From f476d1ad2de09ad43a5df7c8e3f19ce4e2dd1d3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sat, 9 Jan 2021 18:16:27 -0400 Subject: [PATCH 01/30] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20al=20espa=C3=B1ol=20de?= =?UTF-8?q?=20lo=20nuevo=20en=20python=203.3?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 2501 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 1897 insertions(+), 604 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 5f218e89fe..cae4b2f903 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -6,146 +6,170 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:47-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_VE\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:3 msgid "What's New In Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Que novedades hay en python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:45 msgid "" -"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. " -"Python 3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the " -"`changelog `_." +"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. Python " +"3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the `changelog " +"`_." msgstr "" +"Éste artículo explica las nuevas características en python 3.3, en " +"comparación con la versión 3.2. Python 3.3 fué lanzado el 29 de septiembre de " +"2012. Para más detalles, vea el log de cambios en la dirección ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:51 msgid ":pep:`398` - Python 3.3 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`398` - Cronograma de lanzamiento de Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas caracteríticas de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:62 -msgid "" -"New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." -msgstr "" +msgid "New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." +msgstr "Nueva expresión \"yield from\" para delegación de generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" +"La sintaxis unicode es nuevamente aceptada por los objetos de la clase STR." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:65 msgid "New library modules:" -msgstr "" +msgstr "Nueva librería de módulos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:67 msgid ":mod:`faulthandler` (helps debugging low-level crashes)" msgstr "" +":mod:`faulthandler` (ayuda para la depuración de interrupciones de bajo nivel" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:68 msgid "" ":mod:`ipaddress` (high-level objects representing IP addresses and masks)" msgstr "" +":mod:`ipaddress` (Objetos de alto nivel que representan direcciones IP y " +"máscaras)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:69 msgid ":mod:`lzma` (compress data using the XZ / LZMA algorithm)" -msgstr "" +msgstr ":mod:`lzma` (comprime datos usando el algoritmo XZ / LZMA)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:70 msgid "" ":mod:`unittest.mock` (replace parts of your system under test with mock " "objects)" msgstr "" +":mod:`unittest.mock` (Utiliza objetos que simulen partes de tu sistema en " +"ambiente de pruebas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:71 msgid "" ":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, as in the popular " "``virtualenv`` package)" msgstr "" +":mod:`venv` (:ref:`virtual environments ` de python, como en el " +"paquete original Virtualenv)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:74 msgid "New built-in features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "" +msgstr "Se reelabora la jerarquía de excepciones :ref:`I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de implementación:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:80 -msgid "" -"Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." +msgid "Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." msgstr "" +"Se reescribe :ref:`import machinery ` con base en :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`unicode strings`. más compactas `." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`attribute dictionaries ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:84 msgid "Significantly Improved Library Modules:" -msgstr "" +msgstr "Módulos de librería con mejoras significativas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:86 msgid "C Accelerator for the :ref:`decimal ` module." -msgstr "" +msgstr "Acelerador de C para el módulo :ref:`decimal ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:87 msgid "" "Better unicode handling in the :ref:`email ` module (:term:" "`provisional `)." msgstr "" +"Mejor gestión de unicode en el módulo :ref:`email ` (:term:" +"`provisional `)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:90 msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:92 msgid "Hash randomization is switched on by default." -msgstr "" +msgstr "La aleatoriedad en los hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:94 msgid "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes." msgstr "" +"Por favor continúe leyendo para obtener una lista completa de los cambios de " +"cara al usuaio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:100 msgid "PEP 405: Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "PEP 405: Entornos virtuales" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:102 msgid "" "Virtual environments help create separate Python setups while sharing a " -"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments " -"have their own set of private site packages (i.e. locally-installed " -"libraries), and are optionally segregated from the system-wide site " -"packages. Their concept and implementation are inspired by the popular " -"``virtualenv`` third-party package, but benefit from tighter integration " -"with the interpreter core." -msgstr "" +"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments have " +"their own set of private site packages (i.e. locally-installed libraries), " +"and are optionally segregated from the system-wide site packages. Their " +"concept and implementation are inspired by the popular ``virtualenv`` third-" +"party package, but benefit from tighter integration with the interpreter core." +msgstr "" +"Los entornos virtuales ayudan a crear instalaciones individuales de python " +"que comparten la instalación base del sistema, ésto con la finalidad de " +"facilitar el mantenimiento de las aplicaciones. Los entornos virtuales tienen " +"su propio conjunto privado de paquetes de sitio (es decir, librerías " +"instaladas localmente), y opcionalmente van separados de los paquetes de " +"sitio del sistema completo. Su concepto e implementación están inspirados en " +"el popular paquete de terceros \"Virtualenv\", pero cuenta con una " +"integración más completa gracias al núcleo del intérprete." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:110 msgid "" @@ -154,18 +178,22 @@ msgid "" "interpreter checks for a ``pyvenv.cfg``, file whose existence signals the " "base of a virtual environment's directory tree." msgstr "" +"Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el script " +"``pyvenv``para administración y acceso a través de linea de comandos. El " +"intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, cuya existencia " +"señala la base de un árbol de directorios en el entorno virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:118 msgid ":pep:`405` - Python Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr ":pep:`405` - Entornos virtuales en python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:119 msgid "PEP written by Carl Meyer; implementation by Carl Meyer and Vinay Sajip" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Carl Meyer; implementado por Carl Meyer y Vinay Sajip" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:123 msgid "PEP 420: Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr "PEP 420: Paquetes para espacios de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:125 msgid "" @@ -174,25 +202,31 @@ msgid "" "various third party approaches to namespace packages, as described in :pep:" "`420`)" msgstr "" +"Soporte nativo para directorios de paquetes que no requieran el archivo " +"``__init.py__`` y puedan abarcar automáticamente múltiples segmentos de rutas " +"de acceso (Inspirado en varios enfoques de terceros para espacios de nombres " +"de paquetes, tal como está especificado en :pep: `420`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid ":pep:`420` - Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid "" -"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry " -"Warsaw" +"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry Warsaw" msgstr "" +"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación de Eric V. Smith y Barry Warsaw" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:140 msgid "" "PEP 3118: New memoryview implementation and buffer protocol documentation" msgstr "" +"PEP 3118: Nueva implementación del objeto de vista de memoria y en la " +"documentación del protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:142 msgid "The implementation of :pep:`3118` has been significantly improved." -msgstr "" +msgstr "La implementación del :pep:`3118` ha tenido mejoras significativas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:144 msgid "" @@ -202,6 +236,12 @@ msgid "" "or returned incorrect results for non-contiguous or multi-dimensional input " "have been fixed." msgstr "" +"La nueva implementación del objeto de vista de memoria corrige " +"exhaustivamente todos los problemas de propiedad y duración de los campos " +"asignados dinámicamente en la estructura de Py_buffer que dió lugar a varios " +"informes de bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se " +"bloquearon o devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 msgid "" @@ -210,65 +250,89 @@ msgid "" "of them work in full generality for non-contiguous arrays and arrays with " "suboffsets." msgstr "" +"El objeto de vista de memoria dispone ahora de PEP-3118 que obedece a " +"getbufferproc(), el cual verifica el tipo de petición del cliente. Se han " +"agregado nuevas características, la mayoría de ellas funcionan generalmente " +"para arrays no contiguos y arrays con subindices." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:155 msgid "" -"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities " -"for both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into " -"basic and compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-" -"dimensional NumPy-style arrays is explained." +"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities for " +"both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into basic and " +"compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-dimensional " +"NumPy-style arrays is explained." msgstr "" +"La documentación se ha actualizado y se han establecido claramente las " +"responsabilidades tanto para los exportadores como para los consumidores. Los " +"indicadores de solicitud de búfer se agrupan en indicadores básicos y " +"compuestos. Se explica el diseño de memoria de matrices de estilo NumPy no " +"contiguas y multidimensionales." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:161 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1122 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:163 msgid "" "All native single character format specifiers in struct module syntax " "(optionally prefixed with '@') are now supported." msgstr "" +"Ahora se admiten todos los especificadores nativos de formato de un solo " +"carácter en la sintaxis del módulo de estructura (opcionalmente con el " +"prefijo '@')." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:166 msgid "" -"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and " -"shape of C-contiguous arrays." +"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and shape " +"of C-contiguous arrays." msgstr "" +"Con algunas reestricciones, el método cast() permite cambiar el formato y " +"forma de los arrays contiguos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:169 -msgid "" -"Multi-dimensional list representations are supported for any array type." +msgid "Multi-dimensional list representations are supported for any array type." msgstr "" +"La representación de listas multidimensionales es aceptada por cualquier tipo " +"de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:171 msgid "Multi-dimensional comparisons are supported for any array type." msgstr "" +"Se admiten comparaciones multidimensionales para cualquier tipo de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:173 msgid "" "One-dimensional memoryviews of hashable (read-only) types with formats B, b " "or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" msgstr "" +"Los objetos de vista de memoria unidimensionales de tipo hash con formatos B, " +"b, o c ahora son hashables (Contribución de Antoine Pitrou en el issue " +"`13411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:176 msgid "" -"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is " -"now possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." +"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is now " +"possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." msgstr "" +"Se admite el corte arbitrario de cualquier tipo de array unidimensional. Por " +"ejemplo, ahora es posible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando un " +"valor negativo para el indice STEP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:180 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1132 msgid "API changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:182 msgid "The maximum number of dimensions is officially limited to 64." -msgstr "" +msgstr "Oficialmente, se limita el número máximo de dimensiones a 64." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:184 msgid "" "The representation of empty shape, strides and suboffsets is now an empty " "tuple instead of ``None``." msgstr "" +"Las formas vacías, pasos, y subíndices ahora son representados por una tupla " +"vacía, en vez de \"None\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:187 msgid "" @@ -276,6 +340,10 @@ msgid "" "an integer (in accordance with the struct module syntax). For returning a " "bytes object the view must be cast to 'c' first." msgstr "" +"El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " +"signo) ahora devuelve un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " +"estructura). Para retornar un objeto bytes, primero la vista debe ser " +"convertida a \"C\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 msgid "" @@ -284,23 +352,31 @@ msgid "" "syntax are supported. Views with unrecognised format strings are still " "permitted, but will always compare as unequal, regardless of view contents." msgstr "" +"las comparaciones de la vista de memoria ahora utilizan la estructura lógica " +"de los operandos y comparan todos los elementos de array por valor. Se " +"admiten todos los formatos strings en la sintaxis del módulo de estructura. " +"Aún se admiten las vistas con strings que tengan un formato no reconocido, " +"pero siempre se compararan como desiguales, independientemente del contenido " +"de la vista." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:197 msgid "" "For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." msgstr "" +"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y` " +"Portabilidad del código C`_." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Stefan Krah en el issue `10181` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:203 msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:211 msgid "" @@ -311,10 +387,17 @@ msgid "" "systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" +"El tipo de cadena Unicode es modificado para admitir múltiples " +"representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " +"más grande (1, 2 o 4 bytes) en la cadena representada. Esto permite una " +"representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " +"completo en todos los sistemas. Para compatibilidad con APIS existentes, " +"pueden existir varias representaciones en paralelo; con el tiempo, esta " +"compatibilidad debería eliminarse gradualmente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:218 msgid "On the Python side, there should be no downside to this change." -msgstr "" +msgstr "Por parte de Python, no debería haber inconvenientes por éste cambio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:220 msgid "" @@ -324,52 +407,74 @@ msgid "" "bit more memory, because Python may have to maintain two versions of each " "string (in the legacy format and in the new efficient storage)." msgstr "" +"Por parte de la API de C, :pep: `393` es totalmente compatible con versiones " +"anteriores. La API antigüa debería quedar disponible al menos por cinco años. " +"Las aplicaciones que usan la API antigüa no saldrán beneficiadas por la " +"reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido a " +"que python necesitaría mantener dos versiones de cada string (en el formato " +"antigüo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidad" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:229 msgid "Changes introduced by :pep:`393` are the following:" -msgstr "" +msgstr "Los cambios introducidos en el :pep:`393` son los siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:231 msgid "" "Python now always supports the full range of Unicode code points, including " -"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " -"between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " -"a wide build, even under Windows." +"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction between " +"narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like a wide " +"build, even under Windows." msgstr "" +"Ahora python admite siempre el rango completo de codigos Unicode, incluyendo " +"los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La distinción " +"entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora como una " +"compilación amplia, incluso en sistemas windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:236 msgid "" "With the death of narrow builds, the problems specific to narrow builds have " "also been fixed, for example:" msgstr "" +"Con la eliminación de las construcciones estrechas, han sido solucionados " +"tambien los problemas específicos referentes a este tipo de construcciones, " +"por ejemplo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:239 msgid "" ":func:`len` now always returns 1 for non-BMP characters, so " "``len('\\U0010FFFF') == 1``;" msgstr "" +":func:`len` Ahora siempre retorna 1 para los caracteres que no son BMP, de " +"modo que ``len('\\U0010FFFF') == 1``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:242 msgid "" -"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF" -"\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" +"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF\\uDFFF' !" +"= '\\U0010FFFF'``;" msgstr "" +"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " +"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:245 msgid "" "indexing or slicing non-BMP characters returns the expected value, so " "``'\\U0010FFFF'[0]`` now returns ``'\\U0010FFFF'`` and not ``'\\uDBFF'``;" msgstr "" +"la indexación o el corte de caracteres que no son BMP, retorna el valor " +"esperado, de modo que ``'\\U0010FFFF'[0]`` ahora retorna ``'\\U0010FFFF'`` y " +"no ``'\\uDBFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:248 msgid "" -"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP " -"code points." +"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP code " +"points." msgstr "" +"todas las demás funciones en la librería estandar ahora gestionan de forma " +"correcta los puntos de código que no son BMP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:251 msgid "" @@ -378,33 +483,43 @@ msgid "" "either ``0xFFFF`` or ``0x10FFFF`` for backward compatibility, and it should " "not be used with the new Unicode API (see :issue:`13054`)." msgstr "" +"El valor de :data:`sys.maxunicode` ahora siempre es ``1114111`` (``0x10FFFF`` " +"en hexadecimal). La función :c:func:`PyUnicode_GetMax` aún retorna el valor " +"``0xFFFF`` o el valor ``0x10FFFF`` para compatibilidad con versiones " +"anteriores, y no debe usarse con la nueva API Unicode (ver :issue:`13054`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:256 msgid "The :file:`./configure` flag ``--with-wide-unicode`` has been removed." -msgstr "" +msgstr "El :file:`./configure` flag ``--con unicode ancho`` ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:259 msgid "Performance and resource usage" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento y uso de recursos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:261 msgid "" "The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " "string:" msgstr "" +"El almacenamiento de las cadenas Unicode ahora depende del punto de código " +"más alto en la cadena:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:263 msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" +"los strings en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 byte por punto " +"de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" -msgstr "" +msgstr "Los strings BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" +"los strings que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes por punto de " +"código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -418,20 +533,33 @@ msgid "" "than Python 3.2, and a little bit better than Python 2.7, on a Django " "benchmark (see the PEP for details)." msgstr "" +"El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " +"del almacenamiento de cadenas debería disminuir significativamente, " +"especialmente en comparación con las construcciones unicode anchas, ya que, " +"en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro incluso en contextos " +"internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos en lenguaje no humano, " +"tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos codificados en JSON, etc.). " +"También esperamos que, por las mismas razones, aumente la eficiencia de la " +"caché de la CPU en aplicaciones no triviales. El uso de memoria de Python 3.3 " +"es dos o tres veces más pequeño que Python 3.2, y un poco mejor que Python " +"2.7, en un punto de referencia de Django (consulte el PEP para obtener más " +"detalles)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP:`393` - Representación de cadena flexible" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid "" "PEP written by Martin von Löwis; implementation by Torsten Becker and Martin " "von Löwis." msgstr "" +"PEP escrito por Martin von Löwis; implementado por Torsten Becker y Martin " +"von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:290 msgid "PEP 397: Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr "PEP 397: Lanzador de python para windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:292 msgid "" @@ -439,25 +567,41 @@ msgid "" "that can be used to launch Python applications in a version independent " "fashion." msgstr "" +"El instalador de Python 3.3 para windows ahora incluye una aplicación " +"lanzadora ``py`` que puede ser utilizada para ejecutar aplicaciones python de " +"forma independiente de la versión." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:296 msgid "" "This launcher is invoked implicitly when double-clicking ``*.py`` files. If " -"only a single Python version is installed on the system, that version will " -"be used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " +"only a single Python version is installed on the system, that version will be " +"used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " "version is used by default, but this can be overridden by including a Unix-" "style \"shebang line\" in the Python script." msgstr "" +"Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces doble click en " +"archivos ``*.py``. Si el sistema tiene instalada una única versión de python, " +"ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay multiples versiones " +"instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más reciente " +"pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo Unix en " +"el script de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:302 msgid "" "The launcher can also be used explicitly from the command line as the ``py`` " "application. Running ``py`` follows the same version selection rules as " "implicitly launching scripts, but a more specific version can be selected by " -"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when " -"Python 2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier " -"Python version when a more recent version is installed)." -msgstr "" +"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when Python " +"2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier Python " +"version when a more recent version is installed)." +msgstr "" +"El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de comando " +"como la aplicación `` py ''. La ejecución de `` py '' sigue las mismas reglas " +"de selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " +"seleccionar una versión más específica pasando los argumentos apropiados " +"(como `` -3 '' para solicitar Python 3 cuando Python 2 también está " +"instalado, o `` -2.6 '' para solicitar específicamente una versión anterior " +"de Python cuando se instala una versión más reciente)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:309 msgid "" @@ -465,139 +609,158 @@ msgid "" "add the newly installed Python to the system PATH. (Contributed by Brian " "Curtin in :issue:`3561`.)" msgstr "" +"Además del lanzador, el instalador de Windows ahora incluye una opción para " +"agregar el Python recién instalado al PATH del sistema. (Contribución de " +"Brian Curtin en :issue:`3561`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:317 msgid ":pep:`397` - Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr ":pep: `397` - Lanzador de Python para Windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:316 msgid "" "PEP written by Mark Hammond and Martin v. Löwis; implementation by Vinay " "Sajip." msgstr "" +"PEP escrito por Mark Hammond y Martin v. Löwis; implementado por Vinay Sajip." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:319 msgid "Launcher documentation: :ref:`launcher`" -msgstr "" +msgstr "Documentación del lanzador: :ref:`launcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:321 msgid "Installer PATH modification: :ref:`windows-path-mod`" -msgstr "" +msgstr "Modificación de la ruta del instalador: :ref:`windows-path-mod`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:327 msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "PEP 3151: Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:329 msgid "" "The hierarchy of exceptions raised by operating system errors is now both " "simplified and finer-grained." msgstr "" +"La jerarquía de excepciones generada por errores del sistema operativo ahora " +"está simplificada y más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:332 msgid "" -"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception " -"type between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception type " +"between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" "`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." "error`. All these exception types are now only one: :exc:`OSError`. The " "other names are kept as aliases for compatibility reasons." msgstr "" +"No tienes que preocuparte más por cómo elegir el tipo de excepción adecuado " +"entre :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." +"error`. Todos estos tipos de excepción son ahora una sola: :exc:`OSError`. " +"Los otros nombres se mantienen como alias por razones de compatibilidad." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:339 msgid "" "Also, it is now easier to catch a specific error condition. Instead of " -"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular " -"constant from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:" -"`OSError` subclass. The available subclasses are the following:" +"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular constant " +"from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:`OSError` " +"subclass. The available subclasses are the following:" msgstr "" +"Además, ahora es más fácil detectar una condición de error específica. En " +"lugar de inspeccionar el atributo ``errno`` (o ``args[0]``) para una " +"constante particular del módulo :mod:`errno`, puede seleccionar la subclase :" +"exc:`OSError` adecuada. Las subclases disponibles son las siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:344 msgid ":exc:`BlockingIOError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BlockingIOError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:345 msgid ":exc:`ChildProcessError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ChildProcessError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:346 msgid ":exc:`ConnectionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:347 msgid ":exc:`FileExistsError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileExistsError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:348 msgid ":exc:`FileNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileNotFoundError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:349 msgid ":exc:`InterruptedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InterruptedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:350 msgid ":exc:`IsADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IsADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:351 msgid ":exc:`NotADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:352 msgid ":exc:`PermissionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PermissionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:353 msgid ":exc:`ProcessLookupError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ProcessLookupError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:354 msgid ":exc:`TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`TimeoutError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:356 msgid "And the :exc:`ConnectionError` itself has finer-grained subclasses:" -msgstr "" +msgstr "Y el mismo :exc:`ConnectionError` tiene subclases más detalladas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:358 msgid ":exc:`BrokenPipeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BrokenPipeError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:359 msgid ":exc:`ConnectionAbortedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionAbortedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:360 msgid ":exc:`ConnectionRefusedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionRefusedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:361 msgid ":exc:`ConnectionResetError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionResetError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:363 msgid "" "Thanks to the new exceptions, common usages of the :mod:`errno` can now be " "avoided. For example, the following code written for Python 3.2::" msgstr "" +"Gracias a las nuevas excepciones, los usos comunes de :mod:`errno` ahora se " +"pueden evitar. Por ejemplo, el siguiente código escrito para Python 3.2:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:379 msgid "" "can now be written without the :mod:`errno` import and without manual " "inspection of exception attributes::" msgstr "" +"ahora se pueden escribir sin la importación de :mod:`errno` y sin la " +"inspección manual de atributos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Antoine Pitrou" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:402 msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr "PEP 380: Sintaxis para delegar en un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:404 msgid "" @@ -607,19 +770,28 @@ msgid "" "generator. Additionally, the subgenerator is allowed to return with a value, " "and the value is made available to the delegating generator." msgstr "" +"PEP 380 agrega la expresión ``yield from``, permitiendo que un :term:" +"`generator` delegue parte de sus operaciones a otro generador. Esto permite " +"factorizar una sección de código que contenga la palabra :keyword:`yield` y " +"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede regresar con un " +"valor y el valor se pone a disposición del generador que delega." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:411 msgid "" -"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the " -"``yield from`` expression actually allows delegation to arbitrary " -"subiterators." +"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the ``yield " +"from`` expression actually allows delegation to arbitrary subiterators." msgstr "" +"Aunque está diseñada principalmente para su uso en la delegación a un " +"subgenerador, la expresión ``yield from`` en realidad permite la delegación a " +"subiteradores arbitrarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:414 msgid "" -"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a " -"shortened form of ``for item in iterable: yield item``::" +"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a shortened " +"form of ``for item in iterable: yield item``::" msgstr "" +"Para iteradores simples, ``yield from iterable`` es esencialmente una forma " +"abreviada de ``for item in iterable: yield item``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:424 msgid "" @@ -627,18 +799,25 @@ msgid "" "receive sent and thrown values directly from the calling scope, and return a " "final value to the outer generator::" msgstr "" +"Sin embargo, a diferencia de un ciclo ordinario, ``yield from`` permite que " +"los subgeneradores reciban valores enviados y lanzados directamente desde el " +"ámbito de la llamada y devuelvan un valor final al generador externo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:455 msgid "" "The main principle driving this change is to allow even generators that are " "designed to be used with the ``send`` and ``throw`` methods to be split into " -"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split " -"into multiple subfunctions." +"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split into " +"multiple subfunctions." msgstr "" +"Lo más importante de éste cambio es permitir que incluso los generadores que " +"están diseñados para ser usados con los métodos ``send`` y ``throw`` sean " +"separados en múltiples subgeneradores tan fácilmente como las funciones " +"grandes se pueden dividir en varias subfunciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464 msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`380` - Sintaxis para delegar a un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463 msgid "" @@ -646,10 +825,13 @@ msgid "" "by Renaud Blanch, Ryan Kelly and Nick Coghlan; documentation by Zbigniew " "Jędrzejewski-Szmek and Nick Coghlan" msgstr "" +"PEP escrito por Greg Ewing; implementación por Greg Ewing, integrado en 3.3 " +"por Renaud Blanch, Ryan Kelly y Nick Coghlan; documentación de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek y Nick Coghlan" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:469 msgid "PEP 409: Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr "PEP 409: Suprimir el contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:471 msgid "" @@ -657,12 +839,17 @@ msgid "" "exception context to be disabled. This allows cleaner error messages in " "applications that convert between exception types::" msgstr "" +"PEP 409 introduce una nueva sintaxis que permite deshabilitar la " +"visualización del contexto de excepción encadenado. Esto permite mensajes de " +"error más limpios en aplicaciones que convierten entre tipos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:490 msgid "" "Without the ``from None`` suffix to suppress the cause, the original " "exception would be displayed by default::" msgstr "" +"Sin el sufijo ``from None`` para suprimir la causa, la excepción original se " +"mostraría de forma predeterminada:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:514 msgid "" @@ -670,19 +857,24 @@ msgid "" "available if needed (for example, if an intervening library has incorrectly " "suppressed valuable underlying details)::" msgstr "" +"No se pierde ninguna capacidad de depuración, ya que el contexto de la " +"excepción original permanece disponible en caso de ser necesario (por " +"ejemplo, si una librería suprime detalles importantes y valiosos de forma " +"incorrecta)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid ":pep:`409` - Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr ":pep:`409` - Supresión del contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid "" "PEP written by Ethan Furman; implemented by Ethan Furman and Nick Coghlan." msgstr "" +"PEP escrito por Ethan Furman; implementado por Ethan Furman y Nick Coghlan." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:533 msgid "PEP 414: Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr "PEP 414: Literales Unicode explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:535 msgid "" @@ -694,58 +886,73 @@ msgid "" "developers to focus on the more significant semantic changes (such as the " "stricter default separation of binary and text data)." msgstr "" +"Para facilitar la transición de Python 2 para las aplicaciones de Python que " +"reconocen Unicode y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, Python " +"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. Este " +"prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona únicamente " +"para reducir el número de cambios puramente mecánicos en la migración a " +"Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse en los cambios " +"semánticos más significativos (como la separación predeterminada más estricta " +"de binary y datos de texto)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:545 msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr ":pep:`414` - Literales Unicode Explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:546 msgid "PEP written by Armin Ronacher." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Armin Ronacher." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:550 msgid "PEP 3155: Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr "PEP 3155: Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:552 msgid "" "Functions and class objects have a new ``__qualname__`` attribute " -"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. " -"For global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For " -"other functions and classes, it provides better information about where they " -"were actually defined, and how they might be accessible from the global " -"scope." -msgstr "" +"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. For " +"global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For other " +"functions and classes, it provides better information about where they were " +"actually defined, and how they might be accessible from the global scope." +msgstr "" +"Las funciones y objetos de clases tienen un nuevo atributo ``__qualname__``, " +"que representa la ruta desde el nivel superior del módulo hasta su " +"definición. Para funciones globales y clases, es lo mismo que ``__name__``. " +"Para otras funciones y clases, éste proporciona mejor información sobre donde " +"han sido definidos realmente y como podrían ser accesibles desde un ámbito " +"global." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:558 msgid "Example with (non-bound) methods::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con métodos (no vinculados):" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:568 msgid "Example with nested classes::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con clases anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:584 msgid "Example with nested functions::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con funciones anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:596 msgid "" "The string representation of those objects is also changed to include the " "new, more precise information::" msgstr "" +"La representación en cadena de éstos objetos, también se ha modificado para " +"incluir la información nueva y más precisa:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:606 msgid ":pep:`3155` - Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3155` - Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:607 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." -msgstr "" +msgstr "PEP Escrito e implementado por Antoine Pitrou." