expected. When :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is " -"specified, this substitution is not allowed." +"By default, if an expected output block contains a line containing only the " +"string ````, then that line will match a blank line in the actual " +"output. Because a genuinely blank line delimits the expected output, this " +"is the only way to communicate that a blank line is expected. When :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE` is specified, this substitution is not allowed." msgstr "" -"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo tiene la " -"cadena de caracteres ````, entonces esa línea corresponderá a una línea en " -"blanco en la salida real. Ya que una línea en blanca auténtica delimita la salida " -"esperada, esta es la única manera de comunicar que una línea en blanco es esperada. " -"Cuando se especifica :const:`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." +"Por defecto, si un bloque de salida esperada contiene una línea que sólo " +"tiene la cadena de caracteres ````, entonces esa línea " +"corresponderá a una línea en blanco en la salida real. Ya que una línea en " +"blanca auténtica delimita la salida esperada, esta es la única manera de " +"comunicar que una línea en blanco es esperada. Cuando se especifica :const:" +"`DONT_ACCEPT_BLANKLINE`, esta substitución no se permite." #: ../Doc/library/doctest.rst:551 msgid "" -"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are treated as " -"equal. Any sequence of whitespace within the expected output will match any sequence " -"of whitespace within the actual output. By default, whitespace must match exactly. :" -"const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially useful when a line of expected output is " -"very long, and you want to wrap it across multiple lines in your source." -msgstr "" -"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y nuevas " -"líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en blanco dentro de " -"la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de espacios en blanco dentro de " -"la salida real. Por defecto, los espacios en blanco deben corresponderse " -"exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es especialmente útil cuando una línea de " -"la salida esperada es muy larga, y quieres envolverla a través de múltiples líneas en " -"tu código fuente." +"When specified, all sequences of whitespace (blanks and newlines) are " +"treated as equal. Any sequence of whitespace within the expected output " +"will match any sequence of whitespace within the actual output. By default, " +"whitespace must match exactly. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` is especially " +"useful when a line of expected output is very long, and you want to wrap it " +"across multiple lines in your source." +msgstr "" +"Cuando se especifica, todas las secuencias de espacios en blanco (vacías y " +"nuevas líneas) son tratadas como iguales. Cualquier secuencia de espacios en " +"blanco dentro de la salida esperada corresponderá a cualquier secuencia de " +"espacios en blanco dentro de la salida real. Por defecto, los espacios en " +"blanco deben corresponderse exactamente. :const:`NORMALIZE_WHITESPACE` es " +"especialmente útil cuando una línea de la salida esperada es muy larga, y " +"quieres envolverla a través de múltiples líneas en tu código fuente." #: ../Doc/library/doctest.rst:562 msgid "" -"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can match any " -"substring in the actual output. This includes substrings that span line boundaries, " -"and empty substrings, so it's best to keep usage of this simple. Complicated uses can " -"lead to the same kinds of \"oops, it matched too much!\" surprises that ``.*`` is " -"prone to in regular expressions." +"When specified, an ellipsis marker (``...``) in the expected output can " +"match any substring in the actual output. This includes substrings that " +"span line boundaries, and empty substrings, so it's best to keep usage of " +"this simple. Complicated uses can lead to the same kinds of \"oops, it " +"matched too much!\" surprises that ``.*`` is prone to in regular expressions." msgstr "" -"Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la salida " -"esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la salida real. Esto " -"incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de líneas, y cadenas de " -"caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso simple. Usos complicados pueden " -"conducir a los mismo tipos de sorpresa de \"ups, coincidió demasiado\" que ``.*`` es " -"propenso a hacer en expresiones regulares." +"Cuando se especifica, un marcador de puntos suspensivos (``...``) en la " +"salida esperada puede corresponder a cualquier cadena de caracteres en la " +"salida real. Esto incluye las cadenas de caracteres que abarcan límites de " +"líneas, y cadenas de caracteres vacías, por lo que es mejor mantener su uso " +"simple. Usos complicados pueden conducir a los mismo tipos de sorpresa de " +"\"ups, coincidió demasiado\" que ``.*`` es propenso a hacer en expresiones " +"regulares." #: ../Doc/library/doctest.rst:571 msgid "" -"When specified, an example that expects an exception passes if an exception of the " -"expected type is raised, even if the exception detail does not match. For example, an " -"example expecting ``ValueError: 42`` will pass if the actual exception raised is " -"``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., if :exc:`TypeError` is raised." +"When specified, an example that expects an exception passes if an exception " +"of the expected type is raised, even if the exception detail does not " +"match. For example, an example expecting ``ValueError: 42`` will pass if " +"the actual exception raised is ``ValueError: 3*14``, but will fail, e.g., " +"if :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" -"Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una excepción del " -"tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la excepción no corresponde. Por " -"ejemplo, un ejemplo esperando ``ValueError: 42`` pasará si la excepción real lanzada " -"es ``ValueError: 3*14``, pero fallará, e.g., si :exc:`TypeError` es lanzado." +"Cuando se especifica, un ejemplo que espera una excepción pasa si una " +"excepción del tipo esperado es levantado, incluso si el detalle de la " +"excepción no corresponde. Por ejemplo, un ejemplo esperando ``ValueError: " +"42`` pasará si la excepción real lanzada es ``ValueError: 3*14``, pero " +"fallará, e.g., si :exc:`TypeError` es lanzado." #: ../Doc/library/doctest.rst:577 msgid "" -"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence both of " -"these variations will work with the flag specified, regardless of whether the test is " -"run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" +"It will also ignore the module name used in Python 3 doctest reports. Hence " +"both of these variations will work with the flag specified, regardless of " +"whether the test is run under Python 2.7 or Python 3.2 (or later versions)::" msgstr "" -"También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de Python 3. " -"Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas especificadas, sin " -"importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o Python 3.2 (o versiones más " -"modernas)::" +"También ignorará el nombre del módulo usado en los reportes de doctest de " +"Python 3. Por lo que ambas de estas variaciones trabajarán con las banderas " +"especificadas, sin importar si la prueba es ejecutada bajo Python 2.7 o " +"Python 3.2 (o versiones más modernas)::" #: ../Doc/library/doctest.rst:589 msgid "" -"Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the exception " -"message, but such a test may still fail based on whether or not the module details are " -"printed as part of the exception name. Using :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the " -"details from Python 2.3 is also the only clear way to write a doctest that doesn't " -"care about the exception detail yet continues to pass under Python 2.3 or earlier " -"(those releases do not support :ref:`doctest directives ` and " -"ignore them as irrelevant comments). For example::" -msgstr "" -"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles del mensaje " -"de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si los detalles del " -"módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. Usar :const:" -"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son también la única manera de " -"escribir un doctest que no le importe el detalle de excepción y todavía pase bajo " -"Python 2.3 o menos (esas versiones no soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" +"Note that :const:`ELLIPSIS` can also be used to ignore the details of the " +"exception message, but such a test may still fail based on whether or not " +"the module details are printed as part of the exception name. Using :const:" +"`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` and the details from Python 2.3 is also the only " +"clear way to write a doctest that doesn't care about the exception detail " +"yet continues to pass under Python 2.3 or earlier (those releases do not " +"support :ref:`doctest directives ` and ignore them as " +"irrelevant comments). For example::" +msgstr "" +"Note que :const:`ELLIPSIS` también se puede usar para ignorar los detalles " +"del mensaje de excepción, pero tal prueba todavía puede fallar basado en si " +"los detalles del módulo se imprimen como parte del nombre de excepción. " +"Usar :const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` y los detalles de Python 2.3 son " +"también la única manera de escribir un doctest que no le importe el detalle " +"de excepción y todavía pase bajo Python 2.3 o menos (esas versiones no " +"soportan :ref:`directivas de doctest ` y los ignoran " +"como comentarios irrelevantes). Por ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:603 msgid "" -"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, even though " -"the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of \"doesn't\"." +"passes under Python 2.3 and later Python versions with the flag specified, " +"even though the detail changed in Python 2.4 to say \"does not\" instead of " +"\"doesn't\"." msgstr "" -"pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera especificada, " -"incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does not*\" en vez de " -"\"*doesn't*\"." +"pasa bajo Python 2.3 y versiones posteriores de Python con la bandera " +"especificada, incluso si el detalle cambió en Python 2.4 para decir \"*does " +"not*\" en vez de \"*doesn't*\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:607 msgid "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating to the " -"module containing the exception under test." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` now also ignores any information relating " +"to the module containing the exception under test." msgstr "" -":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información relacionada al " -"módulo conteniendo la excepción bajo prueba." +":const:`IGNORE_EXCEPTION_DETAIL` también ignora cualquier información " +"relacionada al módulo conteniendo la excepción bajo prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:614 msgid "" -"When specified, do not run the example at all. This can be useful in contexts where " -"doctest examples serve as both documentation and test cases, and an example should be " -"included for documentation purposes, but should not be checked. E.g., the example's " -"output might be random; or the example might depend on resources which would be " -"unavailable to the test driver." +"When specified, do not run the example at all. This can be useful in " +"contexts where doctest examples serve as both documentation and test cases, " +"and an example should be included for documentation purposes, but should not " +"be checked. E.g., the example's output might be random; or the example " +"might depend on resources which would be unavailable to the test driver." msgstr "" -"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en contextos " -"donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de prueba a la vez, y " -"un ejemplo debe ser incluido para propósitos de documentación, pero no debe ser " -"revisado. P. ej., la salida del ejemplo puede ser aleatoria, o el ejemplo puede " -"depender de recursos que no estarían disponibles para el controlador de pruebas." +"Cuando se especifica, no ejecuta el ejemplo del todo. Puede ser útil en " +"contextos donde los ejemplos de doctest sirven como documentación y casos de " +"prueba a la vez, y un ejemplo debe ser incluido para propósitos de " +"documentación, pero no debe ser revisado. P. ej., la salida del ejemplo " +"puede ser aleatoria, o el ejemplo puede depender de recursos que no estarían " +"disponibles para el controlador de pruebas." #: ../Doc/library/doctest.rst:620 -msgid "The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." -msgstr "La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" ejemplos." +msgid "" +"The SKIP flag can also be used for temporarily \"commenting out\" examples." +msgstr "" +"La bandera *SKIP* también se puede usar para temporalmente \"quitar\" " +"ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:625 msgid "A bitmask or'ing together all the comparison flags above." -msgstr "Una máscara de bits o juntadas lógicamente todas las banderas de arriba." +msgstr "" +"Una máscara de bits o juntadas lógicamente todas las banderas de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:627 msgid "The second group of options controls how test failures are reported:" msgstr "" -"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de las pruebas son reportadas:" +"El segundo grupo de opciones controla cómo las fallas de las pruebas son " +"reportadas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:632 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs are " -"displayed using a unified diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"are displayed using a unified diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas y reales " -"son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales son mostradas usando una diferencia (*diff*) unificada." #: ../Doc/library/doctest.rst:638 msgid "" -"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs will be " -"displayed using a context diff." +"When specified, failures that involve multi-line expected and actual outputs " +"will be displayed using a context diff." msgstr "" -"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas y reales " -"se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." +"Cuando se especifica, las fallas que involucran salidas multilínea esperadas " +"y reales se mostrarán usando una diferencia (*diff*) contextual." #: ../Doc/library/doctest.rst:644 msgid "" -"When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the same " -"algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only method that marks " -"differences within lines as well as across lines. For example, if a line of expected " -"output contains digit ``1`` where actual output contains letter ``l``, a line is " -"inserted with a caret marking the mismatching column positions." -msgstr "" -"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, usando el " -"mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es el único método que " -"marca diferencias dentro de líneas también como a través de líneas. Por ejemplo, si " -"una línea de salida esperada contiene el dígito ``1`` donde la salida actual contiene " -"la letra ``l``, se inserta una línea con una marca de inserción marcando la posición " -"de las columnas que no coinciden." +"When specified, differences are computed by ``difflib.Differ``, using the " +"same algorithm as the popular :file:`ndiff.py` utility. This is the only " +"method that marks differences within lines as well as across lines. For " +"example, if a line of expected output contains digit ``1`` where actual " +"output contains letter ``l``, a line is inserted with a caret marking the " +"mismatching column positions." +msgstr "" +"Cuando se especifica, las diferencias son computadas por ``difflib.Differ``, " +"usando el mismo algoritmo que la popular utilidad :file:`ndiff.py`. Este es " +"el único método que marca diferencias dentro de líneas también como a través " +"de líneas. Por ejemplo, si una línea de salida esperada contiene el dígito " +"``1`` donde la salida actual contiene la letra ``l``, se inserta una línea " +"con una marca de inserción marcando la posición de las columnas que no " +"coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:653 msgid "" -"When specified, display the first failing example in each doctest, but suppress output " -"for all remaining examples. This will prevent doctest from reporting correct examples " -"that break because of earlier failures; but it might also hide incorrect examples that " -"fail independently of the first failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is " -"specified, the remaining examples are still run, and still count towards the total " -"number of failures reported; only the output is suppressed." -msgstr "" -"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, pero suprime " -"la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que doctest reporte los ejemplos " -"correctos que se rompen por causa de fallos tempranos; pero también puede esconder " -"ejemplos incorrectos que fallen independientemente de la primera falla. Cuando se " -"especifica :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, " -"y aún cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." +"When specified, display the first failing example in each doctest, but " +"suppress output for all remaining examples. This will prevent doctest from " +"reporting correct examples that break because of earlier failures; but it " +"might also hide incorrect examples that fail independently of the first " +"failure. When :const:`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE` is specified, the " +"remaining examples are still run, and still count towards the total number " +"of failures reported; only the output is suppressed." +msgstr "" +"Cuando se especifica, muestra el primer ejemplo fallido en cada doctest, " +"pero suprime la salida para todos ejemplos restantes. Esto evitará que " +"doctest reporte los ejemplos correctos que se rompen por causa de fallos " +"tempranos; pero también puede esconder ejemplos incorrectos que fallen " +"independientemente de la primera falla. Cuando se especifica :const:" +"`REPORT_ONLY_FIRST_FAILURE`, los ejemplos restantes aún se ejecutan, y aún " +"cuentan para el número total de fallas reportadas, sólo se suprime la salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:664 msgid "" -"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to run the " -"remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at most 1. This " -"flag may be useful during debugging, since examples after the first failure won't even " -"produce debugging output." +"When specified, exit after the first failing example and don't attempt to " +"run the remaining examples. Thus, the number of failures reported will be at " +"most 1. This flag may be useful during debugging, since examples after the " +"first failure won't even produce debugging output." msgstr "" -"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta ejecutar " -"los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas reportadas será como " -"mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la depuración, ya que los ejemplos " -"después de la primera falla ni siquiera producirán salida de depuración." +"Cuando se especifica, sale después del primer ejemplo fallido y no intenta " +"ejecutar los ejemplos restantes. Por consiguiente, el número de fallas " +"reportadas será como mucho 1. Esta bandera puede ser útil durante la " +"depuración, ya que los ejemplos después de la primera falla ni siquiera " +"producirán salida de depuración." #: ../Doc/library/doctest.rst:669 msgid "" -"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o FAIL_FAST``." -msgstr "" -"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para ``-o " +"The doctest command line accepts the option ``-f`` as a shorthand for ``-o " "FAIL_FAST``." +msgstr "" +"La línea de comandos de doctest acepta la opción ``-f`` como un atajo para " +"``-o FAIL_FAST``." #: ../Doc/library/doctest.rst:677 msgid "A bitmask or'ing together all the reporting flags above." @@ -872,24 +941,27 @@ msgstr "Una máscara de bits o todas las banderas de reporte arriba combinadas." #: ../Doc/library/doctest.rst:680 msgid "" -"There is also a way to register new option flag names, though this isn't useful unless " -"you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" +"There is also a way to register new option flag names, though this isn't " +"useful unless you intend to extend :mod:`doctest` internals via subclassing:" msgstr "" -"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, aunque " -"esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través de herencia:" +"También hay una manera de registrar nombres de nuevas opciones de banderas, " +"aunque esto no es útil a menos que intentes extender :mod:`doctest` a través " +"de herencia:" #: ../Doc/library/doctest.rst:686 msgid "" -"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's integer value. :" -"func:`register_optionflag` can be used when subclassing :class:`OutputChecker` or :" -"class:`DocTestRunner` to create new options that are supported by your subclasses. :" -"func:`register_optionflag` should always be called using the following idiom::" +"Create a new option flag with a given name, and return the new flag's " +"integer value. :func:`register_optionflag` can be used when subclassing :" +"class:`OutputChecker` or :class:`DocTestRunner` to create new options that " +"are supported by your subclasses. :func:`register_optionflag` should always " +"be called using the following idiom::" msgstr "" -"Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor entero de la " -"nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando se hereda :class:" -"`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas opciones que sean " -"compatibles con tus clases heredadas. :func:`register_optionflag` siempre debe ser " -"llamado usando la siguiente expresión::" +"Crea una nueva bandera de opción con un nombre dado, y retorna el valor " +"entero de la nueva bandera. se puede usar :func:`register_optionflag` cuando " +"se hereda :class:`OutputChecker` o :class:`DocTestRunner` para crear nuevas " +"opciones que sean compatibles con tus clases heredadas. :func:" +"`register_optionflag` siempre debe ser llamado usando la siguiente " +"expresión::" #: ../Doc/library/doctest.rst:702 msgid "Directives" @@ -897,31 +969,34 @@ msgstr "Directivas" #: ../Doc/library/doctest.rst:704 msgid "" -"Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for " -"an individual example. Doctest directives are special Python comments following an " -"example's source code:" +"Doctest directives may be used to modify the :ref:`option flags ` for an individual example. Doctest directives are special Python " +"comments following an example's source code:" msgstr "" -"Se pueden usar las directivas de doctest para modificar las :ref:`banderas de opción " -"` para un ejemplo individual. Las directivas de doctest son " -"comentarios de Python especiales que siguen el código fuente de un ejemplo:" +"Se pueden usar las directivas de doctest para modificar las :ref:`banderas " +"de opción ` para un ejemplo individual. Las directivas de " +"doctest son comentarios de Python especiales que siguen el código fuente de " +"un ejemplo:" #: ../Doc/library/doctest.rst:715 msgid "" -"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive option name. " -"The directive option name can be any of the option flag names explained above." +"Whitespace is not allowed between the ``+`` or ``-`` and the directive " +"option name. The