diff --git a/dictionaries/library_urllib.request.txt b/dictionaries/library_urllib.request.txt new file mode 100644 index 0000000000..ca988ebf1a --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_urllib.request.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +reinterpretada +hackear +redireccionadas +sobrescribible +reintentando +Redirecciona +definirlo +reintentará +encadenación +verificable +Firefox +Mozilla +urlretrieve +UnknownHandler +urlencode +DataHandler +FileHandler +ProxyBasicAuthHandler +AbstractDigestAuthHandler +ProxyDigestAuthHandler +BaseHandler +OpenerDirector +getter +Handler +Digest +BasicAuth +ProxyHandler +userinfo +msg +AbstractBasicAuthHandler \ No newline at end of file diff --git a/library/urllib.request.po b/library/urllib.request.po index d729c42c7d..7cbef06750 100644 --- a/library/urllib.request.po +++ b/library/urllib.request.po @@ -12,21 +12,23 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-02 15:40+0100\n" +"Last-Translator: Álvaro Mondéjar Rubio \n" "Language-Team: python-doc-es\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:2 msgid ":mod:`urllib.request` --- Extensible library for opening URLs" -msgstr "" +msgstr ":mod:`urllib.request` --- Biblioteca extensible para abrir URLs" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:11 msgid "**Source code:** :source:`Lib/urllib/request.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/urllib/request.py`" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:15 msgid "" @@ -34,22 +36,29 @@ msgid "" "opening URLs (mostly HTTP) in a complex world --- basic and digest " "authentication, redirections, cookies and more." msgstr "" +"El módulo :mod:`urllib.request` define funciones y clases que ayudan en la " +"apertura de URLs (la mayoría HTTP) en un mundo complejo --- autenticación " +"básica y digest, redirecciones, cookies y más." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:21 msgid "" "The `Requests package `_ is " "recommended for a higher-level HTTP client interface." msgstr "" +"Se recomienda el `paquete Requests `_ para una interfaz de cliente HTTP de mayor nivel." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:25 msgid "The :mod:`urllib.request` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`urllib.request` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:30 msgid "" "Open the URL *url*, which can be either a string or a :class:`Request` " "object." msgstr "" +"Abre la URL *url*, la cual puede ser una cadena de caracteres o un objeto :" +"class:`Request`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:33 msgid "" @@ -57,12 +66,17 @@ msgid "" "server, or ``None`` if no such data is needed. See :class:`Request` for " "details." msgstr "" +"*data* debe ser un objeto que especifique datos adicionales a ser enviados " +"al servidor o ``None`` si no se necesitan tales datos. Vea :class:`Request` " +"para más detalles." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:37 msgid "" "urllib.request module uses HTTP/1.1 and includes ``Connection:close`` header " "in its HTTP requests." msgstr "" +"El módulo urllib.request usa HTTP/1.1 e incluye el encabezado ``Connection:" +"close`` en sus peticiones HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:40 msgid "" @@ -71,6 +85,10 @@ msgid "" "timeout setting will be used). This actually only works for HTTP, HTTPS and " "FTP connections." msgstr "" +"El parámetro opcional *timeout* especifica un tiempo de expiración en " +"segundos para operaciones bloqueantes como el intento de conexión (si no se " +"especifica, será usado el tiempo de expiración global predeterminado). Esto " +"actualmente sólo funciona para conexiones HTTP, HTTPS y FTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:45 msgid "" @@ -78,6 +96,9 @@ msgid "" "describing the various SSL options. See :class:`~http.client." "HTTPSConnection` for more details." msgstr "" +"Si se especifica *context*, debe ser una instancia :class:`ssl.SSLContext` " +"describiendo las diferentes opciones SSL. Vea :class:`~http.client." +"HTTPSConnection` para más detalles." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:49 msgid "" @@ -87,22 +108,32 @@ msgid "" "directory of hashed certificate files. More information can be found in :" "meth:`ssl.SSLContext.load_verify_locations`." msgstr "" +"Los parámetros opcionales *cafile* y *capath* especifican un conjunto de " +"certificados CA de confianza para peticiones HTTPS. *cafile* debe apuntar a " +"un único archivo que contenga un paquete de certificados CA, mientras " +"*capath* debe apuntar a un directorio de archivos de certificado hash. Se " +"puede encontrar más información en :meth:`ssl.SSLContext." +"load_verify_locations`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:55 msgid "The *cadefault* parameter is ignored." -msgstr "" +msgstr "Se ignora el parámetro *cadefault*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:57 msgid "" "This function always returns an object which can work as a :term:`context " "manager` and has methods such as" msgstr "" +"Esta función siempre retorna un objeto que puede funcionar como un :term:" +"`context manager` y tiene métodos como" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:60 msgid "" ":meth:`~urllib.response.addinfourl.geturl` --- return the URL of the " "resource retrieved, commonly used to determine if a redirect was followed" msgstr "" +":meth:`~urllib.response.addinfourl.geturl` --- retorna la URL del recurso " +"obtenido, comúnmente usado para determinar si se ha seguido una redirección" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:63 msgid "" @@ -111,12 +142,18 @@ msgid "" "message_from_string` instance (see `Quick Reference to HTTP Headers `_)" msgstr "" +":meth:`~urllib.response.addinfourl.info` --- retorna la meta información de " +"la página, como los encabezados, en la forma de una instancia :func:`email." +"message_from_string` (vea `Quick Reference to HTTP Headers `_)" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:67 msgid "" ":meth:`~urllib.response.addinfourl.getcode` -- return the HTTP status code " "of the response." msgstr "" +":meth:`~urllib.response.addinfourl.getcode` -- retorna el código de estado " +"HTTP de la respuesta." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:69 msgid "" @@ -127,6 +164,13 @@ msgid "" "server --- instead of the response headers as it is specified in the " "documentation for :class:`~http.client.HTTPResponse`." msgstr "" +"Para URLs HTTP y HTTPS, esta función retorna un objeto :class:`http.client." +"HTTPResponse` ligeramente modificado. Adicionalmente a los tres nuevos " +"métodos anteriores, el atributo msg contiene la misma información que el " +"atributo :attr:`~http.client.HTTPResponse.reason` --- la frase de motivo " +"devuelta por el servidor --- en lugar de los encabezados de la respuesta " +"como se especifica en la documentación para :class:`~http.client." +"HTTPResponse`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:77 msgid "" @@ -134,10 +178,14 @@ msgid "" "class:`URLopener` and :class:`FancyURLopener` classes, this function returns " "a :class:`urllib.response.addinfourl` object." msgstr "" +"Para URLs FTP, de archivo y de datos y para peticiones manejadas " +"explícitamente por las clases heredadas :class:`URLopener` y :class:" +"`FancyURLopener`, esta función retorna un objeto :class:`urllib.response." +"addinfourl`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:81 msgid "Raises :exc:`~urllib.error.URLError` on protocol errors." -msgstr "" +msgstr "Genera :exc:`~urllib.error.URLError` en errores de protocolo." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:83 msgid "" @@ -145,6 +193,10 @@ msgid "" "the default installed global :class:`OpenerDirector` uses :class:" "`UnknownHandler` to ensure this never happens)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que ``None`` puede ser retornado si ningún manejador " +"gestiona la petición (aunque el :class:`OpenerDirector` global instalado de " +"manera predeterminada usa :class:`UnknownHandler` para asegurar que esto " +"nunca suceda)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:87 msgid "" @@ -153,6 +205,10 @@ msgid "" "`ProxyHandler` is default installed and makes sure the requests are handled " "through the proxy." msgstr "" +"Adicionalmente, si se detectan configuraciones de proxy (por ejemplo, cuando " +"se establece una variable de entorno ``*_proxy`` como :envvar:" +"`http_proxy`), :class:`ProxyHandler` está instalada de forma predeterminada " +"y se asegura que las peticiones son gestionadas a través del proxy." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:92 msgid "" @@ -162,11 +218,18 @@ msgid "" "parameter to ``urllib.urlopen``, can be obtained by using :class:" "`ProxyHandler` objects." msgstr "" +"La función heredada de Python 2.6 y anteriores ``urllib.urlopen`` ha sido " +"descontinuada, :func:`urllib.request.urlopen` corresponde a la antigua " +"``urllib2.urlopen``. La gestión de proxy, la cual se hacía pasando un " +"parámetro diccionario a ``urllib.urlopen``, puede ser obtenida usando " +"objetos :class:`ProxyHandler`." msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``urllib.Request`` with arguments " "``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``urllib.Request`` con los " +"argumentos ``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:100 msgid "" @@ -174,28 +237,33 @@ msgid "" "Request`` with arguments ``fullurl``, ``data``, ``headers``, ``method`` " "taken from the request object." msgstr "" +"El abridor predeterminado genera un :ref:`evento de auditoría ` " +"``urllib.Request`` con los argumentos ``fullurl``, ``data``, ``headers``, " +"``method`` tomados del objeto de la petición." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:104 msgid "*cafile* and *capath* were added." -msgstr "" +msgstr "*cafile* y *capath* fueron añadidos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:107 msgid "" "HTTPS virtual hosts are now supported if possible (that is, if :data:`ssl." "HAS_SNI` is true)." msgstr "" +"Los hosts virtuales HTTPS ahora están soportados si es posible (esto es, si :" +"data:`ssl.HAS_SNI` es verdadero)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:111 msgid "*data* can be an iterable object." -msgstr "" +msgstr "*data* puede ser un objeto iterable." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:114 msgid "*cadefault* was added." -msgstr "" +msgstr "*cadefault* fue añadido." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:117 msgid "*context* was added." -msgstr "" +msgstr "*context* fue añadido." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:122 msgid "" @@ -203,6 +271,10 @@ msgid "" "Please use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." msgstr "" +"*cafile*, *capath* y *cadefault* están obsoletos en favor de *context*. Por " +"favor, use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` en su lugar o deja a :func:" +"`ssl.create_default_context` seleccionar el certificado de confianza CA del " +"sistema por ti." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:130 msgid "" @@ -212,6 +284,12 @@ msgid "" "`~urllib.request.urlopen`. The code does not check for a real :class:" "`OpenerDirector`, and any class with the appropriate interface will work." msgstr "" +"Instala una instancia :class:`OpenerDirector` como el abridor global " +"predeterminado. Instalar un abridor sólo es necesario si quieres que urlopen " +"use ese abridor; si no, simplemente invoca :meth:`OpenerDirector.open` en " +"lugar de :func:`~urllib.request.urlopen`. El código no comprueba por un :" +"class:`OpenerDirector` real y cualquier clase con la interfaz apropiada " +"funcionará." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:140 msgid "" @@ -226,18 +304,32 @@ msgid "" "`HTTPRedirectHandler`, :class:`FTPHandler`, :class:`FileHandler`, :class:" "`HTTPErrorProcessor`." msgstr "" +"Retorna una instancia :class:`OpenerDirector`, la cual encadena los " +"manejadores en el orden dado. *handler*\\s pueden ser tanto instancias de :" +"class:`BaseHandler` o subclases de :class:`BaseHandler` (en cuyo caso debe " +"ser posible invocar el constructor sin ningún parámetro). Instancias de las " +"siguientes clases estarán delante del *handler*\\s, a no ser que el *handler*" +"\\s las contenga, instancias o subclases de ellas: :class:`ProxyHandler` (si " +"son detectadas configuraciones de proxy), :class:`UnknownHandler`, :class:" +"`HTTPHandler`, :class:`HTTPDefaultErrorHandler`, :class:" +"`HTTPRedirectHandler`, :class:`FTPHandler`, :class:`FileHandler`, :class:" +"`HTTPErrorProcessor`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:150 msgid "" "If the Python installation has SSL support (i.e., if the :mod:`ssl` module " "can be imported), :class:`HTTPSHandler` will also be added." msgstr "" +"Si la instalación de Python tiene soporte SSL (ej. si se puede importar el " +"módulo :mod:`ssl`), también será añadida :class:`HTTPSHandler`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:153 msgid "" "A :class:`BaseHandler` subclass may also change its :attr:`handler_order` " "attribute to modify its position in the handlers list." msgstr "" +"Una subclase de :class:`BaseHandler` puede cambiar también su atributo :attr:" +"`handler_order` para modificar su posición en la lista de manejadores." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:159 msgid "" @@ -246,6 +338,10 @@ msgid "" "The return value will already be quoted using the :func:`~urllib.parse." "quote` function." msgstr "" +"Convierte el nombre de ruta *path* desde la sintaxis local para una ruta a " +"la forma usada en el componente ruta de una URL. Esto no produce una URL " +"completa. El valor retornado ya estará entrecomillado usando la función :" +"func:`~urllib.parse.quote`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:166 msgid "" @@ -253,6 +349,9 @@ msgid "" "syntax for a path. This does not accept a complete URL. This function " "uses :func:`~urllib.parse.unquote` to decode *path*." msgstr "" +"Convierte el componente ruta *path* desde una URL codificada con porcentajes " +"a la sintaxis local para una ruta. No acepta una URL completa. Esta función " +"usa :func:`~urllib.parse.unquote` para decodificar *path*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:172 msgid "" @@ -264,6 +363,14 @@ msgid "" "lowercase and uppercase environment variables exist (and disagree), " "lowercase is preferred." msgstr "" +"Esta función auxiliar devuelve un diccionario de esquema para las " +"asignaciones de URL del servidor proxy. Escanea el entorno en busca de " +"variables denominadas ``_proxy``, tomando en cuenta diferencia entre " +"mayúsculas y minúsculas, para todos los sistemas operativos primero, y " +"cuando no pueden encontrarla, buscan información de proxy desde la " +"Configuración del Sistema Mac OSX para Mac OS X y desde Registros del " +"Sistema para Windows. Si existen variables de entorno tanto en mayúsculas " +"como en minúsculas (y no concuerdan), las minúsculas son preferidas." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:182 msgid "" @@ -275,18 +382,25 @@ msgid "" "``ProxyHandler`` explicitly, or make sure the variable name is in lowercase " "(or at least the ``_proxy`` suffix)." msgstr "" +"Si la variable del entorno ``REQUEST_METHOD`` está definida, lo cual " +"usualmente indica que tu script está ejecutándose en un entorno CGI, la " +"variable de entorno ``HTTP_PROXY`` (mayúsculas ``_PROXY``) será ignorada. " +"Esto es porque esa variable puede ser inyectada por un cliente usando el " +"encabezado HTTP \"Proxy:\". Si necesitas usar un proxy HTTP en un entorno " +"CGI, usa ``ProxyHandler`` explícitamente o asegúrate de que el nombre de la " +"variable está en minúsculas (o al menos el sufijo ``_proxy``)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:191 msgid "The following classes are provided:" -msgstr "" +msgstr "Se proveen las siguientes clases:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:195 msgid "This class is an abstraction of a URL request." -msgstr "" +msgstr "Esta clase es un abstracción de una petición URL." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:197 msgid "*url* should be a string containing a valid URL." -msgstr "" +msgstr "*url* debe ser una cadena de caracteres conteniendo una URL válida." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:199 msgid "" @@ -300,6 +414,16 @@ msgid "" "specified in :rfc:`7230`, Section 3.3.1 will be used to send files and other " "iterables." msgstr "" +"*data* debe ser un objeto que especifique datos adicionales a enviar al " +"servidor o ``None`` si no se necesitan tales datos. Actualmente las " +"peticiones HTTP son las únicas que usan *data*. Los tipos de objetos " +"soportados incluyen bytes, objectos como archivos e iterables de objetos " +"como bytes. Si no se ha provisto el campo de encabezado ``Content-Length`` " +"ni ``Transfer-Encoding``, :class:`HTTPHandler` establecerá estos encabezados " +"de acuerdo al tipo de *data*. ``Content-Length`` será usado para enviar " +"objetos de bytes, mientras ``Transfer-Encoding: chunked`` como se especifica " +"en :rfc:`7230`, Sección 3.3.1 será usado para enviar archivos y otros " +"iterables." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:209 msgid "" @@ -309,6 +433,11 @@ msgid "" "returns an ASCII string in this format. It should be encoded to bytes before " "being used as the *data* parameter." msgstr "" +"Para un método de una petición HTTP POST, *data* debe ser un buffer en el " +"formato estándar :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`. La función :" +"func:`urllib.parse.urlencode` toma un mapeo o una secuencia de tuplas de dos " +"valores y retorna una cadena de caracteres ASCII en este formato. Debe ser " +"codificada a bytes antes de ser usada como el parámetro *data*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:215 msgid "" @@ -321,6 +450,15 @@ msgid "" "Firefox/2.0.0.11\"``, while :mod:`urllib`'s default user agent string is ``" "\"Python-urllib/2.6\"`` (on Python 2.6)." msgstr "" +"*headers* debe ser un diccionario, y será tratado como si :meth:`add_header` " +"fuera invocado con cada clave y valor como argumentos. Esto es usado " +"frecuentemente para \"parodiar\" el valor de encabezado ``User-Agent``, el " +"cual es usado por un navegador para identificarse a sí mismo -- algunos " +"servidores HTTP sólo permiten peticiones que vienen de navegadores comunes a " +"diferencia de los scripts. Por ejemplo, Mozilla Firefox puede identificarse " +"a sí mismo como ``\"Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686) Gecko/20071127 " +"Firefox/2.0.0.11\"``, mientras el agente de usuario predeterminado de :mod:" +"`urllib` es ``\"Python-urllib/2.6\"`` (en Python 2.6)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:225 msgid "" @@ -329,12 +467,18 @@ msgid "" "None, ``Content-Type: application/x-www-form-urlencoded`` will be added as a " "default." msgstr "" +"Un encabezado apropiado ``Content-Type`` debe ser incluido si el argumento " +"*data* está presente. Si este encabezado no ha sido provisto y *data* no es " +"None, será añadido ``Content-Type: application/x-www-form-urlencoded`` de " +"forma predeterminada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:230 msgid "" "The next two arguments are only of interest for correct handling of third-" "party HTTP cookies:" msgstr "" +"Los siguientes dos argumentos sólo tienen interés para la gestión correcta " +"de cookies HTTP de terceros:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:233 msgid "" @@ -345,6 +489,12 @@ msgid "" "an image in an HTML document, this should be the request-host of the request " "for the page containing the image." msgstr "" +"*origin_req_host* debe ser el host de la petición de la transacción origen, " +"como define :rfc:`2965`. Por defecto es ``http.cookiejar." +"request_host(self)``. Este es el nombre de host o la dirección IP de la " +"petición original que fue iniciada por el usuario. Por ejemplo, si la " +"petición es para una imagen en un documento HTML, debe ser el host de la " +"petición para la página que contiene la imagen." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:241 msgid "" @@ -354,6 +504,11 @@ msgid "" "if the request is for an image in an HTML document, and the user had no " "option to approve the automatic fetching of the image, this should be true." msgstr "" +"*unverifiable* debe indicar si la petición no es verificable, como define :" +"rfc:`2965`. Por defecto es ``False``. Una petición no verificable es una " +"cuya URL el usuario no tuvo opción de aprobar. Por ejemplo, si la petición " +"es por una imagen en un documento HTML y el usuario no tuvo opción de " +"aprobar la obtención automática de la imagen, este debe ser verdadero." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:248 msgid "" @@ -364,6 +519,12 @@ msgid "" "indicate a different default method by setting the :attr:`~Request.method` " "attribute in the class itself." msgstr "" +"*method* debe ser una cadena que indica el método de la petición HTTP que " +"será usado (ej. ``'HEAD'``). Si se provee, su valor es almacenado en el " +"atributo :attr:`~Request.method` y usado por :meth:`get_method()`. Por " +"defecto es ``'GET'`` si *data* es ``None``, o ``'POST'`` si no. Las " +"subclases pueden indicar un método predeterminado diferente estableciendo el " +"atributo :attr:`~Request.method` es la clase misma." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:256 msgid "" @@ -374,14 +535,22 @@ msgid "" "the headers. There is no support for a 100-continue expectation in the " "library." msgstr "" +"La petición no funcionará como se espera si el objeto de datos es incapaz de " +"entregar su contenido más de una vez (ej. un archivo o un iterable que puede " +"producir el contenido sólo una vez) y la petición se reintentará para " +"redirecciones HTTP o autenticación. El *data* es enviado al servidor HTTP " +"directamente después de los encabezados. No hay soporte para una expectativa " +"de funcionamiento 100% continuo en la biblioteca." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:263 msgid ":attr:`Request.method` argument is added to the Request class." -msgstr "" +msgstr "El argumento :attr:`Request.method` es añadido a la clase Request." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:266 msgid "Default :attr:`Request.method` may be indicated at the class level." msgstr "" +"El atributo predeterminado :attr:`Request.method` puede ser indicado a nivel " +"de clase." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:269 msgid "" @@ -389,6 +558,9 @@ msgid "" "*data* is neither ``None`` nor a bytes object. Fall back to use chunked " "transfer encoding instead." msgstr "" +"No se genera un error si el ``Content-Length`` no ha sido provisto y *data* " +"no es ``None`` ni un objeto de bytes. En su lugar recurre a la codificación " +"de transferencia fragmentada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:276 msgid "" @@ -396,26 +568,34 @@ msgid "" "chained together. It manages the chaining of handlers, and recovery from " "errors." msgstr "" +"La clase :class:`OpenerDirector` abre URLs mediante la encadenación conjunta " +"de :class:`BaseHandler`. Este maneja el encadenamiento de manejadores y la " +"recuperación de errores." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:282 msgid "" "This is the base class for all registered handlers --- and handles only the " "simple mechanics of registration." msgstr "" +"Esta es la clase base para todos los manejadores registrados --- y manejan " +"sólo las mecánicas simples del registro." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:288 msgid "" "A class which defines a default handler for HTTP error responses; all " "responses are turned into :exc:`~urllib.error.HTTPError` exceptions." msgstr "" +"Una clase la cual define un manejador predeterminado para los errores de " +"respuesta HTTP; todas las respuestas son convertidas en excepciones :exc:" +"`~urllib.error.HTTPError`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:294 msgid "A class to handle redirections." -msgstr "" +msgstr "Una clase para manejar redirecciones." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:299 msgid "A class to handle HTTP Cookies." -msgstr "" +msgstr "Una clase para manejar Cookies HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:304 msgid "" @@ -427,10 +607,19 @@ msgid "" "a Mac OS X environment proxy information is retrieved from the OS X System " "Configuration Framework." msgstr "" +"Causa que las peticiones vayan a través de un proxy. Si se provee *proxies*, " +"debe ser un diccionario mapeando nombres de protocolos a URLs de proxies. " +"Por defecto lee la lista de proxies de las variables de entorno " +"``_proxy``. Si no se establecen variables de entorno de proxy, " +"entonces se obtienen las configuraciones de proxy en un entorno Windows " +"desde la sección del registro de Configuraciones de Internet y en un entorno " +"Mac OS X se obtiene la información de proxy desde el Framework de " +"Configuración del Sistema de OS X." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:312 msgid "To disable autodetected proxy pass an empty dictionary." msgstr "" +"Para deshabilitar la detección automática de proxy pasa un diccionario vacío." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:314 msgid "" @@ -439,16 +628,25 @@ msgid "" "list of hostname suffixes, optionally with ``:port`` appended, for example " "``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some.host:8080``." msgstr "" +"La variable de entorno :envvar:`no_proxy` puede ser usada para especificar " +"hosts los cuales no deben ser alcanzados mediante proxy; si se establece, " +"debe ser una lista separada por comas de sufijos de nombres de host, con ``:" +"port`` añadidos opcionalmente, por ejemplo ``cern.ch,ncsa.uiuc.edu,some." +"host:8080``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:321 msgid "" "``HTTP_PROXY`` will be ignored if a variable ``REQUEST_METHOD`` is set; see " "the documentation on :func:`~urllib.request.getproxies`." msgstr "" +"``HTTP_PROXY`` será ignorado si se establece una variable " +"``REQUEST_METHOD``; vea la documentación de :func:`~urllib.request." +"getproxies`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:327 msgid "Keep a database of ``(realm, uri) -> (user, password)`` mappings." msgstr "" +"Mantiene una base de datos de mapeos ``(realm, uri) -> (user, password)``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:332 msgid "" @@ -456,6 +654,9 @@ msgid "" "of ``None`` is considered a catch-all realm, which is searched if no other " "realm fits." msgstr "" +"Mantiene una base de datos de mapeos ``(realm, uri) -> (user, password)``. " +"Un reino de ``None`` se considera un reino caza todo, el cual es buscado si " +"ningún otro reino encaja." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:339 msgid "" @@ -464,6 +665,11 @@ msgid "" "BasicAuth handler to determine when to send authentication credentials " "immediately instead of waiting for a ``401`` response first." msgstr "" +"Una variante de :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` que también tiene " +"una base de datos de mapeos ``uri -> is_authenticated``. Puede ser usada por " +"un manejador BasicAuth para determinar cuando enviar credenciales de " +"autenticación inmediatamente en lugar de esperar primero a una respuesta " +"``401``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:349 msgid "" @@ -483,10 +689,21 @@ msgid "" "the URI, so that subsequent requests to the URI or any of its super-URIs " "will automatically include the authentication credentials." msgstr "" +"Esta es una clase mixin que ayuda con la autenticación HTTP, tanto al host " +"remoto y a un proxy. Si se proporciona *password_mgr*, debe ser algo " +"compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-" +"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser soportada. Si " +"*passwd_mgr* proporciona también métodos ``is_authenticated`` y " +"``update_authenticated`` (vea :ref:`http-password-mgr-with-prior-auth`), " +"entonces el manejador usará el ``is_authenticated`` resultado para una URI " +"dada para determinar el envío o no de credenciales de autenticación con la " +"petición. Si ``is_authenticated`` retorna ``True`` para la URI, las " +"peticiones subsecuentes a la URI o cualquiera de las super URIs incluirán " +"automáticamente los credenciales de autenticación." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:366 msgid "Added ``is_authenticated`` support." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte ``is_authenticated``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:372 msgid "" @@ -496,6 +713,11 @@ msgid "" "be supported. HTTPBasicAuthHandler will raise a :exc:`ValueError` when " "presented with a wrong Authentication scheme." msgstr "" +"Administra autenticación con el host remoto. Si se proporciona " +"*password_mgr*, debe ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a " +"la sección :ref:`http-password-mgr` para información sobre la interfaz que " +"debe ser soportada. HTTPBasicAuthHandler generará un :exc:`ValueError` " +"cuando se presente con un esquema de Autenticación incorrecto." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:381 ../Doc/library/urllib.request.rst:415 msgid "" @@ -504,6 +726,9 @@ msgid "" "section :ref:`http-password-mgr` for information on the interface that must " "be supported." msgstr "" +"Administra autenticación con el proxy. Si se proporciona *password_mgr* debe " +"ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-" +"password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser soportada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:389 msgid "" @@ -512,6 +737,10 @@ msgid "" "that is compatible with :class:`HTTPPasswordMgr`; refer to section :ref:" "`http-password-mgr` for information on the interface that must be supported." msgstr "" +"Esto es una clase mixin que ayuda con la autenticación HTTP, tanto al host " +"remoto como a un proxy. Si se proporciona *password_mgr* debe ser compatible " +"con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:`http-password-mgr` " +"para información sobre la interfaz que debe ser soportada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:398 msgid "" @@ -525,53 +754,68 @@ msgid "" "a :exc:`ValueError` when presented with an authentication scheme other than " "Digest or Basic." msgstr "" +"Maneja autenticación con el host remoto. Si se proporciona *password_mgr* " +"debe ser compatible con :class:`HTTPPasswordMgr`; refiera a la sección :ref:" +"`http-password-mgr` para información sobre la interfaz que debe ser " +"soportada. Cuando se añaden tanto el Manejador de Autenticación Digest " +"(*Digest Authentication Handler*) como el Manejador de Autenticación Básico " +"(*Basic Authentication Handler*) la Autenticación Digest siempre se intenta " +"primero. Si la Autenticación Digest retorna una respuesta 40x de nuevo, se " +"envía al controlador de Autenticación Básica para Manejar. Este método " +"Handler generará un :exc:`ValueError` cuando sea presentado con un esquema " +"de autenticación diferente a Digest o Básico." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:408 msgid "Raise :exc:`ValueError` on unsupported Authentication Scheme." -msgstr "" +msgstr "Genera :exc:`ValueError` en Esquema de Autenticación no soportado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:423 msgid "A class to handle opening of HTTP URLs." -msgstr "" +msgstr "Una clase para gestionar apertura de URLs HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:428 msgid "" "A class to handle opening of HTTPS URLs. *context* and *check_hostname* " "have the same meaning as in :class:`http.client.HTTPSConnection`." msgstr "" +"Una clase para gestionar apertura de URLs HTTPS. *context* y " +"*check_hostname* tienen el mismo significado que en :class:`http.client." +"HTTPSConnection`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:431 msgid "*context* and *check_hostname* were added." -msgstr "" +msgstr "*context* y *check_hostname* fueron añadidos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:437 msgid "Open local files." -msgstr "" +msgstr "Abre archivos locales." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:441 msgid "Open data URLs." -msgstr "" +msgstr "Abre URLs de datos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:447 msgid "Open FTP URLs." -msgstr "" +msgstr "Abre URLs FTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:452 msgid "" "Open FTP URLs, keeping a cache of open FTP connections to minimize delays." msgstr "" +"Abre URLs FTP, manteniendo una caché de conexiones FTP abiertas para " +"minimizar retrasos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:457 msgid "A catch-all class to handle unknown URLs." -msgstr "" +msgstr "Una clase caza todo para gestionar URLs desconocidas." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:462 ../Doc/library/urllib.request.rst:1157 msgid "Process HTTP error responses." -msgstr "" +msgstr "Procesa errores de respuestas HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:468 msgid "Request Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Request" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:470 msgid "" @@ -579,10 +823,14 @@ msgid "" "all may be overridden in subclasses. It also defines several public " "attributes that can be used by clients to inspect the parsed request." msgstr "" +"Los siguientes métodos describen la interfaz pública de :class:`Request` por " +"lo que pueden ser sobrescritos en subclases. También define varios atributos " +"públicos que pueden ser usado por clientes para inspeccionar la respuesta " +"analizada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:477 msgid "The original URL passed to the constructor." -msgstr "" +msgstr "La URL original pasada al constructor." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:481 msgid "" @@ -590,42 +838,54 @@ msgid "" "attr:`~Request.full_url` returns the original request URL with the fragment, " "if it was present." msgstr "" +"Request.full_url es una propiedad con setter, getter y deleter. Obtener :" +"attr:`~Request.full_url` retorna la petición URL original con el fragmento, " +"si este estaba presente." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:487 msgid "The URI scheme." -msgstr "" +msgstr "El esquema de URI." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:491 msgid "" "The URI authority, typically a host, but may also contain a port separated " "by a colon." msgstr "" +"La autoridad de URI, típicamente un host, pero también puede contener un " +"puerto separado por un caracter de doble punto." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:496 msgid "The original host for the request, without port." -msgstr "" +msgstr "El host original de la petición, sin puerto." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:500 msgid "" "The URI path. If the :class:`Request` uses a proxy, then selector will be " "the full URL that is passed to the proxy." msgstr "" +"La ruta de URI. Si :class:`Request` usa un proxy, entonces selector será la " +"URL completa que se pasa al proxy." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:505 msgid "The entity body for the request, or ``None`` if not specified." msgstr "" +"El cuerpo de la entidad para la solicitud o ``None`` si no es especificado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:507 msgid "" "Changing value of :attr:`Request.data` now deletes \"Content-Length\" header " "if it was previously set or calculated." msgstr "" +"Cambiar el valor de :attr:`Request.data` elimina ahora el encabezado " +"\"Content-Length\" si fue establecido o calculado previamente." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:513 msgid "" "boolean, indicates whether the request is unverifiable as defined by :rfc:" "`2965`." msgstr "" +"booleano, indica si la petición no es verificable como se define por :rfc:" +"`2965`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:518 msgid "" @@ -637,12 +897,21 @@ msgid "" "passing a value in to the :class:`Request` constructor via the *method* " "argument." msgstr "" +"El método de petición HTTP a usar. Por defecto su valor es :const:`None`, lo " +"que significa que :meth:`~Request.get_method` realizará su cálculo normal " +"del método a usar. Su valor puede ser definido (sobrescribiendo así el " +"cálculo predeterminado en :meth:`~Request.get_method`) tanto proporcionando " +"un valor por defecto estableciéndolo a nivel de clase en una subclase de :" +"class:`Request` o pasando un valor al constructor de :class:`Request` por " +"medio del argumento *method*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:528 msgid "" "A default value can now be set in subclasses; previously it could only be " "set via the constructor argument." msgstr "" +"Un valor predeterminado puede ser establecido ahora en subclases; " +"previamente sólo podía ser definido mediante el argumento del constructor." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:535 msgid "" @@ -651,10 +920,14 @@ msgid "" "attr:`Request.data` is ``None``, or ``'POST'`` if it's not. This is only " "meaningful for HTTP requests." msgstr "" +"Retorna una cadena indicando el método de petición HTTP. Si :attr:`Request." +"method` no es ``None``, retorna su valor, de otra forma retorna ``'GET'`` " +"si :attr:`Request.data` es ``None`` o ``'POST'`` si no lo es. Esto sólo es " +"significativo para peticiones HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:540 msgid "get_method now looks at the value of :attr:`Request.method`." -msgstr "" +msgstr "get_method ahora mira el valor de :attr:`Request.method`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:546 msgid "" @@ -666,30 +939,43 @@ msgid "" "headers which have meaning when used more than once have a (header-specific) " "way of gaining the same functionality using only one header." msgstr "" +"Añade otro encabezado a la petición. Los encabezados actualmente son " +"ignorados por todos los manejadores excepto los manejadores HTTP, donde son " +"añadidos a la lista de encabezados enviados al servidor. Tenga en cuenta que " +"no puede haber más de un encabezado con el mismo nombre y las invocaciones " +"posteriores sobrescribirán las invocaciones previas en caso de que *key* " +"colisione. Actualmente, esto no es una pérdida de funcionalidad HTTP, ya que " +"todos los encabezados que tienen sentido cuando son usados más de una vez " +"tienen una manera (específica de encabezado) de ganar la misma funcionalidad " +"usando sólo un encabezado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:557 msgid "Add a header that will not be added to a redirected request." -msgstr "" +msgstr "Añade un encabezado que no será añadido a una petición redireccionada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:562 msgid "" "Return whether the instance has the named header (checks both regular and " "unredirected)." msgstr "" +"Retorna si la instancia tiene el encabezado nombrado (comprueba tanto " +"regular como no redirigido)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:568 msgid "" "Remove named header from the request instance (both from regular and " "unredirected headers)." msgstr "" +"Elimina el encabezado nombrado de la instancia de la petición (desde " +"encabezados regulares y no redireccionados)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:576 msgid "Return the URL given in the constructor." -msgstr "" +msgstr "Retorna la URL dada en el constructor." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:580 msgid "Returns :attr:`Request.full_url`" -msgstr "" +msgstr "Retorna :attr:`Request.full_url`" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:585 msgid "" @@ -697,17 +983,22 @@ msgid "" "will replace those of the instance, and the instance's selector will be the " "original URL given in the constructor." msgstr "" +"Prepara la petición conectando a un servidor proxy. Los *host* y *type* " +"reemplazarán aquellos de la instancia y el selector de la instancia será la " +"URL original dada en el constructor." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:592 msgid "" "Return the value of the given header. If the header is not present, return " "the default value." -msgstr "" +msgstr "Retorna el valor del encabezado dado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:598 msgid "" "Return a list of tuples (header_name, header_value) of the Request headers." msgstr "" +"Retorna una lista de tuplas (header_name, header_value) de los encabezados " +"de la Petición." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:600 msgid "" @@ -715,14 +1006,18 @@ msgid "" "get_selector, get_origin_req_host and is_unverifiable that were deprecated " "since 3.3 have been removed." msgstr "" +"Los métodos de petición add_data, has_data, get_data, get_type, get_host, " +"get_selector, get_origin_req_host y is_unverifiable que quedaron obsoletos " +"desde 3.3 han sido eliminados." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:609 msgid "OpenerDirector Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos OpenerDirector" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:611 msgid ":class:`OpenerDirector` instances have the following methods:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`OpenerDirector` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:616 msgid "" @@ -734,52 +1029,69 @@ msgid "" "should be replaced with the actual HTTP code, for example :meth:" "`http_error_404` would handle HTTP 404 errors." msgstr "" +"*handler* debe ser una instancia de :class:`BaseHandler`. Los siguientes " +"métodos son buscados y añadidos a las cadenas posibles (tenga en cuenta que " +"los errores HTTP son un caso espacial). Tenga en cuenta que, en los " +"siguientes, *protocol* debe ser remplazado con el protocolo actual a " +"manejar, por ejemplo :meth:`http_response` sería el protocolo HTTP del " +"manejador de respuesta. También *type* debe ser remplazado con el código " +"HTTP actual, por ejemplo :meth:`http_error_404` manejaría errores HTTP 404." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:624 msgid "" ":meth:`_open` --- signal that the handler knows how to open " "*protocol* URLs." msgstr "" +":meth:`_open` --- señala que el manejador sabe como abrir URLs " +"*protocol*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:627 msgid "See |protocol_open|_ for more information." -msgstr "" +msgstr "Vea |protocol_open|_ para más información." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:629 msgid "" ":meth:`http_error_\\` --- signal that the handler knows how to " "handle HTTP errors with HTTP error code *type*." msgstr "" +":meth:`http_error_\\` --- señala que el manejador sabe como manejar " +"errores HTTP con el código de error *type*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:632 msgid "See |http_error_nnn|_ for more information." -msgstr "" +msgstr "Vea |http_error_nnn|_ para más información." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:634 msgid "" ":meth:`_error` --- signal that the handler knows how to handle " "errors from (non-\\ ``http``) *protocol*." msgstr "" +":meth:`_error` --- señala que el manejador sabe como manejar " +"errores de (no ``http``) *protocol*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:637 msgid "" ":meth:`_request` --- signal that the handler knows how to pre-" "process *protocol* requests." msgstr "" +":meth:`_request` --- señala que el manejador sabe como preprocesar " +"peticiones *protocol*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:640 msgid "See |protocol_request|_ for more information." -msgstr "" +msgstr "Vea |protocol_request|_ para más información." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:642 msgid "" ":meth:`_response` --- signal that the handler knows how to post-" "process *protocol* responses." msgstr "" +":meth:`_response` --- señala que el manejador sabe como " +"postprocesar respuestas *protocol*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:645 msgid "See |protocol_response|_ for more information." -msgstr "" +msgstr "Vea |protocol_response|_ para más información." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:654 msgid "" @@ -792,6 +1104,15 @@ msgid "" "timeout setting will be used). The timeout feature actually works only for " "HTTP, HTTPS and FTP connections)." msgstr "" +"Abre la *url* dada (la cual puede ser un objeto de petición o una cadena de " +"caracteres), pasando opcionalmente el *data* dado. Los argumentos, los " +"valores de retorno y las excepciones generadas son las mismas que aquellas " +"de :func:`urlopen` (las cuales simplemente invocan el método :meth:`open` en " +"el :class:`OpenerDirector` instalado global). El parámetro opcional " +"*timeout* especifica un tiempo de expiración en segundos para operaciones " +"bloqueantes como el intento de conexión (si no se especifica, el tiempo de " +"expiración global será usado). La característica de tiempo de expiración " +"actualmente funciona sólo para conexiones HTTP, HTTPS y FTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:666 msgid "" @@ -801,27 +1122,39 @@ msgid "" "code to determine the specific error handler; refer to the :meth:`http_error_" "\\` methods of the handler classes." msgstr "" +"Maneja un error del protocolo dado. Esto invocará los manejadores de error " +"registrados para el protocolo dado con los argumentos dados (los cuales son " +"específicos del protocolo). El protocolo HTTP es un caso especial el cual " +"usa el código de respuesta HTTP para determinar el manejador de error " +"específico; refiera a los métodos :meth:`http_error_\\` de las " +"clases del manejador." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:672 msgid "" "Return values and exceptions raised are the same as those of :func:`urlopen`." msgstr "" +"Retorna si los valores y excepciones generadas son las mismas que aquellas " +"de :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:674 msgid "OpenerDirector objects open URLs in three stages:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos OpenerDirector abren URLs en tres etapas:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:676 msgid "" "The order in which these methods are called within each stage is determined " "by sorting the handler instances." msgstr "" +"El orden en el cual esos métodos son invocados dentro de cada etapa es " +"determinado ordenando las instancias manejadoras." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:679 msgid "" "Every handler with a method named like :meth:`_request` has that " "method called to pre-process the request." msgstr "" +"Cada manejador con un método nombrado como :meth:`_request` tiene " +"ese método invocador para preprocesar la petición." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:682 msgid "" @@ -830,6 +1163,11 @@ msgid "" "const:`None` value (ie. a response), or raises an exception (usually :exc:" "`~urllib.error.URLError`). Exceptions are allowed to propagate." msgstr "" +"Los manejadores con un método nombrado como :meth:`_open` son " +"invocados para manejar la petición. Esta etapa termina cuando un manejador " +"retorna un valor no :const:`None` (ej. una respuesta) o genera una excepción " +"(generalmente :exc:`~urllib.error.URLError`). Se permite que las excepciones " +"propaguen." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:687 msgid "" @@ -839,6 +1177,11 @@ msgid "" "methods return :const:`None`, the algorithm is repeated for methods named :" "meth:`unknown_open`." msgstr "" +"De hecho, el algoritmo anterior se intenta primero para métodos nombrados :" +"meth:`default_open`. Si todos esos métodos retornan :const:`None`, el " +"algoritmo se repite para métodos nombrados como :meth:`_open`. Si " +"todos esos métodos retornan :const:`None`, el algoritmo se repite para " +"métodos nombrados como :meth:`unknown_open`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:693 msgid "" @@ -846,16 +1189,21 @@ msgid "" "parent :class:`OpenerDirector` instance's :meth:`~OpenerDirector.open` and :" "meth:`~OpenerDirector.error` methods." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la implementación de esos métodos puede involucrar " +"invocaciones de los métodos :meth:`~OpenerDirector.open` y :meth:" +"`~OpenerDirector.error` de la instancia :class:`OpenerDirector` padre." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:697 msgid "" "Every handler with a method named like :meth:`_response` has that " "method called to post-process the response." msgstr "" +"Cada manejador con un método nombrado como :meth:`_response` tiene " +"ese método invocado para postprocesar la respuesta." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:704 msgid "BaseHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos BaseHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:706 msgid "" @@ -863,20 +1211,25 @@ msgid "" "useful, and others that are meant to be used by derived classes. These are " "intended for direct use:" msgstr "" +"Los objetos :class:`BaseHandler` proporcionan un par de métodos que son " +"útiles directamente y otros que están destinados a ser utilizados por clases " +"derivadas. Estos están pensados para uso directo:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:713 msgid "Add a director as parent." -msgstr "" +msgstr "Añade un director como padre." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:718 msgid "Remove any parents." -msgstr "" +msgstr "Elimina cualquier padre." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:720 msgid "" "The following attribute and methods should only be used by classes derived " "from :class:`BaseHandler`." msgstr "" +"El siguiente atributo y los siguientes métodos sólo deben ser usados por " +"clases derivadas de :class:`BaseHandler`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:725 msgid "" @@ -884,18 +1237,25 @@ msgid "" "`_request` or :meth:`_response` methods are named :class:" "`\\*Processor`; all others are named :class:`\\*Handler`." msgstr "" +"Se ha adoptado la convención de que las subclases que definen los métodos :" +"meth:`_request` o :meth:`_response` son nombradas :class:" +"`\\*Processor`; todas las otras son nombradas :class:`\\*Handler`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:732 msgid "" "A valid :class:`OpenerDirector`, which can be used to open using a different " "protocol, or handle errors." msgstr "" +"Un :class:`OpenerDirector` válido, el cual puede ser utilizado para abrir " +"usando un protocolo diferente, o para manejar errores." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:738 msgid "" "This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " "define it if they want to catch all URLs." msgstr "" +"Este método no es definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases deben " +"definirlo si quieren cazar todas las URLs." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:741 msgid "" @@ -906,16 +1266,26 @@ msgid "" "happens (for example, :exc:`MemoryError` should not be mapped to :exc:" "`URLError`)." msgstr "" +"Este método, si se implementa, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " +"padre. Debe retornar un archivo como objeto tal y como se describe en el " +"valor retornado por :meth:`open` de :class:`OpenerDirector` o ``None``. Debe " +"generar :exc:`~urllib.error.URLError` a no ser que algo verdaderamente " +"excepcional ocurra (por ejemplo, :exc:`MemoryError` no debe ser mapeado a :" +"exc:`URLError`)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:748 msgid "This method will be called before any protocol-specific open method." msgstr "" +"Este método será invocado antes de cualquier método de apertura específico " +"de protocolo." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:755 msgid "" "This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " "define it if they want to handle URLs with the given protocol." msgstr "" +"Este método no está definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases " +"deben definirlo si quieren manejar URLs con el protocolo dado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:758 msgid "" @@ -923,6 +1293,9 @@ msgid "" "`OpenerDirector`. Return values should be the same as for :meth:" "`default_open`." msgstr "" +"Este método, si está definido, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " +"padre. Los valores retornados deben ser los mismos que para :meth:" +"`default_open`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:764 msgid "" @@ -930,6 +1303,9 @@ msgid "" "define it if they want to catch all URLs with no specific registered handler " "to open it." msgstr "" +"Este método *no* está definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases " +"deben definirlo si quieren cazar todas las URLs sin manejador registrado " +"para abrirlo." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:768 msgid "" @@ -937,6 +1313,9 @@ msgid "" "`OpenerDirector`. Return values should be the same as for :meth:" "`default_open`." msgstr "" +"Este método, si está implementado, será invocado por el :attr:`parent` de :" +"class:`OpenerDirector`. Los valores retornados deben ser los mismos que " +"para :meth:`default_open`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:775 msgid "" @@ -946,6 +1325,11 @@ msgid "" "`OpenerDirector` getting the error, and should not normally be called in " "other circumstances." msgstr "" +"Este método *no* está definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases " +"deben sobreescribirlo si pretenden proporcionar una solución general para " +"los errores HTTP que de otro modo no se manejarían. Sería invocado " +"automáticamente por el :class:`OpenerDirector` obteniendo el error y no debe " +"ser invocado normalmente en otras circunstancias." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:780 msgid "" @@ -954,12 +1338,18 @@ msgid "" "*msg* will be the user-visible explanation of the code and *hdrs* will be a " "mapping object with the headers of the error." msgstr "" +"*req* será un objeto :class:`Request`, *fp* será un objeto como archivo con " +"el cuerpo de error HTTP, *code* será el código de error de tres dígitos, " +"*msg* será la explicación visible para el usuario del código y *hdrs* será " +"un objeto de mapeo con los encabezados del error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:785 msgid "" "Return values and exceptions raised should be the same as those of :func:" "`urlopen`." msgstr "" +"Los valores de retorno y las excepciones generadas deben ser los mismos que " +"aquellos de :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:792 msgid "" @@ -967,22 +1357,31 @@ msgid "" "defined in :class:`BaseHandler`, but will be called, if it exists, on an " "instance of a subclass, when an HTTP error with code *nnn* occurs." msgstr "" +"*nnn* debe ser un código de error HTTP de tres dígitos. Este método tampoco " +"está definido en :class:`BaseHandler`, pero será invocado, si existe, en una " +"instancia de una subclase, cuando ocurra un error HTTP con código *nnn*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:796 msgid "Subclasses should override this method to handle specific HTTP errors." msgstr "" +"Las subclases deben sobrescribir este método para manejar errores HTTP " +"específicos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:798 msgid "" "Arguments, return values and exceptions raised should be the same as for :" "meth:`http_error_default`." msgstr "" +"Los argumentos, valores de retorno y las excepciones generadas deben ser las " +"mismas que para :meth:`http_error_default`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:806 msgid "" "This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " "define it if they want to pre-process requests of the given protocol." msgstr "" +"Este método *no* está definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases " +"deben definirlo si pretenden preprocesar peticiones del protocolo dado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:809 msgid "" @@ -990,12 +1389,17 @@ msgid "" "`OpenerDirector`. *req* will be a :class:`Request` object. The return value " "should be a :class:`Request` object." msgstr "" +"Este método, si está definido, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " +"padre. *req* será un objeto :class:`Request`. El valor retornado debe ser un " +"objeto :class:`Request`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:818 msgid "" "This method is *not* defined in :class:`BaseHandler`, but subclasses should " "define it if they want to post-process responses of the given protocol." msgstr "" +"Este método *no* está definido en :class:`BaseHandler`, pero las subclases " +"deben definirlo si quieren postprocesar respuestas del protocolo dado." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:821 msgid "" @@ -1005,10 +1409,15 @@ msgid "" "`urlopen`. The return value should implement the same interface as the " "return value of :func:`urlopen`." msgstr "" +"Este método, si está definido, será invocado por el :class:`OpenerDirector` " +"padre. *req* será un objeto :class:`Request`. *response* será un objeto que " +"implementa la misma interfaz que el valor retornado de :func:`urlopen`. El " +"valor retornado debe implementar la misma interfaz que el valor retornado " +"de :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:831 msgid "HTTPRedirectHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPRedirectHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:835 msgid "" @@ -1016,6 +1425,10 @@ msgid "" "this is the case, :exc:`~urllib.error.HTTPError` is raised. See :rfc:`2616` " "for details of the precise meanings of the various redirection codes." msgstr "" +"Algunas redirecciones HTTP requieren acción desde el código del módulo del " +"cliente. Si este es el caso, se genera :exc:`~urllib.error.HTTPError`. Vea :" +"rfc:`2616` para más detalles de los significados precisos de los diferentes " +"códigos de redirección." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:839 msgid "" @@ -1023,6 +1436,9 @@ msgid "" "HTTPRedirectHandler is presented with a redirected URL which is not an HTTP, " "HTTPS or FTP URL." msgstr "" +"Una excepción :class:`HTTPError` generada como consideración de seguridad si " +"el HTTPRedirectHandler se presenta con una URL redirigida la cual no es una " +"URL HTTP, HTTPS o FTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:846 msgid "" @@ -1034,6 +1450,14 @@ msgid "" "exc:`~urllib.error.HTTPError` if no other handler should try to handle this " "URL, or return ``None`` if you can't but another handler might." msgstr "" +"Retorna un :class:`Request` o ``None`` en respuesta a una redirección. Esto " +"es invocado por las implementaciones predeterminadas de los métodos :meth:" +"`http_error_30\\*` cuando se recibe una redirección del servidor. Si puede " +"tomar lugar una redirección, retorna un nuevo :class:`Request` para permitir " +"a :meth:`http_error_30\\*` realizar la redirección a *newurl*. De otra " +"forma, genera :exc:`~urllib.error.HTTPError` si ningún otro manejador debe " +"intentar manejar esta URL, o retorna ``None`` si no tú pero otro manejador " +"puede." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:856 msgid "" @@ -1043,6 +1467,12 @@ msgid "" "browsers do allow automatic redirection of these responses, changing the " "POST to a ``GET``, and the default implementation reproduces this behavior." msgstr "" +"La implementación predeterminada de este método no sigue estrictamente :rfc:" +"`2616`, la cual dice que las respuestas 301 y 302 a peticiones POST no deben " +"ser redirigidas automáticamente sin confirmación por el usuario. En " +"realidad, los navegadores permiten redirección automática de esas " +"respuestas, cambiando el POST a un ``GET`` y la implementación " +"predeterminada reproduce este comportamiento." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:865 msgid "" @@ -1050,38 +1480,48 @@ msgid "" "parent :class:`OpenerDirector` when getting an HTTP 'moved permanently' " "response." msgstr "" +"Redirecciona a la URL ``Location:`` o ``URI:``. Este método es invocado por " +"el :class:`OpenerDirector` padre al obtener una respuesta HTTP 'moved " +"permanently'." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:871 msgid "" "The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'found' response." msgstr "" +"Lo mismo que :meth:`http_error_301`, pero invocado para la respuesta 'found'." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:876 msgid "" "The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'see other' response." msgstr "" +"Lo mismo que :meth:`http_error_301`, pero invocado para la respuesta 'see " +"other'." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:881 msgid "" "The same as :meth:`http_error_301`, but called for the 'temporary redirect' " "response." msgstr "" +"Lo mismo que :meth:`http_error_301`, pero invocado para la respuesta " +"'temporary redirect'." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:888 msgid "HTTPCookieProcessor Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPCookieProcessor" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:890 msgid ":class:`HTTPCookieProcessor` instances have one attribute:" -msgstr "" +msgstr "Las instancias :class:`HTTPCookieProcessor` tienen un atributo:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:894 msgid "The :class:`http.cookiejar.CookieJar` in which cookies are stored." msgstr "" +"El :class:`http.cookiejar.CookieJar` en el cual las cookies están " +"almacenadas." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:900 msgid "ProxyHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ProxyHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:906 msgid "" @@ -1091,16 +1531,23 @@ msgid "" "calling ``request.set_proxy()``, and call the next handler in the chain to " "actually execute the protocol." msgstr "" +"El :class:`ProxyHandler` tendrá un método :meth:`_open` para cada " +"*protocol* el cual tiene un proxy en el diccionario *proxies* dado en el " +"constructor. El método modificará peticiones para ir a través del proxy, " +"invocando ``request.set_proxy()``, e invoca el siguiente manejador en la " +"cadena que ejecuta actualmente el protocolo." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:916 msgid "HTTPPasswordMgr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPPasswordMgr" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:918 msgid "" "These methods are available on :class:`HTTPPasswordMgr` and :class:" "`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects." msgstr "" +"Estos métodos están disponibles en los objetos :class:`HTTPPasswordMgr` y :" +"class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:924 msgid "" @@ -1109,22 +1556,31 @@ msgid "" "authentication tokens when authentication for *realm* and a super-URI of any " "of the given URIs is given." msgstr "" +"*uri* puede ser una única URI o una secuencia de URIs. *realm*, *user* y " +"*passwd* deben ser cadenas. Esto causa que ``(user, passwd)`` se utilice " +"como tokens de autenticación cuando la autenticación para *realm* y para una " +"super URI de ninguna de las URIs dadas es provista." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:932 msgid "" "Get user/password for given realm and URI, if any. This method will return " "``(None, None)`` if there is no matching user/password." msgstr "" +"Obtener usuario/contraseña para el reino y URI dados, si alguno ha sido " +"dado. Este método retornará ``(None, None)`` si no hay usuario/contraseña " +"concordante." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:935 msgid "" "For :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects, the realm ``None`` " "will be searched if the given *realm* has no matching user/password." msgstr "" +"Para objetos :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`, el reino ``None`` " +"será buscado si el *realm* dado no tiene usuario/contraseña concordante." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:942 msgid "HTTPPasswordMgrWithPriorAuth Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPPasswordMgrWithPriorAuth" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:944 msgid "" @@ -1132,6 +1588,9 @@ msgid "" "support tracking URIs for which authentication credentials should always be " "sent." msgstr "" +"Esta manejador de contraseña extiende :class:" +"`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` para soportar el seguimiento de URIs para " +"las cuales deben ser enviadas siempre credenciales de autenticación." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:951 msgid "" @@ -1140,24 +1599,31 @@ msgid "" "``is_authenticated`` flag for the given URI or list of URIs. If " "*is_authenticated* is specified as ``True``, *realm* is ignored." msgstr "" +"*realm*, *uri*, *user*, *passwd* son como para :meth:`HTTPPasswordMgr." +"add_password`. *is_authenticated* establece el valor inicial del indicador " +"``is_authenticated`` para la URI o lista de URIs dadas. Si se especifica " +"*is_authenticated* como ``True``, *realm* se ignora." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:959 msgid "Same as for :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm` objects" -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que para objetos :class:`HTTPPasswordMgrWithDefaultRealm`" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:965 msgid "" "Update the ``is_authenticated`` flag for the given *uri* or list of URIs." msgstr "" +"Actualiza el indicador ``is_authenticated`` para la *uri* o lista de URIs " +"dadas." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:971 msgid "" "Returns the current state of the ``is_authenticated`` flag for the given URI." msgstr "" +"Retorna el estado actual del indicador ``is_authenticated`` para la URI dada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:978 msgid "AbstractBasicAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos AbstractBasicAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:983 msgid "" @@ -1167,6 +1633,11 @@ msgid "" "URL and path to authenticate for, *req* should be the (failed) :class:" "`Request` object, and *headers* should be the error headers." msgstr "" +"Maneja una autenticación de petición obteniendo un par usuario/contraseña y " +"reintentando la petición. *authreq* debe ser el nombre del encabezado donde " +"la información sobre el reino se incluye en la petición, *host* especifica " +"la URL y ruta para la cual autenticar, *req* debe ser el objeto :class:" +"`Request` (fallido) y *headers* deben ser los encabezados de error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:989 msgid "" @@ -1175,10 +1646,15 @@ msgid "" "the authority must not contain a userinfo component (so, ``\"python.org\"`` " "and ``\"python.org:80\"`` are fine, ``\"joe:password@python.org\"`` is not)." msgstr "" +"*host* es una autoridad (ej. ``\"python.org\"``) o una URL conteniendo un " +"componente de autoridad (ej. ``\"http://python.org/\"``). En cualquier caso, " +"la autoridad no debe contener un componente userinfo (por lo que ``\"python." +"org\"`` y ``\"python.org:80\"`` están bien, ``\"joe:password@python.org\"`` " +"no)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:998 msgid "HTTPBasicAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPBasicAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1003 #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1014 @@ -1186,14 +1662,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1050 msgid "Retry the request with authentication information, if available." msgstr "" +"Reintenta la petición con la información de autenticación, si está " +"disponible." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1009 msgid "ProxyBasicAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ProxyBasicAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1020 msgid "AbstractDigestAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos AbstractDigestAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1025 msgid "" @@ -1202,54 +1680,67 @@ msgid "" "to, *req* should be the (failed) :class:`Request` object, and *headers* " "should be the error headers." msgstr "" +"*authreq* debe ser el nombre del encabezado donde la información sobre el " +"reino está incluida en la petición, *host* debe ser el host al que " +"autenticar, *req* debe ser el objeto :class:`Request` (fallido) y *headers* " +"deben ser los encabezados de error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1034 msgid "HTTPDigestAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPDigestAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1045 msgid "ProxyDigestAuthHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos ProxyDigestAuthHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1056 msgid "HTTPHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1061 msgid "" "Send an HTTP request, which can be either GET or POST, depending on ``req." "has_data()``." msgstr "" +"Envía una petición HTTP, que puede ser GET o POST, dependiendo de ``req." +"has_data()``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1068 msgid "HTTPSHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPSHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1073 msgid "" "Send an HTTPS request, which can be either GET or POST, depending on ``req." "has_data()``." msgstr "" +"Envía una petición HTTPS, que puede ser GET o POST, dependiendo de ``req." +"has_data()``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1080 msgid "FileHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FileHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1085 msgid "" "Open the file locally, if there is no host name, or the host name is " "``'localhost'``." msgstr "" +"Abre el archivo localmente, si no hay nombre de host, o el nombre de host es " +"``'localhost'``." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1088 msgid "" "This method is applicable only for local hostnames. When a remote hostname " "is given, an :exc:`~urllib.error.URLError` is raised." msgstr "" +"Este método es aplicable sólo para nombres de host locales. Cuando un nombre " +"de host remoto es dado, se genera una excepción :exc:`~urllib.error." +"URLError`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1096 msgid "DataHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos DataHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1100 msgid "" @@ -1260,50 +1751,63 @@ msgid "" "mind about a missing padding at the end of a base64 encoded data URL, this " "implementation will raise an :exc:`ValueError` in that case." msgstr "" +"Lee una URL de datos. Este tipo de URL contiene el contenido codificado en " +"la URL misma. La sintaxis de la URL de datos se especifica en :rfc:`2397`. " +"Esta implementación ignora los espacios en blanco en datos codificados como " +"base64 así que la URL puede ser envuelta en cualquier archivo fuente del que " +"proviene. Pero a pesar de que a algunos navegadores no les importa si falta " +"relleno al final de una URL codificada como base64, esta implementación " +"generará un :exc:`ValueError` en este caso." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1111 msgid "FTPHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos FTPHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1116 msgid "" "Open the FTP file indicated by *req*. The login is always done with empty " "username and password." msgstr "" +"Abre el archivo FTP indicado por *req*. El inicio de sesión siempre se " +"realiza con un usuario y contraseña vacíos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1123 msgid "CacheFTPHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos CacheFTPHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1125 msgid "" ":class:`CacheFTPHandler` objects are :class:`FTPHandler` objects with the " "following additional methods:" msgstr "" +"Los objetos :class:`CacheFTPHandler` son objetos :class:`FTPHandler` con los " +"siguientes métodos adicionales:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1131 msgid "Set timeout of connections to *t* seconds." -msgstr "" +msgstr "Establece el tiempo de expiración de conexiones a *t* segundos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1136 msgid "Set maximum number of cached connections to *m*." -msgstr "" +msgstr "Establece el número máximo de conexiones cacheadas a *m*." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1142 msgid "UnknownHandler Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos UnknownHandler" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1147 msgid "Raise a :exc:`~urllib.error.URLError` exception." -msgstr "" +msgstr "Genera una excepción :exc:`~urllib.error.URLError`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1153 msgid "HTTPErrorProcessor Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos HTTPErrorProcessor" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1159 msgid "For 200 error codes, the response object is returned immediately." msgstr "" +"Para códigos de error que no están en el rango de los 200, el objeto de " +"respuesta es retornado inmediatamente." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1161 msgid "" @@ -1312,30 +1816,39 @@ msgid "" "Eventually, :class:`HTTPDefaultErrorHandler` will raise an :exc:`~urllib." "error.HTTPError` if no other handler handles the error." msgstr "" +"Para códigos de error que no están en el rango de los 200, esto simplemente " +"pasa el trabajo a los métodos del manejador :meth:`http_error_\\`, " +"mediante :meth:`OpenerDirector.error`. Eventualmente, :class:" +"`HTTPDefaultErrorHandler` generará un :exc:`~urllib.error.HTTPError` si " +"ningún otro manejador maneja el error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1169 msgid "Process HTTPS error responses." -msgstr "" +msgstr "Procesa los errores HTTPS de las respuestas." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1171 msgid "The behavior is same as :meth:`http_response`." -msgstr "" +msgstr "Este comportamiento es el mismo que :meth:`http_response`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1177 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1179 msgid "" "In addition to the examples below, more examples are given in :ref:`urllib-" "howto`." msgstr "" +"Adicionalmente a los ejemplos siguientes, se dan más ejemplos en :ref:" +"`urllib-howto`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1182 msgid "" "This example gets the python.org main page and displays the first 300 bytes " "of it. ::" msgstr "" +"Este ejemplo obtiene la página principal python.org y despliega los primeros " +"300 bytes de ella. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1195 msgid "" @@ -1345,6 +1858,11 @@ msgid "" "returned bytes object to string once it determines or guesses the " "appropriate encoding." msgstr "" +"Tenga en cuenta que urlopen retorna un objeto de bytes. Esto es porque no " +"hay forma para urlopen de determinar automáticamente la codificación del " +"flujo de bytes que recibe del servidor HTTP. En general, un programa " +"decodificará el objeto de bytes retornado a cadena de caracteres una vez que " +"determine o adivine la codificación apropiada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1201 msgid "" @@ -1352,18 +1870,26 @@ msgid "" "lists the various ways in which an (X)HTML or an XML document could have " "specified its encoding information." msgstr "" +"El siguiente documento W3C, https://www.w3.org/International/O-charset\\ , " +"lista las diferentes formas en la cual un documento (X)HTML o XML podría " +"haber especificado su información de codificación." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1205 msgid "" "As the python.org website uses *utf-8* encoding as specified in its meta " "tag, we will use the same for decoding the bytes object. ::" msgstr "" +"Ya que el sitio web python.org usa codificación *utf-8* tal y como se " +"especifica en su etiqueta meta, usaremos la misma para decodificar el objeto " +"de bytes. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1214 msgid "" "It is also possible to achieve the same result without using the :term:" "`context manager` approach. ::" msgstr "" +"Es posible conseguir el mismo resultado sin usar la aproximación :term:" +"`context manager`. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1223 msgid "" @@ -1371,18 +1897,23 @@ msgid "" "and reading the data it returns to us. Note that this example will only work " "when the Python installation supports SSL. ::" msgstr "" +"En el siguiente ejemplo, estamos enviando un flujo de datos a la entrada " +"estándar de un CGI y leyendo los datos que nos retorna. Tenga en cuenta que " +"este ejemplo sólo funcionará cuando la instalación de Python soporte SSL. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1235 msgid "The code for the sample CGI used in the above example is::" -msgstr "" +msgstr "El código para el CGI de muestra usado en el ejemplo anterior es::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1242 msgid "Here is an example of doing a ``PUT`` request using :class:`Request`::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de realizar una petición ``PUT`` usando :class:" +"`Request`::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1252 msgid "Use of Basic HTTP Authentication::" -msgstr "" +msgstr "Uso de Autenticación HTTP Básica::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1266 msgid "" @@ -1392,6 +1923,11 @@ msgid "" "involved. For example, the :envvar:`http_proxy` environment variable is " "read to obtain the HTTP proxy's URL." msgstr "" +":func:`build_opener` proporciona muchos manejadores por defecto, incluyendo " +"un :class:`ProxyHandler`. De forma predeterminada, :class:`ProxyHandler` usa " +"las variables de entorno llamadas ``_proxy``, donde ```` es " +"el esquema URL involucrado. Por ejemplo, se lee la variable de entorno :" +"envvar:`http_proxy` para obtener la URL del proxy HTTP." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1272 msgid "" @@ -1399,20 +1935,25 @@ msgid "" "programmatically-supplied proxy URLs, and adds proxy authorization support " "with :class:`ProxyBasicAuthHandler`. ::" msgstr "" +"Este ejemplo reemplaza el :class:`ProxyHandler` predeterminado por uno que " +"usa URLs de proxy suministradas mediante programación y añade soporte de " +"autorización de proxy con :class:`ProxyBasicAuthHandler`. ::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1284 msgid "Adding HTTP headers:" -msgstr "" +msgstr "Añadiendo encabezados HTTP:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1286 msgid "Use the *headers* argument to the :class:`Request` constructor, or::" -msgstr "" +msgstr "Usa el argumento *headers* en el constructor de :class:`Request`, o::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1295 msgid "" ":class:`OpenerDirector` automatically adds a :mailheader:`User-Agent` header " "to every :class:`Request`. To change this::" msgstr "" +":class:`OpenerDirector` añade automáticamente un encabezado :mailheader:" +"`User-Agent` a cada :class:`Request`. Para cambiar esto::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1303 msgid "" @@ -1420,12 +1961,18 @@ msgid "" "mailheader:`Content-Type` and :mailheader:`Host`) are added when the :class:" "`Request` is passed to :func:`urlopen` (or :meth:`OpenerDirector.open`)." msgstr "" +"También, recuerda que algunos encabezados estándar (:mailheader:`Content-" +"Length`, :mailheader:`Content-Type` y :mailheader:`Host`) son añadidos " +"cuando se pasa :class:`Request` a :func:`urlopen` (o :meth:`OpenerDirector." +"open`)." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1310 msgid "" "Here is an example session that uses the ``GET`` method to retrieve a URL " "containing parameters::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de sesión que usa el método ``GET`` para obtener una URL " +"que contiene los parámetros::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1321 msgid "" @@ -1433,22 +1980,29 @@ msgid "" "output from urlencode is encoded to bytes before it is sent to urlopen as " "data::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo usa el método POST en su lugar. Tenga en cuenta que la " +"salida de parámetros desde urlencode es codificada a bytes antes de ser " +"enviados a urlopen como datos::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1332 msgid "" "The following example uses an explicitly specified HTTP proxy, overriding " "environment settings::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo usa un proxy HTTP especificado, sobrescribiendo las " +"configuraciones de entorno::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1342 msgid "" "The following example uses no proxies at all, overriding environment " "settings::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo no usa proxies, sobrescribiendo las variables de " +"entorno::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1352 msgid "Legacy interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz heredada" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1354 msgid "" @@ -1456,6 +2010,9 @@ msgid "" "``urllib`` (as opposed to ``urllib2``). They might become deprecated at " "some point in the future." msgstr "" +"Las siguientes funciones y clases están portadas desde el módulo ``urllib`` " +"de Python 2 (en oposición a ``urllib2``). Ellas pueden estar obsoletas en " +"algún punto del futuro." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1360 msgid "" @@ -1466,6 +2023,13 @@ msgid "" "meth:`info` method of the object returned by :func:`urlopen` returned (for a " "remote object). Exceptions are the same as for :func:`urlopen`." msgstr "" +"Copia un objeto de red denotado por una URL a un archivo local. Si la URL " +"apunta a un archivo local, el objeto no será copiado a no ser que sea " +"suministrado un nombre de archivo. Retorna una tupla ``(filename, headers)`` " +"donde *filename* es el nombre de archivo local bajo el cual el objeto puede " +"ser encontrado y *headers* es lo que retorna el método :meth:`info` " +"retornado por :func:`urlopen` (para un objeto remoto). Las excepciones son " +"las mismas que para :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1367 msgid "" @@ -1478,10 +2042,20 @@ msgid "" "The third argument may be ``-1`` on older FTP servers which do not return a " "file size in response to a retrieval request." msgstr "" +"El segundo argumento, si está presente, especifica la localización a la que " +"será copiada el objeto (si está ausente, la localización será un archivo " +"temporal con un nombre generado). El tercer argumento, si está presente, es " +"un objeto invocable que será invocado una vez que se establezca la conexión " +"de red y después de eso una vez después de cada lectura de bloque. Al " +"invocable se le pasarán tres argumentos; una cuenta de los bloques " +"transferidos hasta el momento, un tamaño de bloque en bytes y el tamaño " +"total del archivo. El tercer argumento puede ser ``-1`` en servidores FTP " +"antiguos los cuales no retornan un tamaño de archivo en respuesta a una " +"solicitud de recuperación." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1376 msgid "The following example illustrates the most common usage scenario::" -msgstr "" +msgstr "El siguiente ejemplo ilustra el escenario de uso más común::" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1383 msgid "" @@ -1491,6 +2065,11 @@ msgid "" "mimetype:`application/x-www-form-urlencoded` format; see the :func:`urllib." "parse.urlencode` function." msgstr "" +"Si la *url* usa el esquema de identificador :file:`http:`, el argumento " +"opcional *data* puede ser dado para especificar una petición ``POST`` " +"(normalmente el tipo de petición es ``GET``). El argumento *data* debe ser " +"un objeto de bytes en formato :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`; " +"vea la función :func:`urllib.parse.urlencode`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1389 msgid "" @@ -1499,6 +2078,10 @@ msgid "" "is the size reported by a *Content-Length* header). This can occur, for " "example, when the download is interrupted." msgstr "" +":func:`urlretrieve` generará :exc:`ContentTooShortError` cuando detecte que " +"la cantidad de datos disponibles sea menor que la cantidad esperada (la cual " +"es el tamaño reportado por un encabezado *Content-Length*). Esto puede " +"ocurrir, por ejemplo, cuando se interrumpe la descarga." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1394 msgid "" @@ -1506,12 +2089,17 @@ msgid "" "read, urlretrieve reads more data, but if less data is available, it raises " "the exception." msgstr "" +"El *Content-Length* es tratado como un límite inferior: si no hay más datos " +"a leer, urlretrieve lee más datos, pero si están disponibles menos datos, se " +"genera la excepción." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1398 msgid "" "You can still retrieve the downloaded data in this case, it is stored in " "the :attr:`content` attribute of the exception instance." msgstr "" +"Puedes seguir obteniendo los datos descargados en este caso, son almacenados " +"en el atributo :attr:`content` de la instancia de la excepción." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1401 msgid "" @@ -1519,12 +2107,17 @@ msgid "" "size of the data it has downloaded, and just returns it. In this case you " "just have to assume that the download was successful." msgstr "" +"Si no fue proporcionado el encabezado *Content-Length*, urlretrieve no puede " +"comprobar el tamaño de los datos que han sido descargados, y sólo los " +"retorna. En este caso sólo tienes que asumir que la descarga fue exitosa." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1407 msgid "" "Cleans up temporary files that may have been left behind by previous calls " "to :func:`urlretrieve`." msgstr "" +"Limpia archivos temporales que pueden haber quedado tras llamadas anteriores " +"a :func:`urlretrieve`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1414 msgid "" @@ -1532,6 +2125,9 @@ msgid "" "objects using schemes other than :file:`http:`, :file:`ftp:`, or :file:`file:" "`, you probably want to use :class:`FancyURLopener`." msgstr "" +"Clase base para apertura y lectura de URLs. A no ser que necesites soporte " +"de apertura de objetos usando esquemas diferentes a :file:`http:`, :file:" +"`ftp:` o :file:`file:`, probablemente quieras usar :class:`FancyURLopener`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1418 msgid "" @@ -1542,6 +2138,12 @@ msgid "" "class attribute :attr:`version` to an appropriate string value in the " "subclass definition." msgstr "" +"Por defecto, la clase :class:`URLopener` envía un encabezado :mailheader:" +"`User-Agent` de ``urllib/VVV``, donde *VVV* es el número de versión :mod:" +"`urllib`. Las aplicaciones pueden definir su propio encabezado :mailheader:" +"`User-Agent` heredando de :class:`URLopener` o :class:`FancyURLopener` y " +"estableciendo el atributo de clase :attr:`version` a un valor de cadena de " +"caracteres apropiado en la definición de la subclase." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1424 msgid "" @@ -1550,6 +2152,11 @@ msgid "" "default value is ``None``, in which case environmental proxy settings will " "be used if present, as discussed in the definition of :func:`urlopen`, above." msgstr "" +"El parámetro opcional *proxies* debe ser un diccionario mapeando nombres de " +"esquemas a URLs de proxy, donde un diccionario vacío apaga los proxies " +"completamente. Su valor predeterminado es ``None``, en cuyo caso las " +"configuraciones de proxy del entorno serán usadas si están presentes, como " +"ha sido discutido en la definición de :func:`urlopen`, arriba." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1429 msgid "" @@ -1558,12 +2165,19 @@ msgid "" "keywords *key_file* and *cert_file* are supported to provide an SSL key and " "certificate; both are needed to support client authentication." msgstr "" +"Parámetros adicionales de palabra clave, recogidos en *x509*, pueden ser " +"usados por autenticación del cliente cuando usan el esquema :file:`https:`. " +"Las palabras claves *key_file* y *cert_file* están soportadas para proveer " +"una clave y certificado SSL; ambos son necesarias para soportar " +"autenticación de cliente." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1434 msgid "" ":class:`URLopener` objects will raise an :exc:`OSError` exception if the " "server returns an error code." msgstr "" +"Los objetos :class:`URLopener` generarán una excepción :exc:`OSError` si el " +"servidor retorna un código de error." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1439 msgid "" @@ -1573,14 +2187,21 @@ msgid "" "The *data* argument has the same meaning as the *data* argument of :func:" "`urlopen`." msgstr "" +"Abre *fullurl* usando el protocolo apropiado. Este método configura la " +"información de caché e información de proxy, entonces invoca el método " +"apropiado con sus argumentos de entrada. Si el esquema no está reconocido, " +"se invoca :meth:`open_unknown`. El argumento *data* tiene el mismo " +"significado que el argumento *data* de :func:`urlopen`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1445 msgid "This method always quotes *fullurl* using :func:`~urllib.parse.quote`." msgstr "" +"Este método siempre entrecomilla *fullurl* usando :func:`~urllib.parse." +"quote`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1449 msgid "Overridable interface to open unknown URL types." -msgstr "" +msgstr "Interfaz sobrescribible para abrir tipos de URL desconocidos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1454 msgid "" @@ -1598,6 +2219,20 @@ msgid "" "once at the start and after each chunk of data is read from the network. " "*reporthook* is ignored for local URLs." msgstr "" +"Obtiene el contenido de *url* y lo coloca en *filename*. El valor retornado " +"es una tupla que consiste de un nombre de archivo local y un objeto :class:" +"`email.message.Message` conteniendo los encabezados de respuesta (para URLs " +"remotas) o ``None`` (para URLs locales). El invocador debe entonces abrir y " +"leer los contenidos de *filename*. Si *filename* no está dado y la URL " +"refiere a un archivo local, se retorna el nombre de archivo de entrada. Si " +"la URL no es local y no se da *filename*, el nombre de archivo es la salida " +"de la función :func:`tempfile.mktemp` con un sufijo que concuerda con el " +"sufijo del último componente de la ruta de la URL de entrada. Si se da " +"*reporthook*, debe ser una función que acepte tres parámetros numéricos: Un " +"número de fragmento, se leen los fragmentos de tamaño máximo y el tamaño " +"total de la descarga (-1 si es desconocida). Será invocada una vez al " +"comienzo y después de que cada fragmento de datos sea leído de la red. " +"*reporthook* es ignorado para URLs locales." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1467 msgid "" @@ -1607,6 +2242,11 @@ msgid "" "`application/x-www-form-urlencoded` format; see the :func:`urllib.parse." "urlencode` function." msgstr "" +"Si la *url* usa el identificador de esquema :file:`http:`, el argumento " +"opcional *data* puede ser dado para especificar una petición ``POST`` " +"(normalmente el tipo de petición es ``GET``). El argumento *data* debe estar " +"en formato estándar :mimetype:`application/x-www-form-urlencoded`; vea la " +"función :func:`urllib.parse.urlencode`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1476 msgid "" @@ -1615,6 +2255,10 @@ msgid "" "subclass as a class variable or in the constructor before calling the base " "constructor." msgstr "" +"Variable que especifica el agente de usuario del objeto abridor. Para " +"obtener :mod:`urllib` para decir a los servidores que es un agente de " +"usuario particular, establece esto en una subclase como una variable de " +"clase o en el constructor antes de invocar el constructor base." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1486 msgid "" @@ -1626,6 +2270,13 @@ msgid "" "codes, recursion is bounded by the value of the *maxtries* attribute, which " "defaults to 10." msgstr "" +":class:`FancyURLopener` hereda de :class:`URLopener` proveyendo manejo " +"predeterminado para los siguientes códigos de respuesta HTTP: 301, 302, 303, " +"307 y 401. Para los códigos de respuesta 30x listados anteriormente, se usa " +"el encabezado :mailheader:`Location` para obtener la URL actual. Para " +"códigos de respuesta 401 (autenticación requerida), se realiza autenticación " +"HTTP. Para los códigos de respuesta 30x, la recursión está limitada por el " +"valor del atributo *maxentries*, el cual por defecto es 10." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1493 msgid "" @@ -1633,6 +2284,9 @@ msgid "" "called which you can override in subclasses to handle the error " "appropriately." msgstr "" +"Para todos los demás códigos de respuesta, se invoca al método :meth:" +"`http_error_default`, que puede sobrescribir en subclases para manejar el " +"error de manera adecuada." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1498 msgid "" @@ -1642,12 +2296,19 @@ msgid "" "responses, changing the POST to a GET, and :mod:`urllib` reproduces this " "behaviour." msgstr "" +"De acuerdo a la carta de :rfc:`2616`, las respuestas a las peticiones POST " +"301 y 302 no debe ser redireccionadas automáticamente sin confirmación por " +"el usuario. En realidad, los navegadores permiten redirección automática de " +"esas respuestas, cambiando de POST a GET, y :mod:`urllib` reproduce este " +"comportamiento." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1503 msgid "" "The parameters to the constructor are the same as those for :class:" "`URLopener`." msgstr "" +"Los parámetros del constructor son el mismo que aquellos para :class:" +"`URLopener`." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1507 msgid "" @@ -1657,12 +2318,19 @@ msgid "" "subclass may override this method to support more appropriate behavior if " "needed." msgstr "" +"Cuando se realiza autenticación básica, una instancia :class:" +"`FancyURLopener` invoca a su método :meth:`prompt_user_passwd`. La " +"implementación predeterminada pregunta a los usuarios la información " +"requerida en la terminal de control. Una subclase puede sobrescribir este " +"método para soportar un comportamiento más apropiado si se necesita." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1512 msgid "" "The :class:`FancyURLopener` class offers one additional method that should " "be overloaded to provide the appropriate behavior:" msgstr "" +"La clase :class:`FancyURLopener` ofrece un método adicional que debe ser " +"sobrecargado para proveer el comportamiento apropiado:" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1517 msgid "" @@ -1670,6 +2338,9 @@ msgid "" "specified security realm. The return value should be a tuple, ``(user, " "password)``, which can be used for basic authentication." msgstr "" +"Retorna la información necesaria para autenticar el usuario en el host dado " +"en el reino de seguridad especificado. El valor retornado debe ser una tupla " +"``(user, password)``, la cual puede ser usada para autenticación básica." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1521 msgid "" @@ -1677,31 +2348,41 @@ msgid "" "application should override this method to use an appropriate interaction " "model in the local environment." msgstr "" +"La implementación solicita esta información en el terminal; una aplicación " +"debe sobrescribir este método para usar un modelo de interacción apropiado " +"en el entorno local." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1527 msgid ":mod:`urllib.request` Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restricciones :mod:`urllib.request`" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1533 msgid "" "Currently, only the following protocols are supported: HTTP (versions 0.9 " "and 1.0), FTP, local files, and data URLs." msgstr "" +"Actualmente, sólo uno de los siguientes protocolo están soportados: HTTP " +"(versiones 0.9 y 1.0), FTP, archivos locales y URLs de datos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1536 msgid "Added support for data URLs." -msgstr "" +msgstr "Añadido soporte para URLs de datos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1538 msgid "" "The caching feature of :func:`urlretrieve` has been disabled until someone " "finds the time to hack proper processing of Expiration time headers." msgstr "" +"La característica de caché de :func:`urlretrieve` ha sido deshabilitada " +"hasta que alguien encuentre el tiempo para hackear el procesamiento adecuado " +"de los encabezados de tiempo de Expiración." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1541 msgid "" "There should be a function to query whether a particular URL is in the cache." msgstr "" +"Debería haber una función para consultar si una URL en particular está en la " +"caché." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1543 msgid "" @@ -1709,6 +2390,10 @@ msgid "" "the file can't be opened, the URL is re-interpreted using the FTP protocol. " "This can sometimes cause confusing error messages." msgstr "" +"Para compatibilidad con versiones anteriores, si una URL parece apuntar a un " +"archivo local pero el archivo no puede ser abierto, la URL es reinterpretada " +"usando el protocolo FTP. Esto a veces puede causar mensajes de error " +"confusos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1547 msgid "" @@ -1717,6 +2402,10 @@ msgid "" "that it is difficult to build an interactive Web client using these " "functions without using threads." msgstr "" +"Las funciones :func:`urlopen` y :func:`urlretrieve` pueden causar retrasos " +"arbitrariamente largos mientras esperan a que se configure una conexión de " +"red. Esto significa que es difícil construir un cliente Web interactivo " +"usando estas funciones sin utilizar hilos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1556 msgid "" @@ -1727,6 +2416,13 @@ msgid "" "`Content-Type` header. If the returned data is HTML, you can use the " "module :mod:`html.parser` to parse it." msgstr "" +"Los datos retornados por :func:`urlopen` o :func:`urlretrieve` son los datos " +"en crudo retornados por el servidor. Estos pueden ser datos binarios (como " +"una imagen), texto plano o (por ejemplo) HTML. El protocolo HTTP provee " +"información de tipo en el encabezado de respuesta, el cual puede ser " +"inspeccionado mirando el encabezado :mailheader:`Content-Type`. Si los datos " +"retornados son HTML, puedes usar el módulo :mod:`html.parser` para " +"analizarlos." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1565 msgid "" @@ -1745,10 +2441,25 @@ msgid "" "module, subclassing :class:`FancyURLopener`, or changing *_urlopener* to " "meet your needs." msgstr "" +"El código que maneja el protocolo FTP no puede diferenciar entre un archivo " +"y un directorio. Esto puede llevar a un comportamiento inesperado cuando se " +"intenta leer una URL que apunta a un archivo que no es accesible. Si la URL " +"termina en un ``/``, se asume que se refiere a un directorio y será manejada " +"acordemente. Pero si un intento de leer un archivo lleva a un error 550 (lo " +"que significa que la URL no puede ser encontrada o no es accesible, a menudo " +"por razones de permisos), entonces se trata la ruta como un directorio para " +"manejar el caso cuando un directorio es especificado por una URL pero el ``/" +"`` trasero ha sido dejado fuera. Esto puede causar resultados erróneos " +"cuando intenta obtener un archivo cuyos permisos de lectura lo hacen " +"inaccesible; el código FTP intentará leerlo, fallará con un error 550 y " +"entonces realizará un listado de directorio para el archivo ilegible. Si se " +"necesita un control más detallado, considere usar el módulo :mod:`ftplib`, " +"heredando :class:`FancyURLopener` o cambiando *_urlopener* para ajustarlo a " +"tus necesidades." #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1582 msgid ":mod:`urllib.response` --- Response classes used by urllib" -msgstr "" +msgstr ":mod:`urllib.response` --- Clases de respuesta usadas por urllib" #: ../Doc/library/urllib.request.rst:1587 msgid "" @@ -1759,3 +2470,9 @@ msgid "" "returns the url. Functions defined by this module are used internally by " "the :mod:`urllib.request` module." msgstr "" +"El módulo :mod:`urllib.response` define funciones y clases las cuales " +"definen una interfaz mínima como objeto de archivo, incluyendo ``read()`` y " +"``readline()``. El objeto de respuesta típico es una instancia addinfourl, " +"la cual define un método ``info()`` y este retorna encabezados y un método " +"``geturl()`` que retorna la url. Las funciones definidas por este módulo son " +"usadas internamente por el módulo :mod:`urllib.request`."