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:613 msgid "PEP 412: Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr "PEP 412: Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:615 msgid "" @@ -754,44 +961,59 @@ msgid "" "which stores the keys and their respective hashes). This reduces the memory " "consumption of programs creating many instances of non-builtin types." msgstr "" +"Los diccionarios usados para almacenar atributos de objetos, ahora pueden " +"compartir parte de su almacenamiento interno entre sí (a saber, la parte que " +"almacena las claves y sus respectivos hashes). Esto reduce el consumo de " +"memoria de programas creando varias instancias de tipos no integrados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:622 msgid ":pep:`412` - Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr ":pep:`412` -Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:623 msgid "PEP written and implemented by Mark Shannon." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:627 msgid "PEP 362: Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr "PEP 362: Objeto de firma de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:629 msgid "" "A new function :func:`inspect.signature` makes introspection of python " -"callables easy and straightforward. A broad range of callables is " -"supported: python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools." -"partial` objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect." -"Parameter` and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the " -"call signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and " -"bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " -"code that validates or amends calling signatures or arguments." -msgstr "" +"callables easy and straightforward. A broad range of callables is supported: " +"python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools.partial` " +"objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect.Parameter` " +"and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the call " +"signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and bound " +"arguments, which considerably simplifies writing decorators and any code that " +"validates or amends calling signatures or arguments." +msgstr "" +"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la instrospección de las " +"llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " +"invocables: funciones python, decoradas o no, clases y objetos :func:" +"`functools.partial`. Las Nuevas clases :class:`inspect.Signature`, :class:" +"`inspect.Parameter` y :class:`inspect.BoundArguments` contienen información " +"sobre las firmas de llamadas, tales como anotaciones, valores por defecto, " +"tipos de parámetros, y los argumentos vinculados, lo cual simplifica " +"considerablemente la escritura de decoradores y de cualquier código que " +"valide o modifique las firmas de llamadas o argumentos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid ":pep:`362`: - Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr ":pep:`362`: - Objeto de firmas de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid "" "PEP written by Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " "implemented by Yury Selivanov." msgstr "" +"PEP escrito por Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " +"implementado por Yury Selivanov." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:646 msgid "PEP 421: Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr "PEP 421: Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:648 msgid "" @@ -800,29 +1022,46 @@ msgid "" "attributes on :attr:`sys.implementation` are ``name``, ``version``, " "``hexversion``, and ``cache_tag``." msgstr "" +"Un nuevo atributo en el módulo :mod:`sys` expone detalles específicos de la " +"implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el momento actual. El " +"conjunto inicial de atributos en :attr:`sys.implementation` son ``name``, " +"``version``, ``hexversion``, y ``cache_tag``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:653 msgid "" "The intention of ``sys.implementation`` is to consolidate into one namespace " "the implementation-specific data used by the standard library. This allows " -"different Python implementations to share a single standard library code " -"base much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds " -"only a small portion of the implementation-specific data. Over time that " -"ratio will shift in order to make the standard library more portable." -msgstr "" +"different Python implementations to share a single standard library code base " +"much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds only a " +"small portion of the implementation-specific data. Over time that ratio will " +"shift in order to make the standard library more portable." +msgstr "" +"La intención de ``sys.implementation`` es consolidar dentro de un espacio de " +"nombres, la implementación específica de datos usado por la librería " +"estándar. Esto permite que diferentes implementaciones de python puedan " +"compartir código de la librería estándar de manera más fácil. En su estado " +"inicial, ``sys.implementation`` contiene solo una pequeña porción de los " +"datos específicos de la implementación. Con el tiempo esta proporción " +"cambiará para hacer que la librería estándar sea más portable.." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:660 msgid "" -"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As " -"of Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` " -"to support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " -"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to " -"control the caching behavior for modules." +"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As of " +"Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` to " +"support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " +"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to control " +"the caching behavior for modules." msgstr "" +"Un ejemplo de mejor portabilidad de la biblioteca estándar es ``cache_tag``. " +"A partir de Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` es utilizado por :" +"mod:`importlib` para admitir el cumplimiento :pep:`3147`. Cualquier " +"implementación de Python que utilice ``importlib`` para su sistema de " +"importación integrado puede usar ``cache_tag`` para controlar el " +"comportamiento de almacenamiento en caché de los módulos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:667 msgid "SimpleNamespace" -msgstr "" +msgstr "SimpleNamespace" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:669 msgid "" @@ -833,18 +1072,25 @@ msgid "" "are writable. This means that you can add, remove, and modify the namespace " "through normal attribute access." msgstr "" +"La implementación de ``sys.implementation`` también trae un nuevo tipo a " +"Python: La clase :class:`types.SimpleNamespace`. En comparación con un nombre " +"de espacio basado en mapas, como :class:`dict`, ``SimpleNamespace`` es basado " +"en atributos, como :class:`object`. Sin embargo a diferencia de ``object``, " +"las instancias de ``SimpleNamespace`` son editables. Esto significa que " +"puedes agregar, eliminar, y modificar el nombre de espacio a través del " +"acceso normal a los atributos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:678 msgid ":pep:`421` - Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr ":pep:`421` - Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:679 msgid "PEP written and implemented by Eric Snow." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:685 msgid "Using importlib as the Implementation of Import" -msgstr "" +msgstr "Usar importlib como implementación de Import" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:686 msgid "" @@ -853,18 +1099,32 @@ msgid "" "machinery explicit :issue:`14646` - Require loaders set __loader__ and " "__package__" msgstr "" +":issue:`2377`- Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - Re-" +"implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " +"la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que los " +"cargadores establezcan __loader__ y __package__" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:691 msgid "" "The :func:`__import__` function is now powered by :func:`importlib." "__import__`. This work leads to the completion of \"phase 2\" of :pep:`302`. " -"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more " -"of the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " +"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more of " +"the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " "hidden within the C code. It also provides a single implementation for all " "Python VMs supporting Python 3.3 to use, helping to end any VM-specific " "deviations in import semantics. And finally it eases the maintenance of " "import, allowing for future growth to occur." msgstr "" +"La función :func:`__import__` ahora es potenciada por la función :func:" +"`importlib.__import__`. Este trabajo conduce a completar la \"fase 2\" de :" +"pep:`302`. Hay múltiples beneficios en éste cambio. En primer lugar, ha " +"permitido que la mayoría de la maquinaria que potencia las importaciones sea " +"expuesta, en vez de estar implícitas y ocultas en el código de C. Tambien " +"proporciona una única implementación para todas las máquinas virtuales de " +"python que admitan el uso de Python 3.3 lo que ayuda a terminar con cualquier " +"desviación específica de VM en la semántica de importación. Y finalmente " +"facilita el mantenimiento de la importación, permitiendo que ocurra un " +"crecimiento futuro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:700 msgid "" @@ -873,10 +1133,15 @@ msgid "" "programmatically, the code changes that might possibly be required are " "covered in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Para el usuario común, no debería haber cambios visibles en la semántica. " +"Para aquellos cuyo código realmente manipula la importación o las llamadas de " +"importación de forma programática, los cambios de código que posiblemente " +"sean necesarios, se tratan en la sección `Porting Python code`_ de éste " +"documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:706 msgid "New APIs" -msgstr "" +msgstr "Nuevas APIs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:707 msgid "" @@ -884,6 +1149,10 @@ msgid "" "making the import statement work. That means the various importers that were " "once implicit are now fully exposed as part of the :mod:`importlib` package." msgstr "" +"Uno de los grandes beneficios de éste trabajo es la exposición de lo que " +"implica hacer que funcione la sentencia de importación. Esto significa que " +"los varios importadores que una vez fueron implícitos, ahora son expuestos " +"completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:711 msgid "" @@ -895,6 +1164,13 @@ msgid "" "provided for backwards-compatibility and does not enforce any method " "requirements." msgstr "" +"Las clases base abstractas definidas en :mod:`importlib.abc` se han expandido " +"para delimitar adecuadamente entre :term:`meta path finders ` y :term:`path entry finders ` al introducir la " +"clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib.abc." +"PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :class:" +"`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad con " +"versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:719 msgid "" @@ -902,16 +1178,27 @@ msgid "" "mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " "Previously this class was an implicit member of :attr:`sys.path_hooks`." msgstr "" +"En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone el " +"mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de bytes de un " +"módulo. Anteriormente, esta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:723 msgid "" "For loaders, the new abstract base class :class:`importlib.abc.FileLoader` " -"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for " -"a module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." +"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for a " +"module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." "SourceFileLoader`), sourceless bytecode files (:class:`importlib.machinery." "SourcelessFileLoader`), and extension modules (:class:`importlib.machinery." "ExtensionFileLoader`) are now available for direct use." msgstr "" +"Para los cargadores, la nueva clase base abstracta: class: `importlib.abc." +"FileLoader` ayuda a escribir un cargador que usa el sistema de archivos como " +"mecanismo de almacenamiento para el código de un módulo. El cargador de " +"archivos fuente (:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), archivos de " +"código byte sin fuente (:class: `importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) y " +"módulos de extensión (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) ahora " +"están disponibles para su uso directo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:731 msgid "" @@ -920,6 +1207,10 @@ msgid "" "also provide the full name of the module now instead of just the tail end of " "the module's name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora tiene los atributos ``name`` y ``path`` que se " +"establecen cuando hay datos relevantes para proporcionar. También, el mensaje " +"de importaciones fallidas ahora proporcionará el nombre completo del módulo " +"en lugar de solo el final del nombre del mismo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:736 msgid "" @@ -927,27 +1218,41 @@ msgid "" "with the same name on all finders cached in :attr:`sys.path_importer_cache` " "to help clean up any stored state as necessary." msgstr "" +"La función: func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con el " +"mismo nombre en todos los buscadores almacenados en: attr: `sys." +"path_importer_cache` para ayudar a limpiar cualquier estado almacenado según " +"sea necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:741 msgid "Visible Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios visibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:743 msgid "" "For potential required changes to code, see the `Porting Python code`_ " "section." msgstr "" +"Para conocer los posibles cambios necesarios en el código, consulte la " +"sección `Porting Python code`_ ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:746 msgid "" "Beyond the expanse of what :mod:`importlib` now exposes, there are other " "visible changes to import. The biggest is that :attr:`sys.meta_path` and :" "attr:`sys.path_hooks` now store all of the meta path finders and path entry " -"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden " -"within the C code of import instead of being directly exposed. This means " -"that one can now easily remove or change the order of the various finders to " -"fit one's needs." -msgstr "" +"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden within " +"the C code of import instead of being directly exposed. This means that one " +"can now easily remove or change the order of the various finders to fit one's " +"needs." +msgstr "" +"Más allá de la extensión de lo que ahora expone: mod: ʻimportlib`, hay otros " +"cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` y :" +"attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta y " +"los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, los " +"buscadores estaban implícitos y ocultos dentro del código C de importación en " +"lugar de estar expuestos directamente. Esto significa que ahora uno puede " +"eliminar o cambiar fácilmente el orden de los diversos buscadores para " +"satisfacer sus necesidades." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:753 msgid "" @@ -958,13 +1263,24 @@ msgid "" "of the attribute. Until such time, though, import is setting the module post-" "load." msgstr "" +"Otro cambio es que todos los módulos tienen un atributo ``__loader__`` que " +"almacena el cargador usado para crear el módulo. La :pep:`302` se ha " +"actualizado para hacer que este atributo sea obligatorio para implementar los " +"cargadores, de manera que en el futuro, una vez que los cargadores de " +"terceros hayan sido actualizados, las personas puedan confiar en la " +"existencia de éste atributo. Sin embargo, hasta entonces la importación está " +"configurando la postcarga del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:759 msgid "" "Loaders are also now expected to set the ``__package__`` attribute from :pep:" -"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders " -"from :mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." +"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders from :" +"mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." msgstr "" +"Tambien se espera que ahora los cargadores establezcan el atributo " +"``__package__`` de :pep:`366`. Una vez más, la importación por sí misma ya " +"está configurando ésto en todos los cargadores del módulo :mod:`importlib` y " +"la importación misma está configurando la post carga del atributo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:763 msgid "" @@ -973,6 +1289,12 @@ msgid "" "not directly exposed on :attr:`sys.path_hooks` it could no longer be relied " "upon to always be available to use as a value representing no finder found." msgstr "" +"Ahora se incluye el atributo ``None`` dentro de :attr:`sys." +"path_importer_cache` cuando no se encuentre ningún buscador en :attr:`sys." +"path_hooks`. Dado que :class:`imp.NullImporter` no está directamente expuesto " +"en :attr:`sys.path_hooks`, podría no haber una certeza de que esté disponible " +"para su uso como un valor que represente que no se ha encontrado ningún " +"buscador." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:768 msgid "" @@ -980,33 +1302,41 @@ msgid "" "consideration when updating code for Python 3.3, and thus should be read " "about in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Todos los demás cambios se relacionan con los cambios de semántica que deben " +"tomarse en cuenta al actualizar el código a python 3.3, por lo tanto, deben " +"leerse en la sección `Portar código Python`_ de este documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:772 msgid "(Implementation by Brett Cannon)" -msgstr "" +msgstr "(Implementación de Brett Cannon)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:776 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios de idioma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:778 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos cambios más pequeños realizados en el lenguaje Python principal son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:780 msgid "" "Added support for Unicode name aliases and named sequences. Both :func:" -"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :" -"func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." +"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :func:" +"`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." msgstr "" +"Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres Unicode y secuencias con " +"nombre. Tanto :func:'unicodedata.lookup()' como ''''N{...}''' ahora resuelven " +"los alias de nombre, y :func:'unicodedata.lookup()' también resuelve las " +"secuencias con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:784 msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Ezio Melotti en :issue:'12753'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:786 msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0" -msgstr "" +msgstr "Base de datos Unicode actualizada a la versión 6.1.0 de UCD" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:788 msgid "" @@ -1014,6 +1344,9 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:` range` ahora devuelven " +"un resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " +"por esos objetos de rango. (:issue:`13201`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:792 msgid "" @@ -1021,67 +1354,88 @@ msgid "" "methods of :class:`bytes` and :class:`bytearray` objects now accept an " "integer between 0 and 255 as their first argument." msgstr "" +"Los métodos ``count()``, ``find()``, ``rfind()``, ``index()`` y ``rindex()`` " +"de los objetos :class:`bytes` y :class:`bytearray` ahora aceptan un entero " +"entre 0 y 255 como su primer argumento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:796 msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12170`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:798 msgid "" -"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` " -"and :class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` " -"argument. (Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" +"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` and :" +"class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` argument. " +"(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" msgstr "" +"Los métodos ``rjust()``, ``ljust()``, y ``center()`` de :class:`bytes` y :" +"class:`bytearray` ahora aceptan un :class:`bytearray` para el argumento " +"``fill``. (Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12380`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:802 msgid "" "New methods have been added to :class:`list` and :class:`bytearray`: " "``copy()`` and ``clear()`` (:issue:`10516`). Consequently, :class:" -"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections." -"abc.MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." +"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections.abc." +"MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." msgstr "" +"Se han agregado nuevos métodos a :class:`list` y :class:`bytearray`: " +"``copy()`` y ``clear()`` (:issue:`10516`). En consecuencia, :class:" +"`~collections.abc.MutableSequence` ahora también definen un método :meth:" +"`~collections.abc.MutableSequence.clear` (:issue:`11388`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:807 msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir `` rb \"...\" `` " +"así como `` br \"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13748`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:811 msgid "" -":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making " -"it atomic when used with built-in types." +":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making it " +"atomic when used with built-in types." msgstr "" +"El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo hace una sola búsqueda de la " +"clave dada, haciendola atómica cuando se usa con tipos incorporados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:814 msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Filip Gruszczyński en :issue:`13521`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:816 msgid "" "The error messages produced when a function call does not match the function " "signature have been significantly improved." msgstr "" +"Los mensajes de error producidos cuando la llamada de una función no coincide " +"con la firma han sido mejorados significativamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:819 msgid "(Contributed by Benjamin Peterson.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Benjamin Peterson.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:823 msgid "A Finer-Grained Import Lock" -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo de importación más detallado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:825 msgid "" -"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. " -"This led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module " -"would trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " +"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. This " +"led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module would " +"trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " "workarounds were sometimes employed, such as the :c:func:" "`PyImport_ImportModuleNoBlock` C API function." msgstr "" +"Las versiones anteriores de CPython siempre se han basado en un bloqueo de " +"importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como ..... " +"cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en un " +"hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " +"torpes, como la función de API C: c: func: `PyImport_ImportModuleNoBlock`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1090,14 +1444,18 @@ msgid "" "the exposure of incompletely initialized modules), while eliminating the " "aforementioned annoyances." msgstr "" +"En Python 3.3, la importación de un módulo toma un bloqueo por módulo. Esto " +"serializa correctamente la importación de un módulo determinado a partir de " +"múltiples subprocesos (impidiendo la exposición de módulos inicializados " +"incompletamente), mientras elimina las molestias antes mencionadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:836 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9260`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`9260`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:840 msgid "Builtin functions and types" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos incorporados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:842 msgid "" @@ -1107,18 +1465,27 @@ msgid "" "example. The ``'x'`` mode was added: open for exclusive creation, failing if " "the file already exists." msgstr "" +":func:`open` obtiene un nuevo parámetro *opener*: el descriptor de archivo " +"subyacente para el objeto de archivo se obtiene llamando a *opener* con " +"(*file*, *flags*). Se puede utilizar para utilizar banderas personalizadas " +"como :data:`os.O_CLOEXEC`, por ejemplo. Se ha añadido el modo ``'x'`` : " +"abierto para la creación exclusiva, fallando si el archivo ya existe." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:847 msgid "" ":func:`print`: added the *flush* keyword argument. If the *flush* keyword " "argument is true, the stream is forcibly flushed." msgstr "" +":func:`print`: agregó el argumento de palabra clave *flush*. Si el argumento " +"de palabra clave *flush* es verdadero, la secuencia se vacía por la fuerza." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:849 msgid "" ":func:`hash`: hash randomization is enabled by default, see :meth:`object." "__hash__` and :envvar:`PYTHONHASHSEED`." msgstr "" +":func:'hash': la aleatorización de hash está habilitada de forma " +"predeterminada, consulte :meth:`object.__hash__` y :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:851 msgid "" @@ -1126,22 +1493,29 @@ msgid "" "casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " "matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." msgstr "" +"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: devuelve " +"una copia de la cadena con mayúsculas y minúsculas, las cadenas con " +"mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la coincidencia sin " +"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve '''ss'''." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:854 msgid "" -"The sequence documentation has been substantially rewritten to better " -"explain the binary/text sequence distinction and to provide specific " -"documentation sections for the individual builtin sequence types (:issue:" -"`4966`)." +"The sequence documentation has been substantially rewritten to better explain " +"the binary/text sequence distinction and to provide specific documentation " +"sections for the individual builtin sequence types (:issue:`4966`)." msgstr "" +"La documentación de secuencia se ha reescrito sustancialmente para explicar " +"mejor la distinción de secuencia binaria/texto y para proporcionar secciones " +"de documentación específicas para los tipos de secuencia individuales " +"integrados(:issue:`4966`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:861 msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Nuevos módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:864 msgid "faulthandler" -msgstr "" +msgstr "faulthandler" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:866 msgid "" @@ -1153,14 +1527,22 @@ msgid "" "startup by setting the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or " "by using :option:`-X` ``faulthandler`` command line option." msgstr "" +"Este nuevo módulo de depuración: mod: `failhandler` contiene funciones para " +"volcar los rastreos de Python explícitamente, en una falla (como una falla de " +"segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " +"Llame a: func: `failhandler.enable` para instalar controladores de fallas " +"para las señales :const:` SIGSEGV`, :const: `SIGFPE`, :const:` SIGABRT`, :" +"const: `SIGBUS`, y: const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " +"configurando la variable de entorno: envvar: `PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " +"opcion de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:874 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una falla de segmentación en Linux:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:890 msgid "ipaddress" -msgstr "" +msgstr "ipaddress" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:892 msgid "" @@ -1168,33 +1550,39 @@ msgid "" "objects representing IPv4 and IPv6 addresses, networks and interfaces (i.e. " "an IP address associated with a specific IP subnet)." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`ipaddress` proporciona herramientas para crear y " +"manipular objetos que representen direcciones, redes e interfaces IPv4 e IPv6 " +"(es decir, alguna dirección IP asociada con una subred IP específica)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:896 msgid "(Contributed by Google and Peter Moody in :pep:`3144`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Google y Peter Moody en :pep:`3144` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:899 msgid "lzma" -msgstr "" +msgstr "lzma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:901 msgid "" "The newly-added :mod:`lzma` module provides data compression and " -"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` " -"and ``.lzma`` file formats." +"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` and " +"``.lzma`` file formats." msgstr "" +"El módulo recién agregado :mod:`lzma` proporciona compresión y descompresión " +"de datos usando el algoritmo LZMA, incluyendo compatibilidad para los " +"formatos de archivos ``.xz`` y ``.lzma``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:905 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda and Per Øyvind Karlsen in :issue:`6715`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda y Per Øyvind Karlsen en :issue:`6715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:909 msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:912 msgid "abc" -msgstr "" +msgstr "abc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:914 msgid "" @@ -1203,64 +1591,83 @@ msgid "" "descriptors is now to provide :attr:`__isabstractmethod__` as a dynamically " "updated property. The built-in descriptors have been updated accordingly." msgstr "" +"Soporte mejorado para las clases base abstractas que contienen descriptores " +"compuestos con métodos abstractos. El enfoque recomendado para declarar " +"descriptores abstractos ahora es proporcionar :attr:`__isabstractmethod__` " +"como una propiedad actualizada dinámicamente. Los descriptores integrados han " +"sido actualizados en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:919 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2245 msgid "" ":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " "with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleta, en su lugar use " +"la clase :class:`property` con `abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:921 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2247 msgid "" ":class:`abc.abstractclassmethod` has been deprecated, use :class:" "`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractclassmethod` ha quedado obsoleta. En su lugar " +"use el método :class:`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:923 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2249 msgid "" ":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" "`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " +"with :func:`abc.abstractmethod` instead." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:926 msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Darren Dale en :issue:`11610`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:928 msgid "" -":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which " -"means it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." +":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which means " +"it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." msgstr "" +"El método :meth:`abc.ABCMeta.register` ahora retorna las subclases " +"registradas, lo cual significa que ahora éste puede ser usado como un " +"decorador de clases (:issue:`10868`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:933 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:935 msgid "" -"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` " -"and ``Q`` type codes." +"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` and " +"``Q`` type codes." msgstr "" +"El módulo: mod:`array` admite el tipo: c: type: `long long` usando los " +"códigos de tipo` `q`` y` `Q``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:938 msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Oren Tirosh y Hirokazu Yamamoto en :issue:`1172711`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:942 msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "base64" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:944 msgid "" -"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of " -"the :mod:`base64` modern interface. For example, ``base64." -"b64decode('YWJj')`` returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :" -"issue:`13641`.)" +"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the :" +"mod:`base64` modern interface. For example, ``base64.b64decode('YWJj')`` " +"returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :issue:`13641`.)" msgstr "" +"Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " +"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, `` base64." +"b64decode ('YWJj') `` devuelve `` b'abc'``. (Contribución de Catalin Iacob " +"en :issue:`13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 msgid "binascii" -msgstr "" +msgstr "binascii" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:952 msgid "" @@ -1268,32 +1675,41 @@ msgid "" "functions now all also accept ASCII-only strings as input. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" msgstr "" +"Además de los objetos binarios que normalmente aceptan, las funciones " +"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " +"(Contribución de Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:958 msgid "bz2" -msgstr "" +msgstr "bz2" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:960 msgid "" "The :mod:`bz2` module has been rewritten from scratch. In the process, " "several new features have been added:" msgstr "" +"El módulo :mod:`bz2` ha sido reescrito desde cero. Durante el proceso, han " +"sido agregadas varias características:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:963 msgid "" -"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or " -"text mode." +"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or text " +"mode." msgstr "" +"Nueva función :func:`bz2.open`: abre un archivo comprimido por bzip2, en modo " +"binario o en modo de texto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:966 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` can now read from and write to arbitrary file-like " "objects, by means of its constructor's *fileobj* argument." msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` ahora puede leer y escribir en objetos de tipo archivo " +"arbitrarios, mediante el argumento *fileobj* de su constructor." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:969 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`5863`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda en :issue:`5863`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:971 msgid "" @@ -1302,20 +1718,27 @@ msgid "" "`bz2.BZ2File` can now also be used to create this type of file, using the " "``'a'`` (append) mode." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` y la función :func:`bz2.decompress` ahora " +"descomprimen entradas de flujo múltiple (como las producidas por la " +"herramienta :program:`pbzip2`). La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora puede ser " +"usada también para crear este tipo de archivos, usando el módo ``'a'`` " +"(agregar)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:976 msgid "(Contributed by Nir Aides in :issue:`1625`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nir Aides en :issue:`1625`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:978 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` now implements all of the :class:`io.BufferedIOBase` " "API, except for the :meth:`detach` and :meth:`truncate` methods." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora implementa toda la API :class:`io." +"BufferedIOBase`, excepto los métodos :meth:`detach` y :meth:`truncate`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:983 msgid "codecs" -msgstr "" +msgstr "códecs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:985 msgid "" @@ -1324,50 +1747,67 @@ msgid "" "`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " "``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." msgstr "" +"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " +"los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las " +"versiones Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos los " +"controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " +"``ignore`` para decodificar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:990 msgid "" "A new Windows-only codec has been added: ``cp65001`` (:issue:`13216`). It is " -"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it " -"is used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 " -"(e.g., using ``chcp 65001`` command)." +"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it is " +"used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 (e." +"g., using ``chcp 65001`` command)." msgstr "" +"Ha sido agregado un nuevo códec únicamente para windows: ``cp65001`` (:issue:" +"`13216`). Es la página de códigos de Windows con el código 65001 (Windows " +"UTF-8, ``CP_UTF8``). Por ejemplo, es usado por ``sys.stdout`` si la página " +"de códigos de salida de la consola se establece en cp65001 (por ejemplo, " +"usando el comando ``chcp 65001``)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:995 msgid "" "Multibyte CJK decoders now resynchronize faster. They only ignore the first " -"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'." -"decode('gb2312', 'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement " -"character." +"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'.decode('gb2312', " +"'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement character." msgstr "" +"Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " +"ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` b " +"'\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora devuelve un ``\\n`` " +"después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 msgid "(:issue:`12016`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12016`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1001 msgid "" "Incremental CJK codec encoders are no longer reset at each call to their " "encode() methods. For example::" msgstr "" +"Los codificadores de códec incrementales CJK ya no se restablecen en cada " +"llamada a sus métodos encode(). Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1009 msgid "" "This example gives ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` with older " "Python versions." msgstr "" +"Este ejemplo dá `` b '~ {Np ~} ~ {J) ~} ~ {l6 ~} ~ {HK ~} ~ {! # ~} Bye.'`` " +"con versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1012 msgid "(:issue:`12100`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12100`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1014 msgid "The ``unicode_internal`` codec has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "El códec ``unicode_internal`` ha quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1018 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "colecciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1020 msgid "" @@ -1375,6 +1815,9 @@ msgid "" "number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" "issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" msgstr "" +"Adición de una nueva :class:'. Clase de ChainMap para permitir el tratamiento " +"de un número de asignaciones como una sola unidad. (Escrito por Raymond " +"Hettinger para :issue:'11089', publicado en :issue:'11297'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1024 msgid "" @@ -1383,6 +1826,11 @@ msgid "" "collections classes. Aliases for ABCs are still present in the :mod:" "`collections` module to preserve existing imports. (:issue:`11085`)" msgstr "" +"Las clases base abstractas se han movido en un nuevo módulo :mod:'collections." +"abc', para diferenciar mejor entre las clases de colecciones abstractas y " +"concretas. Los alias para ABC siguen presentes en el módulo :" +"mod:'collections' para preservar las importaciones existentes. (:issue:" +"`11085`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1031 msgid "" @@ -1390,44 +1838,57 @@ msgid "" "`` operators, as well as the in-place operators ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " "``&=``. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13121`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~collections.Counter` ahora admite los operadores ''+'' y " +"''-'' unarios, así como los operadores in situ ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " +"``&=``. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:`13121`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1037 msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1039 msgid "" ":class:`~contextlib.ExitStack` now provides a solid foundation for " "programmatic manipulation of context managers and similar cleanup " "functionality. Unlike the previous ``contextlib.nested`` API (which was " -"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly " -"regardless of whether context managers acquire their resources in their " -"``__init__`` method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` " -"method (for example, synchronisation objects from the :mod:`threading` " -"module)." -msgstr "" +"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly regardless " +"of whether context managers acquire their resources in their ``__init__`` " +"method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` method (for " +"example, synchronisation objects from the :mod:`threading` module)." +msgstr "" +":class:'-contextlib. ExitStack' ahora proporciona una base sólida para la " +"manipulación programática de los administradores de contexto y una " +"funcionalidad de limpieza similar. A diferencia de la API anterior " +"''contextlib.nested'' (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " +"diseñada para funcionar correctamente independientemente de si los " +"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método " +"''__init__'' (por ejemplo, objetos de archivo) o en su método " +"''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización del módulo :mod:" +"`threading`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1048 msgid "(:issue:`13585`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`13585`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1052 msgid "crypt" -msgstr "" +msgstr "crypt" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1054 msgid "" "Addition of salt and modular crypt format (hashing method) and the :func:" "`~crypt.mksalt` function to the :mod:`crypt` module." msgstr "" +"Adición de sal y formato de cripta modular (método de hashing) y la función :" +"func:`~crypt.mksalt` al módulo :mod:`crypt`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1057 msgid "(:issue:`10924`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10924`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1060 msgid "curses" -msgstr "" +msgstr "curses" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1062 msgid "" @@ -1435,36 +1896,47 @@ msgid "" "functions when Unicode strings or characters are passed (e.g. :c:func:" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" +"Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se usan " +"las funciones Unicode cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode (por " +"ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones de " +"bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1065 msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." msgstr "" +"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1066 msgid "" ":class:`curses.window` has a new :attr:`curses.window.encoding` attribute." msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo atributo :attr:`curses.window." +"encoding`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1067 msgid "" "The :class:`curses.window` class has a new :meth:`~curses.window.get_wch` " "method to get a wide character" msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo método :meth:`~curses.window." +"get_wch` para obtener un caracter ancho" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1069 msgid "" -"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to " -"push a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return " -"it" +"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to push " +"a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return it" msgstr "" +"El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " +"para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." +"get_wch` lo devuelva" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Iñigo Serna en :issue:`6755`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1076 msgid "datetime" -msgstr "" +msgstr "datetime" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1078 msgid "" @@ -1472,36 +1944,46 @@ msgid "" "instances now return :const:`False` instead of raising :exc:`TypeError` (:" "issue:`15006`)." msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes e ingenuas class: " +"`~ datetime.datetime` ahora devuelven: const:` False` en lugar de generar: " +"exc: `TypeError` (:issue:` 15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" +"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Devuelve la marca de tiempo " +"POSIX correspondiente a la instancia :class:`~datetime.datetime`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 msgid "" -"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years " -"older than 1000." +"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years older " +"than 1000." msgstr "" +"El método :meth:`datetime.datetime.strftime` admite el formato de años " +"anteriores a 1000." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1085 msgid "" "The :meth:`datetime.datetime.astimezone` method can now be called without " "arguments to convert datetime instance to the system timezone." msgstr "" +"Ahora se puede llamar al método :meth:`datetime.datetime.astimezone` sin " +"argumentos para convertir la instancia datetime en la zona horaria del " +"sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1093 msgid "decimal" -msgstr "" +msgstr "decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." -msgstr "" +msgstr ":issue:`7652` - integrar la aritmética decimal nativa rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." -msgstr "" +msgstr "Módulo C y libmpdec escritos por Stefan Krah." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1098 msgid "" @@ -1510,6 +1992,10 @@ msgid "" "arithmetic. libmpdec conforms to IBM's General Decimal Arithmetic " "Specification." msgstr "" +"La nueva versión C del módulo decimal integra la biblioteca libmpdec de alta " +"velocidad para una precisión arbitraria de aritmética de decimales de punto " +"flotante correctamente redondeada. Libmpdec se ajusta a la especificación " +"general aritmética decimal de IBM." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1102 msgid "" @@ -1519,78 +2005,88 @@ msgid "" "precision is user configurable, the exact figures may vary. For example, in " "integer bignum arithmetic the differences can be significantly higher." msgstr "" +"El rango de ganancias del rendimiento va de 10x para las aplicaciones de base " +"de datos, a 100x para aplicaciones numéricamente intensivas. Estos números " +"son ganancias esperadas para las preciciones estandar usadas en la aritmética " +"de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable por el " +"usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la aritmética de " +"enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente mayores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1108 msgid "" "The following table is meant as an illustration. Benchmarks are available at " "http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." msgstr "" +"La siguiente tabla se entiende como una ilustración. Los puntos de referencia " +"están disponibles en http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "decimal.py" -msgstr "" +msgstr "decimal.py" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "_decimal" -msgstr "" +msgstr "_decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "speedup" -msgstr "" +msgstr "speedup" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "pi" -msgstr "" +msgstr "pi" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "42.02s" -msgstr "" +msgstr "42.02s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "0.345s" -msgstr "" +msgstr "0.345s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "120x" -msgstr "" +msgstr "120x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "telco" -msgstr "" +msgstr "telco" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "172.19s" -msgstr "" +msgstr "172.19s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "5.68s" -msgstr "" +msgstr "5.68s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "30x" -msgstr "" +msgstr "30x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "psycopg" -msgstr "" +msgstr "psycopg" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "3.57s" -msgstr "" +msgstr "3.57s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "0.29s" -msgstr "" +msgstr "0.29s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "12x" -msgstr "" +msgstr "12x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1124 msgid "" "The :exc:`~decimal.FloatOperation` signal optionally enables stricter " "semantics for mixing floats and Decimals." msgstr "" +"La señal :exc:`~decimal.FloatOperation` habilita opcionalmente las semánticas " +"estrictas para mezclar decimales y flotantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1127 msgid "" @@ -1598,48 +2094,54 @@ msgid "" "the expensive thread local context machinery. In this case, the variable :" "data:`~decimal.HAVE_THREADS` is set to ``False``." msgstr "" +"Si python se compila sin subprocesos, la versión C deshabilita " +"automáticamente la costosa maquinaria de contexto local de subprocesos. En " +"éste caso, la variable :data:`~decimal.HAVE_THREADS` se establece en " +"``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1134 msgid "" "The C module has the following context limits, depending on the machine " "architecture:" msgstr "" +"El módulo C tiene los siguientes límites de contexto, dependiendo de la " +"arquitectura de la máquina:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "32-bit" -msgstr "" +msgstr "32-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "64-bit" -msgstr "" +msgstr "64-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 msgid ":const:`MAX_PREC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_PREC`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`MAX_EMAX`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_EMAX`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`MIN_EMIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MIN_EMIN`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1147 msgid "" @@ -1648,6 +2150,10 @@ msgid "" "`~decimal.Context.Emax` and :attr:`~decimal.Context.Emin` has changed to :" "const:`999999`." msgstr "" +"En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" +"`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " +"de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " +"cambiado a :const:`999999`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1152 msgid "" @@ -1659,6 +2165,13 @@ msgid "" "always possible to use :meth:`~decimal.Context.create_decimal` in order to " "obtain a rounded or inexact value." msgstr "" +"El constructor :class:`~decimal.Decimal` en decimal.py no observa los límites " +"de contexto y convierte valores con exponentes arbitrarios o precisión " +"exacta. Dado que la versión C tiene límites internos, se usa el siguiente " +"esquema: Si es posible, los valores son convertidos a valores exactos, de lo " +"contrario se genera :exc:`~decimal.InvalidOperation` y el resultado es NaN. " +"En éste último caso siempre es posible usar :meth:`~decimal.Context." +"create_decimal` para obtener un valor redondeado o inexacto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1161 msgid "" @@ -1667,6 +2180,10 @@ msgid "" "Decimal.exp` and :meth:`~decimal.Decimal.ln` functions, but the final result " "is only \"almost always correctly rounded\"." msgstr "" +"La función de potencia en decimal.py siempre es redondeada de forma correcta. " +"En la versión C, se define en términos de las funciones correctamente " +"redondeadas :meth:`~decimal.Decimal.exp` y :meth:`~decimal.Decimal.ln`, pero " +"el resultado final es sólo \"casi siempre correctamente redondeado\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1167 msgid "" @@ -1678,76 +2195,111 @@ msgid "" "and :attr:`~decimal.Context.traps` are updated with the new values, but they " "do not reference the RHS dictionary." msgstr "" +"En la versión C, el diccionario de contexto que contiene las señales, es una :" +"class:`~collections.abc.MutableMapping`. Por razones de velocidad, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` siempre se refiere " +"a la misma :class:`~collections.abc.MutableMapping` que el contexto con el " +"que fué inicializado. Si se asigna un nuevo diccionario de señales, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` son actualizados " +"con los nuevos valores, pero no hacen referencia al diccionario RHS." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1177 msgid "" "Pickling a :class:`~decimal.Context` produces a different output in order to " "have a common interchange format for the Python and C versions." msgstr "" +"Decapar a: class: `~ decimal.Context` produce una salida diferente para tener " +"un formato de intercambio común para las versiones de Python y C." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1181 msgid "" "The order of arguments in the :class:`~decimal.Context` constructor has been " "changed to match the order displayed by :func:`repr`." msgstr "" +"El órden de los argumentos en el constructor de la clase :class:`~decimal." +"Context`, ha sido cambiado para que coincida con el órden mostrado por la " +"función :func:`repr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1185 msgid "" -"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method " -"is deprecated." +"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method is " +"deprecated." msgstr "" +"El parámetro ``watchexp`` en el método :meth:`~decimal.Decimal.quantize` ha " +"quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1192 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1195 msgid "Policy Framework" -msgstr "" +msgstr "Marco de políticas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1197 msgid "" -"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:" -"`~email.policy.Policy` is an object with several methods and properties that " -"control how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is " -"the :class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward " -"compatibility with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be " -"specified when an email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when " -"a :class:`~email.message.Message` object is created, or when an email is " -"serialized using a :mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy " -"passed to a ``parser`` is inherited by all the ``Message`` object and sub-" -"objects created by the ``parser``. By default a ``generator`` will use the " -"policy of the ``Message`` object it is serializing. The default policy is :" -"data:`~email.policy.compat32`." -msgstr "" +"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:`~email." +"policy.Policy` is an object with several methods and properties that control " +"how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is the :" +"class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward compatibility " +"with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be specified when an " +"email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when a :class:`~email." +"message.Message` object is created, or when an email is serialized using a :" +"mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy passed to a ``parser`` " +"is inherited by all the ``Message`` object and sub-objects created by the " +"``parser``. By default a ``generator`` will use the policy of the " +"``Message`` object it is serializing. The default policy is :data:`~email." +"policy.compat32`." +msgstr "" +"El paquete de correo electrónico ahora tiene un marco :mod:`~email.policy`. " +"Un :class:`~email.policy.Policy` es un objeto con varios métodos y " +"propiedades que controlan el comportamiento del paquete de correo " +"electrónico. La política principal de Python 3.3 es la política :class:" +"`~email.policy.Compat32`, que proporciona compatibilidad con versiones " +"anteriores del paquete de correo electrónico en Python 3.2. Se puede " +"especificar una ``policy`` cuando un mensaje de correo electrónico es " +"analizado por un :mod:`~email.parser`, o cuando se crea un objeto :class:" +"`~email.message.Message`, o cuando se serializa un correo electrónico " +"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " +"pasada a un ``parser`` es heredada por todos los objetos ``Message`` y los " +"subobjetos creados por el ``parser``. De forma predeterminada, un " +"``generator`` utilizará la política del objeto ``Message`` que está " +"serializando. La directiva predeterminada es :data:`~email.policy.compat32`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1210 msgid "The minimum set of controls implemented by all ``policy`` objects are:" msgstr "" +"El conjunto mínimo de controles implementado por todos los objetos ``policy`` " +"son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "max_line_length" -msgstr "" +msgstr "max_line_length" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." msgstr "" +"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) linesep, que las líneas " +"individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por defecto " +"de 78." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "linesep" -msgstr "" +msgstr "linesep" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "" "The character used to separate individual lines when a ``Message`` is " "serialized. Defaults to ``\\n``." msgstr "" +"El caracter usado para separar las líneas individuales cuando se serializa un " +"``Message`` es por defecto ``\\n``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "cte_type" -msgstr "" +msgstr "cte_type" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "" @@ -1755,25 +2307,36 @@ msgid "" "and means that non-ASCII may be used where allowed by the protocol (or where " "it exists in the original input)." msgstr "" +"``7bit`` or ``8bit``. ``8bit`` sólo se aplica a un ``Bytes`` ``generator``, y " +"significa que pueden utilizarse \"no ASCII\" cuando lo permita el protocolo " +"(o cuando exista en la entrada original)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "raise_on_defect" -msgstr "" +msgstr "raise_on_defect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "" "Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " "adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." msgstr "" +"Hace que un ``parser`` genere un error cuando se encuentran defectos en lugar " +"de agregarlos a la lista ``defects`` del objeto ``Message``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1232 msgid "" "A new policy instance, with new settings, is created using the :meth:`~email." "policy.Policy.clone` method of policy objects. ``clone`` takes any of the " "above controls as keyword arguments. Any control not specified in the call " -"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r" -"\\n`` linesep characters like this::" +"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r\\n`` " +"linesep characters like this::" msgstr "" +"Una nueva instancia de directiva, con nueva configuración, se crea mediante " +"el método :meth:`~email.policy.Policy.clone` de objetos de política. " +"``clone`` toma cualquiera de los controles anteriores como argumentos de " +"palabra clave. Cualquier control no especificado en la llamada conserva su " +"valor predeterminado. Por lo tanto, puede crear una directiva que utilice " +"caracteres linesep ``\\r\\n`` como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1240 msgid "" @@ -1787,10 +2350,19 @@ msgid "" "can have custom policy instances for your different cases, and pass those in " "when you create the ``generator``." msgstr "" +"Las directivas pueden ser usadas para facilitar la generación de mensajes en " +"el formato requerido por la aplicación. En vez de tener que recordar " +"especificar ``linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " +"``generator``, puedes especificarlo una sola vez cuando estableces la " +"política usada por el ``analizador`` o el ``Mensaje``, el que tu programa " +"utilice para crear los objetos ``Mensaje``. Por otra parte, si necesitas " +"generar mensajes en múltiples formas, aún puedes especificar los parámetros " +"en la llamada al generador apropiado. O puedes tener instancias de política " +"personalizadas para tus distintos casos, y pasarlos al crear el ``generator``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1252 msgid "Provisional Policy with New Header API" -msgstr "" +msgstr "Política provisional con nueva API de encabezado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1254 msgid "" @@ -1803,35 +2375,54 @@ msgid "" "(up to and including removal of the code) may occur if deemed necessary by " "the core developers." msgstr "" +"Aunque el marco de políticas vale la pena por sí solo, la principal " +"motivación para presentarlo es permitir la creación de nuevas políticas que " +"implementen nuevas caracterícticas para el paquete de correo electrónico, de " +"modo que mantenga la compatibilidad con versiones anteriores para aquellos " +"quienes no usen las nuevas directivas. Dado que las nuevas políticas " +"introducen una nueva API, estamos lanzandolas en Python 3.3 como una :term:" +"`provisional policy `. Pueden producirse cambios " +"incompatibles con versiones anteriores (hasta la eliminación del código) si " +"los desarrolladores principales lo consideran necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1262 msgid "" -"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and " -"add the following additional controls:" +"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and add " +"the following additional controls:" msgstr "" +"Las nuevas directivas son instancias de :class:`~email.policy.EmailPolicy`, y " +"agregan los siguientes controles adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "refold_source" -msgstr "" +msgstr "refold_source" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "" -"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are " -"refolded by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or " -"``all``. The default is ``long``, which means that source headers with a " -"line longer than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line " -"get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." +"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are refolded " +"by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or ``all``. " +"The default is ``long``, which means that source headers with a line longer " +"than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line get refolded, " +"and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" +"Controla si los encabezados analizados por un: mod: `~ email.parser` son " +"replegados por: mod:` ~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, " +"o ``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " +"encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " +"repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " +"significa que todas las lineas son replegadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "header_factory" -msgstr "" +msgstr "header_factory" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "" "A callable that take a ``name`` and ``value`` and produces a custom header " "object." msgstr "" +"Un invocable que toma un `` nombre '' y un `` valor '' y produce un objeto de " +"encabezado personalizado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1281 msgid "" @@ -1840,10 +2431,19 @@ msgid "" "``Message`` object is an object produced by the ``header_factory``, and any " "time you set a header on a ``Message`` it becomes an object produced by " "``header_factory``. All such header objects have a ``name`` attribute equal " -"to the header name. Address and Date headers have additional attributes " -"that give you access to the parsed data of the header. This means you can " -"now do things like this::" -msgstr "" +"to the header name. Address and Date headers have additional attributes that " +"give you access to the parsed data of the header. This means you can now do " +"things like this::" +msgstr "" +"El ``header_factory`` es la clave a las nuevas características proporcionadas " +"por las nuevas directivas. Cuando se usa una de las nuevas directivas, " +"cualquier encabezado devuelto por un objeto ``Message`` es un objeto " +"producido por el ``header_factory``, y en cualquier momento que se establece " +"un encabezado en un ``Message``, éste se convierte en un objeto producido por " +"``header_factory``. Todos éstos objetos de encabezado tienen un atributo " +"``name`` igual al nombre del encabezado. Los encabezados de direcciones y " +"fechas tienen atributos adicionales que te dan acceso a los datos analizados " +"del encabezado. Ésto significa que ahora puedes hacer cosas como ésta:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1309 msgid "" @@ -1853,14 +2453,19 @@ msgid "" "deal with the :mod:`email.header` :meth:`~email.header.decode_header` or :" "meth:`~email.header.make_header` functions." msgstr "" +"Notarás que el nombre de visualización Unicode se codifica automáticamente " +"como ``utf-8`` cuando se serializa el mensaje, pero que cuando se accede al " +"encabezado directamente, obtienes la versión unicode. Ésto elimina cualquier " +"necesitdad de lidiar con las funciones :mod:`email.header` :meth:`~email." +"header.decode_header` or :meth:`~email.header.make_header`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1315 msgid "You can also create addresses from parts::" -msgstr "" +msgstr "Tambien puedes crear direcciones a partir de partes::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1325 msgid "Decoding to unicode is done automatically::" -msgstr "" +msgstr "La decodificación a Unicode se realiza automáticamente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1331 msgid "" @@ -1868,42 +2473,60 @@ msgid "" "attributes of the header objects to access the groups and individual " "addresses::" msgstr "" +"Cuando analizas un mensaje, puedes usar los atributos ``addresses`` y " +"``groups`` de los objetos de encabezado, para acceder a los grupos y " +"direcciones individuales::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1340 msgid "" -"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works " -"the way it ought to: your application works with unicode strings, and the " -"email package transparently encodes and decodes the unicode to and from the " -"RFC standard Content Transfer Encodings." +"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works the " +"way it ought to: your application works with unicode strings, and the email " +"package transparently encodes and decodes the unicode to and from the RFC " +"standard Content Transfer Encodings." msgstr "" +"En resumen, si usas una de las nuevas directivas, la manipulación de " +"encabezados funciona del modo que debería: Su aplicación funciona con cadenas " +"unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica de forma " +"transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de transferencia de " +"contenido estándar RFC." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1346 msgid "Other API Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1348 msgid "" "New :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, added to the :mod:`~email." -"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and " -"complete the Bytes API." +"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and complete " +"the Bytes API." msgstr "" +"Nuevo :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, añadido al módulo :mod:" +"`~email.parser` para complementar :class:`~email.parser.HeaderParser` y " +"completar la API Bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1352 msgid "New utility functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones de utilidad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1354 msgid "" ":func:`~email.utils.format_datetime`: given a :class:`~datetime.datetime`, " "produce a string formatted for use in an email header." msgstr "" +":func:`~email.utils.format_datetime`: dado un :class:`~datetime.datetime`, " +"produce una cadena formateada para su uso en un encabezado de correo " +"electrónico." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1357 msgid "" -":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an " -"email header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a " -"naive :class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an email " +"header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a naive :" +"class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." msgstr "" +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de fecha desde un " +"encabezado de correo electrónico, la convierte en un :class:`~datetime." +"datetime` consciente, o un :class:`~datetime.datetime` naíf si el " +"desplazamiento es ''-0000'' ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1361 msgid "" @@ -1913,10 +2536,15 @@ msgid "" "it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" "`~datetime.timezone`." msgstr "" +":func:`~email.utils.localtime`: Sin argumento, devuelve la hora local actual " +"como un :class:`~datetime.datetime` consciente utilizando el :class:" +"`~datetime.timezone` local. Dado un :class:`~datetime.datetime` consciente, " +"lo convierte en un :class:`~datetime.datetime` consciente con el valor local :" +"class:`~datetime.timezone`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1369 msgid "ftplib" -msgstr "" +msgstr "ftplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1371 msgid "" @@ -1925,15 +2553,24 @@ msgid "" "when creating the outgoing socket. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" "issue:`8594`.)" msgstr "" +":class:`ftplib.FTP` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``source_address`` para especificar el ``(host, port)`` que se usará como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`8594`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1376 msgid "" "The :class:`~ftplib.FTP_TLS` class now provides a new :func:`~ftplib.FTP_TLS." "ccc` function to revert control channel back to plaintext. This can be " "useful to take advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-" -"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà " -"in :issue:`12139`.)" +"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`12139`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" +"`~ftplib.FTP_TLS.ccc` para revertir el canal de control a texto sin formato. " +"Esto puede ser útil para aprovechar los firewalls que saben cómo manejar NAT " +"con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de Giampaolo Rodolá " +"en :issue:`12139`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1382 msgid "" @@ -1941,10 +2578,13 @@ msgid "" "listing format and deprecates :meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP." "dir`. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11072`.)" msgstr "" +"Añadido el método :meth:`ftplib.FTP.mlsd` que proporciona un formato de " +"listado de directorios analizable y pone en desuso :meth:`ftplib.FTP.nlst` y :" +"meth:`ftplib.FTP.dir`. (Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`11072`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1388 msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1390 msgid "" @@ -1953,20 +2593,28 @@ msgid "" "different types that compare equal in separate cache slots. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :issue:`13227`.)" msgstr "" +"El decorador :func:`functools.lru_cache` ahora acepta un argumento de palabra " +"clave ``typed`` (que por defecto tiene el valor ``False`` para asegurar que " +"almacene en caché valores de diferentes tipos que se comparen igual en " +"ranuras separadas de caché. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:" +"`13227`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1397 msgid "gc" -msgstr "" +msgstr "gc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1399 msgid "" "It is now possible to register callbacks invoked by the garbage collector " "before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." msgstr "" +"Ahora es posible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " +"recolector de basura antes y despues de la recolección, utilizando la nueva " +"lista :data:`~gc.callbacks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1404 msgid "hmac" -msgstr "" +msgstr "hmac" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1406 msgid "" @@ -1974,26 +2622,36 @@ msgid "" "channel attacks on digests through timing analysis. (Contributed by Nick " "Coghlan and Christian Heimes in :issue:`15061`.)" msgstr "" +"Se ha agregado una nueva función :func:`~hmac.compare_digest` para prevenir " +"los ataques de canales adyacentes en resumenes durante el analisis de " +"tiempos. (Contribución de Nick Coghlan y Christian Heimes en :issue:`15061`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1412 msgid "http" -msgstr "" +msgstr "http" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1414 msgid "" ":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` now buffers the headers and " "writes them all at once when :meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler." "end_headers` is called. A new method :meth:`~http.server." -"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when " -"the accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:" -"`3709`.)" +"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when the " +"accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:`3709`.)" msgstr "" +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en búfer los " +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:` ~ http." +"server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método: " +"meth: `~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " +"directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución de " +"Andrew Schaaf en :issue:`3709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1420 msgid "" ":class:`http.server` now produces valid ``HTML 4.01 strict`` output. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13295`.)" msgstr "" +":class:`http.server` ahora produce una salida ``HTML 4.01 strict`` válida. " +"(Contribución de Ezio Melotti in :issue:`13295`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1423 msgid "" @@ -2001,10 +2659,13 @@ msgid "" "readinto` method, which means it can be used as an :class:`io.RawIOBase` " "class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" msgstr "" +"La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método `~http." +"client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado como una " +"clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:`13464`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1430 msgid "html" -msgstr "" +msgstr "html" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1432 msgid "" @@ -2018,33 +2679,50 @@ msgid "" "issue:`12629`, :issue:`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:" "`12888`, :issue:`7311`.)" msgstr "" +":class:`html.parser.HTMLParser` ahora puede analizar el marcado no válido sin " +"generar errores, por lo tanto, el argumento *strict del constructor y la " +"excepción: exc:` ~ html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " +"habilidad de analizar marcado inválido es el resultado de un número de " +"correcciones que también están disponibles en la última versión de solución " +"de bugs de Python 2.7/3.2. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`, " +"y :issue:`14538`, :issue:`13993`, :issue:`13960`, :issue:`13358`, :issue:" +"`1745761`, :issue:`755670`, :issue:`13357`, :issue:`12629`, :issue:" +"`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:`12888`, :issue:`7311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1442 msgid "" -"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named " -"character references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. " -"``html5['gt;'] == '>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. " -"The dictionary is now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. " -"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" +"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named character " +"references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. ``html5['gt;'] == " +"'>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. The dictionary is " +"now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contributed by Ezio " +"Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" +"Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que asigna " +"referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres Unicode " +"equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." +"entities`. El diccionario ahora tambien es utilizado por la clase `~html." +"parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" +"`15156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1450 msgid "imaplib" -msgstr "" +msgstr "imaplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1452 msgid "" "The :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` constructor now accepts an SSLContext " "parameter to control parameters of the secure channel." msgstr "" +"El constructor de :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` ahora acepta un parámetro " +"SSLContext para controlar los parámetros del canal seguro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1455 msgid "(Contributed by Sijin Joseph in :issue:`8808`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Sijin Joseph en :issue:`8808`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1459 msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1461 msgid "" @@ -2053,10 +2731,15 @@ msgid "" "and where those names were resolved, making it easier to verify correct " "internal state when testing code that relies on stateful closures." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getclosurevars`. Esta función " +"notifica el enlace actual de todos los nombres a los que se hace referencia " +"desde el cuerpo de la función y dónde se resolvieron esos nombres, lo que " +"facilita la comprobación del estado interno correcto al probar el código que " +"se basa en cierres con estado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1466 msgid "(Contributed by Meador Inge and Nick Coghlan in :issue:`13062`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge y Nick Coghlan en :issue:`13062`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1468 msgid "" @@ -2065,25 +2748,33 @@ msgid "" "stack frame, making it easier to verify correct internal state when testing " "generators." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getgeneratorlocals`. Esta " +"función informa del enlace actual de variables locales en el marco de pila " +"del generador, lo que facilita la comprobación del estado interno correcto al " +"probar generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1473 msgid "(Contributed by Meador Inge in :issue:`15153`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge en :issue:`15153`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1476 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1478 msgid "" "The :func:`~io.open` function has a new ``'x'`` mode that can be used to " -"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the " -"file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." +"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the file " +"already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" +"La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " +"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y generar un :exc:" +"`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " +"'x' para fopen()." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1482 msgid "(Contributed by David Townshend in :issue:`12760`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de David Townsend en :issue:`12760`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1484 msgid "" @@ -2093,20 +2784,27 @@ msgid "" "written on the :class:`~io.TextIOWrapper` object is immediately handled to " "its underlying binary buffer." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " +"argumento opcional *write_through*. Si *write_through* es ``True``, se " +"garantiza que las llamadas a: meth: `~ io.TextIOWrapper.write` no se " +"almacenarán en búfer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." +"TextIOWrapper` es llevado inmediatamente a su buffer subyacente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1492 msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1494 msgid "" ":func:`~itertools.accumulate` now takes an optional ``func`` argument for " "providing a user-supplied binary function." msgstr "" +":func:`~itertools.accumulate` ahora toma un argumento opcional ``func`` para " +"proporcionar una función binaria proporcionada por el usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1499 msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1501 msgid "" @@ -2114,45 +2812,58 @@ msgid "" "``handlers`` argument taking an iterable of handlers to be added to the root " "logger." msgstr "" +"La función :func:`~logging.basicConfig` ahora admite un argumento opcional " +"``handlers`` tomando un iterable de manejadores para agregarlo en el " +"registrador raíz." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1504 msgid "" "A class level attribute :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler.append_nul` " "has been added to :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` to allow control " -"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since " -"for some daemons it is required while for others it is passed through to the " -"log." +"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since for " +"some daemons it is required while for others it is passed through to the log." msgstr "" +"Un atributo de nivel de la clase :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler." +"append_nul` ha sido agregado a la clase :class:`~logging.handlers." +"SysLogHandler` para permitir el control de la adición de ``NUL`` (``\\000``) " +"byte a los registros de syslog, dado que para algunos demonios es requerido " +"mientras que para otros se pasa al registro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1512 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1514 msgid "" -"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which " -"returns the base-2 logarithm of *x*." +"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which returns " +"the base-2 logarithm of *x*." msgstr "" +"El módulo :mod:`math` tiene una nueva función, :func:`~math.log2`, la cual " +"devuelve el logaritmo de *x* en base 2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1517 msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" -msgstr "" +msgstr "(Escrito por Mark Dickinson en :issue:`11888`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1521 msgid "mmap" -msgstr "" +msgstr "mmap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1523 msgid "" "The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" -"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " -"returns the bytes from the current file position to the end of the mapping. " +"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it returns " +"the bytes from the current file position to the end of the mapping. " "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12021`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " +"similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como ``None``, " +"devuelve los bytes desde la posición actual hasta el final del mapeo. " +"(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 msgid "multiprocessing" -msgstr "" +msgstr "multiprocesamiento" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1532 msgid "" @@ -2160,6 +2871,9 @@ msgid "" "multiple objects (such as connections, sockets and pipes) with a timeout. " "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`12328`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`multiprocessing.connection.wait` permite sondear " +"varios objetos (como conexiones, sockets y tuberías) con un tiempo de espera. " +"(Contribución de Richard Oudkerk en :issue:`12328`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1536 msgid "" @@ -2167,13 +2881,19 @@ msgid "" "multiprocessing connections. (Contributed by Richard Oudkerk in :issue:" "`4892`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`multiprocessing.Connection` ahora se pueden transferir a " +"través de conexiones de multiprocesamiento. (Contribución de Richard Oudkerk " +"en :issue:`4892`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1540 msgid "" -":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument " -"to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " +":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument to " +"override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " "parent process (:issue:`6064`)." msgstr "" +":class:`multiprocessing.Process` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``daemon`` para invalidar el comportamiento predeterminado de heredar el " +"indicador ``daemon`` del proceso primario (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1544 msgid "" @@ -2181,6 +2901,10 @@ msgid "" "wait on multiple :class:`~multiprocessing.Process` objects at one time using " "the appropriate OS primitives (for example, :mod:`select` on posix systems)." msgstr "" +"Nuevo atributo :data:`multiprocessing.Process.sentinel` permite que un " +"programa espere múltiples objetos :class:`~multiprocessing.Process` a la vez " +"utilizando las primitivas adecuadas del sistema operativo (por ejemplo, :mod:" +"`select` en sistemas posix)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1549 msgid "" @@ -2190,10 +2914,15 @@ msgid "" "`~multiprocessing.pool.Pool.map_async` functions. (Contributed by Hynek " "Schlawack in :issue:`12708`.)" msgstr "" +"Los nuevos métodos :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` y :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` proporcionan equivalentes :" +"func:'itertools.starmap' a las funciones existentes :meth:`multiprocessing." +"pool.Pool.map` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. (Contribución " +"de Hynek Schlawack en :issue:`12708`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1558 msgid "nntplib" -msgstr "" +msgstr "nntplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1560 msgid "" @@ -2201,14 +2930,17 @@ msgid "" "to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " "NNTP connection when done::" msgstr "" +"La :class:`nntplib.NNTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto para consumir incondicionalmente las excepciones :exc:`socket.error` " +"y cerrar la conexión NNTP cuando esté listo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1571 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`9795`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`9795`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1575 msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1577 msgid "" @@ -2217,6 +2949,10 @@ msgid "" "O_NONBLOCK` flags set atomically. This is especially useful to avoid race " "conditions in multi-threaded programs." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que hace " +"posible crear una tubería con banderas :data:`~os.O_CLOEXEC` o :data:`~os." +"O_NONBLOCK` establecida automáticamente. Esto es especialmente útil para " +"evitar las condiciones de carrera en programas multi-hilos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1582 msgid "" @@ -2225,23 +2961,38 @@ msgid "" "descriptor to another. The phrase \"zero-copy\" refers to the fact that all " "of the copying of data between the two descriptors is done entirely by the " "kernel, with no copying of data into userspace buffers. :func:`~os.sendfile` " -"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network " -"socket, e.g. for downloading a file." -msgstr "" +"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network socket, " +"e.g. for downloading a file." +msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.sendfile` que " +"proporciona una forma eficiente de \"copia cero\" para copiar datos desde un " +"descriptor de archivo (o socket) a otro. La frase \"copia cero\" se refiere " +"al hecho de que la copia de los datos entre dos descriptores es realizada en " +"su totalidad por el kernel, sin copiar los datos en los búferes del espacio " +"de usuario. La funcion :func:`~os.sendfile` puede ser usada para copiar datos " +"de forma eficiente desde un archivo en el disco a un conector de red, por " +"ejemplo para descargar un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1590 msgid "" "(Patch submitted by Ross Lagerwall and Giampaolo Rodolà in :issue:`10882`.)" msgstr "" +"(Revisión enviada por Ross Lagerwall y Giampaolo Rodolà en :issue:`10882`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1592 msgid "" -"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary " -"files and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate " -"file descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing " -"functions and introduces new functions to work on file descriptors (:issue:" -"`4761`, :issue:`10755` and :issue:`14626`)." +"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary files " +"and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate file " +"descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing functions and " +"introduces new functions to work on file descriptors (:issue:`4761`, :issue:" +"`10755` and :issue:`14626`)." msgstr "" +"Para evitar las condiciones de carrera, como los ataques symlink, y errores " +"con archivos temporales y directorios, es preferible (y más rápido) manipular " +"los descriptores de archivos en vez de los nombres de archivos. Python 3.3 " +"mejora las funciones existentes e introduce nuevas funciones para trabajar " +"con los descriptores de archivos (:issue:`4761`, :issue:`10755` and :issue:" +"`14626`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1598 msgid "" @@ -2249,6 +3000,10 @@ msgid "" "`~os.walk` except that it also yields file descriptors referring to the " "directories visited. This is especially useful to avoid symlink races." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.fwalk` similar a :func:" +"`~os.walk` excepto que también incluye descriptores de archivos que se " +"refieren a los directorios visitados. Esto es especialmente útil para " +"prevenir las carreras de enlaces simbólicos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1602 msgid "" @@ -2263,35 +3018,59 @@ msgid "" "parameters can be checked via the sets :data:`os.supports_dir_fd` and :data:" "`os.supports_follows_symlinks`." msgstr "" +"Las siguientes funciones tienen las nuevas opciones *dir_fd* (:ref:`paths " +"relative to directory descriptors `) y/o *follow_symlinks* (:ref:`not " +"following symlinks `): :func:`~os.access`, :func:`~os." +"chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." +"lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." +"open`, :func:`~os.readlink`, :func:`~os.remove`, :func:`~os.rename`, :func:" +"`~os.replace`, :func:`~os.rmdir`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.symlink`, :" +"func:`~os.unlink`, :func:`~os.utime`. El soporte de la plataforma para usar " +"éstos parámetros puede verificarse a través de los conjuntos :data:`os." +"supports_dir_fd` and :data:`os.supports_follows_symlinks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1613 msgid "" "The following functions now support a file descriptor for their path " -"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:" -"`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." -"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform " -"support for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." -msgstr "" +"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os." +"execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path.exists`, :" +"func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform support " +"for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." +msgstr "" +"Las siguientes funciones ahora admiten un descriptor de archivos para su " +"argumento de ruta: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :" +"func:`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." +"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. El soporte " +"de la plataforma para ésto puede ser verificado a través del conjunto :data:" +"`os.supports_fd`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1619 msgid "" ":func:`~os.access` accepts an ``effective_ids`` keyword argument to turn on " -"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access " -"check. Platform support for this can be checked via the :data:`~os." +"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access check. " +"Platform support for this can be checked via the :data:`~os." "supports_effective_ids` set." msgstr "" +":func:`~os.access` acepta un argumento de palabra clave ``effective_ids`` " +"acepta el uso del uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real en la " +"comprobación de acceso. El soporte de la plataforma para esto se puede " +"comprobar a través del conjunto :d ata:'os.supports_effective_ids'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1624 msgid "" -"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :" -"func:`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/" -"priority in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all " -"processes instead of just the current one." +"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :func:" +"`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/priority " +"in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all processes instead " +"of just the current one." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene dos nuevas funciones :func:`~os.getpriority` y :" +"func:`~os.setpriority`. Estas pueden ser usadas para establecer o recuperar " +"la prioridad en una forma similar a :func:`os.nice` pero extendidos a todos " +"los procesos en vez de solo al proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1629 msgid "(Patch submitted by Giampaolo Rodolà in :issue:`10784`.)" -msgstr "" +msgstr "(Revisión enviada por Giampaolo Rodolà en :issue:`10784`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1631 msgid "" @@ -2300,15 +3079,23 @@ msgid "" "destination file is overwritten under POSIX, but raises an error under " "Windows. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`8828`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.replace` permite cambiar el nombre de un archivo " +"entre plataformas sobrescribiendo el destino. Con :func:`os.rename`, un " +"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero genera un error " +"en Windows. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`8828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1637 msgid "" "The stat family of functions (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, and :func:" "`~os.lstat`) now support reading a file's timestamps with nanosecond " "precision. Symmetrically, :func:`~os.utime` can now write file timestamps " -"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:" -"`14127`.)" +"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`14127`.)" msgstr "" +"La familia de estadísticas de funciones (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, " +"y :func:`~os.lstat`) ahora admite la lectura de marcas de tiempo de un " +"archivo con precisión de nanosegundos. Simétricamente, :func:`~os.utime` " +"ahora puede escribir marcas de tiempo de archivos con precisión de " +"nanosegundos. (Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1643 msgid "" @@ -2317,6 +3104,10 @@ msgid "" "get_terminal_size`. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek in :issue:" "`13609`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.get_terminal_size` consulta el tamaño del terminal " +"adjunto al descriptor del archivo. Vea también :func:`shutil." +"get_terminal_size`. (Contribución de Zbigniew Jędrzejewski-Szmek en :issue:" +"`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1650 msgid "" @@ -2324,6 +3115,9 @@ msgid "" "`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os.removexattr`, :func:`~os." "setxattr`." msgstr "" +"Nuevas funciones para admitir atributos extendidos de Linux. (:issue:" +"`12720`): :func:`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os." +"removexattr`, :func:`~os.setxattr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1654 msgid "" @@ -2335,89 +3129,119 @@ msgid "" "sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." "sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," msgstr "" +"Nueva interfaz para el planificador. Estas funciones controlan como el " +"sistema operativo le asigna tiempo de CPU a un proceso. Nuevas funciones: :" +"func:`~os.sched_get_priority_max`, :func:`~os.sched_get_priority_min`, :func:" +"`~os.sched_getaffinity`, :func:`~os.sched_getparam`, :func:`~os." +"sched_getscheduler`, :func:`~os.sched_rr_get_interval`, :func:`~os." +"sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." +"sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1663 msgid "New functions to control the file system:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones para controlar el sistema de archivos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1665 msgid "" ":func:`~os.posix_fadvise`: Announces an intention to access data in a " "specific pattern thus allowing the kernel to make optimizations." msgstr "" +":func:`~os.posix_fadvise`: Anuncia una intención de acceder a los datos en un " +"patrón específico, permitiendo al kernel hacer optimizaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1667 msgid "" ":func:`~os.posix_fallocate`: Ensures that enough disk space is allocated for " "a file." msgstr "" +":func:`~os.posix_fallocate`: Garantiza que se asigne el espacio suficiente a " +"un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1669 msgid ":func:`~os.sync`: Force write of everything to disk." -msgstr "" +msgstr ":func:`~os.sync`: Forza la escritura de cualquier cosa en el disco." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1671 msgid "Additional new posix functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones posix adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1673 msgid "" ":func:`~os.lockf`: Apply, test or remove a POSIX lock on an open file " "descriptor." msgstr "" +":func:`~os.lockf`: Aplicar, probar o eliminar un bloqueo POSIX en un " +"descriptor de archivo abierto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1674 msgid "" ":func:`~os.pread`: Read from a file descriptor at an offset, the file offset " "remains unchanged." msgstr "" +":func:`~os.pread`: Leer desde un descriptor de archivo en un desplazamiento, " +"el desplazamiento del archivo permanece sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1676 msgid "" ":func:`~os.pwrite`: Write to a file descriptor from an offset, leaving the " "file offset unchanged." msgstr "" +": func: `~ os.pwrite`: Escribe en un descriptor de archivo desde un " +"desplazamiento, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1678 msgid "" ":func:`~os.readv`: Read from a file descriptor into a number of writable " "buffers." msgstr "" +":func:`~os.readv`: Leer desde el descriptor de un archivo en varios búferes " +"editables." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1679 msgid "" ":func:`~os.truncate`: Truncate the file corresponding to *path*, so that it " "is at most *length* bytes in size." msgstr "" +":func:`~os.truncate`: Truncar el archivo correspondiente a *path*, para que " +"tenga como máximo *length* bytes de tamaño." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1681 msgid "" ":func:`~os.waitid`: Wait for the completion of one or more child processes." msgstr "" +":func:`~os.waitid`: Espera que se completen uno o más procesos secundarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1682 msgid "" ":func:`~os.writev`: Write the contents of *buffers* to a file descriptor, " "where *buffers* is an arbitrary sequence of buffers." msgstr "" +":func:`~os.writev`: Escribir los contenidos de *buffers* a un archivo " +"descriptor, donde *buffers* es una secuencia arbitraria de *buffers*." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1684 msgid "" ":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Return list of group ids that " "specified user belongs to." msgstr "" +":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Retorna una lista de ids de grupo " +"al que pertenece el usuario especificado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1687 msgid "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " "a tuple-like object with named attributes." msgstr "" +":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: El tipo de retorno cambió de tupla a " +"un objeto similar a una tupla con atributos con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1690 msgid "" "Some platforms now support additional constants for the :func:`~os.lseek` " "function, such as ``os.SEEK_HOLE`` and ``os.SEEK_DATA``." msgstr "" +"Varias plataformas admiten constantes adicionales para la función :func:`~os." +"lseek`, tal como ``os.SEEK_HOLE`` y ``os.SEEK_DATA``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1693 msgid "" @@ -2428,16 +3252,26 @@ msgid "" "function, and supersede the similar constants defined in :mod:`ctypes` and :" "mod:`DLFCN`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`13226`.)" msgstr "" +"Nuevas constantes :data:`~os.RTLD_LAZY`, :data:`~os.RTLD_NOW`, :data:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :data:`~os.RTLD_LOCAL`, :data:`~os.RTLD_NODELETE`, :data:`~os." +"RTLD_NOLOAD`, and :data:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en plataformas " +"que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." +"setdlopenflags`, y reemplazan las constantes similares definidas en :mod:" +"`ctypes` and :mod:`DLFCN`. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" +"`13226`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1701 msgid "" ":func:`os.symlink` now accepts (and ignores) the ``target_is_directory`` " "keyword argument on non-Windows platforms, to ease cross-platform support." msgstr "" +":func:`os.symlink` ahora acepta (e ignora) el argumento de palabra " +"clave``target_is_directory`` en plataformas diferentes a windows, para " +"facilitar el soporte multiplataforma." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1706 msgid "pdb" -msgstr "" +msgstr "pdb" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1708 msgid "" @@ -2445,28 +3279,34 @@ msgid "" "arguments. For example, for the ``break`` command, function and file names " "are completed." msgstr "" +"La finalización de tabulaciones ahora está disponible no solo para los " +"nombres de los comandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " +"el comando ``break'', se completan las funciones y los nombres de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1712 msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Georg Brandl en :issue:`14210`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1716 msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1718 msgid "" ":class:`pickle.Pickler` objects now have an optional :attr:`~pickle.Pickler." "dispatch_table` attribute allowing per-pickler reduction functions to be set." msgstr "" +"Los objetos :class:`pickle.Pickler` ahora tienen un atributo opcional :attr:" +"`~pickle.Pickler.dispatch_table` que permite establecer funciones de " +"reducción por recolector." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1722 msgid "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1726 msgid "pydoc" -msgstr "" +msgstr "pydoc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1728 msgid "" @@ -2474,32 +3314,43 @@ msgid "" "mod:`pydoc` module: ``pydoc -g`` and :func:`~pydoc.serve` have been " "deprecated in Python 3.2." msgstr "" +"La Tk GUI y la función :func:`~pydoc.serve` han sido eliminadas del módulo :" +"mod:`pydoc`: ``pydoc -g`` y :func:`~pydoc.serve` han quedado obsoletos en " +"Python 3.2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1734 msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1736 msgid "" ":class:`str` regular expressions now support ``\\u`` and ``\\U`` escapes." msgstr "" +"Las expresiones regulares de la clase :class:`str` ahora admiten escapes de ``" +"\\u`` and ``\\U`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1738 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`3665`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`3665`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1742 msgid "sched" -msgstr "" +msgstr "sched" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1744 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.run` now accepts a *blocking* parameter which when " "set to false makes the method execute the scheduled events due to expire " -"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you " -"want to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " +"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you want " +"to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`13449`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.run` ahora acepta un parámetro *blocking* que al " +"configurarse en false, hace que el método ejecute los eventos planificados " +"debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego responde " +"inmediatamente. Esto es útil en caso de que quieras usar la :class:`~sched." +"scheduler` en aplicaciones sin bloqueo. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`13449`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1750 msgid "" @@ -2507,6 +3358,9 @@ msgid "" "environments. (Contributed by Josiah Carlson and Giampaolo Rodolà in :issue:" "`8684`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~sched.scheduler` ahora se puede utilizar de forma segura en " +"entornos multiproceso. (Contribucuòn de Josiah Carlson y Giampaolo Rodolà " +"en :issue:`8684`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1754 msgid "" @@ -2514,6 +3368,10 @@ msgid "" "constructor are now optional and defaults to :func:`time.time` and :func:" "`time.sleep` respectively. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +"Los parámetros *timefunc* y *delayfunct* del constructor de la clase :class:" +"`~sched.scheduler` ahora son opcionales y tienen el valor predeterminado :" +"func:'time.time' y :func:'time.sleep' respectivamente. (Contribución de " +"Chris Clark en :issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1759 msgid "" @@ -2521,27 +3379,36 @@ msgid "" "*argument* parameter is now optional. (Contributed by Chris Clark in :issue:" "`13245`.)" msgstr "" +"El parámetro *argument* de :meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched." +"scheduler.enterabs` ahora es opcional. (Contribución de Chris Clark en :" +"issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1763 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched.scheduler.enterabs` now " "accept a *kwargs* parameter. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` y :meth:`~sched.scheduler.enterabs` ahora " +"aceptan un parámetro *kwargs*. (Contribución de Chris Clark en :issue:" +"`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1769 msgid "select" -msgstr "" +msgstr "select" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1771 msgid "" -"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` " -"for high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. " -"(Contributed by Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" +"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` for " +"high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. (Contributed by " +"Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" msgstr "" +"Solaris y plataformas derivadas tienen una nueva clase :class:'select." +"devpoll' para sockets asincrónicos de alto rendimiento a través de :file:'/" +"dev/poll'. (Contribución de Jesús Cea Avión en :issue:`6397`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1777 msgid "shlex" -msgstr "" +msgstr "shlex" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1779 msgid "" @@ -2550,20 +3417,27 @@ msgid "" "`~shlex.quote` properly escapes all characters in a string that might be " "otherwise given special meaning by the shell." msgstr "" +"La función auxiliar previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" +"`pipes` se ha movido al módulo :mod:`shlex` y se ha documentado. :func:" +"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena que " +"de otro modo podría tener un significado especial por el shell." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1786 msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1788 msgid "New functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1790 msgid "" ":func:`~shutil.disk_usage`: provides total, used and free disk space " "statistics. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`12442`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.disk_usage`: Proporciona estadìsticas sobre el espacio total, " +"usado, y libre en el disco. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:" +"`12442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1792 msgid "" @@ -2571,6 +3445,9 @@ msgid "" "path also specifying the user/group names and not only their numeric ids. " "(Contributed by Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.chown`: Permite cambiar el usuario y/o grupo de las rutas " +"dadas, además de especificar los nombres de usuario/grupo, y no solos sus " +"id's numèricos. (Contribución de Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1795 msgid "" @@ -2578,6 +3455,9 @@ msgid "" "which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" "Szmek in :issue:`13609`.)" msgstr "" +":func:`shutil.get_terminal_size`: Devuelve el tamaño de la ventana del " +"terminar a la cual se adjunta el intérprete. (Contribución de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek in :issue:`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1799 msgid "" @@ -2586,6 +3466,10 @@ msgid "" "preserve file \"extended attributes\" on Linux. (Contributed by Larry " "Hastings in :issue:`14127` and :issue:`15238`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.copy2` and :func:`~shutil.copystat` ahora conservan las marcas " +"de tiempo de archivos con precisión de nanosegundos en plataformas que lo " +"soporten. También conservan los \"atributos extendidos\" de archivo en Linux " +"(Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127` y :issue:`15238`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1804 msgid "" @@ -2594,78 +3478,103 @@ msgid "" "acts on the symlink itself (or creates one, if relevant). (Contributed by " "Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" msgstr "" +"Algunas funciones ahora toman un argumento opcional de ``symlinks``: Cuando " +"ese parámetro es verdadero, los enlaces simbólicos no se desreferencian y la " +"operación actúa en el enlace simbólico en sí. (o crea uno, si es relevante). " +"(Contribución de Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1809 msgid "" "When copying files to a different file system, :func:`~shutil.move` now " "handles symlinks the way the posix ``mv`` command does, recreating the " "symlink rather than copying the target file contents. (Contributed by " -"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns " -"the ``dst`` argument as its result." +"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns the " +"``dst`` argument as its result." msgstr "" +"Al copiar archivos a un sistema de archivos diferente, :func:`~shutil.move` " +"ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " +"``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " +"del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" +"func:`~shutil.move` ahora también devuelve el argumento ``dst`` como " +"resultado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1815 msgid "" -":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms " -"which support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." +":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms which " +"support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." "unlink`. (Contributed by Martin von Löwis and Hynek Schlawack in :issue:" "`4489`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.rmtree` ahora es resistente a los ataques de enlaces " +"simbólicos en plataformas que admiten el nuevo parámetro ``dir_fd`` en :func:" +"`os.open` y :func:`os.unlink`. (Contribución de Martin von Löwis and Hynek " +"Schlawack in :issue:`4489`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1822 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1824 msgid "The :mod:`signal` module has new functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`signal` tiene nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1826 msgid "" ":func:`~signal.pthread_sigmask`: fetch and/or change the signal mask of the " "calling thread (Contributed by Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" msgstr "" +":func:`~signal.pthread_sigmask`: busca y/o cambia la máscara de señal del " +"hilo de llamada (Contribución de Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1828 msgid ":func:`~signal.pthread_kill`: send a signal to a thread;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.pthread_kill`: Envía una señal a un hilo;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1829 msgid ":func:`~signal.sigpending`: examine pending functions;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigpending`: Examina funciones pendientes;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1830 msgid ":func:`~signal.sigwait`: wait a signal;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigwait`: Espera una señal;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1831 msgid "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " "information about it;" msgstr "" +":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " +"detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 msgid "" ":func:`~signal.sigtimedwait`: like :func:`~signal.sigwaitinfo` but with a " "timeout." msgstr "" +":func:`~signal.sigtimedwait`: Es similar a :func:`~signal.sigwaitinfo` pero " +"con un tiempo de espera." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1836 msgid "" -"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a " -"nul byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more " -"than one signal and know which signals were raised." +"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a nul " +"byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more than one " +"signal and know which signals were raised." msgstr "" +"El manejador de señales escribe el número de señal, como un único byte en vez " +"de un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo tanto, es " +"posible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido generadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1840 msgid "" ":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " "instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." msgstr "" +":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` generan un OSError, en " +"vez de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1845 msgid "smtpd" -msgstr "" +msgstr "smtpd" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1847 msgid "" @@ -2673,6 +3582,9 @@ msgid "" "`1870` (size extension). Per the standard, these extensions are enabled if " "and only if the client initiates the session with an ``EHLO`` command." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtpd` ahora admite :rfc:`5321` (SMTP extendido) y :rfc:" +"`1870` (Ampliación de tamaño). Por lo general, éstas extensiones están " +"habilitadas si y solo si el cliente inicia la sesión con un comando ``EHLO``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1851 msgid "" @@ -2680,26 +3592,36 @@ msgid "" "Jauhiainen. Substantial additional work on the patch contributed by Michele " "Orrù and Dan Boswell. :issue:`8739`)" msgstr "" +"Soporte inicial de `` ELHO '' de Alberto Treviño. Ampliación de tamaño por " +"Juhana Jauhiainen. Trabajo adicional sustancial en la revisión aportada por " +"Michele Orrù y Dan Boswell. :issue:`8739`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1857 msgid "smtplib" -msgstr "" +msgstr "smtplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1859 msgid "" "The :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, and :class:`~smtplib." -"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify " -"the ``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when " -"creating the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:" -"`11281`.)" +"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify the " +"``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when creating " +"the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:`11281`.)" msgstr "" +"Las clases :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, y :class:" +"`~smtplib.LMTP` ahora aceptan un argumento de palabra clave " +"``source_address``, para especificar el ``(host, port)`` a usar como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Paulo Scardine en :issue:`11281`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1865 msgid "" -":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, " -"allowing an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. " -"(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" +":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, allowing " +"an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. (Contributed by " +"Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" msgstr "" +":class:`~smtplib.SMTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto, permitiendo usar a una instancia ``SMTP`` en una declaración " +"``with``. (Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`11289`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1869 msgid "" @@ -2707,34 +3629,42 @@ msgid "" "starttls` method now accept an SSLContext parameter to control parameters of " "the secure channel. (Contributed by Kasun Herath in :issue:`8809`.)" msgstr "" +"El constructor :class:`~smtplib.SMTP_SSL` y el método :meth:`~smtplib.SMTP." +"starttls` ahora aceptan un parámetro SSLContext, para controlar los " +"parámetros del canal seguro. (Contribución de Kasun Herath en :issue:`8809`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1875 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1877 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now exposes additional methods to process " "ancillary data when supported by the underlying platform:" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora expone métodos adicionales para " +"procesar datos auxiliares cuando sean compatibles con la plataforma " +"subyacente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1880 msgid ":func:`~socket.socket.sendmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.sendmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1881 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1882 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1884 msgid "" "(Contributed by David Watson in :issue:`6560`, based on an earlier patch by " "Heiko Wundram)" msgstr "" +"(Contribución de David Watson en :issue:`6560`, basado en una revisión " +"anterior de Heiko Wundram)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1887 msgid "" @@ -2742,12 +3672,16 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), on Linux (https://lwn.net/" "Articles/253425)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_CAN " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), en Linux (https://lwn.net/" +"Articles/253425)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1891 msgid "" -"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:" -"`10141`.)" +"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:`10141`.)" msgstr "" +"(Contribución de Matthias Fuchs, actualizado por Tiago Gonçalves en :issue:" +"`10141`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1893 msgid "" @@ -2755,12 +3689,17 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." "oracle.com/projects/rds/)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_RDS " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." +"oracle.com/projects/rds/)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1897 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now supports the ``PF_SYSTEM`` protocol " "family on OS X. (Contributed by Michael Goderbauer in :issue:`13777`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo " +"``PF_SYSTEM`` en OS X. (Contribución de Michael Goderbauer en :issue:`13777`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1900 msgid "" @@ -2768,10 +3707,13 @@ msgid "" "unix systems if the calling process has sufficient privileges. (Contributed " "by Ross Lagerwall in :issue:`10866`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~socket.sethostname` permite establecer el nombre del " +"host en los sistemas unix si el proceso de llamada tiene suficientes " +"privilegios. (Contribución de Ross Lagerwall en :issue:`10866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1906 msgid "socketserver" -msgstr "" +msgstr "socketserver" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1908 msgid "" @@ -2781,10 +3723,15 @@ msgid "" "`~socketserver.ForkingMixIn` now uses this to clean up zombie child " "processes. (Contributed by Justin Warkentin in :issue:`11109`.)" msgstr "" +":class:`~socketserver.BaseServer` ahora tiene un método reemplazable :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions` que es llamado por el método " +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` en el ciclo del servicio. :class:" +"`~socketserver.ForkingMixIn` ahora usa ésto para limpiar procesos secundarios " +"zombies. (Contribución de Justin Warkentin en :issue:`11109`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1916 msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1918 msgid "" @@ -2792,28 +3739,34 @@ msgid "" "set_trace_callback` can be used to capture a trace of all sql commands " "processed by sqlite. (Contributed by Torsten Landschoff in :issue:`11688`.)" msgstr "" +"Nuevo método :class:`sqlite3.Connection` :meth:`~sqlite3.Connection." +"set_trace_callback` puede ser usado para capturar un rastro de todos los " +"comandos sql procesados por sqlite. (Contribución de Torsten Landschoff en :" +"issue:`11688`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1925 msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1927 msgid "The :mod:`ssl` module has two new random generation functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`ssl` tiene dos funciones de generación aleatoria:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1929 msgid "" ":func:`~ssl.RAND_bytes`: generate cryptographically strong pseudo-random " "bytes." msgstr "" +":func:`~ssl.RAND_bytes`: genera bytes pseudo-aleatorios criptograficamente " +"fuertes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1931 msgid ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: generate pseudo-random bytes." -msgstr "" +msgstr ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: genera bytes pseudoaleatorios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1933 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`12049`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`12049`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1935 msgid "" @@ -2821,6 +3774,9 @@ msgid "" "order to make it easier to inspect the various kinds of errors. (Contributed " "by Antoine Pitrou in :issue:`11183`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`ssl` ahora expone una jerarquía de excepciones más detallada " +"para facilitar la inspección de varias clases de errores. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en :issue:`11183`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1939 msgid "" @@ -2828,6 +3784,9 @@ msgid "" "be used if the private key is encrypted. (Contributed by Adam Simpkins in :" "issue:`12803`.)" msgstr "" +":meth:`~ssl.SSLContext.load_cert_chain` ahora acepta un argumento *password* " +"que será usado si la clave privada es encriptada. (Contribución de Adam " +"Simpkins en :issue:`12803`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1943 msgid "" @@ -2836,6 +3795,10 @@ msgid "" "SSLContext.set_ecdh_curve` methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`13626` and :issue:`13627`.)" msgstr "" +"El intercambio de claves Diffie-Hellman, tanto regular como basado en curvas " +"elípticas, ahora se admite a través de los métodos: meth: `~ ssl.SSLContext." +"load_dh_params` y: meth:` ~ ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en: número: `13626` y: número:` 13627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1948 msgid "" @@ -2843,6 +3806,10 @@ msgid "" "allowing the implementation of certain authentication mechanisms such as " "SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contributed by Jacek Konieczny in :issue:`12551`.)" msgstr "" +"Los sockets SSL tienen un nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket." +"get_channel_binding` que permite la implementación de ciertos mecanismos de " +"autenticación tales como SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contribución de Jacek Konieczny " +"en :issue:`12551`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1952 msgid "" @@ -2851,37 +3818,52 @@ msgid "" "`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` can be used to disable compression. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13634`.)" msgstr "" +"Puedes consultar el algoritmo de compresión SSL usado por un socket SSL, " +"gracias a su nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. El nuevo " +"atributo :attr:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar la " +"compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1957 msgid "" -"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " -"the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " -"Marc in :issue:`14204`.)" +"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using the :" +"meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin Marc " +"in :issue:`14204`.)" msgstr "" +"Se ha agregado soporte para la extensión Next Protocol Negotiation usando el " +"método: meth: `ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución de Colin Marc " +"en :issue:`14204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1961 msgid "" -"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl." -"SSLError.library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed " -"by Antoine Pitrou in :issue:`14837`.)" +"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl.SSLError." +"library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`14837`.)" msgstr "" +"Los errores de SSL ahora pueden introspectarse más fácilmente gracias a los " +"atributos: attr: `~ ssl.SSLError.library` y: attr:` ~ ssl.SSLError.reason`. " +"(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`14837`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1965 msgid "" "The :func:`~ssl.get_server_certificate` function now supports IPv6. " "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`11811`.)" msgstr "" +"La función :func:`~ssl.get_server_certificate` ahora admite IPv6. " +"(Contribución de Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1968 msgid "" "New attribute :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` allows setting SSLv3 " -"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than " -"the client's (:issue:`13635`)." +"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than the " +"client's (:issue:`13635`)." msgstr "" +"El nuevo atributo :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` permite configurar " +"los sockets del servidor SSLv3 para usar la preferencia de ordenación de " +"cifrado del servidor en lugar de la del cliente. (:issue:`13635`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1974 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "stat" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1976 msgid "" @@ -2889,14 +3871,17 @@ msgid "" "filemode`. It can be used to convert a file's mode to a string of the form '-" "rwxrwxrwx'." msgstr "" +"La función indocumentada tarfile.filemode ha sido movida a :func:`stat." +"filemode`. Esta puede ser usada para convertir el modo de un archivo a una " +"cadena de la forma '-rwxrwxrwx'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1980 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1984 msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "struct" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1986 msgid "" @@ -2904,16 +3889,21 @@ msgid "" "codes ``n`` and ``N``, respectively. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`3163`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`struct` ahora admite ``ssize_t`` y ``size_t`` a través de los " +"nuevos códigos ``n`` and ``N``, respectivamente. (Contribución de Antoine " +"Pitrou en :issue:`3163`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1992 msgid "subprocess" -msgstr "" +msgstr "subprocess" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1994 msgid "" -"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " -"by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed by " +"Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" +"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en las plataformas " +"posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1997 msgid "" @@ -2921,30 +3911,38 @@ msgid "" "platform-independent fashion. (Contributed by Ross Lagerwall in :issue:" "`5870`.)" msgstr "" +"Una nueva constante :data:`~subprocess.DEVNULL` permite suprimir la salida de " +"forma independiente de la plataforma. (Contribución de Ross Lagerwall en :" +"issue:`5870`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2003 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2005 msgid "" "The :mod:`sys` module has a new :data:`~sys.thread_info` :term:`named tuple` " "holding information about the thread implementation (:issue:`11223`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`sys` tiene un nuevo :data:`~sys.thread_info` :term:`named " +"tuple` que almacena información sobre la implementación del hilo (:issue:" +"`11223`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2011 msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2013 msgid "" ":mod:`tarfile` now supports ``lzma`` encoding via the :mod:`lzma` module. " "(Contributed by Lars Gustäbel in :issue:`5689`.)" msgstr "" +":mod:`tarfile` ahora admite la codificación ``lzma`` através del módulo :mod:" +"`lzma`. (Contribución de Lars Gustäbel en :issue:`5689`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2018 msgid "tempfile" -msgstr "" +msgstr "tempfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2020 msgid "" @@ -2952,10 +3950,13 @@ msgid "" "SpooledTemporaryFile.truncate` method now accepts a ``size`` parameter. " "(Contributed by Ryan Kelly in :issue:`9957`.)" msgstr "" +"El método :class:`tempfile.SpooledTemporaryFile`\\'s :meth:`~tempfile." +"SpooledTemporaryFile.truncate` ahora acepta un parámetro ``size``. " +"(Contribución de Ryan Kelly en :issue:`9957`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2026 msgid "textwrap" -msgstr "" +msgstr "textwrap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2028 msgid "" @@ -2963,19 +3964,27 @@ msgid "" "straightforward to add a common prefix to selected lines in a block of text " "(:issue:`13857`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`textwrap` tiene una nueva función :func:`~textwrap.indent` " +"que facilita la adición de un prefijo común para las lineas seleccionadas en " +"un bloque de texto (:issue:`13857`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2034 msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2036 msgid "" -":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" -"`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:" -"`threading.Timer`, all of which used to be factory functions returning a " -"class instance, are now classes and may be subclassed. (Contributed by Éric " -"Araujo in :issue:`10968`.)" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:`threading.Timer`, " +"all of which used to be factory functions returning a class instance, are now " +"classes and may be subclassed. (Contributed by Éric Araujo in :issue:" +"`10968`.)" msgstr "" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, y :class:`threading.Timer`, " +"todas las cuales son usadas para ser funciones de fábrica que retornen una " +"instancia de clase, ahora son clases y pueden ser subclasificadas " +"(Contribución de Éric Araujo in :issue:`10968`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2042 msgid "" @@ -2983,6 +3992,10 @@ msgid "" "argument to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag " "value from the parent thread (:issue:`6064`)." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`threading.Thread` ahora acepta un " +"argumento de palabra clave ``daemon`` para anular el comportamiento " +"predeterminado de heredar el valor del indicador ``daemon`` desde el hilo " +"principal (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2046 msgid "" @@ -2992,47 +4005,61 @@ msgid "" "that used ``_thread.get_ident`` should likewise be changed to use the new " "public interface." msgstr "" +"La funciòn anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " +"como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina varios casos " +"de acceso directo al mídulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " +"que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma ser cambiado para usar " +"la nueva interfaz pública." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2054 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2056 msgid "The :pep:`418` added new functions to the :mod:`time` module:" -msgstr "" +msgstr "El :pep:`418` agrega nuevas funciones al módulo :mod:`time`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2058 msgid ":func:`~time.get_clock_info`: Get information on a clock." -msgstr "" +msgstr ":func:`~time.get_clock_info`: Obtiene información en un reloj." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2059 msgid "" ":func:`~time.monotonic`: Monotonic clock (cannot go backward), not affected " "by system clock updates." msgstr "" +":func:`~time.monotonic`: Reloj monotónico (no se puede retroceder), no se vé " +"afectado por la actualización del reloj del sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2061 msgid "" ":func:`~time.perf_counter`: Performance counter with the highest available " "resolution to measure a short duration." msgstr "" +":func:`~time.perf_counter`: Contador de rendimiento con la más alta " +"resolución disponible para medir una corta duración." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2063 msgid "" ":func:`~time.process_time`: Sum of the system and user CPU time of the " "current process." msgstr "" +":func:`~time.process_time`: Suma del tiempo de CPU del sistema y del usuario " +"del proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2066 msgid "Other new functions:" -msgstr "" +msgstr "Otras nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2068 msgid "" ":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` and :func:`~time." -"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by " -"Victor Stinner in :issue:`10278`.)" +"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" msgstr "" +"Las funciones :func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` y :func:" +"`~time.clock_settime` con constantes ``CLOCK_xxx`` (Contribución de Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2072 msgid "" @@ -3040,16 +4067,22 @@ msgid "" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" +"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." +"sleep` ahora genera un :exc:`ValueError` cuando se pasa un valor de " +"suspensión negativo. Previamente, esto era un error en posix, pero producía " +"un bucle infinito en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2080 msgid "" "Add a new :class:`types.MappingProxyType` class: Read-only proxy of a " "mapping. (:issue:`14386`)" msgstr "" +"Adición de una nueva clase :class:`types.MappingProxyType`: Proxy de solo " +"lectura de una asignación. (:issue:`14386`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2084 msgid "" @@ -3057,28 +4090,37 @@ msgid "" "provide support for :pep:`3115` compliant dynamic type creation. (:issue:" "`14588`)" msgstr "" +"Las nuevas funciones :func:`types.new_class` y :func:`types.prepare_class` " +"proporcionan soporte para la creación de tipos dinámicos compatibles. (:issue:" +"`14588`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2089 msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2091 msgid "" -":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, " -"and :meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used " -"as context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :" -"issue:`10775`.)" +":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, and :" +"meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used as " +"context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :issue:" +"`10775`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." +"assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " +"palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " +"(Contribución de Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 msgid "" ":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " "object." msgstr "" +":meth:`unittest.TestCase.run` ahora devuelve el objeto :class:`~unittest." +"TestResult`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2101 msgid "urllib" -msgstr "" +msgstr "urllib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2103 msgid "" @@ -3086,14 +4128,18 @@ msgid "" "used by :meth:`~urllib.request.Request.get_method` to determine what HTTP " "method should be used. For example, this will send a ``'HEAD'`` request::" msgstr "" +"La clase :class:`~urllib.request.Request` ahora acepta un argumento *method* " +"usado por :meth:`~urllib.request.Request.get_method` para determinar que " +"método HTTP debería usarse. Por ejemplo, esto enviará una solicitud " +"``'HEAD'``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2109 msgid "(:issue:`1673007`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`1673007`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2113 msgid "webbrowser" -msgstr "" +msgstr "webbrowser" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2115 msgid "" @@ -3101,14 +4147,21 @@ msgid "" "(named :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` or :" "program:`chromium-browser` depending on the version and operating system), " "and the generic launchers :program:`xdg-open`, from the FreeDesktop.org " -"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for " -"GNOME 3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the " -"latter by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" -msgstr "" +"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for GNOME " +"3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the latter " +"by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" +msgstr "" +"El módulo :mod:`webbrowser` admite más \"navegadores\": Google Chrome " +"(llamado :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` " +"or :program:`chromium-browser` dependiendo de la versión y del sistema " +"operativo), y los lanzadores genéricos: programa: `xdg-open`, del proyecto " +"FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el controlador URI " +"predeterminado para GNOME3. (El primero agregado por Arnaud Calmettes en: " +"issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en: issue:` 14493`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2125 msgid "xml.etree.ElementTree" -msgstr "" +msgstr "xml.etree.ElementTree" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2127 msgid "" @@ -3120,10 +4173,17 @@ msgid "" "documentation has also been greatly improved with added examples and a more " "detailed reference." msgstr "" +"El módulo :mod:`xml.etree.ElementTree` ahora importa su acelerador C " +"predeterminado, ya no es necesario importar explicitamente :mod:`xml.etree." +"cElementTree` (Éste módulo permanece para compatibilidad con versiones " +"anteriores, pero ya está obsoleto). Además, la familia de métodos ``iter`` " +"de :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` se ha optimizado (Reescrito en C). " +"La documentación del módulo también se ha mejorado mucho, con ejemplos " +"agregados y una referencia más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2137 msgid "zlib" -msgstr "" +msgstr "zlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2139 msgid "" @@ -3131,134 +4191,153 @@ msgid "" "between a properly-formed compressed stream and an incomplete or truncated " "one. (Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`12646`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo :attr:`zlib.Decompress.eof` permite distinguir entre un flujo " +"comprimido, correctamente formado, y uno incompleto o truncado. (Contribución " +"de Nadeem Vawda in :issue:`12646`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2143 msgid "" -"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string " -"of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " -"by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" +"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string of " +"the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed by " +"Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo: attr: `zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " +"versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en tiempo de " +"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2149 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2151 msgid "Major performance enhancements have been added:" -msgstr "" +msgstr "Se han agregado importantes mejoras de rendimiento:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2153 msgid "" "Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" msgstr "" +"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas Unicode han sido " +"optimizadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2155 msgid "the memory footprint is divided by 2 to 4 depending on the text" -msgstr "" +msgstr "la huella de memoria se divide de 2 a 4 según el texto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2156 msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" +"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" -msgstr "" +msgstr "el codificador UTF-8 ha sido optimizado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2159 msgid "" -"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string " -"is 4 times faster" +"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string is " +"4 times faster" msgstr "" +"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " +"4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." msgstr "" +"UTF-8 ahora es 2x a 4x más rápido. La codificación UTF-16 ahora es 10x más " +"rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2164 msgid "" "(Contributed by Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` and :issue:" "`15026`.)" msgstr "" +"(Contribución de Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` y :issue:" +"`15026`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2169 msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Construcción y cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2171 msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" msgstr "" +"Los cambios en el proceso de compilación de Python y en la API de C incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2173 msgid "New :pep:`3118` related function:" -msgstr "" +msgstr "Nueva función relacionada con :pep:`3118`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2175 msgid ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2177 msgid ":pep:`393` added new Unicode types, macros and functions:" -msgstr "" +msgstr ":pep:`393` Agregó nuevos tipos unicode, macros y funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2179 msgid "High-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de alto nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2181 msgid ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2182 msgid ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2183 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2184 msgid ":c:func:`PyUnicode_New`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_New`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2185 msgid ":c:func:`PyUnicode_Substring`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2186 msgid ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2188 msgid "Low-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de bajo nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2190 msgid ":c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4` types" -msgstr "" +msgstr "Tipos :c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2191 msgid ":c:type:`PyASCIIObject` and :c:type:`PyCompactUnicodeObject` structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras :c:type:`PyASCIIObject` y :c:type:`PyCompactUnicodeObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2192 msgid ":c:macro:`PyUnicode_READY`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_READY`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2193 msgid ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2194 msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2195 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" "`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" +"`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2197 msgid "" @@ -3266,73 +4345,94 @@ msgid "" "`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" "`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` con :c:type:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:" +"`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +"`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2200 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" "`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" +"`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2201 msgid ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2203 msgid "" ":c:macro:`PyArg_ParseTuple` now accepts a :class:`bytearray` for the ``c`` " "format (:issue:`12380`)." msgstr "" +":c:macro:`PyArg_ParseTuple` ahora acepta un :class:`bytearray` para el " +"formato ``c`` (:issue:`12380`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2209 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2212 msgid "Unsupported Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistemas operativos no compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2214 msgid "OS/2 and VMS are no longer supported due to the lack of a maintainer." msgstr "" +"OS/2 y VMS no son compatibles debido a la falta de un responsable de " +"mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2216 msgid "" "Windows 2000 and Windows platforms which set ``COMSPEC`` to ``command.com`` " "are no longer supported due to maintenance burden." msgstr "" +"Windows 2000 y las plataformas windows que establezcan ``COMSPEC`` a " +"``command.com`` ya no son compatibles debido a la carga de mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2219 msgid "OSF support, which was deprecated in 3.2, has been completely removed." msgstr "" +"La compatibilidad con OSF, que quedó obsoleta en 3.2, ha sido completamente " +"eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2223 msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" -msgstr "" +msgstr "Módulos , funciones y métodos obsoletos en Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2225 msgid "" -"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and " -"will produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." +"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and will " +"produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." msgstr "" +"Pasar una cadena no vacía a ``object.__format__()`` ha quedado obsoleto, y " +"producirá un :exc:`TypeError` en Python 3.4 (:issue:`9856`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2227 msgid "" -"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:" -"`393`, use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 " -"(``utf-32-le`` or ``utf-32-be``)" +"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:`393`, " +"use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 (``utf-32-le`` " +"or ``utf-32-be``)" msgstr "" +"El codec ``unicode_internal`` quedó obsoleto a causa del :pep:`393`, use " +"UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` o ``utf-16-be``), o UTF-32 (``utf-32-le`` or " +"``utf-32-be``)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2230 msgid "" ":meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP." "mlsd`" msgstr "" +":meth:`ftplib.FTP.nlst` y :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP.mlsd`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2232 msgid "" ":func:`platform.popen`: use the :mod:`subprocess` module. Check especially " "the :ref:`subprocess-replacements` section (:issue:`11377`)." msgstr "" +":func:`platform.popen`: use el módulo :mod:`subprocess`. Verifique " +"especialmente la sección :ref:`subprocess-replacements` (:issue:`11377`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2234 msgid "" @@ -3340,12 +4440,18 @@ msgid "" "module. Use Unicode filenames, instead of bytes filenames, to not depend on " "the ANSI code page anymore and to support any filename." msgstr "" +":issue:`13374`: La API de bytes de Windows ha sido descontinuada en el " +"módulo :mod:`os`. Use nombres de archivo Unicode, en vez de nombres de " +"archivo de bytes, para no depender más de la página de códigos ANSI y admitir " +"cualquier nombre de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2237 msgid "" ":issue:`13988`: The :mod:`xml.etree.cElementTree` module is deprecated. The " "accelerator is used automatically whenever available." msgstr "" +":issue:`13988`: El módulo :mod:`xml.etree.cElementTree` ha quedado obsoleto. " +"El acelerador se utiliza automáticamente siempre que esté disponible." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2239 msgid "" @@ -3353,98 +4459,126 @@ msgid "" "func:`time.perf_counter` or :func:`time.process_time` function instead, " "depending on your requirements, to have a well defined behaviour." msgstr "" +"El comportamiento de :func:`time.clock` depende de la plataforma: utilice la " +"nueva función :func:`time.perf_counter` o :func:`time.process_time` en su " +"lugar, dependiendo de sus requerimientos, para tener un comportamiento bien " +"definido." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2242 msgid "The :func:`os.stat_float_times` function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La función :func:`os.stat_float_times` ha quedado obsoleta." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2243 msgid ":mod:`abc` module:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`abc` module:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2252 msgid ":mod:`importlib` package:" -msgstr "" +msgstr "paquete :mod:`importlib`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2254 msgid "" -":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour " -"of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store " -"both the modification time and size of the source file the bytecode file was " +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour of :" +"meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store both " +"the modification time and size of the source file the bytecode file was " "compiled from." msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` ha quedado obsoleto, a favor " +"de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` ya que los archivos de " +"código de bytes ahora almacenan tanto la hora de modificación como el tamaño " +"del archivo fuente desde el cual fué se compiló el archivo de código de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2264 msgid "Deprecated functions and types of the C API" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos obsoletos en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2266 msgid "" "The :c:type:`Py_UNICODE` has been deprecated by :pep:`393` and will be " "removed in Python 4. All functions using this type are deprecated:" msgstr "" +"El :c:type:`Py_UNICODE` ha quedado obsoleto por :pep:`393` y será eliminado " +"en Python 4. Todas las funciones que utilizan éste tipo quedarán en desuso:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2269 msgid "" "Unicode functions and methods using :c:type:`Py_UNICODE` and :c:type:" "`Py_UNICODE*` types:" msgstr "" +"Las funciones Unicode, y los métodos que usen los tipos :c:type:`Py_UNICODE` " +"and :c:type:`Py_UNICODE*`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2272 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` or :c:" "func:`PyUnicode_FromKindAndData`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2274 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2276 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` with :c:macro:" "`PyUnicode_READ` and :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` con :c:macro:" +"`PyUnicode_READ` y :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2278 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH` or :c:func:`PyUnicode_GetLength`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH` o :c:func:`PyUnicode_GetLength`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2280 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " "PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " +"PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas listas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2283 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:" "func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` o :c:" +"func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2285 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2288 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" -msgstr "" +msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2290 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` o :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2292 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:" "func:`PyUnicode_FromFormat`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromFormat`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2294 msgid "" @@ -3452,119 +4586,137 @@ msgid "" "`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" "`PyUnicode_Substring`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcpy`, :c:macro:`Py_UNICODE_strncpy`, :c:macro:" +"`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:func:" +"`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2297 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2298 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2299 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" "`PyUnicode_FindChar`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" +"`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2301 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2302 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2304 msgid "Encoders:" -msgstr "" +msgstr "Codificadores:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2306 msgid ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2307 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2308 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` or :c:func:" "`PyUnicode_AsUTF8String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` o :c:func:" +"`PyUnicode_AsUTF8String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2310 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2311 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2312 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2314 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2316 -msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" +msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2317 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2318 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2319 msgid ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2320 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` or :c:" "func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (with ``CP_ACP`` code_page)" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` o :c:" +"func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (con ``CP_ACP`` code_page)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2322 msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:" -"`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2327 msgid "Deprecated features" -msgstr "" +msgstr "Características obsoletas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2329 msgid "" "The :mod:`array` module's ``'u'`` format code is now deprecated and will be " "removed in Python 4 together with the rest of the (:c:type:`Py_UNICODE`) API." msgstr "" +"El código del formato ``'u'`` del módulo :mod:`array` ha quedado obsoleto y " +"será eliminado en Python 4, junto con el resto de la API (:c:type:" +"`Py_UNICODE`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2334 msgid "Porting to Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2336 msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos previamente y otras correcciones " +"que pueden requerir cambios en su código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2342 msgid "Porting Python code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2344 msgid "" @@ -3572,15 +4724,24 @@ msgid "" "environment variable to ``0`` to disable hash randomization. See also the :" "meth:`object.__hash__` method." msgstr "" +"La aleatoriedad de Hash ha sido habilitada de forma predeterminada. " +"Establezca la variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` a 0, para " +"deshabilitar la aleatoriedad de Hash. Vea también el método :meth:`object." +"__hash__` method." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2348 msgid "" ":issue:`12326`: On Linux, sys.platform doesn't contain the major version " "anymore. It is now always 'linux', instead of 'linux2' or 'linux3' depending " "on the Linux version used to build Python. Replace sys.platform == 'linux2' " -"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' " -"if you don't need to support older Python versions." +"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' if " +"you don't need to support older Python versions." msgstr "" +":issue:`12326`: En Linux, sys.platform ya no contiene la versión principal. " +"Ahora siempre es 'linux', en vez de 'linux2' o 'linux3' dependiendo de la " +"versión de Linux usada para compilar Python. Reemplace sys.platform == " +"'linux2' con sys.platform.startswith('linux'), o directamente sys.platform == " +"'linux' si no necesita admitir versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2354 msgid "" @@ -3589,58 +4750,92 @@ msgid "" "out of range. :exc:`OSError` is now raised if C functions :c:func:`gmtime` " "or :c:func:`localtime` failed." msgstr "" +"Ahora si un timestamp está fuera de rango, se generan los errores :issue:" +"`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` y :mod:`datetime`: :exc:`OverflowError` " +"en vez de :exc:`ValueError`. Si las funciones de C :c:func:`gmtime` or :c:" +"func:`localtime` fallan, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2359 msgid "" "The default finders used by import now utilize a cache of what is contained " -"within a specific directory. If you create a Python source file or " -"sourceless bytecode file, make sure to call :func:`importlib." -"invalidate_caches` to clear out the cache for the finders to notice the new " -"file." +"within a specific directory. If you create a Python source file or sourceless " +"bytecode file, make sure to call :func:`importlib.invalidate_caches` to clear " +"out the cache for the finders to notice the new file." msgstr "" +"Los buscadores predeterminados usados para las importaciones, ahora utilizan " +"un caché de lo que está contenido en un directorio específico. Si crea un " +"archivo fuente de Python o archivo de código de bytes sin fuente, asegúrese " +"de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la caché para " +"que los buscadores encuentren el nuevo archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2364 msgid "" -":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " -"to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " +":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted to " +"be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " "updated to use the full name of the module instead of just the tail of the " "name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora usa el nombre completo del módulo que se intentó " +"importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de check " +"ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " +"módulo en vez de sólo la terminación del nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2369 msgid "" "The *index* argument to :func:`__import__` now defaults to 0 instead of -1 " "and no longer support negative values. It was an oversight when :pep:`328` " "was implemented that the default value remained -1. If you need to continue " -"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform " -"the relative import using an index of 1, followed by another import using an " +"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform the " +"relative import using an index of 1, followed by another import using an " "index of 0. It is preferred, though, that you use :func:`importlib." "import_module` rather than call :func:`__import__` directly." msgstr "" +"El argumento *index* para la función :func:`__import__` ahora tiene un valor " +"predeterminado de 0, en vez de -1, y ya no admite valores negativos. Fué un " +"descuido en la implementación de :pep:`328` que el valor predeterminado " +"permaneciera en -1. Si necesita continuar realizando una importación relativa " +"seguida por una importación absoluta, entonces realice la importación " +"relativa usando un índice de 1, seguida por otra importación que use un " +"índice de 0. Sin embargo, es preferible usar :func:`importlib.import_module` " +"en vez de llamar a la función :func:`__import__` directamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2377 msgid "" ":func:`__import__` no longer allows one to use an index value other than 0 " "for top-level modules. E.g. ``__import__('sys', level=1)`` is now an error." msgstr "" +":func:`__import__` ya no admite usar un valor de índice distinto de 0 para " +"los módulos de alto nivel. Por ejemplo, ``__import__('sys', level=1)`` ahora " +"es un error." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2380 msgid "" "Because :attr:`sys.meta_path` and :attr:`sys.path_hooks` now have finders on " -"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` " -"instead of :meth:`list.append` to add to those lists." +"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` instead " +"of :meth:`list.append` to add to those lists." msgstr "" +"Dado que :attr:`sys.meta_path` y :attr:`sys.path_hooks` ahora tienen " +"buscadores por defecto, lo más probable es que desee usar :meth:`list.insert` " +"en vez de :meth:`list.append` para agregar a esas listas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2384 msgid "" -"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if " -"you are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " +"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if you " +"are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " "finder, you will need to remove keys paired with values of ``None`` **and** :" "class:`imp.NullImporter` to be backwards-compatible. This will lead to extra " "overhead on older versions of Python that re-insert ``None`` into :attr:`sys." "path_importer_cache` where it represents the use of implicit finders, but " "semantically it should not change anything." msgstr "" +"Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :attr:`sys.path_importer_cache`, " +"si usted está borrando entradas en el diccionario de rutas que no tienen un " +"buscador, usted necesitará eliminar los pares con valores de ``None`` **y** :" +"class:`imp.NullImporter` para ser compatible con versiones anteriores. Esto " +"conducirá a una sobrecarga adicional con las versiones más antiguas de Python " +"que reinserten ``None`` dentro de :attr:`sys.path_importer_cache` donde éste " +"represente el uso de buscadores implícitos, pero semánticamente no debería " +"cambiar nada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2392 msgid "" @@ -3650,17 +4845,33 @@ msgid "" "You will probably want to check for `find_loader()` first, though, in the " "case of working with :term:`path entry finders `." msgstr "" +":class:`importlib.abc.Finder` ya no especifica un método abstracto " +"`find_module()` que deba ser implementado. Si confiaba en subclases para " +"implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " +"método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " +"`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" +"` `." +# me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " "eliminates many edge cases where the old behaviour of the :pep:`302` import " -"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The " -"import emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:" -"`pkgutil.iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special " -"case the standard import hooks so they are still supported even though they " -"do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." -msgstr "" +"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The import " +"emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:`pkgutil." +"iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special case the " +"standard import hooks so they are still supported even though they do not " +"provide the non-standard ``iter_modules()`` method." +msgstr "" +":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " +"Ésto elimina muchos casos extremos en los que el antiguo comportamiento de la " +"emulación de importación :pep:`302` no coincidía con el comportamiento del " +"sistema de importación real. La emulación de importación en sí aún sigue " +"presente, pero ya está obsoleta. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " +"y :func:`pkgutil.walk_packages` en especial son los ganchos de importación " +"estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen el método no " +"estándar ``iter_modules()``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" @@ -3669,20 +4880,35 @@ msgid "" "standard idiom to convert encoded headers into unicode " "(``str(make_header(decode_header(h))``) will see no change, but code that " "looks at the individual tuples returned by decode_header will see that " -"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in " -"the ``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` " -"should also continue to work without change, since ``make_header`` continues " -"to add whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not " -"already present in the input strings." -msgstr "" +"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in the " +"``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` should " +"also continue to work without change, since ``make_header`` continues to add " +"whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not already " +"present in the input strings." +msgstr "" +"Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:`1079`) " +"en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El código " +"que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados en " +"unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, pero el " +"código que mira las tuplas individuales devueltas por decode_header verá ese " +"espacio en blanco que precede o sigue las secciones `` ASCII '' ahora está " +"incluido en la sección `` ASCII ''. El código que crea encabezados usando `` " +"make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que `` " +"make_header '' continúa agregando espacios en blanco entre `` Secciones ASCII " +"'' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de entrada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 msgid "" -":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " -"encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " -"the previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " +":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer encoding " +"when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on the " +"previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " "formatted output string will need to be changed (:issue:`1690608`)." msgstr "" +":func:`email.utils.formataddr` ahora realiza la codificación de transferencia " +"de contenido correcta, al pasar nombres para mostrar que no son ASCII. " +"Cualquier código que dependa del comportamiento defectuoso anterior que " +"conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de salida formateada " +"deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2422 msgid "" @@ -3691,22 +4917,31 @@ msgid "" "error_proto` errors may need to be changed if errors on ``quit`` are " "encountered by a particular application (:issue:`11291`)." msgstr "" +":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede generar errores de protocolos como todos " +"los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no genera " +"errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar ser cambiado si una " +"aplicación en particular encuentran errores en ``quit`` (:issue:`11291`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2427 msgid "" "The ``strict`` argument to :class:`email.parser.Parser`, deprecated since " "Python 2.4, has finally been removed." msgstr "" +"El argumento ``strict`` para la clase :class:`email.parser.Parser`, que quedó " +"obsoleto desde Python 2.4, finalmente ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2430 msgid "" "The deprecated method ``unittest.TestCase.assertSameElements`` has been " "removed." msgstr "" +"El método ``unittest.TestCase.assertSameElements`` que estaba obsoleto, ha " +"sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2433 msgid "The deprecated variable ``time.accept2dyear`` has been removed." msgstr "" +"La variable ``time.accept2dyear`` que estaba obsoleta, ha sido eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2435 msgid "" @@ -3714,19 +4949,28 @@ msgid "" "`decimal` module. It was previously replaced by the public attribute :attr:" "`~decimal.Context.clamp`. (See :issue:`8540`.)" msgstr "" +"El atributo ``Context._clamp`` que estaba obsoleto, ha sido eliminado del " +"módulo :mod:`decimal`. Este fué reemplazado anteriormente por el atributo " +"público :attr:`~decimal.Context.clamp`. (Ver :issue:`8540`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2439 msgid "" -"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed " -"from :mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly " -"by :meth:`socket.socket.makefile`." +"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed from :" +"mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly by :" +"meth:`socket.socket.makefile`." msgstr "" +"La clase interna auxiliar indocumentada ``SSLFakeFile``, ha sido eliminada " +"de :mod:`smtplib`, dado que su funcionalidad ha sido proporcionada " +"directamente por :meth:`socket.socket.makefile`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2443 msgid "" -"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an " -"error instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." +"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an error " +"instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." msgstr "" +"El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " +"ahora genera un error en vez de dormirse definitivamente. Este siempre ha " +"generado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 msgid "" @@ -3734,13 +4978,21 @@ msgid "" "decisions affected by the AST version, use :attr:`sys.version_info` to make " "the decision." msgstr "" +"La constante ``ast.__version__`` ha sido eliminada. Si usted necesita tomar " +"decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " +"tomar la decisión." +# no sé como quedo esto #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2450 +#, fuzzy msgid "" "Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " "factory functions by subclassing the private classes will need to change to " "subclass the now-public classes." msgstr "" +"El código que solía funcionar basado en el hecho de que el módulo :mod:" +"`threading` usaba funciones factory por subclasificar las clases privadas " +"necesitará cambiar las subclases a clases públicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2454 msgid "" @@ -3749,33 +5001,50 @@ msgid "" "code, but is mentioned here in case any application debug frameworks were " "interacting with it (:issue:`13550`)." msgstr "" +"La indocumentada maquinaria de debugging en el modulo threading ha sido " +"eliminada, simplificando el codigo. Esto no deberìa tener efecto en el código " +"de producción, pero se menciona aquí en caso de que algun framework de " +"depuración de aplicaciones interactúe con el (:issue:`13550`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2461 msgid "Porting C code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código C" +# tirandola a pegar.. #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 +#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " "removed and the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." msgstr "" +"En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" +"member:`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` ha sido " +"eliminada, y el .... del :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2468 msgid "" "All extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` or " "``object.h`` must be rebuilt." msgstr "" +"Todas las extensiones que quedan en las partes relevantes de ``memoryobject." +"h`` o ``object.h`` deben ser reconstruídas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2471 msgid "" "Due to :ref:`PEP 393 `, the :c:type:`Py_UNICODE` type and all " "functions using this type are deprecated (but will stay available for at " -"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct " -"and access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " +"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct and " +"access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " "reduction provided by :pep:`393`, you have to convert your code to the new :" "doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." msgstr "" +"Debido a :ref:`PEP 393 `, el tipo :c:type:`Py_UNICODE` y todas las " +"funciones que lo utilicen han quedado obsoletas (pero seguirán estando " +"disponibles por al menos 5 años). Si usted estuvo usando APIS Unicode de bajo " +"nivel para construir y acceder a objetos unicode, y desea beneficiarse de la " +"reducción de huella de memoria proporcionada por :pep:`393`, usted debe " +"convertir su código al nuevo :doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2478 msgid "" @@ -3784,10 +5053,15 @@ msgid "" "`PyUnicode_FromFormat()`, your code will automatically take advantage of the " "new unicode representations." msgstr "" +"Sin embargo, si sólo ha estado usando funciones de alto nivel como :c:func:" +"`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` o :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat()`, automáticamente su código se beneficiará de las " +"nuevas representaciones unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve` `-1 '' en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" @@ -3796,38 +5070,53 @@ msgid "" "This also means that the value of *level* used by :c:func:" "`PyImport_ImportModuleEx` is now ``0`` instead of ``-1``." msgstr "" +"Como valor negativo para el argumento *level* de la función :func:" +"`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" +"func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto tambien significa que el valor de " +"*level* usado por la función :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` ahora es ``0`` " +"en vez de ``-1``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2492 msgid "Building C extensions" -msgstr "" +msgstr "Construyendo extensiones C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2494 msgid "" "The range of possible file names for C extensions has been narrowed. Very " "rarely used spellings have been suppressed: under POSIX, files named " -"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are " -"no longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " +"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are no " +"longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " "generating such files, you have to switch to the other spellings (i.e., " "remove the ``module`` string from the file names)." msgstr "" +"Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensiones " +"C. Muy raramente se han suprimido las ortografías utilizadas: en POSIX, los " +"archivos denominados ''xxxmodule.so'', ''xxxmodule.abi3.so'' y ''xxxmodule." +"cpython-*.so'' ya no se reconocen como la implementación del módulo ''xxx''. " +"Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " +"ortografías (es decir, eliminar la cadena ''módulo'' de los nombres de " +"archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" -msgstr "" +msgstr "(implementado en :issue:`14040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2506 msgid "Command Line Switch Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en el conmutador de línea de comandos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2508 msgid "" "The -Q command-line flag and related artifacts have been removed. Code " "checking sys.flags.division_warning will need updating." msgstr "" +"Se han quitado el indicador de línea de comandos -Q y los artefactos " +"relacionados. La comprobación de código sys.flags.division_warning tendrá " +"que actualizar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2511 msgid "(:issue:`10998`, contributed by Éric Araujo.)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10998`, contribución de Éric Araujo.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2513 msgid "" @@ -3835,8 +5124,12 @@ msgid "" "longer add site-specific paths to the module search paths. In previous " "versions, it did." msgstr "" +"Cuando se inicia :program:`python` con :option:`-S`, ``import site`` ya no " +"agregará las rutas específicas de sitio al módulo de búsqueda de rutas. En " +"las versiones anteriores si lo hacía." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2517 msgid "" "(:issue:`11591`, contributed by Carl Meyer with editions by Éric Araujo.)" msgstr "" +"(:issue:`11591`, contribución de Carl Meyer con ediciones de Éric Araujo.)" From a7a59f8578d97bc4a3ade1298308c50b8d16c8a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sat, 9 Jan 2021 19:29:40 -0400 Subject: [PATCH 02/30] Traducido archivo whatsnew/3.3.po --- TRANSLATORS | 3 +- whatsnew/3.3.po | 2501 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 1899 insertions(+), 605 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 42a38740c7..b679cccc8b 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,4 +1,4 @@ -Juan Alegría (@zejiran) +Juan Alegría (@zejiran) Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo) Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) @@ -113,3 +113,4 @@ Sofia Carballo (@sofiacarballo) Alan Verdugo Muñoz (@alanverdugo) Alcides Rivarola (@alcides29) Ricardo Rodríguez (@ricrogz) +Yohanna Padrino (@Yo-hanaPR) \ No newline at end of file diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 5f218e89fe..cae4b2f903 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -6,146 +6,170 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:47-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_VE\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:3 msgid "What's New In Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Que novedades hay en python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:45 msgid "" -"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. " -"Python 3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the " -"`changelog `_." +"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. Python " +"3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the `changelog " +"`_." msgstr "" +"Éste artículo explica las nuevas características en python 3.3, en " +"comparación con la versión 3.2. Python 3.3 fué lanzado el 29 de septiembre de " +"2012. Para más detalles, vea el log de cambios en la dirección ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:51 msgid ":pep:`398` - Python 3.3 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`398` - Cronograma de lanzamiento de Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas caracteríticas de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:62 -msgid "" -"New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." -msgstr "" +msgid "New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." +msgstr "Nueva expresión \"yield from\" para delegación de generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" +"La sintaxis unicode es nuevamente aceptada por los objetos de la clase STR." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:65 msgid "New library modules:" -msgstr "" +msgstr "Nueva librería de módulos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:67 msgid ":mod:`faulthandler` (helps debugging low-level crashes)" msgstr "" +":mod:`faulthandler` (ayuda para la depuración de interrupciones de bajo nivel" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:68 msgid "" ":mod:`ipaddress` (high-level objects representing IP addresses and masks)" msgstr "" +":mod:`ipaddress` (Objetos de alto nivel que representan direcciones IP y " +"máscaras)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:69 msgid ":mod:`lzma` (compress data using the XZ / LZMA algorithm)" -msgstr "" +msgstr ":mod:`lzma` (comprime datos usando el algoritmo XZ / LZMA)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:70 msgid "" ":mod:`unittest.mock` (replace parts of your system under test with mock " "objects)" msgstr "" +":mod:`unittest.mock` (Utiliza objetos que simulen partes de tu sistema en " +"ambiente de pruebas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:71 msgid "" ":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, as in the popular " "``virtualenv`` package)" msgstr "" +":mod:`venv` (:ref:`virtual environments ` de python, como en el " +"paquete original Virtualenv)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:74 msgid "New built-in features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "" +msgstr "Se reelabora la jerarquía de excepciones :ref:`I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de implementación:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:80 -msgid "" -"Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." +msgid "Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." msgstr "" +"Se reescribe :ref:`import machinery ` con base en :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`unicode strings`. más compactas `." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`attribute dictionaries ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:84 msgid "Significantly Improved Library Modules:" -msgstr "" +msgstr "Módulos de librería con mejoras significativas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:86 msgid "C Accelerator for the :ref:`decimal ` module." -msgstr "" +msgstr "Acelerador de C para el módulo :ref:`decimal ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:87 msgid "" "Better unicode handling in the :ref:`email ` module (:term:" "`provisional `)." msgstr "" +"Mejor gestión de unicode en el módulo :ref:`email ` (:term:" +"`provisional `)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:90 msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:92 msgid "Hash randomization is switched on by default." -msgstr "" +msgstr "La aleatoriedad en los hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:94 msgid "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes." msgstr "" +"Por favor continúe leyendo para obtener una lista completa de los cambios de " +"cara al usuaio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:100 msgid "PEP 405: Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "PEP 405: Entornos virtuales" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:102 msgid "" "Virtual environments help create separate Python setups while sharing a " -"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments " -"have their own set of private site packages (i.e. locally-installed " -"libraries), and are optionally segregated from the system-wide site " -"packages. Their concept and implementation are inspired by the popular " -"``virtualenv`` third-party package, but benefit from tighter integration " -"with the interpreter core." -msgstr "" +"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments have " +"their own set of private site packages (i.e. locally-installed libraries), " +"and are optionally segregated from the system-wide site packages. Their " +"concept and implementation are inspired by the popular ``virtualenv`` third-" +"party package, but benefit from tighter integration with the interpreter core." +msgstr "" +"Los entornos virtuales ayudan a crear instalaciones individuales de python " +"que comparten la instalación base del sistema, ésto con la finalidad de " +"facilitar el mantenimiento de las aplicaciones. Los entornos virtuales tienen " +"su propio conjunto privado de paquetes de sitio (es decir, librerías " +"instaladas localmente), y opcionalmente van separados de los paquetes de " +"sitio del sistema completo. Su concepto e implementación están inspirados en " +"el popular paquete de terceros \"Virtualenv\", pero cuenta con una " +"integración más completa gracias al núcleo del intérprete." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:110 msgid "" @@ -154,18 +178,22 @@ msgid "" "interpreter checks for a ``pyvenv.cfg``, file whose existence signals the " "base of a virtual environment's directory tree." msgstr "" +"Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el script " +"``pyvenv``para administración y acceso a través de linea de comandos. El " +"intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, cuya existencia " +"señala la base de un árbol de directorios en el entorno virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:118 msgid ":pep:`405` - Python Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr ":pep:`405` - Entornos virtuales en python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:119 msgid "PEP written by Carl Meyer; implementation by Carl Meyer and Vinay Sajip" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Carl Meyer; implementado por Carl Meyer y Vinay Sajip" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:123 msgid "PEP 420: Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr "PEP 420: Paquetes para espacios de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:125 msgid "" @@ -174,25 +202,31 @@ msgid "" "various third party approaches to namespace packages, as described in :pep:" "`420`)" msgstr "" +"Soporte nativo para directorios de paquetes que no requieran el archivo " +"``__init.py__`` y puedan abarcar automáticamente múltiples segmentos de rutas " +"de acceso (Inspirado en varios enfoques de terceros para espacios de nombres " +"de paquetes, tal como está especificado en :pep: `420`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid ":pep:`420` - Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid "" -"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry " -"Warsaw" +"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry Warsaw" msgstr "" +"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación de Eric V. Smith y Barry Warsaw" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:140 msgid "" "PEP 3118: New memoryview implementation and buffer protocol documentation" msgstr "" +"PEP 3118: Nueva implementación del objeto de vista de memoria y en la " +"documentación del protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:142 msgid "The implementation of :pep:`3118` has been significantly improved." -msgstr "" +msgstr "La implementación del :pep:`3118` ha tenido mejoras significativas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:144 msgid "" @@ -202,6 +236,12 @@ msgid "" "or returned incorrect results for non-contiguous or multi-dimensional input " "have been fixed." msgstr "" +"La nueva implementación del objeto de vista de memoria corrige " +"exhaustivamente todos los problemas de propiedad y duración de los campos " +"asignados dinámicamente en la estructura de Py_buffer que dió lugar a varios " +"informes de bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se " +"bloquearon o devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 msgid "" @@ -210,65 +250,89 @@ msgid "" "of them work in full generality for non-contiguous arrays and arrays with " "suboffsets." msgstr "" +"El objeto de vista de memoria dispone ahora de PEP-3118 que obedece a " +"getbufferproc(), el cual verifica el tipo de petición del cliente. Se han " +"agregado nuevas características, la mayoría de ellas funcionan generalmente " +"para arrays no contiguos y arrays con subindices." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:155 msgid "" -"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities " -"for both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into " -"basic and compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-" -"dimensional NumPy-style arrays is explained." +"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities for " +"both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into basic and " +"compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-dimensional " +"NumPy-style arrays is explained." msgstr "" +"La documentación se ha actualizado y se han establecido claramente las " +"responsabilidades tanto para los exportadores como para los consumidores. Los " +"indicadores de solicitud de búfer se agrupan en indicadores básicos y " +"compuestos. Se explica el diseño de memoria de matrices de estilo NumPy no " +"contiguas y multidimensionales." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:161 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1122 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:163 msgid "" "All native single character format specifiers in struct module syntax " "(optionally prefixed with '@') are now supported." msgstr "" +"Ahora se admiten todos los especificadores nativos de formato de un solo " +"carácter en la sintaxis del módulo de estructura (opcionalmente con el " +"prefijo '@')." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:166 msgid "" -"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and " -"shape of C-contiguous arrays." +"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and shape " +"of C-contiguous arrays." msgstr "" +"Con algunas reestricciones, el método cast() permite cambiar el formato y " +"forma de los arrays contiguos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:169 -msgid "" -"Multi-dimensional list representations are supported for any array type." +msgid "Multi-dimensional list representations are supported for any array type." msgstr "" +"La representación de listas multidimensionales es aceptada por cualquier tipo " +"de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:171 msgid "Multi-dimensional comparisons are supported for any array type." msgstr "" +"Se admiten comparaciones multidimensionales para cualquier tipo de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:173 msgid "" "One-dimensional memoryviews of hashable (read-only) types with formats B, b " "or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" msgstr "" +"Los objetos de vista de memoria unidimensionales de tipo hash con formatos B, " +"b, o c ahora son hashables (Contribución de Antoine Pitrou en el issue " +"`13411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:176 msgid "" -"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is " -"now possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." +"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is now " +"possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." msgstr "" +"Se admite el corte arbitrario de cualquier tipo de array unidimensional. Por " +"ejemplo, ahora es posible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando un " +"valor negativo para el indice STEP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:180 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1132 msgid "API changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:182 msgid "The maximum number of dimensions is officially limited to 64." -msgstr "" +msgstr "Oficialmente, se limita el número máximo de dimensiones a 64." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:184 msgid "" "The representation of empty shape, strides and suboffsets is now an empty " "tuple instead of ``None``." msgstr "" +"Las formas vacías, pasos, y subíndices ahora son representados por una tupla " +"vacía, en vez de \"None\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:187 msgid "" @@ -276,6 +340,10 @@ msgid "" "an integer (in accordance with the struct module syntax). For returning a " "bytes object the view must be cast to 'c' first." msgstr "" +"El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " +"signo) ahora devuelve un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " +"estructura). Para retornar un objeto bytes, primero la vista debe ser " +"convertida a \"C\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 msgid "" @@ -284,23 +352,31 @@ msgid "" "syntax are supported. Views with unrecognised format strings are still " "permitted, but will always compare as unequal, regardless of view contents." msgstr "" +"las comparaciones de la vista de memoria ahora utilizan la estructura lógica " +"de los operandos y comparan todos los elementos de array por valor. Se " +"admiten todos los formatos strings en la sintaxis del módulo de estructura. " +"Aún se admiten las vistas con strings que tengan un formato no reconocido, " +"pero siempre se compararan como desiguales, independientemente del contenido " +"de la vista." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:197 msgid "" "For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." msgstr "" +"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y` " +"Portabilidad del código C`_." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Stefan Krah en el issue `10181` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:203 msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:211 msgid "" @@ -311,10 +387,17 @@ msgid "" "systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" +"El tipo de cadena Unicode es modificado para admitir múltiples " +"representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " +"más grande (1, 2 o 4 bytes) en la cadena representada. Esto permite una " +"representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " +"completo en todos los sistemas. Para compatibilidad con APIS existentes, " +"pueden existir varias representaciones en paralelo; con el tiempo, esta " +"compatibilidad debería eliminarse gradualmente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:218 msgid "On the Python side, there should be no downside to this change." -msgstr "" +msgstr "Por parte de Python, no debería haber inconvenientes por éste cambio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:220 msgid "" @@ -324,52 +407,74 @@ msgid "" "bit more memory, because Python may have to maintain two versions of each " "string (in the legacy format and in the new efficient storage)." msgstr "" +"Por parte de la API de C, :pep: `393` es totalmente compatible con versiones " +"anteriores. La API antigüa debería quedar disponible al menos por cinco años. " +"Las aplicaciones que usan la API antigüa no saldrán beneficiadas por la " +"reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido a " +"que python necesitaría mantener dos versiones de cada string (en el formato " +"antigüo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidad" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:229 msgid "Changes introduced by :pep:`393` are the following:" -msgstr "" +msgstr "Los cambios introducidos en el :pep:`393` son los siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:231 msgid "" "Python now always supports the full range of Unicode code points, including " -"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " -"between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " -"a wide build, even under Windows." +"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction between " +"narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like a wide " +"build, even under Windows." msgstr "" +"Ahora python admite siempre el rango completo de codigos Unicode, incluyendo " +"los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La distinción " +"entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora como una " +"compilación amplia, incluso en sistemas windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:236 msgid "" "With the death of narrow builds, the problems specific to narrow builds have " "also been fixed, for example:" msgstr "" +"Con la eliminación de las construcciones estrechas, han sido solucionados " +"tambien los problemas específicos referentes a este tipo de construcciones, " +"por ejemplo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:239 msgid "" ":func:`len` now always returns 1 for non-BMP characters, so " "``len('\\U0010FFFF') == 1``;" msgstr "" +":func:`len` Ahora siempre retorna 1 para los caracteres que no son BMP, de " +"modo que ``len('\\U0010FFFF') == 1``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:242 msgid "" -"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF" -"\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" +"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF\\uDFFF' !" +"= '\\U0010FFFF'``;" msgstr "" +"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " +"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:245 msgid "" "indexing or slicing non-BMP characters returns the expected value, so " "``'\\U0010FFFF'[0]`` now returns ``'\\U0010FFFF'`` and not ``'\\uDBFF'``;" msgstr "" +"la indexación o el corte de caracteres que no son BMP, retorna el valor " +"esperado, de modo que ``'\\U0010FFFF'[0]`` ahora retorna ``'\\U0010FFFF'`` y " +"no ``'\\uDBFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:248 msgid "" -"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP " -"code points." +"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP code " +"points." msgstr "" +"todas las demás funciones en la librería estandar ahora gestionan de forma " +"correcta los puntos de código que no son BMP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:251 msgid "" @@ -378,33 +483,43 @@ msgid "" "either ``0xFFFF`` or ``0x10FFFF`` for backward compatibility, and it should " "not be used with the new Unicode API (see :issue:`13054`)." msgstr "" +"El valor de :data:`sys.maxunicode` ahora siempre es ``1114111`` (``0x10FFFF`` " +"en hexadecimal). La función :c:func:`PyUnicode_GetMax` aún retorna el valor " +"``0xFFFF`` o el valor ``0x10FFFF`` para compatibilidad con versiones " +"anteriores, y no debe usarse con la nueva API Unicode (ver :issue:`13054`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:256 msgid "The :file:`./configure` flag ``--with-wide-unicode`` has been removed." -msgstr "" +msgstr "El :file:`./configure` flag ``--con unicode ancho`` ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:259 msgid "Performance and resource usage" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento y uso de recursos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:261 msgid "" "The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " "string:" msgstr "" +"El almacenamiento de las cadenas Unicode ahora depende del punto de código " +"más alto en la cadena:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:263 msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" +"los strings en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 byte por punto " +"de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" -msgstr "" +msgstr "Los strings BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" +"los strings que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes por punto de " +"código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -418,20 +533,33 @@ msgid "" "than Python 3.2, and a little bit better than Python 2.7, on a Django " "benchmark (see the PEP for details)." msgstr "" +"El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " +"del almacenamiento de cadenas debería disminuir significativamente, " +"especialmente en comparación con las construcciones unicode anchas, ya que, " +"en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro incluso en contextos " +"internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos en lenguaje no humano, " +"tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos codificados en JSON, etc.). " +"También esperamos que, por las mismas razones, aumente la eficiencia de la " +"caché de la CPU en aplicaciones no triviales. El uso de memoria de Python 3.3 " +"es dos o tres veces más pequeño que Python 3.2, y un poco mejor que Python " +"2.7, en un punto de referencia de Django (consulte el PEP para obtener más " +"detalles)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP:`393` - Representación de cadena flexible" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid "" "PEP written by Martin von Löwis; implementation by Torsten Becker and Martin " "von Löwis." msgstr "" +"PEP escrito por Martin von Löwis; implementado por Torsten Becker y Martin " +"von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:290 msgid "PEP 397: Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr "PEP 397: Lanzador de python para windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:292 msgid "" @@ -439,25 +567,41 @@ msgid "" "that can be used to launch Python applications in a version independent " "fashion." msgstr "" +"El instalador de Python 3.3 para windows ahora incluye una aplicación " +"lanzadora ``py`` que puede ser utilizada para ejecutar aplicaciones python de " +"forma independiente de la versión." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:296 msgid "" "This launcher is invoked implicitly when double-clicking ``*.py`` files. If " -"only a single Python version is installed on the system, that version will " -"be used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " +"only a single Python version is installed on the system, that version will be " +"used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " "version is used by default, but this can be overridden by including a Unix-" "style \"shebang line\" in the Python script." msgstr "" +"Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces doble click en " +"archivos ``*.py``. Si el sistema tiene instalada una única versión de python, " +"ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay multiples versiones " +"instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más reciente " +"pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo Unix en " +"el script de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:302 msgid "" "The launcher can also be used explicitly from the command line as the ``py`` " "application. Running ``py`` follows the same version selection rules as " "implicitly launching scripts, but a more specific version can be selected by " -"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when " -"Python 2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier " -"Python version when a more recent version is installed)." -msgstr "" +"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when Python " +"2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier Python " +"version when a more recent version is installed)." +msgstr "" +"El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de comando " +"como la aplicación `` py ''. La ejecución de `` py '' sigue las mismas reglas " +"de selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " +"seleccionar una versión más específica pasando los argumentos apropiados " +"(como `` -3 '' para solicitar Python 3 cuando Python 2 también está " +"instalado, o `` -2.6 '' para solicitar específicamente una versión anterior " +"de Python cuando se instala una versión más reciente)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:309 msgid "" @@ -465,139 +609,158 @@ msgid "" "add the newly installed Python to the system PATH. (Contributed by Brian " "Curtin in :issue:`3561`.)" msgstr "" +"Además del lanzador, el instalador de Windows ahora incluye una opción para " +"agregar el Python recién instalado al PATH del sistema. (Contribución de " +"Brian Curtin en :issue:`3561`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:317 msgid ":pep:`397` - Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr ":pep: `397` - Lanzador de Python para Windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:316 msgid "" "PEP written by Mark Hammond and Martin v. Löwis; implementation by Vinay " "Sajip." msgstr "" +"PEP escrito por Mark Hammond y Martin v. Löwis; implementado por Vinay Sajip." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:319 msgid "Launcher documentation: :ref:`launcher`" -msgstr "" +msgstr "Documentación del lanzador: :ref:`launcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:321 msgid "Installer PATH modification: :ref:`windows-path-mod`" -msgstr "" +msgstr "Modificación de la ruta del instalador: :ref:`windows-path-mod`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:327 msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "PEP 3151: Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:329 msgid "" "The hierarchy of exceptions raised by operating system errors is now both " "simplified and finer-grained." msgstr "" +"La jerarquía de excepciones generada por errores del sistema operativo ahora " +"está simplificada y más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:332 msgid "" -"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception " -"type between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception type " +"between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" "`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." "error`. All these exception types are now only one: :exc:`OSError`. The " "other names are kept as aliases for compatibility reasons." msgstr "" +"No tienes que preocuparte más por cómo elegir el tipo de excepción adecuado " +"entre :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." +"error`. Todos estos tipos de excepción son ahora una sola: :exc:`OSError`. " +"Los otros nombres se mantienen como alias por razones de compatibilidad." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:339 msgid "" "Also, it is now easier to catch a specific error condition. Instead of " -"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular " -"constant from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:" -"`OSError` subclass. The available subclasses are the following:" +"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular constant " +"from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:`OSError` " +"subclass. The available subclasses are the following:" msgstr "" +"Además, ahora es más fácil detectar una condición de error específica. En " +"lugar de inspeccionar el atributo ``errno`` (o ``args[0]``) para una " +"constante particular del módulo :mod:`errno`, puede seleccionar la subclase :" +"exc:`OSError` adecuada. Las subclases disponibles son las siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:344 msgid ":exc:`BlockingIOError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BlockingIOError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:345 msgid ":exc:`ChildProcessError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ChildProcessError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:346 msgid ":exc:`ConnectionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:347 msgid ":exc:`FileExistsError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileExistsError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:348 msgid ":exc:`FileNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileNotFoundError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:349 msgid ":exc:`InterruptedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InterruptedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:350 msgid ":exc:`IsADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IsADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:351 msgid ":exc:`NotADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:352 msgid ":exc:`PermissionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PermissionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:353 msgid ":exc:`ProcessLookupError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ProcessLookupError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:354 msgid ":exc:`TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`TimeoutError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:356 msgid "And the :exc:`ConnectionError` itself has finer-grained subclasses:" -msgstr "" +msgstr "Y el mismo :exc:`ConnectionError` tiene subclases más detalladas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:358 msgid ":exc:`BrokenPipeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BrokenPipeError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:359 msgid ":exc:`ConnectionAbortedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionAbortedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:360 msgid ":exc:`ConnectionRefusedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionRefusedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:361 msgid ":exc:`ConnectionResetError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionResetError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:363 msgid "" "Thanks to the new exceptions, common usages of the :mod:`errno` can now be " "avoided. For example, the following code written for Python 3.2::" msgstr "" +"Gracias a las nuevas excepciones, los usos comunes de :mod:`errno` ahora se " +"pueden evitar. Por ejemplo, el siguiente código escrito para Python 3.2:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:379 msgid "" "can now be written without the :mod:`errno` import and without manual " "inspection of exception attributes::" msgstr "" +"ahora se pueden escribir sin la importación de :mod:`errno` y sin la " +"inspección manual de atributos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Antoine Pitrou" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:402 msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr "PEP 380: Sintaxis para delegar en un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:404 msgid "" @@ -607,19 +770,28 @@ msgid "" "generator. Additionally, the subgenerator is allowed to return with a value, " "and the value is made available to the delegating generator." msgstr "" +"PEP 380 agrega la expresión ``yield from``, permitiendo que un :term:" +"`generator` delegue parte de sus operaciones a otro generador. Esto permite " +"factorizar una sección de código que contenga la palabra :keyword:`yield` y " +"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede regresar con un " +"valor y el valor se pone a disposición del generador que delega." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:411 msgid "" -"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the " -"``yield from`` expression actually allows delegation to arbitrary " -"subiterators." +"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the ``yield " +"from`` expression actually allows delegation to arbitrary subiterators." msgstr "" +"Aunque está diseñada principalmente para su uso en la delegación a un " +"subgenerador, la expresión ``yield from`` en realidad permite la delegación a " +"subiteradores arbitrarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:414 msgid "" -"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a " -"shortened form of ``for item in iterable: yield item``::" +"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a shortened " +"form of ``for item in iterable: yield item``::" msgstr "" +"Para iteradores simples, ``yield from iterable`` es esencialmente una forma " +"abreviada de ``for item in iterable: yield item``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:424 msgid "" @@ -627,18 +799,25 @@ msgid "" "receive sent and thrown values directly from the calling scope, and return a " "final value to the outer generator::" msgstr "" +"Sin embargo, a diferencia de un ciclo ordinario, ``yield from`` permite que " +"los subgeneradores reciban valores enviados y lanzados directamente desde el " +"ámbito de la llamada y devuelvan un valor final al generador externo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:455 msgid "" "The main principle driving this change is to allow even generators that are " "designed to be used with the ``send`` and ``throw`` methods to be split into " -"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split " -"into multiple subfunctions." +"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split into " +"multiple subfunctions." msgstr "" +"Lo más importante de éste cambio es permitir que incluso los generadores que " +"están diseñados para ser usados con los métodos ``send`` y ``throw`` sean " +"separados en múltiples subgeneradores tan fácilmente como las funciones " +"grandes se pueden dividir en varias subfunciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464 msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`380` - Sintaxis para delegar a un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463 msgid "" @@ -646,10 +825,13 @@ msgid "" "by Renaud Blanch, Ryan Kelly and Nick Coghlan; documentation by Zbigniew " "Jędrzejewski-Szmek and Nick Coghlan" msgstr "" +"PEP escrito por Greg Ewing; implementación por Greg Ewing, integrado en 3.3 " +"por Renaud Blanch, Ryan Kelly y Nick Coghlan; documentación de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek y Nick Coghlan" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:469 msgid "PEP 409: Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr "PEP 409: Suprimir el contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:471 msgid "" @@ -657,12 +839,17 @@ msgid "" "exception context to be disabled. This allows cleaner error messages in " "applications that convert between exception types::" msgstr "" +"PEP 409 introduce una nueva sintaxis que permite deshabilitar la " +"visualización del contexto de excepción encadenado. Esto permite mensajes de " +"error más limpios en aplicaciones que convierten entre tipos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:490 msgid "" "Without the ``from None`` suffix to suppress the cause, the original " "exception would be displayed by default::" msgstr "" +"Sin el sufijo ``from None`` para suprimir la causa, la excepción original se " +"mostraría de forma predeterminada:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:514 msgid "" @@ -670,19 +857,24 @@ msgid "" "available if needed (for example, if an intervening library has incorrectly " "suppressed valuable underlying details)::" msgstr "" +"No se pierde ninguna capacidad de depuración, ya que el contexto de la " +"excepción original permanece disponible en caso de ser necesario (por " +"ejemplo, si una librería suprime detalles importantes y valiosos de forma " +"incorrecta)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid ":pep:`409` - Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr ":pep:`409` - Supresión del contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid "" "PEP written by Ethan Furman; implemented by Ethan Furman and Nick Coghlan." msgstr "" +"PEP escrito por Ethan Furman; implementado por Ethan Furman y Nick Coghlan." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:533 msgid "PEP 414: Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr "PEP 414: Literales Unicode explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:535 msgid "" @@ -694,58 +886,73 @@ msgid "" "developers to focus on the more significant semantic changes (such as the " "stricter default separation of binary and text data)." msgstr "" +"Para facilitar la transición de Python 2 para las aplicaciones de Python que " +"reconocen Unicode y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, Python " +"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. Este " +"prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona únicamente " +"para reducir el número de cambios puramente mecánicos en la migración a " +"Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse en los cambios " +"semánticos más significativos (como la separación predeterminada más estricta " +"de binary y datos de texto)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:545 msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr ":pep:`414` - Literales Unicode Explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:546 msgid "PEP written by Armin Ronacher." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Armin Ronacher." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:550 msgid "PEP 3155: Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr "PEP 3155: Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:552 msgid "" "Functions and class objects have a new ``__qualname__`` attribute " -"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. " -"For global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For " -"other functions and classes, it provides better information about where they " -"were actually defined, and how they might be accessible from the global " -"scope." -msgstr "" +"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. For " +"global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For other " +"functions and classes, it provides better information about where they were " +"actually defined, and how they might be accessible from the global scope." +msgstr "" +"Las funciones y objetos de clases tienen un nuevo atributo ``__qualname__``, " +"que representa la ruta desde el nivel superior del módulo hasta su " +"definición. Para funciones globales y clases, es lo mismo que ``__name__``. " +"Para otras funciones y clases, éste proporciona mejor información sobre donde " +"han sido definidos realmente y como podrían ser accesibles desde un ámbito " +"global." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:558 msgid "Example with (non-bound) methods::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con métodos (no vinculados):" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:568 msgid "Example with nested classes::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con clases anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:584 msgid "Example with nested functions::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con funciones anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:596 msgid "" "The string representation of those objects is also changed to include the " "new, more precise information::" msgstr "" +"La representación en cadena de éstos objetos, también se ha modificado para " +"incluir la información nueva y más precisa:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:606 msgid ":pep:`3155` - Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3155` - Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:607 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." -msgstr "" +msgstr "PEP Escrito e implementado por Antoine Pitrou." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:613 msgid "PEP 412: Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr "PEP 412: Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:615 msgid "" @@ -754,44 +961,59 @@ msgid "" "which stores the keys and their respective hashes). This reduces the memory " "consumption of programs creating many instances of non-builtin types." msgstr "" +"Los diccionarios usados para almacenar atributos de objetos, ahora pueden " +"compartir parte de su almacenamiento interno entre sí (a saber, la parte que " +"almacena las claves y sus respectivos hashes). Esto reduce el consumo de " +"memoria de programas creando varias instancias de tipos no integrados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:622 msgid ":pep:`412` - Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr ":pep:`412` -Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:623 msgid "PEP written and implemented by Mark Shannon." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:627 msgid "PEP 362: Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr "PEP 362: Objeto de firma de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:629 msgid "" "A new function :func:`inspect.signature` makes introspection of python " -"callables easy and straightforward. A broad range of callables is " -"supported: python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools." -"partial` objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect." -"Parameter` and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the " -"call signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and " -"bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " -"code that validates or amends calling signatures or arguments." -msgstr "" +"callables easy and straightforward. A broad range of callables is supported: " +"python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools.partial` " +"objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect.Parameter` " +"and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the call " +"signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and bound " +"arguments, which considerably simplifies writing decorators and any code that " +"validates or amends calling signatures or arguments." +msgstr "" +"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la instrospección de las " +"llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " +"invocables: funciones python, decoradas o no, clases y objetos :func:" +"`functools.partial`. Las Nuevas clases :class:`inspect.Signature`, :class:" +"`inspect.Parameter` y :class:`inspect.BoundArguments` contienen información " +"sobre las firmas de llamadas, tales como anotaciones, valores por defecto, " +"tipos de parámetros, y los argumentos vinculados, lo cual simplifica " +"considerablemente la escritura de decoradores y de cualquier código que " +"valide o modifique las firmas de llamadas o argumentos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid ":pep:`362`: - Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr ":pep:`362`: - Objeto de firmas de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid "" "PEP written by Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " "implemented by Yury Selivanov." msgstr "" +"PEP escrito por Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " +"implementado por Yury Selivanov." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:646 msgid "PEP 421: Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr "PEP 421: Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:648 msgid "" @@ -800,29 +1022,46 @@ msgid "" "attributes on :attr:`sys.implementation` are ``name``, ``version``, " "``hexversion``, and ``cache_tag``." msgstr "" +"Un nuevo atributo en el módulo :mod:`sys` expone detalles específicos de la " +"implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el momento actual. El " +"conjunto inicial de atributos en :attr:`sys.implementation` son ``name``, " +"``version``, ``hexversion``, y ``cache_tag``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:653 msgid "" "The intention of ``sys.implementation`` is to consolidate into one namespace " "the implementation-specific data used by the standard library. This allows " -"different Python implementations to share a single standard library code " -"base much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds " -"only a small portion of the implementation-specific data. Over time that " -"ratio will shift in order to make the standard library more portable." -msgstr "" +"different Python implementations to share a single standard library code base " +"much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds only a " +"small portion of the implementation-specific data. Over time that ratio will " +"shift in order to make the standard library more portable." +msgstr "" +"La intención de ``sys.implementation`` es consolidar dentro de un espacio de " +"nombres, la implementación específica de datos usado por la librería " +"estándar. Esto permite que diferentes implementaciones de python puedan " +"compartir código de la librería estándar de manera más fácil. En su estado " +"inicial, ``sys.implementation`` contiene solo una pequeña porción de los " +"datos específicos de la implementación. Con el tiempo esta proporción " +"cambiará para hacer que la librería estándar sea más portable.." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:660 msgid "" -"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As " -"of Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` " -"to support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " -"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to " -"control the caching behavior for modules." +"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As of " +"Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` to " +"support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " +"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to control " +"the caching behavior for modules." msgstr "" +"Un ejemplo de mejor portabilidad de la biblioteca estándar es ``cache_tag``. " +"A partir de Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` es utilizado por :" +"mod:`importlib` para admitir el cumplimiento :pep:`3147`. Cualquier " +"implementación de Python que utilice ``importlib`` para su sistema de " +"importación integrado puede usar ``cache_tag`` para controlar el " +"comportamiento de almacenamiento en caché de los módulos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:667 msgid "SimpleNamespace" -msgstr "" +msgstr "SimpleNamespace" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:669 msgid "" @@ -833,18 +1072,25 @@ msgid "" "are writable. This means that you can add, remove, and modify the namespace " "through normal attribute access." msgstr "" +"La implementación de ``sys.implementation`` también trae un nuevo tipo a " +"Python: La clase :class:`types.SimpleNamespace`. En comparación con un nombre " +"de espacio basado en mapas, como :class:`dict`, ``SimpleNamespace`` es basado " +"en atributos, como :class:`object`. Sin embargo a diferencia de ``object``, " +"las instancias de ``SimpleNamespace`` son editables. Esto significa que " +"puedes agregar, eliminar, y modificar el nombre de espacio a través del " +"acceso normal a los atributos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:678 msgid ":pep:`421` - Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr ":pep:`421` - Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:679 msgid "PEP written and implemented by Eric Snow." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:685 msgid "Using importlib as the Implementation of Import" -msgstr "" +msgstr "Usar importlib como implementación de Import" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:686 msgid "" @@ -853,18 +1099,32 @@ msgid "" "machinery explicit :issue:`14646` - Require loaders set __loader__ and " "__package__" msgstr "" +":issue:`2377`- Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - Re-" +"implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " +"la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que los " +"cargadores establezcan __loader__ y __package__" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:691 msgid "" "The :func:`__import__` function is now powered by :func:`importlib." "__import__`. This work leads to the completion of \"phase 2\" of :pep:`302`. " -"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more " -"of the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " +"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more of " +"the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " "hidden within the C code. It also provides a single implementation for all " "Python VMs supporting Python 3.3 to use, helping to end any VM-specific " "deviations in import semantics. And finally it eases the maintenance of " "import, allowing for future growth to occur." msgstr "" +"La función :func:`__import__` ahora es potenciada por la función :func:" +"`importlib.__import__`. Este trabajo conduce a completar la \"fase 2\" de :" +"pep:`302`. Hay múltiples beneficios en éste cambio. En primer lugar, ha " +"permitido que la mayoría de la maquinaria que potencia las importaciones sea " +"expuesta, en vez de estar implícitas y ocultas en el código de C. Tambien " +"proporciona una única implementación para todas las máquinas virtuales de " +"python que admitan el uso de Python 3.3 lo que ayuda a terminar con cualquier " +"desviación específica de VM en la semántica de importación. Y finalmente " +"facilita el mantenimiento de la importación, permitiendo que ocurra un " +"crecimiento futuro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:700 msgid "" @@ -873,10 +1133,15 @@ msgid "" "programmatically, the code changes that might possibly be required are " "covered in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Para el usuario común, no debería haber cambios visibles en la semántica. " +"Para aquellos cuyo código realmente manipula la importación o las llamadas de " +"importación de forma programática, los cambios de código que posiblemente " +"sean necesarios, se tratan en la sección `Porting Python code`_ de éste " +"documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:706 msgid "New APIs" -msgstr "" +msgstr "Nuevas APIs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:707 msgid "" @@ -884,6 +1149,10 @@ msgid "" "making the import statement work. That means the various importers that were " "once implicit are now fully exposed as part of the :mod:`importlib` package." msgstr "" +"Uno de los grandes beneficios de éste trabajo es la exposición de lo que " +"implica hacer que funcione la sentencia de importación. Esto significa que " +"los varios importadores que una vez fueron implícitos, ahora son expuestos " +"completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:711 msgid "" @@ -895,6 +1164,13 @@ msgid "" "provided for backwards-compatibility and does not enforce any method " "requirements." msgstr "" +"Las clases base abstractas definidas en :mod:`importlib.abc` se han expandido " +"para delimitar adecuadamente entre :term:`meta path finders ` y :term:`path entry finders ` al introducir la " +"clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib.abc." +"PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :class:" +"`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad con " +"versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:719 msgid "" @@ -902,16 +1178,27 @@ msgid "" "mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " "Previously this class was an implicit member of :attr:`sys.path_hooks`." msgstr "" +"En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone el " +"mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de bytes de un " +"módulo. Anteriormente, esta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:723 msgid "" "For loaders, the new abstract base class :class:`importlib.abc.FileLoader` " -"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for " -"a module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." +"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for a " +"module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." "SourceFileLoader`), sourceless bytecode files (:class:`importlib.machinery." "SourcelessFileLoader`), and extension modules (:class:`importlib.machinery." "ExtensionFileLoader`) are now available for direct use." msgstr "" +"Para los cargadores, la nueva clase base abstracta: class: `importlib.abc." +"FileLoader` ayuda a escribir un cargador que usa el sistema de archivos como " +"mecanismo de almacenamiento para el código de un módulo. El cargador de " +"archivos fuente (:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), archivos de " +"código byte sin fuente (:class: `importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) y " +"módulos de extensión (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) ahora " +"están disponibles para su uso directo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:731 msgid "" @@ -920,6 +1207,10 @@ msgid "" "also provide the full name of the module now instead of just the tail end of " "the module's name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora tiene los atributos ``name`` y ``path`` que se " +"establecen cuando hay datos relevantes para proporcionar. También, el mensaje " +"de importaciones fallidas ahora proporcionará el nombre completo del módulo " +"en lugar de solo el final del nombre del mismo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:736 msgid "" @@ -927,27 +1218,41 @@ msgid "" "with the same name on all finders cached in :attr:`sys.path_importer_cache` " "to help clean up any stored state as necessary." msgstr "" +"La función: func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con el " +"mismo nombre en todos los buscadores almacenados en: attr: `sys." +"path_importer_cache` para ayudar a limpiar cualquier estado almacenado según " +"sea necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:741 msgid "Visible Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios visibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:743 msgid "" "For potential required changes to code, see the `Porting Python code`_ " "section." msgstr "" +"Para conocer los posibles cambios necesarios en el código, consulte la " +"sección `Porting Python code`_ ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:746 msgid "" "Beyond the expanse of what :mod:`importlib` now exposes, there are other " "visible changes to import. The biggest is that :attr:`sys.meta_path` and :" "attr:`sys.path_hooks` now store all of the meta path finders and path entry " -"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden " -"within the C code of import instead of being directly exposed. This means " -"that one can now easily remove or change the order of the various finders to " -"fit one's needs." -msgstr "" +"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden within " +"the C code of import instead of being directly exposed. This means that one " +"can now easily remove or change the order of the various finders to fit one's " +"needs." +msgstr "" +"Más allá de la extensión de lo que ahora expone: mod: ʻimportlib`, hay otros " +"cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` y :" +"attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta y " +"los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, los " +"buscadores estaban implícitos y ocultos dentro del código C de importación en " +"lugar de estar expuestos directamente. Esto significa que ahora uno puede " +"eliminar o cambiar fácilmente el orden de los diversos buscadores para " +"satisfacer sus necesidades." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:753 msgid "" @@ -958,13 +1263,24 @@ msgid "" "of the attribute. Until such time, though, import is setting the module post-" "load." msgstr "" +"Otro cambio es que todos los módulos tienen un atributo ``__loader__`` que " +"almacena el cargador usado para crear el módulo. La :pep:`302` se ha " +"actualizado para hacer que este atributo sea obligatorio para implementar los " +"cargadores, de manera que en el futuro, una vez que los cargadores de " +"terceros hayan sido actualizados, las personas puedan confiar en la " +"existencia de éste atributo. Sin embargo, hasta entonces la importación está " +"configurando la postcarga del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:759 msgid "" "Loaders are also now expected to set the ``__package__`` attribute from :pep:" -"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders " -"from :mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." +"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders from :" +"mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." msgstr "" +"Tambien se espera que ahora los cargadores establezcan el atributo " +"``__package__`` de :pep:`366`. Una vez más, la importación por sí misma ya " +"está configurando ésto en todos los cargadores del módulo :mod:`importlib` y " +"la importación misma está configurando la post carga del atributo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:763 msgid "" @@ -973,6 +1289,12 @@ msgid "" "not directly exposed on :attr:`sys.path_hooks` it could no longer be relied " "upon to always be available to use as a value representing no finder found." msgstr "" +"Ahora se incluye el atributo ``None`` dentro de :attr:`sys." +"path_importer_cache` cuando no se encuentre ningún buscador en :attr:`sys." +"path_hooks`. Dado que :class:`imp.NullImporter` no está directamente expuesto " +"en :attr:`sys.path_hooks`, podría no haber una certeza de que esté disponible " +"para su uso como un valor que represente que no se ha encontrado ningún " +"buscador." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:768 msgid "" @@ -980,33 +1302,41 @@ msgid "" "consideration when updating code for Python 3.3, and thus should be read " "about in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Todos los demás cambios se relacionan con los cambios de semántica que deben " +"tomarse en cuenta al actualizar el código a python 3.3, por lo tanto, deben " +"leerse en la sección `Portar código Python`_ de este documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:772 msgid "(Implementation by Brett Cannon)" -msgstr "" +msgstr "(Implementación de Brett Cannon)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:776 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios de idioma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:778 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos cambios más pequeños realizados en el lenguaje Python principal son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:780 msgid "" "Added support for Unicode name aliases and named sequences. Both :func:" -"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :" -"func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." +"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :func:" +"`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." msgstr "" +"Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres Unicode y secuencias con " +"nombre. Tanto :func:'unicodedata.lookup()' como ''''N{...