directive option name can be any of the option flag names " +"explained above." msgstr "" -"No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la opción de " -"directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de directiva puede ser " -"cualquiera de los nombres de las banderas de opciones explicadas arriba." +"No se permite el espacio en blanco entre el ``+`` o ``-`` y el nombre de la " +"opción de directiva (*directive option name*). El nombre de la opción de " +"directiva puede ser cualquiera de los nombres de las banderas de opciones " +"explicadas arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:719 msgid "" -"An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single example. " -"Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." +"An example's doctest directives modify doctest's behavior for that single " +"example. Use ``+`` to enable the named behavior, or ``-`` to disable it." msgstr "" -"Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de doctest para " -"ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento nombrado, o ``-`` para " -"deshabilitarlo." +"Las directivas de doctest de un ejemplo modifican el comportamiento de " +"doctest para ese único ejemplo. Usa ``+`` para habilitar el comportamiento " +"nombrado, o ``-`` para deshabilitarlo." #: ../Doc/library/doctest.rst:722 msgid "For example, this test passes::" @@ -929,48 +1004,59 @@ msgstr "Por ejemplo, esta prueba pasa::" #: ../Doc/library/doctest.rst:728 msgid "" -"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't have two " -"blanks before the single-digit list elements, and because the actual output is on a " -"single line. This test also passes, and also requires a directive to do so::" +"Without the directive it would fail, both because the actual output doesn't " +"have two blanks before the single-digit list elements, and because the " +"actual output is on a single line. This test also passes, and also requires " +"a directive to do so::" msgstr "" -"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios en blanco " -"antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida real está en una sola " -"línea. Esta prueba también pasa, y también requiere directivas para hacerlo::" +"Sin la directiva esto fallaría, porque la salida real no tiene dos espacios " +"en blanco antes los elementos de la lista de un dígito, y porque la salida " +"real está en una sola línea. Esta prueba también pasa, y también requiere " +"directivas para hacerlo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:736 -msgid "Multiple directives can be used on a single physical line, separated by commas::" +msgid "" +"Multiple directives can be used on a single physical line, separated by " +"commas::" msgstr "" -"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por comas::" +"Se pueden usar múltiples directivas en una sola línea física, separadas por " +"comas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:742 msgid "" -"If multiple directive comments are used for a single example, then they are combined::" -msgstr "Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son combinadas::" +"If multiple directive comments are used for a single example, then they are " +"combined::" +msgstr "" +"Si múltiples directivas se usan para un sólo ejemplo, entonces son " +"combinadas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:749 msgid "" -"As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example containing " -"only directives. This can be useful when an example is too long for a directive to " -"comfortably fit on the same line::" +"As the previous example shows, you can add ``...`` lines to your example " +"containing only directives. This can be useful when an example is too long " +"for a directive to comfortably fit on the same line::" msgstr "" -"Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus ejemplos " -"conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es demasiado largo para " -"que una directiva pueda caber cómodamente en la misma línea::" +"Como muestran los ejemplos previos, puedes añadir líneas de ``...`` a tus " +"ejemplos conteniendo sólo directivas. Puede ser útil cuando un ejemplo es " +"demasiado largo para que una directiva pueda caber cómodamente en la misma " +"línea::" #: ../Doc/library/doctest.rst:757 msgid "" -"Note that since all options are disabled by default, and directives apply only to the " -"example they appear in, enabling options (via ``+`` in a directive) is usually the " -"only meaningful choice. However, option flags can also be passed to functions that " -"run doctests, establishing different defaults. In such cases, disabling an option via " -"``-`` in a directive can be useful." -msgstr "" -"Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por defecto, y las " -"directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, habilitarlas (a través de " -"``+`` en la directiva) usualmente es la única opción significativa. Sin embargo, las " -"banderas de opciones también pueden ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, " -"estableciendo valores por defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción " -"a través de ``-`` en una directiva puede ser útil." +"Note that since all options are disabled by default, and directives apply " +"only to the example they appear in, enabling options (via ``+`` in a " +"directive) is usually the only meaningful choice. However, option flags can " +"also be passed to functions that run doctests, establishing different " +"defaults. In such cases, disabling an option via ``-`` in a directive can " +"be useful." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que ya que todas las opciones están deshabilitadas por " +"defecto, y las directivas sólo aplican a los ejemplos en los que aparecen, " +"habilitarlas (a través de ``+`` en la directiva) usualmente es la única " +"opción significativa. Sin embargo, las banderas de opciones también pueden " +"ser pasadas a funciones que ejecutan doctests, estableciendo valores por " +"defecto diferentes. En tales casos, deshabilitar una opción a través de ``-" +"`` en una directiva puede ser útil." #: ../Doc/library/doctest.rst:767 msgid "Warnings" @@ -978,17 +1064,19 @@ msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/doctest.rst:769 msgid "" -":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. If even a " -"single character doesn't match, the test fails. This will probably surprise you a few " -"times, as you learn exactly what Python does and doesn't guarantee about output. For " -"example, when printing a set, Python doesn't guarantee that the element is printed in " -"any particular order, so a test like ::" +":mod:`doctest` is serious about requiring exact matches in expected output. " +"If even a single character doesn't match, the test fails. This will " +"probably surprise you a few times, as you learn exactly what Python does and " +"doesn't guarantee about output. For example, when printing a set, Python " +"doesn't guarantee that the element is printed in any particular order, so a " +"test like ::" msgstr "" -":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la salida " -"esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. Esto probablemente " -"te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes exactamente lo que Python asegura y no " -"asegura sobre la salida. Por ejemplo, cuando se imprime un conjunto, Python no asegura " -"que el elemento sea impreso en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" +":mod:`doctest` es serio acerca de requerir coincidencias exactas en la " +"salida esperada. Si incluso un solo carácter no coincide, el test falla. " +"Esto probablemente te sorprenderá algunas veces, mientras aprendes " +"exactamente lo que Python asegura y no asegura sobre la salida. Por ejemplo, " +"cuando se imprime un conjunto, Python no asegura que el elemento sea impreso " +"en ningún orden particular, por lo que una prueba como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:778 msgid "is vulnerable! One workaround is to do ::" @@ -1000,50 +1088,57 @@ msgstr "es su lugar. Otra es hacer ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:791 msgid "" -"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the key-value " -"pairs was printed in any particular order." +"Before Python 3.6, when printing a dict, Python did not guarantee that the " +"key-value pairs was printed in any particular order." msgstr "" -"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba que los " -"pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en particular." +"Antes de Python 3.6, cuando se imprime un diccionario, Python no aseguraba " +"que los pares de claves y valores sean impresos en ningún orden en " +"particular." #: ../Doc/library/doctest.rst:794 msgid "There are others, but you get the idea." msgstr "Existen otros casos, pero ya captas la idea." #: ../Doc/library/doctest.rst:796 -msgid "Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" +msgid "" +"Another bad idea is to print things that embed an object address, like ::" msgstr "" -"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, como ::" +"Otra mala idea es imprimir cosas que incorporan una dirección de un objeto, " +"como ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:804 -msgid "The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" -msgstr "La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" +msgid "" +"The :const:`ELLIPSIS` directive gives a nice approach for the last example::" +msgstr "" +"La directiva :const:`ELLIPSIS` da un buen enfoque para el último ejemplo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:809 msgid "" -"Floating-point numbers are also subject to small output variations across platforms, " -"because Python defers to the platform C library for float formatting, and C libraries " -"vary widely in quality here. ::" +"Floating-point numbers are also subject to small output variations across " +"platforms, because Python defers to the platform C library for float " +"formatting, and C libraries vary widely in quality here. ::" msgstr "" -"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de la salida a " -"través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C de la plataforma para " -"el formato de flotantes, y las librerías de C varían extensamente en calidad aqui. ::" +"Los números de coma flotante también son sujetos a pequeñas variaciones de " +"la salida a través de las plataformas, porque Python defiere a la librería C " +"de la plataforma para el formato de flotantes, y las librerías de C varían " +"extensamente en calidad aqui. ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:820 msgid "" -"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often contrive " -"doctest examples to produce numbers of that form::" +"Numbers of the form ``I/2.**J`` are safe across all platforms, and I often " +"contrive doctest examples to produce numbers of that form::" msgstr "" -"Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las plataformas, y yo " -"frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir números de esa forma::" +"Números de la forma ``I/2.**J`` son seguros a lo largo de todas las " +"plataformas, y yo frecuentemente planeo ejemplos de doctest para producir " +"números de esa forma::" #: ../Doc/library/doctest.rst:826 msgid "" -"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes for better " -"documentation." +"Simple fractions are also easier for people to understand, and that makes " +"for better documentation." msgstr "" -"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, y eso " -"conduce a una mejor documentación." +"Las facciones simples también son más fáciles de entender para las personas, " +"y eso conduce a una mejor documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:833 msgid "Basic API" @@ -1051,209 +1146,225 @@ msgstr "API básica" #: ../Doc/library/doctest.rst:835 msgid "" -"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple interface to " -"doctest that should be sufficient for most basic uses. For a less formal introduction " -"to these two functions, see sections :ref:`doctest-simple-testmod` and :ref:`doctest-" -"simple-testfile`." +"The functions :func:`testmod` and :func:`testfile` provide a simple " +"interface to doctest that should be sufficient for most basic uses. For a " +"less formal introduction to these two functions, see sections :ref:`doctest-" +"simple-testmod` and :ref:`doctest-simple-testfile`." msgstr "" -"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz simple para " -"doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos básicos. Para una " -"introducción menos formal a estas funciones, véase las secciones :ref:`doctest-simple-" -"testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." +"Las funciones :func:`testmod` y :func:`testfile` proporcionan una interfaz " +"simple para doctest que debe ser suficiente para la mayoría de los usos " +"básicos. Para una introducción menos formal a estas funciones, véase las " +"secciones :ref:`doctest-simple-testmod` y :ref:`doctest-simple-testfile`." #: ../Doc/library/doctest.rst:843 msgid "" -"All arguments except *filename* are optional, and should be specified in keyword form." +"All arguments except *filename* are optional, and should be specified in " +"keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser especificados en " -"forma de palabras claves." +"Todos los argumentos excepto *filename* son opcionales, y deben ser " +"especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:846 msgid "" -"Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, test_count)``." -msgstr "" -"Prueba los ejemplos en el archivo con nombre *filename*. Retorna ``(failure_count, " +"Test examples in the file named *filename*. Return ``(failure_count, " "test_count)``." +msgstr "" +"Prueba los ejemplos en el archivo con nombre *filename*. Retorna " +"``(failure_count, test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:849 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filename should be " +"interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo debe ser " -"interpretado:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo el nombre de archivo " +"debe ser interpretado:" #: ../Doc/library/doctest.rst:852 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an OS-" -"independent module-relative path. By default, this path is relative to the calling " -"module's directory; but if the *package* argument is specified, then it is relative to " -"that package. To ensure OS-independence, *filename* should use ``/`` characters to " -"separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with " -"``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then *filename* specifies an " +"OS-independent module-relative path. By default, this path is relative to " +"the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, " +"then it is relative to that package. To ensure OS-independence, *filename* " +"should use ``/`` characters to separate path segments, and may not be an " +"absolute path (i.e., it may not begin with ``/``)." msgstr "" "Si *module_relative* es ``True`` (el valor por defecto), entonces *filename* " -"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por defecto, esta " -"ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero si el argumento " -"*package* es especificado, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la " -"independencia del SO, *filename* debe usar caracteres ``/`` para separar segmentos, y " -"no puede ser una ruta absoluta (p. eg., no puede empezar con ``/``)." +"especifica una ruta relativa al módulo que es independiente del SO. Por " +"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo que lo invoca; pero " +"si el argumento *package* es especificado, entonces es relativo a ese " +"paquete. Para asegurar la independencia del SO, *filename* debe usar " +"caracteres ``/`` para separar segmentos, y no puede ser una ruta absoluta " +"(p. eg., no puede empezar con ``/``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:859 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific path. The " -"path may be absolute or relative; relative paths are resolved with respect to the " -"current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then *filename* specifies an OS-specific " +"path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved " +"with respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta especifica " -"del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas relativas son resueltas con " -"respecto al directorio de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces *filename* especifica una ruta " +"especifica del SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " +"relativas son resueltas con respecto al directorio de trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:863 msgid "" -"Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if ``None``, ``os." -"path.basename(filename)`` is used." +"Optional argument *name* gives the name of the test; by default, or if " +"``None``, ``os.path.basename(filename)`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por defecto, o si es " -"``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre de la prueba; por " +"defecto, o si es ``None``, se usa ``os.path.basename(filename)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:866 msgid "" -"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python package whose " -"directory should be used as the base directory for a module-relative filename. If no " -"package is specified, then the calling module's directory is used as the base " -"directory for module-relative filenames. It is an error to specify *package* if " -"*module_relative* is ``False``." -msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una paquete de " -"Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para un nombre de " -"archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún paquete, entonces el directorio " -"del módulo que invoca se usa como el directorio base para los nombres de archivos " -"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si *module_relative* es " -"``False``." +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " +"package whose directory should be used as the base directory for a module-" +"relative filename. If no package is specified, then the calling module's " +"directory is used as the base directory for module-relative filenames. It " +"is an error to specify *package* if *module_relative* is ``False``." +msgstr "" +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de una " +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para un nombre de archivo relativo al módulo. Si no se especifica ningún " +"paquete, entonces el directorio del módulo que invoca se usa como el " +"directorio base para los nombres de archivos relativos al módulo. Es un " +"error especificar *package* si *module_relative* es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:872 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when executing " -"examples. A new shallow copy of this dict is created for the doctest, so its examples " -"start with a clean slate. By default, or if ``None``, a new empty dict is used." +"Optional argument *globs* gives a dict to be used as the globals when " +"executing examples. A new shallow copy of this dict is created for the " +"doctest, so its examples start with a clean slate. By default, or if " +"``None``, a new empty dict is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como los globales " -"cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia superficial de este " -"diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos empiezan con una pizarra en " -"blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un nuevo diccionario vacío." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a ser usado como " +"los globales cuando se ejecuten los ejemplos. Se crea una nueva copia " +"superficial de este diccionario para el doctest, por lo que sus ejemplos " +"empiezan con una pizarra en blanco. Por defecto, o si es ``None``, se usa un " +"nuevo diccionario vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:877 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to execute " -"examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and *extraglobs* have a " -"common key, the associated value in *extraglobs* appears in the combined dict. By " -"default, or if ``None``, no extra globals are used. This is an advanced feature that " -"allows parameterization of doctests. For example, a doctest can be written for a base " -"class, using a generic name for the class, then reused to test any number of " -"subclasses by passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to " -"be tested." -msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con los " -"globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict.update`: si *globs* " -"y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor asociado en *extraglobs* aparece en " -"el diccionario combinado. Por defecto, o si es ``None``, no se usa ninguna variable " -"global. Es una característica avanzada que permite la parametrización de doctests. Por " -"ejemplo, un doctest puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico " -"para la clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " -"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase heredada " -"para ser probada." +"Optional argument *extraglobs* gives a dict merged into the globals used to " +"execute examples. This works like :meth:`dict.update`: if *globs* and " +"*extraglobs* have a common key, the associated value in *extraglobs* appears " +"in the combined dict. By default, or if ``None``, no extra globals are " +"used. This is an advanced feature that allows parameterization of " +"doctests. For example, a doctest can be written for a base class, using a " +"generic name for the class, then reused to test any number of subclasses by " +"passing an *extraglobs* dict mapping the generic name to the subclass to be " +"tested." +msgstr "" +"El argumento opcional *extraglobs* proporciona un diccionario mezclado con " +"los globales usados para ejecutar ejemplos. Funciona como :meth:`dict." +"update`: si *globs* y *extraglobs* tienen una clave en común, el valor " +"asociado en *extraglobs* aparece en el diccionario combinado. Por defecto, o " +"si es ``None``, no se usa ninguna variable global. Es una característica " +"avanzada que permite la parametrización de doctests. Por ejemplo, un doctest " +"puede ser escribo para una clase base, usando un nombre genérico para la " +"clase, y luego reusado para probar cualquier número de clases heredadas al " +"pasar un diccionario de *extraglobs* mapeando el nombre genérico a la clase " +"heredada para ser probada." #: ../Doc/library/doctest.rst:886 msgid "" -"Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only failures if " -"false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-v'`` is in ``sys." -"argv``." +"Optional argument *verbose* prints lots of stuff if true, and prints only " +"failures if false; by default, or if ``None``, it's true if and only if ``'-" +"v'`` is in ``sys.argv``." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdadero, e imprime " -"sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es verdadero si y sólo si " -"``'-v'`` está en ``sys.argv``." +"El argumento opcional *verbose* imprime un montón de cosas si es verdadero, " +"e imprime sólo las fallas si es falso; por defecto, o si es ``None``, es " +"verdadero si y sólo si ``'-v'`` está en ``sys.argv``." #: ../Doc/library/doctest.rst:890 msgid "" -"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else prints nothing " -"at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else the summary is very brief " -"(in fact, empty if all tests passed)." +"Optional argument *report* prints a summary at the end when true, else " +"prints nothing at the end. In verbose mode, the summary is detailed, else " +"the summary is very brief (in fact, empty if all tests passed)." msgstr "" -"El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es verdadero; si no, " -"no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el resumen es detallado; si no, " -"el resumen es muy corto (de hecho, vacío si todos las pruebas pasan)." +"El argumento opcional *report* imprime un resumen al final cuando es " +"verdadero; si no, no imprime nada al final. En modo verboso (*verbose*), el " +"resumen es detallado; si no, el resumen es muy corto (de hecho, vacío si " +"todos las pruebas pasan)." #: ../Doc/library/doctest.rst:894 msgid "" "Optional argument *optionflags* (default value 0) takes the :ref:`bitwise OR " "` of option flags. See section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma las banderas de " -"opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la sección :ref:" -"`doctest-options`." +"El argumento opcional *optionflags* (valor por defecto 0) toma las banderas " +"de opciones :ref:`juntadas lógicamente por un OR `. Véase la " +"sección :ref:`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:898 msgid "" -"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception is raised " -"upon the first failure or unexpected exception in an example. This allows failures to " -"be post-mortem debugged. Default behavior is to continue running examples." +"Optional argument *raise_on_error* defaults to false. If true, an exception " +"is raised upon the first failure or unexpected exception in an example. " +"This allows failures to be post-mortem debugged. Default behavior is to " +"continue running examples." msgstr "" -"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. Si es " -"*true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o excepción no esperada en un " -"ejemplo. Esto permite que los fallos sean depurados en un análisis a posteriori. El " -"comportamiento por defecto es continuar corriendo los ejemplos." +"El argumento opcional *raise_on_error* tiene como valor por defecto *false*. " +"Si es *true*, se levanta una excepción sobre la primera falla o excepción no " +"esperada en un ejemplo. Esto permite que los fallos sean depurados en un " +"análisis a posteriori. El comportamiento por defecto es continuar corriendo " +"los ejemplos." #: ../Doc/library/doctest.rst:903 ../Doc/library/doctest.rst:1043 msgid "" -"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) that " -"should be used to extract tests from the files. It defaults to a normal parser (i.e., " -"``DocTestParser()``)." +"Optional argument *parser* specifies a :class:`DocTestParser` (or subclass) " +"that should be used to extract tests from the files. It defaults to a " +"normal parser (i.e., ``DocTestParser()``)." msgstr "" -"El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o subclase) que " -"debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su valor por defecto es un " -"analizador sintáctico normal (i.e., ``DocTestParser()``)." +"El argumento opcional *parser* especifica un :class:`DocTestParser` (o " +"subclase) que debe ser usado para extraer las pruebas de los archivos. Su " +"valor por defecto es un analizador sintáctico normal (i.e., " +"``DocTestParser()``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:907 ../Doc/library/doctest.rst:1047 msgid "" -"Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to convert the " -"file to unicode." +"Optional argument *encoding* specifies an encoding that should be used to " +"convert the file to unicode." msgstr "" -"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser usada para " -"convertir el archivo a *unicode*." +"El argumento opcional *encoding* especifica una codificación que debe ser " +"usada para convertir el archivo a *unicode*." #: ../Doc/library/doctest.rst:913 msgid "" -"All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in keyword form." +"All arguments are optional, and all except for *m* should be specified in " +"keyword form." msgstr "" -"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser especificados " -"en forma de palabras claves." +"Todos los argumentos son opcionales, y todos excepto por *m* deben ser " +"especificados en forma de palabras claves." #: ../Doc/library/doctest.rst:916 msgid "" -"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module *m* (or " -"module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), starting with ``m." -"__doc__``." +"Test examples in docstrings in functions and classes reachable from module " +"*m* (or module :mod:`__main__` if *m* is not supplied or is ``None``), " +"starting with ``m.__doc__``." msgstr "" -"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables desde el " -"módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es proporcionado o es " -"``None``), empezando con ``m.__doc__``." +"Prueba los ejemplos en los docstring de las funciones y clases alcanzables " +"desde el módulo *m* (o desde el módulo :mod:`__main__` si *m* no es " +"proporcionado o es ``None``), empezando con ``m.__doc__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:920 msgid "" -"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is not " -"``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and strings; " -"function and class docstrings are searched for examples; strings are searched " -"directly, as if they were docstrings." +"Also test examples reachable from dict ``m.__test__``, if it exists and is " +"not ``None``. ``m.__test__`` maps names (strings) to functions, classes and " +"strings; function and class docstrings are searched for examples; strings " +"are searched directly, as if they were docstrings." msgstr "" -"También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m.__test__``, si " -"existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres (cadenas de caracteres) a " -"funciones, clases y cadenas de caracteres; se buscan los ejemplos de las funciones y " -"clases; se buscan las cadenas de caracteres directamente como si fueran docstrings." +"También prueba los ejemplos alcanzables desde el diccionario de ``m." +"__test__``, si existe y no es ``None``. ``m.__test__`` mapea los nombres " +"(cadenas de caracteres) a funciones, clases y cadenas de caracteres; se " +"buscan los ejemplos de las funciones y clases; se buscan las cadenas de " +"caracteres directamente como si fueran docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:925 -msgid "Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." +msgid "" +"Only docstrings attached to objects belonging to module *m* are searched." msgstr "" -"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al módulo *m*." +"Sólo se buscan los docstrings anexados a los objetos pertenecientes al " +"módulo *m*." #: ../Doc/library/doctest.rst:927 msgid "Return ``(failure_count, test_count)``." @@ -1261,83 +1372,91 @@ msgstr "Retorna ``(failure_count, test_count)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:929 msgid "" -"Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if ``None``, ``m." -"__name__`` is used." +"Optional argument *name* gives the name of the module; by default, or if " +"``None``, ``m.__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, o si es " -"``None``, se usa ``m.__name__``." +"El argumento opcional *name* proporciona el nombre del módulo; por defecto, " +"o si es ``None``, se usa ``m.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:932 msgid "" -"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for which no " -"doctests are found are excluded from consideration. The default is a backward " -"compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest.master.summarize` in " -"conjunction with :func:`testmod` continues to get output for objects with no tests. " -"The *exclude_empty* argument to the newer :class:`DocTestFinder` constructor defaults " -"to true." -msgstr "" -"El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es verdadero, se " -"excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctest. El valor por defecto es " -"un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que el código que use :meth:`doctest." -"master.summarize` en conjunto con :func:`testmod` continua obteniendo la salida para " -"objetos sin pruebas. El argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :class:" +"Optional argument *exclude_empty* defaults to false. If true, objects for " +"which no doctests are found are excluded from consideration. The default is " +"a backward compatibility hack, so that code still using :meth:`doctest." +"master.summarize` in conjunction with :func:`testmod` continues to get " +"output for objects with no tests. The *exclude_empty* argument to the newer :" +"class:`DocTestFinder` constructor defaults to true." +msgstr "" +"El argumento opcional *exclude_empty* es por defecto *false*. Si es " +"verdadero, se excluyen los objetos por los cuales no se encuentren doctest. " +"El valor por defecto es un *hack* de compatibilidad hacia atrás, por lo que " +"el código que use :meth:`doctest.master.summarize` en conjunto con :func:" +"`testmod` continua obteniendo la salida para objetos sin pruebas. El " +"argumento *exclude_empty* para el más nuevo constructor :class:" "`DocTestFinder` es por defecto verdadero." #: ../Doc/library/doctest.rst:939 msgid "" -"Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, *raise_on_error*, " -"and *globs* are the same as for function :func:`testfile` above, except that *globs* " -"defaults to ``m.__dict__``." +"Optional arguments *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " +"*raise_on_error*, and *globs* are the same as for function :func:`testfile` " +"above, except that *globs* defaults to ``m.__dict__``." msgstr "" "Los argumentos opcionales *extraglobs*, *verbose*, *report*, *optionflags*, " -"*raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la función :func:`testfile` " -"arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m.__dict__``." +"*raise_on_error*, y *globs* son los mismos en cuanto a la función :func:" +"`testfile` arriba, excepto que *globs* es por defecto ``m.__dict__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:946 msgid "" -"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, a module, " -"a function, or a class object." +"Test examples associated with object *f*; for example, *f* may be a string, " +"a module, a function, or a class object." msgstr "" -"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser una cadena " -"de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." +"Prueba los ejemplos asociados con el objeto *f*; por ejemplo, *f* puede ser " +"una cadena de caracteres, un módulo, una función, o un objeto clase." #: ../Doc/library/doctest.rst:949 -msgid "A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution context." +msgid "" +"A shallow copy of dictionary argument *globs* is used for the execution " +"context." msgstr "" -"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para la ejecución " -"del contexto." +"Una copia superficial del diccionario del argumento *globs* se usa para la " +"ejecución del contexto." #: ../Doc/library/doctest.rst:951 msgid "" -"Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``\"NoName\"``." +"Optional argument *name* is used in failure messages, and defaults to ``" +"\"NoName\"``." msgstr "" -"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es ``\"NoName" -"\"``." +"Se usa el argumento opcional *name* en mensajes de fallos, y por defecto es " +"``\"NoName\"``." #: ../Doc/library/doctest.rst:954 msgid "" -"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there are no " -"failures. By default, output is generated only in case of an example failure." +"If optional argument *verbose* is true, output is generated even if there " +"are no failures. By default, output is generated only in case of an example " +"failure." msgstr "" -"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso si no hay " -"fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso de la falla de un ejemplo." +"Si el argumento opcional *verbose* es verdadero, la salida se genera incluso " +"si no hay fallas. Por defecto, la salida se genera sólo en caso de la falla " +"de un ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:957 msgid "" -"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used by the " -"Python compiler when running the examples. By default, or if ``None``, flags are " -"deduced corresponding to the set of future features found in *globs*." +"Optional argument *compileflags* gives the set of flags that should be used " +"by the Python compiler when running the examples. By default, or if " +"``None``, flags are deduced corresponding to the set of future features " +"found in *globs*." msgstr "" -"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que se deben " -"usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por defecto, o si es " -"``None``, las banderas se deducen correspondiendo al conjunto de características " -"futuras encontradas en *globs*." +"El argumento opcional *compileflags* proporciona el conjunto de banderas que " +"se deben usar por el compilador de Python cuando se corran los ejemplos. Por " +"defecto, o si es ``None``, las banderas se deducen correspondiendo al " +"conjunto de características futuras encontradas en *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:961 -msgid "Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." +msgid "" +"Optional argument *optionflags* works as for function :func:`testfile` above." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:`testfile` " -"de arriba." +"El argumento opcional *optionflags* trabaja con respecto a la función :func:" +"`testfile` de arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:967 msgid "Unittest API" @@ -1345,52 +1464,56 @@ msgstr "API de unittest" #: ../Doc/library/doctest.rst:969 msgid "" -"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all their " -"doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that can be used to " -"create :mod:`unittest` test suites from modules and text files containing doctests. " -"To integrate with :mod:`unittest` test discovery, include a :func:`load_tests` " -"function in your test module::" +"As your collection of doctest'ed modules grows, you'll want a way to run all " +"their doctests systematically. :mod:`doctest` provides two functions that " +"can be used to create :mod:`unittest` test suites from modules and text " +"files containing doctests. To integrate with :mod:`unittest` test " +"discovery, include a :func:`load_tests` function in your test module::" msgstr "" -"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer una forma de " -"ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` proporciona dos funciones " -"que se pueden usar para crear un banco de pruebas (*test suite*) de :mod:`unittest` " -"desde módulos y archivos de texto que contienen doctests. Para integrarse con el " -"descubrimiento de pruebas de :mod:`unittest` , incluye una función :func:`load_tests` " -"en tu módulo de pruebas::" +"Mientras crece tu colección de módulos probados con doctest, vas a querer " +"una forma de ejecutar todos sus doctests sistemáticamente. :mod:`doctest` " +"proporciona dos funciones que se pueden usar para crear un banco de pruebas " +"(*test suite*) de :mod:`unittest` desde módulos y archivos de texto que " +"contienen doctests. Para integrarse con el descubrimiento de pruebas de :mod:" +"`unittest` , incluye una función :func:`load_tests` en tu módulo de " +"pruebas::" #: ../Doc/library/doctest.rst:983 msgid "" -"There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` instances from " -"text files and modules with doctests:" +"There are two main functions for creating :class:`unittest.TestSuite` " +"instances from text files and modules with doctests:" msgstr "" -"Hay dos funciones principales para crear instancias de :class:`unittest.TestSuite` " -"desde los archivos de texto y módulos con doctests:" +"Hay dos funciones principales para crear instancias de :class:`unittest." +"TestSuite` desde los archivos de texto y módulos con doctests:" #: ../Doc/library/doctest.rst:989 msgid "" -"Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest.TestSuite`." -msgstr "" -"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :class:`unittest." +"Convert doctest tests from one or more text files to a :class:`unittest." "TestSuite`." +msgstr "" +"Convierte las pruebas de doctest de uno o más archivos de texto a una :class:" +"`unittest.TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:992 msgid "" -"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest framework and " -"runs the interactive examples in each file. If an example in any file fails, then the " -"synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` exception is raised showing " -"the name of the file containing the test and a (sometimes approximate) line number." +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " +"framework and runs the interactive examples in each file. If an example in " +"any file fails, then the synthesized unit test fails, and a :exc:" +"`failureException` exception is raised showing the name of the file " +"containing the test and a (sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework de " -"unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. Si un ejemplo en " -"cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria sintetizada falla, y una " -"excepción :exc:`failureException` se lanza mostrando el nombre del archivo conteniendo " -"la prueba y un número de línea (algunas veces aproximado)." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " +"framework de unittest y ejecuta los ejemplos interactivos en cada archivo. " +"Si un ejemplo en cualquier archivo falla, entonces la prueba unitaria " +"sintetizada falla, y una excepción :exc:`failureException` se lanza " +"mostrando el nombre del archivo conteniendo la prueba y un número de línea " +"(algunas veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:998 msgid "Pass one or more paths (as strings) to text files to be examined." msgstr "" -"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para ser " -"examinados." +"Pasa una o más rutas (como cadenas de caracteres) a archivos de texto para " +"ser examinados." #: ../Doc/library/doctest.rst:1000 msgid "Options may be provided as keyword arguments:" @@ -1398,161 +1521,171 @@ msgstr "Se pueden proporcionar las opciones como argumentos por palabra clave:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1002 msgid "" -"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* should be " -"interpreted:" +"Optional argument *module_relative* specifies how the filenames in *paths* " +"should be interpreted:" msgstr "" -"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de archivos en " -"*paths* se deben interpretar:" +"El argumento opcional *module_relative* especifica cómo los nombres de " +"archivos en *paths* se deben interpretar:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1005 msgid "" -"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in *paths* " -"specifies an OS-independent module-relative path. By default, this path is relative " -"to the calling module's directory; but if the *package* argument is specified, then it " -"is relative to that package. To ensure OS-independence, each filename should use ``/" -"`` characters to separate path segments, and may not be an absolute path (i.e., it may " -"not begin with ``/``)." -msgstr "" -"Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada archivo de " -"nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo independiente del SO. Por " -"defecto, esta ruta es relativa al directorio del módulo lo está invocando; pero si se " -"especifica el argumento *package*, entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar " -"la independencia del SO, cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para " -"separar los segmentos de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no " -"empezar con ``/``)." +"If *module_relative* is ``True`` (the default), then each filename in " +"*paths* specifies an OS-independent module-relative path. By default, this " +"path is relative to the calling module's directory; but if the *package* " +"argument is specified, then it is relative to that package. To ensure OS-" +"independence, each filename should use ``/`` characters to separate path " +"segments, and may not be an absolute path (i.e., it may not begin with ``/" +"``)." +msgstr "" +"Si *module_relative* is ``True`` (el valor por defecto), entonces cada " +"archivo de nombre en *paths* especifica una ruta relativa al módulo " +"independiente del SO. Por defecto, esta ruta es relativa al directorio del " +"módulo lo está invocando; pero si se especifica el argumento *package*, " +"entonces es relativo a ese paquete. Para asegurar la independencia del SO, " +"cada nombre de archivo debe usar caracteres ``/`` para separar los segmentos " +"de rutas, y puede no ser una ruta absoluta (i.e., puede no empezar con ``/" +"``)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1013 msgid "" -"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies an OS-" -"specific path. The path may be absolute or relative; relative paths are resolved with " -"respect to the current working directory." +"If *module_relative* is ``False``, then each filename in *paths* specifies " +"an OS-specific path. The path may be absolute or relative; relative paths " +"are resolved with respect to the current working directory." msgstr "" -"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en *paths* " -"especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o relativa; las rutas " -"relativas son resueltas con respecto a directorio de trabajo actual." +"Si *module_relative* es ``False``, entonces cada archivo de nombre en " +"*paths* especifica una ruta especifica al SO. La ruta puede ser absoluta o " +"relativa; las rutas relativas son resueltas con respecto a directorio de " +"trabajo actual." #: ../Doc/library/doctest.rst:1017 msgid "" -"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python package whose " -"directory should be used as the base directory for module-relative filenames in " -"*paths*. If no package is specified, then the calling module's directory is used as " -"the base directory for module-relative filenames. It is an error to specify *package* " -"if *module_relative* is ``False``." +"Optional argument *package* is a Python package or the name of a Python " +"package whose directory should be used as the base directory for module-" +"relative filenames in *paths*. If no package is specified, then the calling " +"module's directory is used as the base directory for module-relative " +"filenames. It is an error to specify *package* if *module_relative* is " +"``False``." msgstr "" -"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un paquete de " -"Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base para los nombres de " -"archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se especifica ningún paquete, entonces " -"el directorio del módulo que lo está invocando se usa como el directorio base para los " -"archivos de nombres relativos al módulo. Es un error especificar *package* si " -"*module_relative* es ``False``." +"El argumento opcional *package* es un paquete de Python o el nombre de un " +"paquete de Python cuyo directorio debe ser usado como el directorio base " +"para los nombres de archivos relativos al módulo en *paths*. Si no se " +"especifica ningún paquete, entonces el directorio del módulo que lo está " +"invocando se usa como el directorio base para los archivos de nombres " +"relativos al módulo. Es un error especificar *package* si *module_relative* " +"es ``False``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1024 msgid "" -"Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. This is " -"called before running the tests in each file. The *setUp* function will be passed a :" -"class:`DocTest` object. The setUp function can access the test globals as the *globs* " -"attribute of the test passed." +"Optional argument *setUp* specifies a set-up function for the test suite. " +"This is called before running the tests in each file. The *setUp* function " +"will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the " +"test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para el banco de " -"pruebas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada archivo. La función *setUp* " -"se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La función *setUp* puede acceder a las " -"variables globales de prueba como el atributo *globs* de la prueba pasada." +"El argumento opcional *setUp* especifica una función de configuración para " +"el banco de pruebas. Es invocado antes de ejecutar las pruebas en cada " +"archivo. La función *setUp* se pasará a un objeto :class:`DocTest`. La " +"función *setUp* puede acceder a las variables globales de prueba como el " +"atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1029 msgid "" -"Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test suite. This " -"is called after running the tests in each file. The *tearDown* function will be " -"passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can access the test globals as " -"the *globs* attribute of the test passed." +"Optional argument *tearDown* specifies a tear-down function for the test " +"suite. This is called after running the tests in each file. The *tearDown* " +"function will be passed a :class:`DocTest` object. The setUp function can " +"access the test globals as the *globs* attribute of the test passed." msgstr "" -"El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para el banco " -"de pruebas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada archivo. Se pasará un " -"objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La función *setUp* de configuración " -"puede acceder a los globales de la prueba como el atributo *globs* de la prueba pasada." +"El argumento opcional *tearDown* especifica una función de destrucción para " +"el banco de pruebas. Es invocado después de ejecutar las pruebas en cada " +"archivo. Se pasará un objeto :class:`DocTest` a la función *tearDown*. La " +"función *setUp* de configuración puede acceder a los globales de la prueba " +"como el atributo *globs* de la prueba pasada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1034 ../Doc/library/doctest.rst:1068 msgid "" -"Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global variables for " -"the tests. A new copy of this dictionary is created for each test. By default, " -"*globs* is a new empty dictionary." +"Optional argument *globs* is a dictionary containing the initial global " +"variables for the tests. A new copy of this dictionary is created for each " +"test. By default, *globs* is a new empty dictionary." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* es un diccionario que contiene las variables globales " -"iniciales para las pruebas. Se crea una nueva copia de este diccionario para cada " -"prueba. Por defecto, *globs* es un nuevo diccionario vacío." +"El argumento opcional *globs* es un diccionario que contiene las variables " +"globales iniciales para las pruebas. Se crea una nueva copia de este " +"diccionario para cada prueba. Por defecto, *globs* es un nuevo diccionario " +"vacío." #: ../Doc/library/doctest.rst:1038 msgid "" -"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for the tests, " -"created by or-ing together individual option flags. See section :ref:`doctest-" -"options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below for a better way to set " -"reporting options." +"Optional argument *optionflags* specifies the default doctest options for " +"the tests, created by or-ing together individual option flags. See section :" +"ref:`doctest-options`. See function :func:`set_unittest_reportflags` below " +"for a better way to set reporting options." msgstr "" -"El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por defecto " -"para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de bandera individuales. " -"Véase la sección :ref:`doctest-options`. Véase la función :func:" -"`set_unittest_reportflags` abajo para una mejor manera de definir las opciones de " -"informe." +"El argumento opcional *optionflags* especifica las opciones de doctest por " +"defecto para las pruebas, creado al juntar lógicamente las opciones de " +"bandera individuales. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Véase la " +"función :func:`set_unittest_reportflags` abajo para una mejor manera de " +"definir las opciones de informe." #: ../Doc/library/doctest.rst:1050 msgid "" -"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded from a " -"text file using :func:`DocFileSuite`." +"The global ``__file__`` is added to the globals provided to doctests loaded " +"from a text file using :func:`DocFileSuite`." msgstr "" -"Se añade el global ``__file__`` a los globales proporcionados a los doctests cargados " -"desde un archivo de texto usando :func:`DocFileSuite`." +"Se añade el global ``__file__`` a los globales proporcionados a los doctests " +"cargados desde un archivo de texto usando :func:`DocFileSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1056 msgid "Convert doctest tests for a module to a :class:`unittest.TestSuite`." msgstr "" -"Convierte las pruebas de doctest para un módulo a un :class:`unittest.TestSuite`." +"Convierte las pruebas de doctest para un módulo a un :class:`unittest." +"TestSuite`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1058 msgid "" -"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest framework and " -"runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, then the synthesized " -"unit test fails, and a :exc:`failureException` exception is raised showing the name of " -"the file containing the test and a (sometimes approximate) line number." +"The returned :class:`unittest.TestSuite` is to be run by the unittest " +"framework and runs each doctest in the module. If any of the doctests fail, " +"then the synthesized unit test fails, and a :exc:`failureException` " +"exception is raised showing the name of the file containing the test and a " +"(sometimes approximate) line number." msgstr "" -"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el framework de " -"unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de los doctests falla, " -"entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza una excepción :exc:" -"`failureException` mostrando el nombre del archivo que contiene la prueba y un número " -"de línea (a veces aproximado)." +"El :class:`unittest.TestSuite` que se retorne será ejecutado por el " +"framework de unittest y corre cada doctest en el módulo. Si cualquiera de " +"los doctests falla, entonces la prueba unitaria combinada falla, y se lanza " +"una excepción :exc:`failureException` mostrando el nombre del archivo que " +"contiene la prueba y un número de línea (a veces aproximado)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1064 msgid "" -"Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a module " -"object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the module calling this " -"function is used." +"Optional argument *module* provides the module to be tested. It can be a " +"module object or a (possibly dotted) module name. If not specified, the " +"module calling this function is used." msgstr "" -"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un objeto de " -"módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se especifica, se usa el " -"módulo que invoca esta función." +"El argumento opcional *module* proporciona el módulo a probar. Puede ser un " +"objeto de módulo o un nombre (posiblemente punteado) de módulo. Si no se " +"especifica, se usa el módulo que invoca esta función." #: ../Doc/library/doctest.rst:1072 msgid "" -"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, which is " -"merged into *globs*. By default, no extra globals are used." +"Optional argument *extraglobs* specifies an extra set of global variables, " +"which is merged into *globs*. By default, no extra globals are used." msgstr "" -"El argumento opcional *extraglobs* especifica un conjunto de variables globales " -"adicionales que son mezcladas con *globs*. Por defecto, no se usa ningún global " -"adicional." +"El argumento opcional *extraglobs* especifica un conjunto de variables " +"globales adicionales que son mezcladas con *globs*. Por defecto, no se usa " +"ningún global adicional." #: ../Doc/library/doctest.rst:1075 msgid "" -"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a drop-in " -"replacement) that is used to extract doctests from the module." +"Optional argument *test_finder* is the :class:`DocTestFinder` object (or a " +"drop-in replacement) that is used to extract doctests from the module." msgstr "" -"El argumento opcional *test_finder* es el objeto :class:`DocTestFinder` (o un " -"reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde el módulo." +"El argumento opcional *test_finder* es el objeto :class:`DocTestFinder` (o " +"un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde el módulo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1078 msgid "" -"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as for " -"function :func:`DocFileSuite` above." +"Optional arguments *setUp*, *tearDown*, and *optionflags* are the same as " +"for function :func:`DocFileSuite` above." msgstr "" -"Los argumentos opcionales *setUp*, *tearDown*, y *optionflags* son lo mismo con " -"respecto a la función :func:`DocFileSuite` arriba." +"Los argumentos opcionales *setUp*, *tearDown*, y *optionflags* son lo mismo " +"con respecto a la función :func:`DocFileSuite` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1081 msgid "This function uses the same search technique as :func:`testmod`." @@ -1560,66 +1693,69 @@ msgstr "Esta función usa la misma técnica de búsqueda que :func:`testmod`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1083 msgid "" -":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if *module* contains " -"no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` returns an empty :class:`unittest.TestSuite` if " +"*module* contains no docstrings instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" -":func:`DocTestSuite` retorna un :class:`unittest.TestSuite` vacío si *module* no " -"contiene ningún docstring en vez de lanzar un :exc:`ValueError`." +":func:`DocTestSuite` retorna un :class:`unittest.TestSuite` vacío si " +"*module* no contiene ningún docstring en vez de lanzar un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1088 msgid "" -"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :" -"class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a subclass of :" -"class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't documented here (it's an " -"internal detail), but studying its code can answer questions about the exact details " -"of :mod:`unittest` integration." +"Under the covers, :func:`DocTestSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` " +"out of :class:`doctest.DocTestCase` instances, and :class:`DocTestCase` is a " +"subclass of :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` isn't " +"documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " +"questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" -"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` de las " -"instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:`DocTestCase` es una subclase de :" -"class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` no está documentado aquí (es un " -"detalle interno), pero estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles " -"exactos de la integración de :mod:`unittest`." +"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest." +"TestSuite` de las instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:" +"`DocTestCase` es una subclase de :class:`unittest.TestCase`. :class:" +"`DocTestCase` no está documentado aquí (es un detalle interno), pero " +"estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles exactos de " +"la integración de :mod:`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" -"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out of :class:" -"`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a subclass of :class:" -"`DocTestCase`." +"Similarly, :func:`DocFileSuite` creates a :class:`unittest.TestSuite` out " +"of :class:`doctest.DocFileCase` instances, and :class:`DocFileCase` is a " +"subclass of :class:`DocTestCase`." msgstr "" -"De manera similar, :func:`DocFileSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` de las " -"instancias de :class:`doctest.DocFileCase`, y :class:`DocFileCase` es una subclase " -"de :class:`DocTestCase`." +"De manera similar, :func:`DocFileSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` " +"de las instancias de :class:`doctest.DocFileCase`, y :class:`DocFileCase` es " +"una subclase de :class:`DocTestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1098 msgid "" -"So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :class:" -"`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :mod:`doctest` " -"functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options in use directly, by " -"passing option flags to :mod:`doctest` functions. However, if you're writing a :mod:" -"`unittest` framework, :mod:`unittest` ultimately controls when and how tests get run. " -"The framework author typically wants to control :mod:`doctest` reporting options " -"(perhaps, e.g., specified by command line options), but there's no way to pass options " +"So both ways of creating a :class:`unittest.TestSuite` run instances of :" +"class:`DocTestCase`. This is important for a subtle reason: when you run :" +"mod:`doctest` functions yourself, you can control the :mod:`doctest` options " +"in use directly, by passing option flags to :mod:`doctest` functions. " +"However, if you're writing a :mod:`unittest` framework, :mod:`unittest` " +"ultimately controls when and how tests get run. The framework author " +"typically wants to control :mod:`doctest` reporting options (perhaps, e.g., " +"specified by command line options), but there's no way to pass options " "through :mod:`unittest` to :mod:`doctest` test runners." msgstr "" -"Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan instancias " -"de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: cuando ejecutas las " -"funciones de :mod:`doctest` por ti mismo, puedes controlar las opciones de :mod:" -"`doctest` en uso directamente, al pasar las banderas de opciones a las funciones de :" -"mod:`doctest`. Sin embargo, si estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, " -"básicamente :mod:`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor " -"del framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:`doctest` " -"(quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de comandos), pero no hay " -"forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` al probador de ejecución (*test " -"runner*) de :mod:`doctest`." +"Por lo que ambas formas de crear un :class:`unittest.TestSuite` ejecutan " +"instancias de :class:`DocTestCase`. Esto es importante por una razón sutil: " +"cuando ejecutas las funciones de :mod:`doctest` por ti mismo, puedes " +"controlar las opciones de :mod:`doctest` en uso directamente, al pasar las " +"banderas de opciones a las funciones de :mod:`doctest`. Sin embargo, si " +"estás escribiendo un framework de :mod:`unittest`, básicamente :mod:" +"`unittest` controla cuándo y cómo se ejecutan las pruebas. El autor del " +"framework típicamente, quiere controlar las opciones de reporte de :mod:" +"`doctest` (quizás, p.ej., especificadas por las opciones de la línea de " +"comandos), pero no hay forma de pasar opciones a través de :mod:`unittest` " +"al probador de ejecución (*test runner*) de :mod:`doctest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1108 msgid "" -"For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` reporting " -"flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" +"For this reason, :mod:`doctest` also supports a notion of :mod:`doctest` " +"reporting flags specific to :mod:`unittest` support, via this function:" msgstr "" -"Por esta razón, :mod:`doctest` también admite una noción de banderas de informe de :" -"mod:`doctest` específicas para la compatibilidad con :mod:`unittest`, a través de esta " -"función:" +"Por esta razón, :mod:`doctest` también admite una noción de banderas de " +"informe de :mod:`doctest` específicas para la compatibilidad con :mod:" +"`unittest`, a través de esta función:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1114 msgid "Set the :mod:`doctest` reporting flags to use." @@ -1627,43 +1763,46 @@ msgstr "Establece las banderas de informe de :mod:`doctest` a usar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1116 msgid "" -"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See section :" -"ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." +"Argument *flags* takes the :ref:`bitwise OR ` of option flags. See " +"section :ref:`doctest-options`. Only \"reporting flags\" can be used." msgstr "" -"El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` de las " -"banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Sólo se pueden usar las " -"\"banderas de informe\"." +"El argumento *flags* toma la :ref:`combinación por el operador OR ` " +"de las banderas de opciones. Véase la sección :ref:`doctest-options`. Sólo " +"se pueden usar las \"banderas de informe\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1119 msgid "" -"This is a module-global setting, and affects all future doctests run by module :mod:" -"`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` looks at the option " -"flags specified for the test case when the :class:`DocTestCase` instance was " -"constructed. If no reporting flags were specified (which is the typical and expected " -"case), :mod:`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed " -"` into the option flags, and the option flags so augmented are passed to the :" -"class:`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " +"This is a module-global setting, and affects all future doctests run by " +"module :mod:`unittest`: the :meth:`runTest` method of :class:`DocTestCase` " +"looks at the option flags specified for the test case when the :class:" +"`DocTestCase` instance was constructed. If no reporting flags were " +"specified (which is the typical and expected case), :mod:`doctest`'s :mod:" +"`unittest` reporting flags are :ref:`bitwise ORed ` into the option " +"flags, and the option flags so augmented are passed to the :class:" +"`DocTestRunner` instance created to run the doctest. If any reporting flags " "were specified when the :class:`DocTestCase` instance was constructed, :mod:" "`doctest`'s :mod:`unittest` reporting flags are ignored." msgstr "" -"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests futuros a " -"ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:`DocTestCase` revisa " -"las banderas de opciones especificadas para el caso de prueba cuando la instancia de :" -"class:`DocTestCase` fue construida. Si no se especificó ninguna bandera de informe " -"(que es el caso típico y esperado), las banderas de informe -pertenecientes a :mod:" -"`doctest`- de :mod:`unittest` son :ref:`combinadas por la operación Or ` en " -"las banderas de opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la " -"instancia de :class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " -"alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se ignoran " -"las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:`unittest`." +"Esta es una configuración global del módulo, y afecta a todos los doctests " +"futuros a ejecutar por :mod:`unittest`: el método :meth:`runTest` de :class:" +"`DocTestCase` revisa las banderas de opciones especificadas para el caso de " +"prueba cuando la instancia de :class:`DocTestCase` fue construida. Si no se " +"especificó ninguna bandera de informe (que es el caso típico y esperado), " +"las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:`unittest` " +"son :ref:`combinadas por la operación Or ` en las banderas de " +"opciones, y las banderas de opciones aumentadas se pasan a la instancia de :" +"class:`DocTestRunner` creada para ejecutar los doctest. Si se especificó " +"alguna bandera de informe cuando el :class:`DocTestCase` fue construido, se " +"ignoran las banderas de informe -pertenecientes a :mod:`doctest`- de :mod:" +"`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1130 msgid "" -"The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the function was " -"called is returned by the function." +"The value of the :mod:`unittest` reporting flags in effect before the " +"function was called is returned by the function." msgstr "" -"La función retorna el valor de las banderas de informe de :mod:`unittest` en efecto " -"antes de que la función fuera invocada." +"La función retorna el valor de las banderas de informe de :mod:`unittest` en " +"efecto antes de que la función fuera invocada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1137 msgid "Advanced API" @@ -1671,87 +1810,90 @@ msgstr "API avanzada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1139 msgid "" -"The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to use. It is " -"fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if you require more fine-" -"grained control over testing, or wish to extend doctest's capabilities, then you " -"should use the advanced API." +"The basic API is a simple wrapper that's intended to make doctest easy to " +"use. It is fairly flexible, and should meet most users' needs; however, if " +"you require more fine-grained control over testing, or wish to extend " +"doctest's capabilities, then you should use the advanced API." msgstr "" -"La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest fáciles de " -"usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la mayoría de los " -"usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, o deseas extender las " -"capacidades de doctest, entonces debes usar la API avanzada." +"La API básica es un simple envoltorio que sirve para hacer los doctest " +"fáciles de usar. Es bastante flexible, y debe cumplir las necesidades de la " +"mayoría de los usuarios; si requieres un control más preciso en las pruebas, " +"o deseas extender las capacidades de doctest, entonces debes usar la API " +"avanzada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1144 msgid "" -"The advanced API revolves around two container classes, which are used to store the " -"interactive examples extracted from doctest cases:" +"The advanced API revolves around two container classes, which are used to " +"store the interactive examples extracted from doctest cases:" msgstr "" -"La API avanzada gira en torno a dos clases contenedoras, que se usan para guardar los " -"ejemplos interactivos extraídos de los casos doctest:" +"La API avanzada gira en torno a dos clases contenedoras, que se usan para " +"guardar los ejemplos interactivos extraídos de los casos doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1147 msgid "" -":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its expected output." +":class:`Example`: A single Python :term:`statement`, paired with its " +"expected output." msgstr "" -":class:`Example`: Un :term:`statement` de Python, emparejado con su salida esperada." +":class:`Example`: Un :term:`statement` de Python, emparejado con su salida " +"esperada." #: ../Doc/library/doctest.rst:1150 msgid "" -":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted from a " -"single docstring or text file." +":class:`DocTest`: A collection of :class:`Example`\\ s, typically extracted " +"from a single docstring or text file." msgstr "" -":class:`DocTest`: Una colección de clases :class:`Example`, típicamente extraídos de " -"un sólo docstring o archivo de texto." +":class:`DocTest`: Una colección de clases :class:`Example`, típicamente " +"extraídos de un sólo docstring o archivo de texto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1153 msgid "" -"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check doctest " -"examples:" +"Additional processing classes are defined to find, parse, and run, and check " +"doctest examples:" msgstr "" "Se definen clases de procesamiento adicionales para encontrar, analizar " "sintácticamente, y ejecutar, y comprobar ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1156 msgid "" -":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :class:" -"`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that contains " -"interactive examples." +":class:`DocTestFinder`: Finds all docstrings in a given module, and uses a :" +"class:`DocTestParser` to create a :class:`DocTest` from every docstring that " +"contains interactive examples." msgstr "" -":class:`DocTestFinder`: Encuentra todos los docstrings en un módulo dado, y usa un :" -"class:`DocTestParser` para crear un :class:`DocTest` de cada docstring que contiene " -"ejemplos interactivos." +":class:`DocTestFinder`: Encuentra todos los docstrings en un módulo dado, y " +"usa un :class:`DocTestParser` para crear un :class:`DocTest` de cada " +"docstring que contiene ejemplos interactivos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1160 msgid "" -":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string (such as an " -"object's docstring)." +":class:`DocTestParser`: Creates a :class:`DocTest` object from a string " +"(such as an object's docstring)." msgstr "" -":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de caracteres " -"(tal como un docstring de un objeto)." +":class:`DocTestParser`: Crea un objeto :class:`DocTest` de una cadena de " +"caracteres (tal como un docstring de un objeto)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1163 msgid "" -":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and uses an :" -"class:`OutputChecker` to verify their output." +":class:`DocTestRunner`: Executes the examples in a :class:`DocTest`, and " +"uses an :class:`OutputChecker` to verify their output." msgstr "" -":class:`DocTestRunner`: Ejecuta los ejemplos en un :class:`DocTest`, y usa un :class:" -"`OutputChecker` para verificar su salida." +":class:`DocTestRunner`: Ejecuta los ejemplos en un :class:`DocTest`, y usa " +"un :class:`OutputChecker` para verificar su salida." #: ../Doc/library/doctest.rst:1166 msgid "" -":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example with the " -"expected output, and decides whether they match." +":class:`OutputChecker`: Compares the actual output from a doctest example " +"with the expected output, and decides whether they match." msgstr "" -":class:`OutputChecker`: Compara la salida real de un ejemplo de doctest con la salida " -"esperada, y decide si coinciden." +":class:`OutputChecker`: Compara la salida real de un ejemplo de doctest con " +"la salida esperada, y decide si coinciden." #: ../Doc/library/doctest.rst:1169 msgid "" -"The relationships among these processing classes are summarized in the following " -"diagram::" +"The relationships among these processing classes are summarized in the " +"following diagram::" msgstr "" -"Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el siguiente " -"diagrama::" +"Las relaciones entre estas clases de procesamiento se resumen en el " +"siguiente diagrama::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1185 msgid "DocTest Objects" @@ -1759,73 +1901,79 @@ msgstr "Objetos DocTest" #: ../Doc/library/doctest.rst:1190 msgid "" -"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. The " -"constructor arguments are used to initialize the attributes of the same names." +"A collection of doctest examples that should be run in a single namespace. " +"The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " +"names." msgstr "" -"Una colección de ejemplos de doctest que deben ejecutarse en un sólo nombre de " -"espacios. Se usan los argumentos del constructor para inicializar los atributos de los " -"mismos nombres." +"Una colección de ejemplos de doctest que deben ejecutarse en un sólo nombre " +"de espacios. Se usan los argumentos del constructor para inicializar los " +"atributos de los mismos nombres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1194 msgid "" -":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by the " -"constructor, and should not be modified directly." +":class:`DocTest` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" ":class:`DocTest` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " "constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1200 msgid "" -"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive Python examples " -"that should be run by this test." +"A list of :class:`Example` objects encoding the individual interactive " +"Python examples that should be run by this test." msgstr "" -"Una lista de objetos :class:`Example` codificando los ejemplos interactivos de Python " -"individuales que esta prueba debe ejecutar." +"Una lista de objetos :class:`Example` codificando los ejemplos interactivos " +"de Python individuales que esta prueba debe ejecutar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1206 msgid "" -"The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a dictionary " -"mapping names to values. Any changes to the namespace made by the examples (such as " -"binding new variables) will be reflected in :attr:`globs` after the test is run." +"The namespace (aka globals) that the examples should be run in. This is a " +"dictionary mapping names to values. Any changes to the namespace made by " +"the examples (such as binding new variables) will be reflected in :attr:" +"`globs` after the test is run." msgstr "" -"El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben ejecutar. Este es " -"un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier cambio al nombre de espacios " -"hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas variables) se reflejará en :attr:" -"`globs` después de que se ejecute la prueba." +"El nombre de espacios (alias *globals*) en que los ejemplos se deben " +"ejecutar. Este es un diccionario que mapea nombres a valores. Cualquier " +"cambio al nombre de espacios hecho por los ejemplos (tal como juntar nuevas " +"variables) se reflejará en :attr:`globs` después de que se ejecute la prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1214 msgid "" -"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name of the " -"object or file that the test was extracted from." +"A string name identifying the :class:`DocTest`. Typically, this is the name " +"of the object or file that the test was extracted from." msgstr "" -"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. Normalmente, " -"este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la prueba." +"Un nombre de cadena de caracteres que identifica el :class:`DocTest`. " +"Normalmente, este es el nombre del objeto o archivo del que se extrajo la " +"prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1220 msgid "" -"The name of the file that this :class:`DocTest` was extracted from; or ``None`` if the " -"filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not extracted from a file." +"The name of the file that this :class:`DocTest` was extracted from; or " +"``None`` if the filename is unknown, or if the :class:`DocTest` was not " +"extracted from a file." msgstr "" -"El nombre del archivo del que se extrajo este :class:`DocTest`; o ``None`` si el " -"nombre del archivo se desconoce, o si :class:`DocTest` no se extrajo de un archivo." +"El nombre del archivo del que se extrajo este :class:`DocTest`; o ``None`` " +"si el nombre del archivo se desconoce, o si :class:`DocTest` no se extrajo " +"de un archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1227 msgid "" -"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, or " -"``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-based with " -"respect to the beginning of the file." +"The line number within :attr:`filename` where this :class:`DocTest` begins, " +"or ``None`` if the line number is unavailable. This line number is zero-" +"based with respect to the beginning of the file." msgstr "" -"El número de línea dentro de :attr:`filename` donde este :class:`DocTest` comienza, o " -"``None`` si el número de línea no está disponible. Este número de línea es comienza en " -"0 con respecto al comienzo del archivo." +"El número de línea dentro de :attr:`filename` donde este :class:`DocTest` " +"comienza, o ``None`` si el número de línea no está disponible. Este número " +"de línea es comienza en 0 con respecto al comienzo del archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1234 msgid "" -"The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is unavailable, " -"or if the test was not extracted from a string." +"The string that the test was extracted from, or ``None`` if the string is " +"unavailable, or if the test was not extracted from a string." msgstr "" -"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la cadena no está " -"disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de caracteres." +"La cadena de caracteres del que se extrajo la cadena, o ``None`` si la " +"cadena no está disponible, o si la prueba no se extrajo de una cadena de " +"caracteres." # Estoy poniendo Example sin traducir porque hace referencia a la clase :class:`Example` que envuelve los ejemplos interactivos. #: ../Doc/library/doctest.rst:1241 @@ -1834,87 +1982,91 @@ msgstr "Objetos *Example*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1246 msgid "" -"A single interactive example, consisting of a Python statement and its expected " -"output. The constructor arguments are used to initialize the attributes of the same " -"names." +"A single interactive example, consisting of a Python statement and its " +"expected output. The constructor arguments are used to initialize the " +"attributes of the same names." msgstr "" -"Un sólo ejemplo interactivo, que consta de una sentencia de Python y su salida " -"esperada. Los argumentos del constructor se usan para inicializar los atributos del " -"mismo nombre." +"Un sólo ejemplo interactivo, que consta de una sentencia de Python y su " +"salida esperada. Los argumentos del constructor se usan para inicializar los " +"atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1251 msgid "" -":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by the " -"constructor, and should not be modified directly." +":class:`Example` defines the following attributes. They are initialized by " +"the constructor, and should not be modified directly." msgstr "" -"La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados por el " -"constructor, y no deben ser modificados directamente." +"La clase :class:`Example` define los siguientes atributos. Son inicializados " +"por el constructor, y no deben ser modificados directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1257 msgid "" -"A string containing the example's source code. This source code consists of a single " -"Python statement, and always ends with a newline; the constructor adds a newline when " -"necessary." +"A string containing the example's source code. This source code consists of " +"a single Python statement, and always ends with a newline; the constructor " +"adds a newline when necessary." msgstr "" -"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este código fuente " -"consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en una nueva línea; el " -"constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." +"Una cadena de caracteres que contiene el código fuente del ejemplo. Este " +"código fuente consiste de una sola sentencia Python, y siempre termina en " +"una nueva línea; el constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1264 msgid "" -"The expected output from running the example's source code (either from stdout, or a " -"traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a newline unless no output is " -"expected, in which case it's an empty string. The constructor adds a newline when " -"necessary." +"The expected output from running the example's source code (either from " +"stdout, or a traceback in case of exception). :attr:`want` ends with a " +"newline unless no output is expected, in which case it's an empty string. " +"The constructor adds a newline when necessary." msgstr "" -"La salida esperada de ejecutar el código fuente del ejemplo (o desde la salida " -"estandar, o un seguimiento en caso de una excepción). :attr:`wants` termina con una " -"nueva línea a menos que no se espera ninguna salida, en cuyo caso es una cadena vacía. " -"El constructor añade una nueva línea cuando sea necesario." +"La salida esperada de ejecutar el código fuente del ejemplo (o desde la " +"salida estandar, o un seguimiento en caso de una excepción). :attr:`wants` " +"termina con una nueva línea a menos que no se espera ninguna salida, en cuyo " +"caso es una cadena vacía. El constructor añade una nueva línea cuando sea " +"necesario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1272 msgid "" -"The exception message generated by the example, if the example is expected to generate " -"an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an exception. This " -"exception message is compared against the return value of :func:`traceback." -"format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline unless it's ``None``. " -"The constructor adds a newline if needed." +"The exception message generated by the example, if the example is expected " +"to generate an exception; or ``None`` if it is not expected to generate an " +"exception. This exception message is compared against the return value of :" +"func:`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` ends with a newline " +"unless it's ``None``. The constructor adds a newline if needed." msgstr "" -"El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo genere una " -"excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. Se compara este " -"mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:`traceback." -"format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva línea a menos que sea " -"``None``. El constructor añade una nueva línea si se necesita." +"El mensaje de excepción que el ejemplo genera, si se espera que el ejemplo " +"genere una excepción; o ``None`` si no se espera que genere una excepción. " +"Se compara este mensaje de excepción con el valor de retorno de :func:" +"`traceback.format_exception_only`. :attr:`exc_msg` termina con una nueva " +"línea a menos que sea ``None``. El constructor añade una nueva línea si se " +"necesita." #: ../Doc/library/doctest.rst:1281 msgid "" -"The line number within the string containing this example where the example begins. " -"This line number is zero-based with respect to the beginning of the containing string." +"The line number within the string containing this example where the example " +"begins. This line number is zero-based with respect to the beginning of the " +"containing string." msgstr "" -"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este ejemplo donde " -"el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con respecto al comienzo de la " -"cadena que lo contiene." +"El número de línea dentro de la cadena de caracteres que contiene este " +"ejemplo donde el ejemplo comienza. Este número de línea comienza en 0 con " +"respecto al comienzo de la cadena que lo contiene." #: ../Doc/library/doctest.rst:1288 msgid "" -"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of space " -"characters that precede the example's first prompt." +"The example's indentation in the containing string, i.e., the number of " +"space characters that precede the example's first prompt." msgstr "" -"La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de caracteres de " -"espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." +"La sangría del ejemplo en la cadena que lo contiene; i.e., el número de " +"caracteres de espacio que preceden la primera entrada del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1294 msgid "" -"A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is used to " -"override default options for this example. Any option flags not contained in this " -"dictionary are left at their default value (as specified by the :class:" -"`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options are set." +"A dictionary mapping from option flags to ``True`` or ``False``, which is " +"used to override default options for this example. Any option flags not " +"contained in this dictionary are left at their default value (as specified " +"by the :class:`DocTestRunner`'s :attr:`optionflags`). By default, no options " +"are set." msgstr "" -"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True`` o ``False``, que se " -"usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier bandera de " -"opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por defecto (como se " -"especifica por los :attr:`optionflags` de :class:`DocTestRunner`). Por defecto, no se " -"establece ninguna opción." +"Un diccionario que mapea de las banderas de opciones a ``True`` o ``False``, " +"que se usa para anular las opciones por defecto para este ejemplo. Cualquier " +"bandera de opción que no contiene este diccionario se deja con su valor por " +"defecto (como se especifica por los :attr:`optionflags` de :class:" +"`DocTestRunner`). Por defecto, no se establece ninguna opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1303 msgid "DocTestFinder objects" @@ -1922,47 +2074,49 @@ msgstr "Objetos *DocTestFinder*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1308 msgid "" -"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are relevant to a " -"given object, from its docstring and the docstrings of its contained objects. :class:" -"`DocTest`\\ s can be extracted from modules, classes, functions, methods, " -"staticmethods, classmethods, and properties." +"A processing class used to extract the :class:`DocTest`\\ s that are " +"relevant to a given object, from its docstring and the docstrings of its " +"contained objects. :class:`DocTest`\\ s can be extracted from modules, " +"classes, functions, methods, staticmethods, classmethods, and properties." msgstr "" -"Una clase de procesamiento que se usa para extraer los :class:`DocTest` que son " -"relevantes para un objeto dado, desde su docstring y los docstring de sus objetos " -"contenidos. Se puede extraer los :class:`DocTest` de los módulos, clases, funciones, " -"métodos, métodos estáticos, métodos de clase, y propiedades." +"Una clase de procesamiento que se usa para extraer los :class:`DocTest` que " +"son relevantes para un objeto dado, desde su docstring y los docstring de " +"sus objetos contenidos. Se puede extraer los :class:`DocTest` de los " +"módulos, clases, funciones, métodos, métodos estáticos, métodos de clase, y " +"propiedades." #: ../Doc/library/doctest.rst:1313 msgid "" -"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched by the " -"finder. It defaults to ``False`` (no output)." +"The optional argument *verbose* can be used to display the objects searched " +"by the finder. It defaults to ``False`` (no output)." msgstr "" -"Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos buscados por " -"*finder*. Su valor por defecto es ``False`` (ninguna salida)." +"Se puede usar el argumento opcional *verbose* para mostrar los objetos " +"buscados por *finder*. Su valor por defecto es ``False`` (ninguna salida)." #: ../Doc/library/doctest.rst:1316 msgid "" -"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object (or a drop-" -"in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." +"The optional argument *parser* specifies the :class:`DocTestParser` object " +"(or a drop-in replacement) that is used to extract doctests from docstrings." msgstr "" -"El argumento opcional *parser* especifica el objeto :class:`DocTestParser` (o un " -"reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde docstrings." +"El argumento opcional *parser* especifica el objeto :class:`DocTestParser` " +"(o un reemplazo directo) que se usa para extraer doctests desde docstrings." #: ../Doc/library/doctest.rst:1319 msgid "" -"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` will only " -"examine the given object, and not any contained objects." +"If the optional argument *recurse* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " +"will only examine the given object, and not any contained objects." msgstr "" -"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:`DocTestFinder." -"find` sólo examinará el objeto dado, y no cualquier objeto contenido." +"Si el argumento opcional *recurse* es falso, entonces el método :meth:" +"`DocTestFinder.find` sólo examinará el objeto dado, y no cualquier objeto " +"contenido." #: ../Doc/library/doctest.rst:1322 msgid "" -"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder.find` " -"will include tests for objects with empty docstrings." +"If the optional argument *exclude_empty* is false, then :meth:`DocTestFinder." +"find` will include tests for objects with empty docstrings." msgstr "" -"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:`DocTestFinder.find` " -"incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." +"Si el argumento opcional *exclude_empty* es falso, entonces :meth:" +"`DocTestFinder.find` incluirá pruebas para objetos con docstrings vacíos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1326 msgid ":class:`DocTestFinder` defines the following method:" @@ -1970,31 +2124,33 @@ msgstr ":class:`DocTestFinder` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1331 msgid "" -"Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s docstring, or by " -"any of its contained objects' docstrings." +"Return a list of the :class:`DocTest`\\ s that are defined by *obj*'s " +"docstring, or by any of its contained objects' docstrings." msgstr "" -"Retorna una lista de los :class:`Doctest` que se definen por el docstring de *obj*, o " -"por cualquiera de los docstring de sus objetos contenidos." +"Retorna una lista de los :class:`Doctest` que se definen por el docstring de " +"*obj*, o por cualquiera de los docstring de sus objetos contenidos." #: ../Doc/library/doctest.rst:1334 msgid "" -"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be used to " -"construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is not specified, " -"then ``obj.__name__`` is used." +"The optional argument *name* specifies the object's name; this name will be " +"used to construct names for the returned :class:`DocTest`\\ s. If *name* is " +"not specified, then ``obj.__name__`` is used." msgstr "" -"El argumento opcional *name* especifica el nombre del objeto; este nombre será usado " -"para construir los nombres de los :class:`DocTest` retornados. Si *name* no se " -"especifica, entonces se usa ``obj.__name__``." +"El argumento opcional *name* especifica el nombre del objeto; este nombre " +"será usado para construir los nombres de los :class:`DocTest` retornados. Si " +"*name* no se especifica, entonces se usa ``obj.__name__``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1338 msgid "" -"The optional parameter *module* is the module that contains the given object. If the " -"module is not specified or is ``None``, then the test finder will attempt to " -"automatically determine the correct module. The object's module is used:" +"The optional parameter *module* is the module that contains the given " +"object. If the module is not specified or is ``None``, then the test finder " +"will attempt to automatically determine the correct module. The object's " +"module is used:" msgstr "" -"El parámetro opcional *module* es el módulo que contiene el objeto dado. Si no se " -"especifica el módulo o si es ``None``, entonces el buscador de pruebas tratará de " -"determinar automáticamente el módulo correcto. Se usa el módulo del objeto:" +"El parámetro opcional *module* es el módulo que contiene el objeto dado. Si " +"no se especifica el módulo o si es ``None``, entonces el buscador de pruebas " +"tratará de determinar automáticamente el módulo correcto. Se usa el módulo " +"del objeto:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1342 msgid "As a default namespace, if *globs* is not specified." @@ -2002,11 +2158,13 @@ msgstr "Como un espacio de nombres por defecto, si no se especifica *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1344 msgid "" -"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are imported " -"from other modules. (Contained objects with modules other than *module* are ignored.)" +"To prevent the DocTestFinder from extracting DocTests from objects that are " +"imported from other modules. (Contained objects with modules other than " +"*module* are ignored.)" msgstr "" -"Para evitar que *DocTestFinder* extraiga DocTests desde objetos que se importan desde " -"otros módulos. (Se ignoran objetos contenidos con módulos aparte de *module*.)" +"Para evitar que *DocTestFinder* extraiga DocTests desde objetos que se " +"importan desde otros módulos. (Se ignoran objetos contenidos con módulos " +"aparte de *module*.)" #: ../Doc/library/doctest.rst:1348 msgid "To find the name of the file containing the object." @@ -2014,36 +2172,39 @@ msgstr "Para encontrar el nombre del archivo conteniendo el objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1350 msgid "To help find the line number of the object within its file." -msgstr "Para ayudar a encontrar el número de línea del objeto dentro de su archivo." +msgstr "" +"Para ayudar a encontrar el número de línea del objeto dentro de su archivo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1352 msgid "" -"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This is " -"obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is ``False``, or is " -"``None`` but cannot be found automatically, then all objects are considered to belong " -"to the (non-existent) module, so all contained objects will (recursively) be searched " -"for doctests." +"If *module* is ``False``, no attempt to find the module will be made. This " +"is obscure, of use mostly in testing doctest itself: if *module* is " +"``False``, or is ``None`` but cannot be found automatically, then all " +"objects are considered to belong to the (non-existent) module, so all " +"contained objects will (recursively) be searched for doctests." msgstr "" -"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es poco claro, " -"de uso mayormente para probar doctest en si mismo: si *module* es ``False``, o es " -"``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, entonces todos los objetos se " -"consideran que pertenecen al módulo (inexistente), por lo que todos los objetos " -"contenidos se buscarán (recursivamente) por doctests." +"Si *module* es falso, no se hará ningún intento de encontrar el módulo. Es " +"poco claro, de uso mayormente para probar doctest en si mismo: si *module* " +"es ``False``, o es ``None`` pero no se puede encontrar automáticamente, " +"entonces todos los objetos se consideran que pertenecen al módulo " +"(inexistente), por lo que todos los objetos contenidos se buscarán " +"(recursivamente) por doctests." #: ../Doc/library/doctest.rst:1358 msgid "" -"The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and *extraglobs* " -"(bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new shallow copy of the " -"globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. If *globs* is not specified, " -"then it defaults to the module's *__dict__*, if specified, or ``{}`` otherwise. If " -"*extraglobs* is not specified, then it defaults to ``{}``." +"The globals for each :class:`DocTest` is formed by combining *globs* and " +"*extraglobs* (bindings in *extraglobs* override bindings in *globs*). A new " +"shallow copy of the globals dictionary is created for each :class:`DocTest`. " +"If *globs* is not specified, then it defaults to the module's *__dict__*, if " +"specified, or ``{}`` otherwise. If *extraglobs* is not specified, then it " +"defaults to ``{}``." msgstr "" -"Los globales para cada :class:`DocTest` se forma al combinar *globs* y *extraglobs* " -"(los enlaces en *extraglobs* anulan los enlaces en *globs*). Se crea una nueva copia " -"superficial del diccionario de globales para cada :class:`DocTest`. Si *globs* no se " -"especifica, entonces su valor por defecto es el *__dict__* del módulo, si se " -"especifica, o es ``{}`` de lo contrario, si *extraglobs* no se especifica, entonces su " -"valor por defecto es ``{}``." +"Los globales para cada :class:`DocTest` se forma al combinar *globs* y " +"*extraglobs* (los enlaces en *extraglobs* anulan los enlaces en *globs*). Se " +"crea una nueva copia superficial del diccionario de globales para cada :" +"class:`DocTest`. Si *globs* no se especifica, entonces su valor por defecto " +"es el *__dict__* del módulo, si se especifica, o es ``{}`` de lo contrario, " +"si *extraglobs* no se especifica, entonces su valor por defecto es ``{}``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1369 msgid "DocTestParser objects" @@ -2051,11 +2212,11 @@ msgstr "Objetos *DocTestParser*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1374 msgid "" -"A processing class used to extract interactive examples from a string, and use them to " -"create a :class:`DocTest` object." +"A processing class used to extract interactive examples from a string, and " +"use them to create a :class:`DocTest` object." msgstr "" -"Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una cadena de " -"caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." +"Un clase de procesamiento usada para extraer ejemplos interactivos de una " +"cadena de caracteres, y usarlos para crear un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1378 ../Doc/library/doctest.rst:1446 msgid ":class:`DocTestParser` defines the following methods:" @@ -2063,42 +2224,46 @@ msgstr ":class:`DocTestParser` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1383 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :class:" -"`DocTest` object." +"Extract all doctest examples from the given string, and collect them into a :" +"class:`DocTest` object." msgstr "" -"Extrae todos los ejemplos de *doctest* de una cadena dada, y los recolecta en un " -"objeto :class:`DocTest`." +"Extrae todos los ejemplos de *doctest* de una cadena dada, y los recolecta " +"en un objeto :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1386 msgid "" -"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:`DocTest` " -"object. See the documentation for :class:`DocTest` for more information." +"*globs*, *name*, *filename*, and *lineno* are attributes for the new :class:" +"`DocTest` object. See the documentation for :class:`DocTest` for more " +"information." msgstr "" -"*globs*, *name*, *filename*, y *lineno* son atributos para el nuevo objeto :class:" -"`DocTest`. Véase la documentación de :class:`DocTest` para más información." +"*globs*, *name*, *filename*, y *lineno* son atributos para el nuevo objeto :" +"class:`DocTest`. Véase la documentación de :class:`DocTest` para más " +"información." #: ../Doc/library/doctest.rst:1393 msgid "" -"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a list of :" -"class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional argument *name* is a " -"name identifying this string, and is only used for error messages." +"Extract all doctest examples from the given string, and return them as a " +"list of :class:`Example` objects. Line numbers are 0-based. The optional " +"argument *name* is a name identifying this string, and is only used for " +"error messages." msgstr "" -"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna como una " -"lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en 0. El argumento " -"opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y sólo es usada para mensajes " -"de errores." +"Extrae todos los ejemplos de la cadena de caracteres dada, y los retorna " +"como una lista de objetos :class:`Example`. Los números de línea empiezan en " +"0. El argumento opcional *name* es una nombre identificando esta cadena, y " +"sólo es usada para mensajes de errores." #: ../Doc/library/doctest.rst:1400 msgid "" -"Divide the given string into examples and intervening text, and return them as a list " -"of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for the :class:`Example`" -"\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a name identifying this string, and " -"is only used for error messages." +"Divide the given string into examples and intervening text, and return them " +"as a list of alternating :class:`Example`\\ s and strings. Line numbers for " +"the :class:`Example`\\ s are 0-based. The optional argument *name* is a " +"name identifying this string, and is only used for error messages." msgstr "" -"Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una lista que " -"alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. Los números de línea " -"para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El argumento opcional *name* es un " -"nombre identificando esta cadena, y sólo se usa en mensajes de error." +"Divide el string dado en ejemplos y texto intermedio, y los retorna como una " +"lista que alterna entre objetos :class:`Example` y cadenas de caracteres. " +"Los números de línea para los objetos :class:`Example` empiezan en 0. El " +"argumento opcional *name* es un nombre identificando esta cadena, y sólo se " +"usa en mensajes de error." #: ../Doc/library/doctest.rst:1409 msgid "DocTestRunner objects" @@ -2106,201 +2271,217 @@ msgstr "Objetos *DocTestRunner*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1414 msgid "" -"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :class:" -"`DocTest`." +"A processing class used to execute and verify the interactive examples in a :" +"class:`DocTest`." msgstr "" -"Una clase de procesamiento usada para ejecutar y verificar los ejemplos interactivos " -"en un :class:`DocTest`." +"Una clase de procesamiento usada para ejecutar y verificar los ejemplos " +"interactivos en un :class:`DocTest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1417 msgid "" -"The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :class:" -"`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of option flags; see " -"section :ref:`doctest-options` for more information. If the option flags are " -"insufficient, then the comparison may also be customized by passing a subclass of :" -"class:`OutputChecker` to the constructor." +"The comparison between expected outputs and actual outputs is done by an :" +"class:`OutputChecker`. This comparison may be customized with a number of " +"option flags; see section :ref:`doctest-options` for more information. If " +"the option flags are insufficient, then the comparison may also be " +"customized by passing a subclass of :class:`OutputChecker` to the " +"constructor." msgstr "" -"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :class:" -"`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un número de banderas de " -"opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para más información. Si las banderas " -"de opción son insuficientes, entonces la comparación también puede ser personalizada " -"al pasar una subclase de :class:`OutputChecker` al constructor." +"La comparación entre salidas esperadas y salidas reales se hace por un :" +"class:`OutputChecker`. Esta comparación puede ser personalizada con un " +"número de banderas de opción; véase la sección :ref:`doctest-options` para " +"más información. Si las banderas de opción son insuficientes, entonces la " +"comparación también puede ser personalizada al pasar una subclase de :class:" +"`OutputChecker` al constructor." #: ../Doc/library/doctest.rst:1423 msgid "" -"The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an output " -"function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will be called with " -"strings that should be displayed. It defaults to ``sys.stdout.write``. If capturing " -"the output is not sufficient, then the display output can be also customized by " -"subclassing DocTestRunner, and overriding the methods :meth:`report_start`, :meth:" -"`report_success`, :meth:`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." -msgstr "" -"La salida de la pantalla del *test runner* se puede controlar de dos maneras. Primero, " -"se puede pasar una función de salida a :meth:`TestRunner.run`; esta función se " -"invocará con cadenas que deben mostrarse. Su valor por defecto es ``sys.stdout." -"write``. Si no es suficiente capturar el resultado, entonces la salida de la pantalla " -"también se puede personalizar al heredar de DocTestRunner, y sobreescribir los " -"métodos :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" -"`report_unexpected_exception`, y :meth:`report_failure`." +"The test runner's display output can be controlled in two ways. First, an " +"output function can be passed to :meth:`TestRunner.run`; this function will " +"be called with strings that should be displayed. It defaults to ``sys." +"stdout.write``. If capturing the output is not sufficient, then the display " +"output can be also customized by subclassing DocTestRunner, and overriding " +"the methods :meth:`report_start`, :meth:`report_success`, :meth:" +"`report_unexpected_exception`, and :meth:`report_failure`." +msgstr "" +"La salida de la pantalla del *test runner* se puede controlar de dos " +"maneras. Primero, se puede pasar una función de salida a :meth:`TestRunner." +"run`; esta función se invocará con cadenas que deben mostrarse. Su valor por " +"defecto es ``sys.stdout.write``. Si no es suficiente capturar el resultado, " +"entonces la salida de la pantalla también se puede personalizar al heredar " +"de DocTestRunner, y sobreescribir los métodos :meth:`report_start`, :meth:" +"`report_success`, :meth:`report_unexpected_exception`, y :meth:" +"`report_failure`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1431 msgid "" -"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` object " -"(or drop-in replacement) that should be used to compare the expected outputs to the " -"actual outputs of doctest examples." +"The optional keyword argument *checker* specifies the :class:`OutputChecker` " +"object (or drop-in replacement) that should be used to compare the expected " +"outputs to the actual outputs of doctest examples." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :class:" -"`OutputChecker` (o un reemplazo directo) que se debe usar para comparar las salidas " -"esperadas con las salidas reales de los ejemplos de doctest." +"El argumento por palabra clave opcional *checker* especifica el objeto :" +"class:`OutputChecker` (o un reemplazo directo) que se debe usar para " +"comparar las salidas esperadas con las salidas reales de los ejemplos de " +"doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1435 msgid "" -"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:`DocTestRunner`'s " -"verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is printed about each example, " -"as it is run. If *verbose* is ``False``, then only failures are printed. If " -"*verbose* is unspecified, or ``None``, then verbose output is used iff the command-" -"line switch ``-v`` is used." +"The optional keyword argument *verbose* controls the :class:" +"`DocTestRunner`'s verbosity. If *verbose* is ``True``, then information is " +"printed about each example, as it is run. If *verbose* is ``False``, then " +"only failures are printed. If *verbose* is unspecified, or ``None``, then " +"verbose output is used iff the command-line switch ``-v`` is used." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *verbose* controla la verbosidad de :class:" -"`DocTestRunner`. Si *verbose* es ``True``, entonces la información de cada ejemplo se " -"imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, entonces sólo las fallas se " -"imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es ``None``, entonces la salida verbosa se " -"usa si y sólo se usa el modificador de la línea de comandos``-v``." +"El argumento por palabra clave opcional *verbose* controla la verbosidad de :" +"class:`DocTestRunner`. Si *verbose* es ``True``, entonces la información de " +"cada ejemplo se imprime , mientras se ejecuta. Si *verbose* es ``False``, " +"entonces sólo las fallas se imprimen. Si *verbose* no se especifica, o es " +"``None``, entonces la salida verbosa se usa si y sólo se usa el modificador " +"de la línea de comandos``-v``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1441 msgid "" -"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the test runner " -"compares expected output to actual output, and how it displays failures. For more " -"information, see section :ref:`doctest-options`." +"The optional keyword argument *optionflags* can be used to control how the " +"test runner compares expected output to actual output, and how it displays " +"failures. For more information, see section :ref:`doctest-options`." msgstr "" -"El argumento por palabra clave opcional *optionflags* se puede usar para controlar " -"cómo el *test runner* compara la salida esperada con una salida real, y cómo muestra " -"las fallas. Para más información, véase la sección :ref:`doctest-options`." +"El argumento por palabra clave opcional *optionflags* se puede usar para " +"controlar cómo el *test runner* compara la salida esperada con una salida " +"real, y cómo muestra las fallas. Para más información, véase la sección :ref:" +"`doctest-options`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1451 msgid "" -"Report that the test runner is about to process the given example. This method is " -"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " -"should not be called directly." +"Report that the test runner is about to process the given example. This " +"method is provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to " +"customize their output; it should not be called directly." msgstr "" -"Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este método es " -"proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` " -"personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"Notifica que el *test runner* está a punto de procesar el ejemplo dado. Este " +"método es proporcionado para permitir que clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1455 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *test* is the test *containing " -"example*. *out* is the output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *test* is the test " +"*containing example*. *out* is the output function that was passed to :meth:" +"`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que contiene a " -"*example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *test* es la prueba que " +"contiene a *example*. *out* es la función de salida que se pasó a :meth:" +"`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1462 msgid "" -"Report that the given example ran successfully. This method is provided to allow " -"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not be " -"called directly." +"Report that the given example ran successfully. This method is provided to " +"allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it " +"should not be called directly." msgstr "" -"Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es proporcionado " -"para permitir que las clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " -"salida; no debe ser invocado directamente." +"Notifica que el ejemplo dado se ejecutó correctamente. Este método es " +"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1466 ../Doc/library/doctest.rst:1477 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output from the " -"example. *test* is the test containing *example*. *out* is the output function that " -"was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *got* is the actual output " +"from the example. *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real del ejemplo. " -"*test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función de salida que se pasa " -"a :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado. *got* es la salida real " +"del ejemplo. *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función " +"de salida que se pasa a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1473 msgid "" -"Report that the given example failed. This method is provided to allow subclasses of :" -"class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not be called directly." +"Report that the given example failed. This method is provided to allow " +"subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should " +"not be called directly." msgstr "" -"Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para permitir que " -"clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser " -"invocado directamente." +"Notifica que el ejemplo dado falló. Este método es proporcionado para " +"permitir que clases heredadas de :class:`DocTestRunner` personalicen su " +"salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1484 msgid "" -"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is provided " -"to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their output; it should not " -"be called directly." +"Report that the given example raised an unexpected exception. This method is " +"provided to allow subclasses of :class:`DocTestRunner` to customize their " +"output; it should not be called directly." msgstr "" "Notifica que el ejemplo dado lanzó una excepción inesperada. Este método es " -"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:`DocTestRunner` " -"personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." +"proporcionado para permitir que las clases heredadas de :class:" +"`DocTestRunner` personalicen su salida; no debe ser invocado directamente." #: ../Doc/library/doctest.rst:1488 msgid "" -"*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple containing " -"information about the unexpected exception (as returned by :func:`sys.exc_info`). " -"*test* is the test containing *example*. *out* is the output function that was passed " -"to :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* is the example about to be processed. *exc_info* is a tuple " +"containing information about the unexpected exception (as returned by :func:" +"`sys.exc_info`). *test* is the test containing *example*. *out* is the " +"output function that was passed to :meth:`DocTestRunner.run`." msgstr "" -"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla que contiene " -"información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :func:`sys.exc_info`). " -"*test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la función de salida que debe ser " -"pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." +"*example* es el ejemplo a punto de ser procesado, *exc_info* es una tupla " +"que contiene información sobre la excepción inesperada (como se retorna por :" +"func:`sys.exc_info`). *test* es la prueba conteniendo *example*. *out* es la " +"función de salida que debe ser pasada a :meth:`DocTestRunner.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1496 msgid "" -"Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the results using " -"the writer function *out*." +"Run the examples in *test* (a :class:`DocTest` object), and display the " +"results using the writer function *out*." msgstr "" -"Ejecuta los ejemplos en *test* (un objeto :class:`DocTest`), y muestra los resultados " -"usando función de escritura *out*." +"Ejecuta los ejemplos en *test* (un objeto :class:`DocTest`), y muestra los " +"resultados usando función de escritura *out*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1499 msgid "" -"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is true (the " -"default), then this namespace will be cleared after the test runs, to help with " -"garbage collection. If you would like to examine the namespace after the test " -"completes, then use *clear_globs=False*." +"The examples are run in the namespace ``test.globs``. If *clear_globs* is " +"true (the default), then this namespace will be cleared after the test runs, " +"to help with garbage collection. If you would like to examine the namespace " +"after the test completes, then use *clear_globs=False*." msgstr "" -"Los ejemplo se ejecutan en el espacio de nombres ``test.globs``. Si *clear_globs* es " -"verdadero (el valor por defecto), entonces este espacio de nombres será limpiado " -"después de la prueba se ejecute, para ayudar con la colección de basura. Si quisieras " -"examinar el espacio de nombres después de que la prueba se complete, entonces use " -"*clear_globs=False*." +"Los ejemplo se ejecutan en el espacio de nombres ``test.globs``. Si " +"*clear_globs* es verdadero (el valor por defecto), entonces este espacio de " +"nombres será limpiado después de la prueba se ejecute, para ayudar con la " +"colección de basura. Si quisieras examinar el espacio de nombres después de " +"que la prueba se complete, entonces use *clear_globs=False*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1504 msgid "" -"*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python compiler when " -"running the examples. If not specified, then it will default to the set of future-" -"import flags that apply to *globs*." +"*compileflags* gives the set of flags that should be used by the Python " +"compiler when running the examples. If not specified, then it will default " +"to the set of future-import flags that apply to *globs*." msgstr "" -"*compileflags* da el conjunto de banderas que se deben usar por el compilador de " -"Python cuando se ejecutan los ejemplos. Si no se especifica, entonces su valor por " -"defecto será el conjunto de banderas de *future-import* que aplican a *globs*." +"*compileflags* da el conjunto de banderas que se deben usar por el " +"compilador de Python cuando se ejecutan los ejemplos. Si no se especifica, " +"entonces su valor por defecto será el conjunto de banderas de *future-" +"import* que aplican a *globs*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1508 msgid "" -"The output of each example is checked using the :class:`DocTestRunner`'s output " -"checker, and the results are formatted by the :meth:`DocTestRunner.report_\\*` methods." +"The output of each example is checked using the :class:`DocTestRunner`'s " +"output checker, and the results are formatted by the :meth:`DocTestRunner." +"report_\\*` methods." msgstr "" "La salida de cada ejemplo es revisada usando el *output checker* del :class:" -"`DocTestRunner`, y los resultados se formatean por los métodos de :meth:`DocTestRunner." -"report_\\*`." +"`DocTestRunner`, y los resultados se formatean por los métodos de :meth:" +"`DocTestRunner.report_\\*`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1515 msgid "" -"Print a summary of all the test cases that have been run by this DocTestRunner, and " -"return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, attempted)``." +"Print a summary of all the test cases that have been run by this " +"DocTestRunner, and return a :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " +"attempted)``." msgstr "" -"Imprime un resumen de todos los casos de prueba que han sido ejecutados por este " -"*DocTestRunner*, y retorna un :term:`named tuple` ``TestResults(failed, attempted)``." +"Imprime un resumen de todos los casos de prueba que han sido ejecutados por " +"este *DocTestRunner*, y retorna un :term:`named tuple` ``TestResults(failed, " +"attempted)``." #: ../Doc/library/doctest.rst:1518 msgid "" -"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If the " -"verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity is used." +"The optional *verbose* argument controls how detailed the summary is. If " +"the verbosity is not specified, then the :class:`DocTestRunner`'s verbosity " +"is used." msgstr "" -"El argumento opcional *verbose* controla qué tan detallado es el resumen. Si no se " -"especifica la verbosidad, entonces se usa la verbosidad de :class:`DocTestRunner`." +"El argumento opcional *verbose* controla qué tan detallado es el resumen. Si " +"no se especifica la verbosidad, entonces se usa la verbosidad de :class:" +"`DocTestRunner`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1525 msgid "OutputChecker objects" @@ -2308,17 +2489,17 @@ msgstr "Objetos *OutputChecker*" #: ../Doc/library/doctest.rst:1530 msgid "" -"A class used to check the whether the actual output from a doctest example matches the " -"expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :meth:`check_output`, " -"which compares a given pair of outputs, and returns ``True`` if they match; and :meth:" -"`output_difference`, which returns a string describing the differences between two " -"outputs." +"A class used to check the whether the actual output from a doctest example " +"matches the expected output. :class:`OutputChecker` defines two methods: :" +"meth:`check_output`, which compares a given pair of outputs, and returns " +"``True`` if they match; and :meth:`output_difference`, which returns a " +"string describing the differences between two outputs." msgstr "" -"Una clase que se usa para verificar si la salida real de un ejemplo de doctest " -"coincide con la salida esperada. :class:`OutputChecker` define dos métodos: :meth:" -"`check_output`, que compara un par de salidas dadas, y retorna ``True`` si coinciden; " -"y :meth:`output_difference`, que retorna una cadena que describe las diferencias entre " -"las dos salidas." +"Una clase que se usa para verificar si la salida real de un ejemplo de " +"doctest coincide con la salida esperada. :class:`OutputChecker` define dos " +"métodos: :meth:`check_output`, que compara un par de salidas dadas, y " +"retorna ``True`` si coinciden; y :meth:`output_difference`, que retorna una " +"cadena que describe las diferencias entre las dos salidas." #: ../Doc/library/doctest.rst:1537 msgid ":class:`OutputChecker` defines the following methods:" @@ -2326,27 +2507,28 @@ msgstr ":class:`OutputChecker` define los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1541 msgid "" -"Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the expected " -"output (*want*). These strings are always considered to match if they are identical; " -"but depending on what option flags the test runner is using, several non-exact match " -"types are also possible. See section :ref:`doctest-options` for more information " -"about option flags." +"Return ``True`` iff the actual output from an example (*got*) matches the " +"expected output (*want*). These strings are always considered to match if " +"they are identical; but depending on what option flags the test runner is " +"using, several non-exact match types are also possible. See section :ref:" +"`doctest-options` for more information about option flags." msgstr "" -"Retorna ``True`` si y sólo si la salida real de un ejemplo (*got*) coincide con la " -"salida esperada (*want*). Siempre se considera que estas cadenas coinciden si son " -"idénticas; pero dependiendo de qué banderas de opción el *test runner* esté usando, " -"varias coincidencias inexactas son posibles. Véase la sección :ref:`doctest-options` " -"para más información sobre las banderas de opción." +"Retorna ``True`` si y sólo si la salida real de un ejemplo (*got*) coincide " +"con la salida esperada (*want*). Siempre se considera que estas cadenas " +"coinciden si son idénticas; pero dependiendo de qué banderas de opción el " +"*test runner* esté usando, varias coincidencias inexactas son posibles. " +"Véase la sección :ref:`doctest-options` para más información sobre las " +"banderas de opción." #: ../Doc/library/doctest.rst:1550 msgid "" -"Return a string describing the differences between the expected output for a given " -"example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is the set of option " -"flags used to compare *want* and *got*." +"Return a string describing the differences between the expected output for a " +"given example (*example*) and the actual output (*got*). *optionflags* is " +"the set of option flags used to compare *want* and *got*." msgstr "" -"Retorna una cadena que describe las diferencias entre la salida esperada para un " -"ejemplo dado (*example*) y la salida real (*got*). *optionflags* es el conjunto de " -"banderas de opción usado para comparar *want* y *got*." +"Retorna una cadena que describe las diferencias entre la salida esperada " +"para un ejemplo dado (*example*) y la salida real (*got*). *optionflags* es " +"el conjunto de banderas de opción usado para comparar *want* y *got*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1558 msgid "Debugging" @@ -2354,45 +2536,48 @@ msgstr "Depuración" #: ../Doc/library/doctest.rst:1560 msgid "Doctest provides several mechanisms for debugging doctest examples:" -msgstr "Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" +msgstr "" +"Doctest proporciona varios mecanismos para depurar los ejemplos de doctest:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1562 msgid "" -"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can be run " -"under the Python debugger, :mod:`pdb`." +"Several functions convert doctests to executable Python programs, which can " +"be run under the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" -"Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, que pueden " -"ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." +"Varias funciones convierten los doctest en programas de Python ejecutables, " +"que pueden ser ejecutadas bajo el depurador de Python, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1565 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an " -"exception for the first failing example, containing information about that example. " -"This information can be used to perform post-mortem debugging on the example." +"The :class:`DebugRunner` class is a subclass of :class:`DocTestRunner` that " +"raises an exception for the first failing example, containing information " +"about that example. This information can be used to perform post-mortem " +"debugging on the example." msgstr "" -"La clase :class:`DebugRunner` es una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una " -"excepción por el primer ejemplo fallido, conteniendo información sobre ese ejemplo. " -"Esta información se puede usar para realizar depuración a posteriori en el ejemplo." +"La clase :class:`DebugRunner` es una subclase de :class:`DocTestRunner` que " +"lanza una excepción por el primer ejemplo fallido, conteniendo información " +"sobre ese ejemplo. Esta información se puede usar para realizar depuración a " +"posteriori en el ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1570 msgid "" -"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :meth:`debug` " -"method defined by :class:`unittest.TestCase`." +"The :mod:`unittest` cases generated by :func:`DocTestSuite` support the :" +"meth:`debug` method defined by :class:`unittest.TestCase`." msgstr "" -"Los casos de :mod:`unittest` generados por :func:`DocTestSuite` admiten el método :" -"meth:`debug` definido por :class:`unittest.TestCase`." +"Los casos de :mod:`unittest` generados por :func:`DocTestSuite` admiten el " +"método :meth:`debug` definido por :class:`unittest.TestCase`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1573 msgid "" -"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll drop into " -"the Python debugger when that line is executed. Then you can inspect current values " -"of variables, and so on. For example, suppose :file:`a.py` contains just this module " -"docstring::" +"You can add a call to :func:`pdb.set_trace` in a doctest example, and you'll " +"drop into the Python debugger when that line is executed. Then you can " +"inspect current values of variables, and so on. For example, suppose :file:" +"`a.py` contains just this module docstring::" msgstr "" -"Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, y bajarás " -"al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces puedes inspeccionar " -"los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, supongamos que :file:`a.py` " -"contiene sólo este docstring de módulo::" +"Puedes añadir una llamada a :func:`pdb.set_trace` en un ejemplo de doctest, " +"y bajarás al depurador de Python cuando esa línea sea ejecutada. Entonces " +"puedes inspeccionar los valores de las variables, y demás. Por ejemplo, " +"supongamos que :file:`a.py` contiene sólo este docstring de módulo::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1588 msgid "Then an interactive Python session may look like this::" @@ -2400,11 +2585,11 @@ msgstr "Entonces una sesión interactiva puede lucir como esta::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1621 msgid "" -"Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the synthesized code " -"under the debugger:" +"Functions that convert doctests to Python code, and possibly run the " +"synthesized code under the debugger:" msgstr "" -"Funciones que convierten los doctest a código de Python, y posiblemente ejecuten el " -"código sintetizado debajo del depurador:" +"Funciones que convierten los doctest a código de Python, y posiblemente " +"ejecuten el código sintetizado debajo del depurador:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1627 msgid "Convert text with examples to a script." @@ -2412,15 +2597,16 @@ msgstr "Convierte texto con ejemplos a un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1629 msgid "" -"Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is converted to a " -"Python script, where doctest examples in *s* are converted to regular code, and " -"everything else is converted to Python comments. The generated script is returned as " -"a string. For example, ::" +"Argument *s* is a string containing doctest examples. The string is " +"converted to a Python script, where doctest examples in *s* are converted to " +"regular code, and everything else is converted to Python comments. The " +"generated script is returned as a string. For example, ::" msgstr "" -"El argumento *s* es una cadena que contiene los ejemplos de doctest. La cadena se " -"convierte a un script de Python, donde los ejemplos de doctest en *s* se convierten en " -"código regular, y todo lo demás se convierte en comentarios de Python. El script " -"generado se retorna como una cadena: Por ejemplo, ::" +"El argumento *s* es una cadena que contiene los ejemplos de doctest. La " +"cadena se convierte a un script de Python, donde los ejemplos de doctest en " +"*s* se convierten en código regular, y todo lo demás se convierte en " +"comentarios de Python. El script generado se retorna como una cadena: Por " +"ejemplo, ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1644 msgid "displays::" @@ -2428,12 +2614,13 @@ msgstr "muestra::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1654 msgid "" -"This function is used internally by other functions (see below), but can also be " -"useful when you want to transform an interactive Python session into a Python script." +"This function is used internally by other functions (see below), but can " +"also be useful when you want to transform an interactive Python session into " +"a Python script." msgstr "" -"Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero también " -"pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python interactiva en un " -"script de Python." +"Esta función se usa internamente por otras funciones (véase más abajo), pero " +"también pueden ser útiles cuando quieres transformar una sesión de Python " +"interactiva en un script de Python." #: ../Doc/library/doctest.rst:1661 msgid "Convert the doctest for an object to a script." @@ -2441,27 +2628,28 @@ msgstr "Convierte el doctest para un objeto en un script." #: ../Doc/library/doctest.rst:1663 msgid "" -"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing the " -"object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name (within the " -"module) of the object with the doctests of interest. The result is a string, " -"containing the object's docstring converted to a Python script, as described for :func:" -"`script_from_examples` above. For example, if module :file:`a.py` contains a top-" -"level function :func:`f`, then ::" -msgstr "" -"El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un módulo, que " -"contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento *name* es el nombre " -"(dentro del módulo) del objeto con los doctest de interés. El resultado es una cadena " -"de caracteres, que contiene el docstring del objeto convertido en un script de Python, " -"como se describe por :func:`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :" -"file:`a.py` contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" +"Argument *module* is a module object, or dotted name of a module, containing " +"the object whose doctests are of interest. Argument *name* is the name " +"(within the module) of the object with the doctests of interest. The result " +"is a string, containing the object's docstring converted to a Python script, " +"as described for :func:`script_from_examples` above. For example, if " +"module :file:`a.py` contains a top-level function :func:`f`, then ::" +msgstr "" +"El argumento *module* es un objeto módulo, o un nombre por puntos de un " +"módulo, que contiene el objeto cuyos doctest son de interés. El argumento " +"*name* es el nombre (dentro del módulo) del objeto con los doctest de " +"interés. El resultado es una cadena de caracteres, que contiene el docstring " +"del objeto convertido en un script de Python, como se describe por :func:" +"`script_from_examples` arriba. Por ejemplo, si el módulo :file:`a.py` " +"contiene un función de alto nivel :func:`f`, entonces ::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1673 msgid "" -"prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests converted to " -"code, and the rest placed in comments." +"prints a script version of function :func:`f`'s docstring, with doctests " +"converted to code, and the rest placed in comments." msgstr "" -"imprime una versión de script del docstring de la función :func:`f`, con los doctest " -"convertidos en código, y el resto puesto en comentarios." +"imprime una versión de script del docstring de la función :func:`f`, con los " +"doctest convertidos en código, y el resto puesto en comentarios." #: ../Doc/library/doctest.rst:1679 msgid "Debug the doctests for an object." @@ -2469,41 +2657,43 @@ msgstr "Depura los doctest para un objeto." #: ../Doc/library/doctest.rst:1681 msgid "" -"The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:`testsource` " -"above. The synthesized Python script for the named object's docstring is written to a " -"temporary file, and then that file is run under the control of the Python debugger, :" -"mod:`pdb`." +"The *module* and *name* arguments are the same as for function :func:" +"`testsource` above. The synthesized Python script for the named object's " +"docstring is written to a temporary file, and then that file is run under " +"the control of the Python debugger, :mod:`pdb`." msgstr "" -"Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:`testsource` " -"arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del objeto nombrado es " -"escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es ejecutado bajo el control " -"del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." +"Los argumentos *module* y *name* son los mismos que para la función :func:" +"`testsource` arriba. El script de Python sintetizado para el docstring del " +"objeto nombrado es escrito en un archivo temporal, y entonces ese archivo es " +"ejecutado bajo el control del depurador de PYthon, :mod:`pdb`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1686 msgid "" -"A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global execution " -"context." +"A shallow copy of ``module.__dict__`` is used for both local and global " +"execution context." msgstr "" -"Se usa una copia superficial de ``module.__dict__`` para el contexto de ejecución " -"local y global." +"Se usa una copia superficial de ``module.__dict__`` para el contexto de " +"ejecución local y global." #: ../Doc/library/doctest.rst:1689 msgid "" -"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If *pm* has a " -"true value, the script file is run directly, and the debugger gets involved only if " -"the script terminates via raising an unhandled exception. If it does, then post-" -"mortem debugging is invoked, via :func:`pdb.post_mortem`, passing the traceback object " -"from the unhandled exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is " -"run under the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " +"Optional argument *pm* controls whether post-mortem debugging is used. If " +"*pm* has a true value, the script file is run directly, and the debugger " +"gets involved only if the script terminates via raising an unhandled " +"exception. If it does, then post-mortem debugging is invoked, via :func:" +"`pdb.post_mortem`, passing the traceback object from the unhandled " +"exception. If *pm* is not specified, or is false, the script is run under " +"the debugger from the start, via passing an appropriate :func:`exec` call " "to :func:`pdb.run`." msgstr "" -"El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si *pm* tiene " -"un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado directamente, y el depurador " -"está involucrado sólo si el script termina a través del lanzamiento de una excepción. " -"Si lo hace, entonces la depuración post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb." -"post_mortem`, pasando el objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se " -"especifica *pm*, o si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el " -"inicio, a través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." +"El argumento opcional *pm* controla si se usa la depuración post-mortem. Si " +"*pm* tiene un valor verdadero, el archivo de script es ejecutado " +"directamente, y el depurador está involucrado sólo si el script termina a " +"través del lanzamiento de una excepción. Si lo hace, entonces la depuración " +"post-mortem es invocada, a través de :func:`pdb.post_mortem`, pasando el " +"objeto de rastreo desde la excepción sin tratar. Si no se especifica *pm*, o " +"si es falso, el script se ejecuta bajo el depurador desde el inicio, a " +"través de una llamada de :func:`exec` apropiada a :func:`pdb.run`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1700 msgid "Debug the doctests in a string." @@ -2511,76 +2701,88 @@ msgstr "Depura los doctest en una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/doctest.rst:1702 msgid "" -"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing doctest " -"examples is specified directly, via the *src* argument." +"This is like function :func:`debug` above, except that a string containing " +"doctest examples is specified directly, via the *src* argument." msgstr "" -"Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de caracteres " -"que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, a través del " -"argumento *src*." +"Es como la función function :func:`debug` arriba, excepto que una cadena de " +"caracteres que contiene los ejemplos de doctest se especifica directamente, " +"a través del argumento *src*." #: ../Doc/library/doctest.rst:1705 -msgid "Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` above." +msgid "" +"Optional argument *pm* has the same meaning as in function :func:`debug` " +"above." msgstr "" -"El argumento opcional *pm* tiene el mismo significado como en la función :func:`debug` " -"arriba." +"El argumento opcional *pm* tiene el mismo significado como en la función :" +"func:`debug` arriba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1707 msgid "" -"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global execution " -"context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is used. If specified, a " -"shallow copy of the dictionary is used." +"Optional argument *globs* gives a dictionary to use as both local and global " +"execution context. If not specified, or ``None``, an empty dictionary is " +"used. If specified, a shallow copy of the dictionary is used." msgstr "" -"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a usar como contexto de " -"ejecución local y global. Si no se especifica, o es ``None``, se usa un diccionario " -"vacío. Si se especifica, se usa una copia superficial del diccionario." +"El argumento opcional *globs* proporciona un diccionario a usar como " +"contexto de ejecución local y global. Si no se especifica, o es ``None``, se " +"usa un diccionario vacío. Si se especifica, se usa una copia superficial del " +"diccionario." #: ../Doc/library/doctest.rst:1712 msgid "" -"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are of most " -"interest to testing framework authors, and will only be sketched here. See the source " -"code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring (which is a doctest!) for more " -"details:" +"The :class:`DebugRunner` class, and the special exceptions it may raise, are " +"of most interest to testing framework authors, and will only be sketched " +"here. See the source code, and especially :class:`DebugRunner`'s docstring " +"(which is a doctest!) for more details:" msgstr "" -"La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede lanzar, son de " -"más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo serán descritos brevemente " -"aquí. Véase el código fuente, y especialmente el docstring de :class:`DebugRunner` " -"(¡que es un doctest!) para más detalles:" +"La clase :class:`DebugRunner`, y las excepciones especiales que puede " +"lanzar, son de más interés a los autores de frameworks de pruebas, y sólo " +"serán descritos brevemente aquí. Véase el código fuente, y especialmente el " +"docstring de :class:`DebugRunner` (¡que es un doctest!) para más detalles:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1720 msgid "" -"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a failure is " -"encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:`UnexpectedException` " -"exception is raised, containing the test, the example, and the original exception. If " -"the output doesn't match, then a :exc:`DocTestFailure` exception is raised, containing " -"the test, the example, and the actual output." +"A subclass of :class:`DocTestRunner` that raises an exception as soon as a " +"failure is encountered. If an unexpected exception occurs, an :exc:" +"`UnexpectedException` exception is raised, containing the test, the example, " +"and the original exception. If the output doesn't match, then a :exc:" +"`DocTestFailure` exception is raised, containing the test, the example, and " +"the actual output." msgstr "" -"Una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una excepción tan pronto como se " -"encuentra una falla. Si ocurre una excepción inesperada, se lanza una excepción :exc:" -"`UnexpectedException`, conteniendo la prueba, el ejemplo, y la excepción original. Si " -"la salida no coincide, entonces se lanza una excepción :exc:`DocTestFailure`, " -"conteniendo la prueba, el ejemplo, y la salida real." +"Una subclase de :class:`DocTestRunner` que lanza una excepción tan pronto " +"como se encuentra una falla. Si ocurre una excepción inesperada, se lanza " +"una excepción :exc:`UnexpectedException`, conteniendo la prueba, el ejemplo, " +"y la excepción original. Si la salida no coincide, entonces se lanza una " +"excepción :exc:`DocTestFailure`, conteniendo la prueba, el ejemplo, y la " +"salida real." #: ../Doc/library/doctest.rst:1727 msgid "" -"For information about the constructor parameters and methods, see the documentation " -"for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-api`." +"For information about the constructor parameters and methods, see the " +"documentation for :class:`DocTestRunner` in section :ref:`doctest-advanced-" +"api`." msgstr "" -"Para información sobre los parámetros de construcción y los métodos, véase la " -"documentación para :class:`DocTestRunner` en la sección :ref:`doctest-advanced-api`." +"Para información sobre los parámetros de construcción y los métodos, véase " +"la documentación para :class:`DocTestRunner` en la sección :ref:`doctest-" +"advanced-api`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1730 -msgid "There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` instances:" -msgstr "Hay dos excepciones que se pueden lanzar por instancias de :class:`DebugRunner`:" +msgid "" +"There are two exceptions that may be raised by :class:`DebugRunner` " +"instances:" +msgstr "" +"Hay dos excepciones que se pueden lanzar por instancias de :class:" +"`DebugRunner`:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1735 msgid "" -"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest example's " -"actual output did not match its expected output. The constructor arguments are used to " -"initialize the attributes of the same names." +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " +"example's actual output did not match its expected output. The constructor " +"arguments are used to initialize the attributes of the same names." msgstr "" -"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que la salida real del " -"ejemplo de un doctest no coincidió con su salida esperada. Los argumentos del " -"constructor se usan para inicializar los atributos del mismo nombre." +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que la salida " +"real del ejemplo de un doctest no coincidió con su salida esperada. Los " +"argumentos del constructor se usan para inicializar los atributos del mismo " +"nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1739 msgid ":exc:`DocTestFailure` defines the following attributes:" @@ -2588,7 +2790,9 @@ msgstr ":exc:`DocTestFailure` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1744 ../Doc/library/doctest.rst:1768 msgid "The :class:`DocTest` object that was being run when the example failed." -msgstr "El objeto :class:`DocTest` que estaba siendo ejecutado cuando el ejemplo falló." +msgstr "" +"El objeto :class:`DocTest` que estaba siendo ejecutado cuando el ejemplo " +"falló." #: ../Doc/library/doctest.rst:1749 ../Doc/library/doctest.rst:1773 msgid "The :class:`Example` that failed." @@ -2600,13 +2804,13 @@ msgstr "La salida real del ejemplo." #: ../Doc/library/doctest.rst:1759 msgid "" -"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest example raised " -"an unexpected exception. The constructor arguments are used to initialize the " -"attributes of the same names." +"An exception raised by :class:`DocTestRunner` to signal that a doctest " +"example raised an unexpected exception. The constructor arguments are used " +"to initialize the attributes of the same names." msgstr "" -"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que un ejemplo de " -"doctest lanzó una excepción inesperada. Los argumentos del constructor se usan para " -"inicializar los atributos del mismo nombre." +"Una excepción lanzada por :class:`DocTestRunner` para señalar que un ejemplo " +"de doctest lanzó una excepción inesperada. Los argumentos del constructor se " +"usan para inicializar los atributos del mismo nombre." #: ../Doc/library/doctest.rst:1763 msgid ":exc:`UnexpectedException` defines the following attributes:" @@ -2614,11 +2818,11 @@ msgstr ":exc:`UnexpectedException` define los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1778 msgid "" -"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned by :func:" -"`sys.exc_info`." +"A tuple containing information about the unexpected exception, as returned " +"by :func:`sys.exc_info`." msgstr "" -"Una tupla que contiene información sobre la excepción inesperada, como es retornado " -"por :func:`sys.exc_info`." +"Una tupla que contiene información sobre la excepción inesperada, como es " +"retornado por :func:`sys.exc_info`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1785 msgid "Soapbox" @@ -2626,10 +2830,11 @@ msgstr "Plataforma improvisada" #: ../Doc/library/doctest.rst:1787 msgid "" -"As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three primary uses:" +"As mentioned in the introduction, :mod:`doctest` has grown to have three " +"primary uses:" msgstr "" -"Como se menciona en la introducción, :mod:`doctest` ha crecido para tener tres usos " -"primarios:" +"Como se menciona en la introducción, :mod:`doctest` ha crecido para tener " +"tres usos primarios:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1790 msgid "Checking examples in docstrings." @@ -2645,114 +2850,124 @@ msgstr "Documentación ejecutable / pruebas literarias." #: ../Doc/library/doctest.rst:1796 msgid "" -"These uses have different requirements, and it is important to distinguish them. In " -"particular, filling your docstrings with obscure test cases makes for bad " -"documentation." +"These uses have different requirements, and it is important to distinguish " +"them. In particular, filling your docstrings with obscure test cases makes " +"for bad documentation." msgstr "" -"Estos usos tienen diferentes requerimientos, y es importante distinguirlos. En " -"particular, llenar tus docstring con casos de prueba desconocidos conduce a mala " -"documentación." +"Estos usos tienen diferentes requerimientos, y es importante distinguirlos. " +"En particular, llenar tus docstring con casos de prueba desconocidos conduce " +"a mala documentación." #: ../Doc/library/doctest.rst:1800 msgid "" -"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an art to this " -"that needs to be learned---it may not be natural at first. Examples should add " -"genuine value to the documentation. A good example can often be worth many words. If " -"done with care, the examples will be invaluable for your users, and will pay back the " -"time it takes to collect them many times over as the years go by and things change. " -"I'm still amazed at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " +"When writing a docstring, choose docstring examples with care. There's an " +"art to this that needs to be learned---it may not be natural at first. " +"Examples should add genuine value to the documentation. A good example can " +"often be worth many words. If done with care, the examples will be " +"invaluable for your users, and will pay back the time it takes to collect " +"them many times over as the years go by and things change. I'm still amazed " +"at how often one of my :mod:`doctest` examples stops working after a " "\"harmless\" change." msgstr "" -"Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. Hay un arte " -"para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al comienzo. Los ejemplos deben " -"añadir valor genuino a la documentación. Un buen ejemplo a menudo puede valer muchas " -"palabras. Si se hace con cuidado, los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y " -"compensarán el tiempo que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y " -"las cosas cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " +"Cuando se escribe un docstring, escoja ejemplos de docstring con cuidado. " +"Hay un arte para eso que se debe aprender -- puede no ser natural al " +"comienzo. Los ejemplos deben añadir valor genuino a la documentación. Un " +"buen ejemplo a menudo puede valer muchas palabras. Si se hace con cuidado, " +"los ejemplos serán invaluables para tus usuarios, y compensarán el tiempo " +"que toma recolectarlos varias veces mientras los años pasan y las cosas " +"cambian. Todavía estoy sorprendido de qué tan frecuente uno de mis ejemplos " "de :mod:`doctest` paran de funcionar después de un cambio \"inofensivo\"." #: ../Doc/library/doctest.rst:1808 msgid "" -"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if you don't " -"skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it becomes much easier " -"to keep track of what's actually being tested, and why. When a test fails, good prose " -"can make it much easier to figure out what the problem is, and how it should be " -"fixed. It's true that you could write extensive comments in code-based testing, but " -"few programmers do. Many have found that using doctest approaches instead leads to " -"much clearer tests. Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a " -"little easier than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " -"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a doctest-based " -"test is that you want to explain the fine points of your software, and illustrate them " -"with examples. This in turn naturally leads to test files that start with the simplest " -"features, and logically progress to complications and edge cases. A coherent " -"narrative is the result, instead of a collection of isolated functions that test " -"isolated bits of functionality seemingly at random. It's a different attitude, and " -"produces different results, blurring the distinction between testing and explaining." -msgstr "" -"Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, especialmente " -"si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y ejemplos, se hace mucho " -"más fácil mantener el seguimiento de lo que realmente se está probando, y por qué. " -"Cuando una prueba falla, buena prosa puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el " -"problema, y cómo debe ser arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios " -"extensos en pruebas basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es " -"porque simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir código, " -"mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. Pienso que va más " -"allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una prueba basada en doctest es que " -"quieres explicar los puntos finos de tu software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto " -"naturalmente lleva a archivos de pruebas que empiezan con las características más " -"simples, y lógicamente progresan a complicaciones y casos extremos. Una narrativa " -"coherente es el resultado, en vez de una colección de funciones aisladas que pruebas " -"trozos aislados de funcionalidad aparentemente al azar. Es una actitud diferente, y " -"produce resultados diferentes, difuminando la distinción entre probar y explicar." +"Doctest also makes an excellent tool for regression testing, especially if " +"you don't skimp on explanatory text. By interleaving prose and examples, it " +"becomes much easier to keep track of what's actually being tested, and why. " +"When a test fails, good prose can make it much easier to figure out what the " +"problem is, and how it should be fixed. It's true that you could write " +"extensive comments in code-based testing, but few programmers do. Many have " +"found that using doctest approaches instead leads to much clearer tests. " +"Perhaps this is simply because doctest makes writing prose a little easier " +"than writing code, while writing comments in code is a little harder. I " +"think it goes deeper than just that: the natural attitude when writing a " +"doctest-based test is that you want to explain the fine points of your " +"software, and illustrate them with examples. This in turn naturally leads to " +"test files that start with the simplest features, and logically progress to " +"complications and edge cases. A coherent narrative is the result, instead " +"of a collection of isolated functions that test isolated bits of " +"functionality seemingly at random. It's a different attitude, and produces " +"different results, blurring the distinction between testing and explaining." +msgstr "" +"Doctest también es una excelente herramienta para pruebas de regresión, " +"especialmente si no escatimas en texto explicativo. Al intercalar prosa y " +"ejemplos, se hace mucho más fácil mantener el seguimiento de lo que " +"realmente se está probando, y por qué. Cuando una prueba falla, buena prosa " +"puede hacer mucho más fácil comprender cuál es el problema, y cómo debe ser " +"arreglado. Es verdad que puedes escribir comentarios extensos en pruebas " +"basadas en código, pero pocos programadores lo hacen. Quizás es porque " +"simplemente doctest hace escribir pruebas mucho más fácil que escribir " +"código, mientras que escribir comentarios en código es mucho más difícil. " +"Pienso que va más allá de eso: la actitud natural cuando se escribe una " +"prueba basada en doctest es que quieres explicar los puntos finos de tu " +"software, e ilustrarlos con ejemplos. Esto naturalmente lleva a archivos de " +"pruebas que empiezan con las características más simples, y lógicamente " +"progresan a complicaciones y casos extremos. Una narrativa coherente es el " +"resultado, en vez de una colección de funciones aisladas que pruebas trozos " +"aislados de funcionalidad aparentemente al azar. Es una actitud diferente, y " +"produce resultados diferentes, difuminando la distinción entre probar y " +"explicar." #: ../Doc/library/doctest.rst:1826 msgid "" -"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There are several " -"options for organizing tests:" +"Regression testing is best confined to dedicated objects or files. There " +"are several options for organizing tests:" msgstr "" -"Pruebas de regresión se limitan mejor a objetos o archivos dedicados. Hay varias " -"opciones para organizar pruebas:" +"Pruebas de regresión se limitan mejor a objetos o archivos dedicados. Hay " +"varias opciones para organizar pruebas:" #: ../Doc/library/doctest.rst:1829 msgid "" -"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the files " -"using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, although is " -"easiest to do for new projects, designed from the start to use doctest." +"Write text files containing test cases as interactive examples, and test the " +"files using :func:`testfile` or :func:`DocFileSuite`. This is recommended, " +"although is easiest to do for new projects, designed from the start to use " +"doctest." msgstr "" "Escribe archivos de texto que contienen los casos de prueba como ejemplos " -"interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:`DocFileSuite`. " -"Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlo para nuevos proyectos, diseñados " -"desde el comienzo para usar doctest." +"interactivos, y prueba los archivos usando :func:`testfile` o :func:" +"`DocFileSuite`. Esto es lo recomendado, aunque es más fácil hacerlo para " +"nuevos proyectos, diseñados desde el comienzo para usar doctest." #: ../Doc/library/doctest.rst:1834 msgid "" -"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single docstrings, " -"containing test cases for the named topics. These functions can be included in the " -"same file as the module, or separated out into a separate test file." +"Define functions named ``_regrtest_topic`` that consist of single " +"docstrings, containing test cases for the named topics. These functions can " +"be included in the same file as the module, or separated out into a separate " +"test file." msgstr "" -"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings únicas, que " -"contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas funciones se pueden incluir " -"en el mismo archivo que el módulo, o separadas en un archivo de prueba separado." +"Define funciones nombradas ``_regrtest_topic`` que consisten en docstrings " +"únicas, que contienen casos de prueba por los tópicos nombrados. Estas " +"funciones se pueden incluir en el mismo archivo que el módulo, o separadas " +"en un archivo de prueba separado." #: ../Doc/library/doctest.rst:1838 msgid "" -"Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to docstrings " -"containing test cases." +"Define a ``__test__`` dictionary mapping from regression test topics to " +"docstrings containing test cases." msgstr "" -"Define un diccionario ``__test__`` que asigna desde temas de prueba de integración a " -"los docstring que contienen casos de prueba." +"Define un diccionario ``__test__`` que asigna desde temas de prueba de " +"integración a los docstring que contienen casos de prueba." #: ../Doc/library/doctest.rst:1841 msgid "" -"When you have placed your tests in a module, the module can itself be the test " -"runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-run only the " -"failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal example of such a test " -"runner::" +"When you have placed your tests in a module, the module can itself be the " +"test runner. When a test fails, you can arrange for your test runner to re-" +"run only the failing doctest while you debug the problem. Here is a minimal " +"example of such a test runner::" msgstr "" -"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo *test " -"runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* vuelva a ejecutar " -"sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el problema. Aquí hay un ejemplo " -"mínimo de tal *test runner*::" +"Cuando has puesto tus pruebas en un módulo, el módulo puede ser el mismo " +"*test runner*. Cuando una prueba falla, puedes hacer que tu *test runner* " +"vuelva a ejecutar sólo los doctest fallidos mientras que tu depuras el " +"problema. Aquí hay un ejemplo mínimo de tal *test runner*::" #: ../Doc/library/doctest.rst:1863 msgid "Footnotes" @@ -2760,10 +2975,10 @@ msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/library/doctest.rst:1864 msgid "" -"Examples containing both expected output and an exception are not supported. Trying to " -"guess where one ends and the other begins is too error-prone, and that also makes for " -"a confusing test." +"Examples containing both expected output and an exception are not supported. " +"Trying to guess where one ends and the other begins is too error-prone, and " +"that also makes for a confusing test." msgstr "" -"No se admiten los ejemplos que contienen una salida esperada y una excepción. Intentar " -"adivinar dónde una termina y la otra empieza es muy propenso a errores, y da lugar a " -"una prueba confusa." +"No se admiten los ejemplos que contienen una salida esperada y una " +"excepción. Intentar adivinar dónde una termina y la otra empieza es muy " +"propenso a errores, y da lugar a una prueba confusa." From 87044b00aa4dbdc2d2b45f914108e3bf3ba8dd42 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Thu, 1 Apr 2021 11:30:40 -0500 Subject: [PATCH 58/59] =?UTF-8?q?Reemplaza=20'Debajo=20de=20las=20s=C3=A1b?= =?UTF-8?q?anas'=20por=20'Por=20detr=C3=A1s'?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 693e472901..5ef55cfc9c 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:15-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:30-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1707,12 +1707,12 @@ msgid "" "documented here (it's an internal detail), but studying its code can answer " "questions about the exact details of :mod:`unittest` integration." msgstr "" -"Debajo de las sábanas, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest." -"TestSuite` de las instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:" -"`DocTestCase` es una subclase de :class:`unittest.TestCase`. :class:" -"`DocTestCase` no está documentado aquí (es un detalle interno), pero " -"estudiar su código puede responder preguntas sobre los detalles exactos de " -"la integración de :mod:`unittest`." +"Por detrás, :func:`DocTestSuite` crea un :class:`unittest.TestSuite` de las " +"instancias de :class:`doctest.DocTestCase`, y :class:`DocTestCase` es una " +"subclase de :class:`unittest.TestCase`. :class:`DocTestCase` no está " +"documentado aquí (es un detalle interno), pero estudiar su código puede " +"responder preguntas sobre los detalles exactos de la integración de :mod:" +"`unittest`." #: ../Doc/library/doctest.rst:1094 msgid "" From 22eb6c928b17c9c5bdc2f62002a44d981ee81b0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hristo Roque Date: Thu, 1 Apr 2021 11:33:05 -0500 Subject: [PATCH 59/59] =?UTF-8?q?reemplaza=20signo=20de=20exclamaci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/doctest.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/doctest.po b/library/doctest.po index 5ef55cfc9c..2e694009d2 100644 --- a/library/doctest.po +++ b/library/doctest.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-01 11:31-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -87,7 +87,7 @@ msgid "" "Pass ``-v`` to the script, and :mod:`doctest` prints a detailed log of what " "it's trying, and prints a summary at the end:" msgstr "" -"!No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " +"¡No hay salida! Eso es normal, y significa que todos los ejemplos " "funcionaron. Pasa ``-v`` al script, y :mod:`doctest` imprime un registro " "detallado de lo que está intentando, e imprime un resumen al final:"