}''' ahora resuelven " +"los alias de nombre, y :func:'unicodedata.lookup()' también resuelve las " +"secuencias con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:784 msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Ezio Melotti en :issue:'12753'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:786 msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0" -msgstr "" +msgstr "Base de datos Unicode actualizada a la versión 6.1.0 de UCD" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:788 msgid "" @@ -1014,6 +1344,9 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:` range` ahora devuelven " +"un resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " +"por esos objetos de rango. (:issue:`13201`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:792 msgid "" @@ -1021,67 +1354,88 @@ msgid "" "methods of :class:`bytes` and :class:`bytearray` objects now accept an " "integer between 0 and 255 as their first argument." msgstr "" +"Los métodos ``count()``, ``find()``, ``rfind()``, ``index()`` y ``rindex()`` " +"de los objetos :class:`bytes` y :class:`bytearray` ahora aceptan un entero " +"entre 0 y 255 como su primer argumento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:796 msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12170`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:798 msgid "" -"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` " -"and :class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` " -"argument. (Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" +"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` and :" +"class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` argument. " +"(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" msgstr "" +"Los métodos ``rjust()``, ``ljust()``, y ``center()`` de :class:`bytes` y :" +"class:`bytearray` ahora aceptan un :class:`bytearray` para el argumento " +"``fill``. (Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12380`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:802 msgid "" "New methods have been added to :class:`list` and :class:`bytearray`: " "``copy()`` and ``clear()`` (:issue:`10516`). Consequently, :class:" -"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections." -"abc.MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." +"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections.abc." +"MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." msgstr "" +"Se han agregado nuevos métodos a :class:`list` y :class:`bytearray`: " +"``copy()`` y ``clear()`` (:issue:`10516`). En consecuencia, :class:" +"`~collections.abc.MutableSequence` ahora también definen un método :meth:" +"`~collections.abc.MutableSequence.clear` (:issue:`11388`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:807 msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir `` rb \"...\" `` " +"así como `` br \"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13748`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:811 msgid "" -":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making " -"it atomic when used with built-in types." +":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making it " +"atomic when used with built-in types." msgstr "" +"El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo hace una sola búsqueda de la " +"clave dada, haciendola atómica cuando se usa con tipos incorporados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:814 msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Filip Gruszczyński en :issue:`13521`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:816 msgid "" "The error messages produced when a function call does not match the function " "signature have been significantly improved." msgstr "" +"Los mensajes de error producidos cuando la llamada de una función no coincide " +"con la firma han sido mejorados significativamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:819 msgid "(Contributed by Benjamin Peterson.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Benjamin Peterson.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:823 msgid "A Finer-Grained Import Lock" -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo de importación más detallado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:825 msgid "" -"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. " -"This led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module " -"would trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " +"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. This " +"led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module would " +"trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " "workarounds were sometimes employed, such as the :c:func:" "`PyImport_ImportModuleNoBlock` C API function." msgstr "" +"Las versiones anteriores de CPython siempre se han basado en un bloqueo de " +"importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como ..... " +"cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en un " +"hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " +"torpes, como la función de API C: c: func: `PyImport_ImportModuleNoBlock`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1090,14 +1444,18 @@ msgid "" "the exposure of incompletely initialized modules), while eliminating the " "aforementioned annoyances." msgstr "" +"En Python 3.3, la importación de un módulo toma un bloqueo por módulo. Esto " +"serializa correctamente la importación de un módulo determinado a partir de " +"múltiples subprocesos (impidiendo la exposición de módulos inicializados " +"incompletamente), mientras elimina las molestias antes mencionadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:836 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9260`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`9260`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:840 msgid "Builtin functions and types" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos incorporados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:842 msgid "" @@ -1107,18 +1465,27 @@ msgid "" "example. The ``'x'`` mode was added: open for exclusive creation, failing if " "the file already exists." msgstr "" +":func:`open` obtiene un nuevo parámetro *opener*: el descriptor de archivo " +"subyacente para el objeto de archivo se obtiene llamando a *opener* con " +"(*file*, *flags*). Se puede utilizar para utilizar banderas personalizadas " +"como :data:`os.O_CLOEXEC`, por ejemplo. Se ha añadido el modo ``'x'`` : " +"abierto para la creación exclusiva, fallando si el archivo ya existe." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:847 msgid "" ":func:`print`: added the *flush* keyword argument. If the *flush* keyword " "argument is true, the stream is forcibly flushed." msgstr "" +":func:`print`: agregó el argumento de palabra clave *flush*. Si el argumento " +"de palabra clave *flush* es verdadero, la secuencia se vacía por la fuerza." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:849 msgid "" ":func:`hash`: hash randomization is enabled by default, see :meth:`object." "__hash__` and :envvar:`PYTHONHASHSEED`." msgstr "" +":func:'hash': la aleatorización de hash está habilitada de forma " +"predeterminada, consulte :meth:`object.__hash__` y :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:851 msgid "" @@ -1126,22 +1493,29 @@ msgid "" "casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " "matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." msgstr "" +"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: devuelve " +"una copia de la cadena con mayúsculas y minúsculas, las cadenas con " +"mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la coincidencia sin " +"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve '''ss'''." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:854 msgid "" -"The sequence documentation has been substantially rewritten to better " -"explain the binary/text sequence distinction and to provide specific " -"documentation sections for the individual builtin sequence types (:issue:" -"`4966`)." +"The sequence documentation has been substantially rewritten to better explain " +"the binary/text sequence distinction and to provide specific documentation " +"sections for the individual builtin sequence types (:issue:`4966`)." msgstr "" +"La documentación de secuencia se ha reescrito sustancialmente para explicar " +"mejor la distinción de secuencia binaria/texto y para proporcionar secciones " +"de documentación específicas para los tipos de secuencia individuales " +"integrados(:issue:`4966`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:861 msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Nuevos módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:864 msgid "faulthandler" -msgstr "" +msgstr "faulthandler" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:866 msgid "" @@ -1153,14 +1527,22 @@ msgid "" "startup by setting the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or " "by using :option:`-X` ``faulthandler`` command line option." msgstr "" +"Este nuevo módulo de depuración: mod: `failhandler` contiene funciones para " +"volcar los rastreos de Python explícitamente, en una falla (como una falla de " +"segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " +"Llame a: func: `failhandler.enable` para instalar controladores de fallas " +"para las señales :const:` SIGSEGV`, :const: `SIGFPE`, :const:` SIGABRT`, :" +"const: `SIGBUS`, y: const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " +"configurando la variable de entorno: envvar: `PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " +"opcion de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:874 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una falla de segmentación en Linux:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:890 msgid "ipaddress" -msgstr "" +msgstr "ipaddress" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:892 msgid "" @@ -1168,33 +1550,39 @@ msgid "" "objects representing IPv4 and IPv6 addresses, networks and interfaces (i.e. " "an IP address associated with a specific IP subnet)." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`ipaddress` proporciona herramientas para crear y " +"manipular objetos que representen direcciones, redes e interfaces IPv4 e IPv6 " +"(es decir, alguna dirección IP asociada con una subred IP específica)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:896 msgid "(Contributed by Google and Peter Moody in :pep:`3144`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Google y Peter Moody en :pep:`3144` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:899 msgid "lzma" -msgstr "" +msgstr "lzma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:901 msgid "" "The newly-added :mod:`lzma` module provides data compression and " -"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` " -"and ``.lzma`` file formats." +"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` and " +"``.lzma`` file formats." msgstr "" +"El módulo recién agregado :mod:`lzma` proporciona compresión y descompresión " +"de datos usando el algoritmo LZMA, incluyendo compatibilidad para los " +"formatos de archivos ``.xz`` y ``.lzma``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:905 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda and Per Øyvind Karlsen in :issue:`6715`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda y Per Øyvind Karlsen en :issue:`6715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:909 msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:912 msgid "abc" -msgstr "" +msgstr "abc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:914 msgid "" @@ -1203,64 +1591,83 @@ msgid "" "descriptors is now to provide :attr:`__isabstractmethod__` as a dynamically " "updated property. The built-in descriptors have been updated accordingly." msgstr "" +"Soporte mejorado para las clases base abstractas que contienen descriptores " +"compuestos con métodos abstractos. El enfoque recomendado para declarar " +"descriptores abstractos ahora es proporcionar :attr:`__isabstractmethod__` " +"como una propiedad actualizada dinámicamente. Los descriptores integrados han " +"sido actualizados en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:919 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2245 msgid "" ":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " "with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleta, en su lugar use " +"la clase :class:`property` con `abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:921 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2247 msgid "" ":class:`abc.abstractclassmethod` has been deprecated, use :class:" "`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractclassmethod` ha quedado obsoleta. En su lugar " +"use el método :class:`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:923 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2249 msgid "" ":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" "`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " +"with :func:`abc.abstractmethod` instead." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:926 msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Darren Dale en :issue:`11610`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:928 msgid "" -":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which " -"means it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." +":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which means " +"it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." msgstr "" +"El método :meth:`abc.ABCMeta.register` ahora retorna las subclases " +"registradas, lo cual significa que ahora éste puede ser usado como un " +"decorador de clases (:issue:`10868`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:933 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:935 msgid "" -"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` " -"and ``Q`` type codes." +"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` and " +"``Q`` type codes." msgstr "" +"El módulo: mod:`array` admite el tipo: c: type: `long long` usando los " +"códigos de tipo` `q`` y` `Q``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:938 msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Oren Tirosh y Hirokazu Yamamoto en :issue:`1172711`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:942 msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "base64" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:944 msgid "" -"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of " -"the :mod:`base64` modern interface. For example, ``base64." -"b64decode('YWJj')`` returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :" -"issue:`13641`.)" +"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the :" +"mod:`base64` modern interface. For example, ``base64.b64decode('YWJj')`` " +"returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :issue:`13641`.)" msgstr "" +"Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " +"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, `` base64." +"b64decode ('YWJj') `` devuelve `` b'abc'``. (Contribución de Catalin Iacob " +"en :issue:`13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 msgid "binascii" -msgstr "" +msgstr "binascii" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:952 msgid "" @@ -1268,32 +1675,41 @@ msgid "" "functions now all also accept ASCII-only strings as input. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" msgstr "" +"Además de los objetos binarios que normalmente aceptan, las funciones " +"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " +"(Contribución de Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:958 msgid "bz2" -msgstr "" +msgstr "bz2" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:960 msgid "" "The :mod:`bz2` module has been rewritten from scratch. In the process, " "several new features have been added:" msgstr "" +"El módulo :mod:`bz2` ha sido reescrito desde cero. Durante el proceso, han " +"sido agregadas varias características:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:963 msgid "" -"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or " -"text mode." +"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or text " +"mode." msgstr "" +"Nueva función :func:`bz2.open`: abre un archivo comprimido por bzip2, en modo " +"binario o en modo de texto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:966 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` can now read from and write to arbitrary file-like " "objects, by means of its constructor's *fileobj* argument." msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` ahora puede leer y escribir en objetos de tipo archivo " +"arbitrarios, mediante el argumento *fileobj* de su constructor." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:969 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`5863`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda en :issue:`5863`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:971 msgid "" @@ -1302,20 +1718,27 @@ msgid "" "`bz2.BZ2File` can now also be used to create this type of file, using the " "``'a'`` (append) mode." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` y la función :func:`bz2.decompress` ahora " +"descomprimen entradas de flujo múltiple (como las producidas por la " +"herramienta :program:`pbzip2`). La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora puede ser " +"usada también para crear este tipo de archivos, usando el módo ``'a'`` " +"(agregar)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:976 msgid "(Contributed by Nir Aides in :issue:`1625`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nir Aides en :issue:`1625`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:978 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` now implements all of the :class:`io.BufferedIOBase` " "API, except for the :meth:`detach` and :meth:`truncate` methods." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora implementa toda la API :class:`io." +"BufferedIOBase`, excepto los métodos :meth:`detach` y :meth:`truncate`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:983 msgid "codecs" -msgstr "" +msgstr "códecs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:985 msgid "" @@ -1324,50 +1747,67 @@ msgid "" "`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " "``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." msgstr "" +"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " +"los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las " +"versiones Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos los " +"controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " +"``ignore`` para decodificar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:990 msgid "" "A new Windows-only codec has been added: ``cp65001`` (:issue:`13216`). It is " -"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it " -"is used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 " -"(e.g., using ``chcp 65001`` command)." +"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it is " +"used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 (e." +"g., using ``chcp 65001`` command)." msgstr "" +"Ha sido agregado un nuevo códec únicamente para windows: ``cp65001`` (:issue:" +"`13216`). Es la página de códigos de Windows con el código 65001 (Windows " +"UTF-8, ``CP_UTF8``). Por ejemplo, es usado por ``sys.stdout`` si la página " +"de códigos de salida de la consola se establece en cp65001 (por ejemplo, " +"usando el comando ``chcp 65001``)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:995 msgid "" "Multibyte CJK decoders now resynchronize faster. They only ignore the first " -"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'." -"decode('gb2312', 'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement " -"character." +"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'.decode('gb2312', " +"'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement character." msgstr "" +"Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " +"ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` b " +"'\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora devuelve un ``\\n`` " +"después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 msgid "(:issue:`12016`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12016`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1001 msgid "" "Incremental CJK codec encoders are no longer reset at each call to their " "encode() methods. For example::" msgstr "" +"Los codificadores de códec incrementales CJK ya no se restablecen en cada " +"llamada a sus métodos encode(). Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1009 msgid "" "This example gives ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` with older " "Python versions." msgstr "" +"Este ejemplo dá `` b '~ {Np ~} ~ {J) ~} ~ {l6 ~} ~ {HK ~} ~ {! # ~} Bye.'`` " +"con versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1012 msgid "(:issue:`12100`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12100`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1014 msgid "The ``unicode_internal`` codec has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "El códec ``unicode_internal`` ha quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1018 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "colecciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1020 msgid "" @@ -1375,6 +1815,9 @@ msgid "" "number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" "issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" msgstr "" +"Adición de una nueva :class:'. Clase de ChainMap para permitir el tratamiento " +"de un número de asignaciones como una sola unidad. (Escrito por Raymond " +"Hettinger para :issue:'11089', publicado en :issue:'11297'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1024 msgid "" @@ -1383,6 +1826,11 @@ msgid "" "collections classes. Aliases for ABCs are still present in the :mod:" "`collections` module to preserve existing imports. (:issue:`11085`)" msgstr "" +"Las clases base abstractas se han movido en un nuevo módulo :mod:'collections." +"abc', para diferenciar mejor entre las clases de colecciones abstractas y " +"concretas. Los alias para ABC siguen presentes en el módulo :" +"mod:'collections' para preservar las importaciones existentes. (:issue:" +"`11085`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1031 msgid "" @@ -1390,44 +1838,57 @@ msgid "" "`` operators, as well as the in-place operators ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " "``&=``. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13121`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~collections.Counter` ahora admite los operadores ''+'' y " +"''-'' unarios, así como los operadores in situ ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " +"``&=``. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:`13121`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1037 msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1039 msgid "" ":class:`~contextlib.ExitStack` now provides a solid foundation for " "programmatic manipulation of context managers and similar cleanup " "functionality. Unlike the previous ``contextlib.nested`` API (which was " -"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly " -"regardless of whether context managers acquire their resources in their " -"``__init__`` method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` " -"method (for example, synchronisation objects from the :mod:`threading` " -"module)." -msgstr "" +"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly regardless " +"of whether context managers acquire their resources in their ``__init__`` " +"method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` method (for " +"example, synchronisation objects from the :mod:`threading` module)." +msgstr "" +":class:'-contextlib. ExitStack' ahora proporciona una base sólida para la " +"manipulación programática de los administradores de contexto y una " +"funcionalidad de limpieza similar. A diferencia de la API anterior " +"''contextlib.nested'' (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " +"diseñada para funcionar correctamente independientemente de si los " +"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método " +"''__init__'' (por ejemplo, objetos de archivo) o en su método " +"''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización del módulo :mod:" +"`threading`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1048 msgid "(:issue:`13585`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`13585`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1052 msgid "crypt" -msgstr "" +msgstr "crypt" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1054 msgid "" "Addition of salt and modular crypt format (hashing method) and the :func:" "`~crypt.mksalt` function to the :mod:`crypt` module." msgstr "" +"Adición de sal y formato de cripta modular (método de hashing) y la función :" +"func:`~crypt.mksalt` al módulo :mod:`crypt`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1057 msgid "(:issue:`10924`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10924`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1060 msgid "curses" -msgstr "" +msgstr "curses" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1062 msgid "" @@ -1435,36 +1896,47 @@ msgid "" "functions when Unicode strings or characters are passed (e.g. :c:func:" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" +"Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se usan " +"las funciones Unicode cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode (por " +"ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones de " +"bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1065 msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." msgstr "" +"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1066 msgid "" ":class:`curses.window` has a new :attr:`curses.window.encoding` attribute." msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo atributo :attr:`curses.window." +"encoding`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1067 msgid "" "The :class:`curses.window` class has a new :meth:`~curses.window.get_wch` " "method to get a wide character" msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo método :meth:`~curses.window." +"get_wch` para obtener un caracter ancho" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1069 msgid "" -"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to " -"push a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return " -"it" +"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to push " +"a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return it" msgstr "" +"El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " +"para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." +"get_wch` lo devuelva" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Iñigo Serna en :issue:`6755`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1076 msgid "datetime" -msgstr "" +msgstr "datetime" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1078 msgid "" @@ -1472,36 +1944,46 @@ msgid "" "instances now return :const:`False` instead of raising :exc:`TypeError` (:" "issue:`15006`)." msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes e ingenuas class: " +"`~ datetime.datetime` ahora devuelven: const:` False` en lugar de generar: " +"exc: `TypeError` (:issue:` 15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" +"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Devuelve la marca de tiempo " +"POSIX correspondiente a la instancia :class:`~datetime.datetime`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 msgid "" -"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years " -"older than 1000." +"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years older " +"than 1000." msgstr "" +"El método :meth:`datetime.datetime.strftime` admite el formato de años " +"anteriores a 1000." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1085 msgid "" "The :meth:`datetime.datetime.astimezone` method can now be called without " "arguments to convert datetime instance to the system timezone." msgstr "" +"Ahora se puede llamar al método :meth:`datetime.datetime.astimezone` sin " +"argumentos para convertir la instancia datetime en la zona horaria del " +"sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1093 msgid "decimal" -msgstr "" +msgstr "decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." -msgstr "" +msgstr ":issue:`7652` - integrar la aritmética decimal nativa rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." -msgstr "" +msgstr "Módulo C y libmpdec escritos por Stefan Krah." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1098 msgid "" @@ -1510,6 +1992,10 @@ msgid "" "arithmetic. libmpdec conforms to IBM's General Decimal Arithmetic " "Specification." msgstr "" +"La nueva versión C del módulo decimal integra la biblioteca libmpdec de alta " +"velocidad para una precisión arbitraria de aritmética de decimales de punto " +"flotante correctamente redondeada. Libmpdec se ajusta a la especificación " +"general aritmética decimal de IBM." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1102 msgid "" @@ -1519,78 +2005,88 @@ msgid "" "precision is user configurable, the exact figures may vary. For example, in " "integer bignum arithmetic the differences can be significantly higher." msgstr "" +"El rango de ganancias del rendimiento va de 10x para las aplicaciones de base " +"de datos, a 100x para aplicaciones numéricamente intensivas. Estos números " +"son ganancias esperadas para las preciciones estandar usadas en la aritmética " +"de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable por el " +"usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la aritmética de " +"enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente mayores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1108 msgid "" "The following table is meant as an illustration. Benchmarks are available at " "http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." msgstr "" +"La siguiente tabla se entiende como una ilustración. Los puntos de referencia " +"están disponibles en http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "decimal.py" -msgstr "" +msgstr "decimal.py" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "_decimal" -msgstr "" +msgstr "_decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "speedup" -msgstr "" +msgstr "speedup" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "pi" -msgstr "" +msgstr "pi" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "42.02s" -msgstr "" +msgstr "42.02s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "0.345s" -msgstr "" +msgstr "0.345s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "120x" -msgstr "" +msgstr "120x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "telco" -msgstr "" +msgstr "telco" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "172.19s" -msgstr "" +msgstr "172.19s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "5.68s" -msgstr "" +msgstr "5.68s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "30x" -msgstr "" +msgstr "30x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "psycopg" -msgstr "" +msgstr "psycopg" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "3.57s" -msgstr "" +msgstr "3.57s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "0.29s" -msgstr "" +msgstr "0.29s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "12x" -msgstr "" +msgstr "12x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1124 msgid "" "The :exc:`~decimal.FloatOperation` signal optionally enables stricter " "semantics for mixing floats and Decimals." msgstr "" +"La señal :exc:`~decimal.FloatOperation` habilita opcionalmente las semánticas " +"estrictas para mezclar decimales y flotantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1127 msgid "" @@ -1598,48 +2094,54 @@ msgid "" "the expensive thread local context machinery. In this case, the variable :" "data:`~decimal.HAVE_THREADS` is set to ``False``." msgstr "" +"Si python se compila sin subprocesos, la versión C deshabilita " +"automáticamente la costosa maquinaria de contexto local de subprocesos. En " +"éste caso, la variable :data:`~decimal.HAVE_THREADS` se establece en " +"``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1134 msgid "" "The C module has the following context limits, depending on the machine " "architecture:" msgstr "" +"El módulo C tiene los siguientes límites de contexto, dependiendo de la " +"arquitectura de la máquina:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "32-bit" -msgstr "" +msgstr "32-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "64-bit" -msgstr "" +msgstr "64-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 msgid ":const:`MAX_PREC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_PREC`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`MAX_EMAX`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_EMAX`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`MIN_EMIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MIN_EMIN`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1147 msgid "" @@ -1648,6 +2150,10 @@ msgid "" "`~decimal.Context.Emax` and :attr:`~decimal.Context.Emin` has changed to :" "const:`999999`." msgstr "" +"En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" +"`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " +"de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " +"cambiado a :const:`999999`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1152 msgid "" @@ -1659,6 +2165,13 @@ msgid "" "always possible to use :meth:`~decimal.Context.create_decimal` in order to " "obtain a rounded or inexact value." msgstr "" +"El constructor :class:`~decimal.Decimal` en decimal.py no observa los límites " +"de contexto y convierte valores con exponentes arbitrarios o precisión " +"exacta. Dado que la versión C tiene límites internos, se usa el siguiente " +"esquema: Si es posible, los valores son convertidos a valores exactos, de lo " +"contrario se genera :exc:`~decimal.InvalidOperation` y el resultado es NaN. " +"En éste último caso siempre es posible usar :meth:`~decimal.Context." +"create_decimal` para obtener un valor redondeado o inexacto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1161 msgid "" @@ -1667,6 +2180,10 @@ msgid "" "Decimal.exp` and :meth:`~decimal.Decimal.ln` functions, but the final result " "is only \"almost always correctly rounded\"." msgstr "" +"La función de potencia en decimal.py siempre es redondeada de forma correcta. " +"En la versión C, se define en términos de las funciones correctamente " +"redondeadas :meth:`~decimal.Decimal.exp` y :meth:`~decimal.Decimal.ln`, pero " +"el resultado final es sólo \"casi siempre correctamente redondeado\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1167 msgid "" @@ -1678,76 +2195,111 @@ msgid "" "and :attr:`~decimal.Context.traps` are updated with the new values, but they " "do not reference the RHS dictionary." msgstr "" +"En la versión C, el diccionario de contexto que contiene las señales, es una :" +"class:`~collections.abc.MutableMapping`. Por razones de velocidad, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` siempre se refiere " +"a la misma :class:`~collections.abc.MutableMapping` que el contexto con el " +"que fué inicializado. Si se asigna un nuevo diccionario de señales, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` son actualizados " +"con los nuevos valores, pero no hacen referencia al diccionario RHS." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1177 msgid "" "Pickling a :class:`~decimal.Context` produces a different output in order to " "have a common interchange format for the Python and C versions." msgstr "" +"Decapar a: class: `~ decimal.Context` produce una salida diferente para tener " +"un formato de intercambio común para las versiones de Python y C." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1181 msgid "" "The order of arguments in the :class:`~decimal.Context` constructor has been " "changed to match the order displayed by :func:`repr`." msgstr "" +"El órden de los argumentos en el constructor de la clase :class:`~decimal." +"Context`, ha sido cambiado para que coincida con el órden mostrado por la " +"función :func:`repr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1185 msgid "" -"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method " -"is deprecated." +"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method is " +"deprecated." msgstr "" +"El parámetro ``watchexp`` en el método :meth:`~decimal.Decimal.quantize` ha " +"quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1192 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1195 msgid "Policy Framework" -msgstr "" +msgstr "Marco de políticas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1197 msgid "" -"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:" -"`~email.policy.Policy` is an object with several methods and properties that " -"control how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is " -"the :class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward " -"compatibility with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be " -"specified when an email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when " -"a :class:`~email.message.Message` object is created, or when an email is " -"serialized using a :mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy " -"passed to a ``parser`` is inherited by all the ``Message`` object and sub-" -"objects created by the ``parser``. By default a ``generator`` will use the " -"policy of the ``Message`` object it is serializing. The default policy is :" -"data:`~email.policy.compat32`." -msgstr "" +"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:`~email." +"policy.Policy` is an object with several methods and properties that control " +"how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is the :" +"class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward compatibility " +"with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be specified when an " +"email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when a :class:`~email." +"message.Message` object is created, or when an email is serialized using a :" +"mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy passed to a ``parser`` " +"is inherited by all the ``Message`` object and sub-objects created by the " +"``parser``. By default a ``generator`` will use the policy of the " +"``Message`` object it is serializing. The default policy is :data:`~email." +"policy.compat32`." +msgstr "" +"El paquete de correo electrónico ahora tiene un marco :mod:`~email.policy`. " +"Un :class:`~email.policy.Policy` es un objeto con varios métodos y " +"propiedades que controlan el comportamiento del paquete de correo " +"electrónico. La política principal de Python 3.3 es la política :class:" +"`~email.policy.Compat32`, que proporciona compatibilidad con versiones " +"anteriores del paquete de correo electrónico en Python 3.2. Se puede " +"especificar una ``policy`` cuando un mensaje de correo electrónico es " +"analizado por un :mod:`~email.parser`, o cuando se crea un objeto :class:" +"`~email.message.Message`, o cuando se serializa un correo electrónico " +"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " +"pasada a un ``parser`` es heredada por todos los objetos ``Message`` y los " +"subobjetos creados por el ``parser``. De forma predeterminada, un " +"``generator`` utilizará la política del objeto ``Message`` que está " +"serializando. La directiva predeterminada es :data:`~email.policy.compat32`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1210 msgid "The minimum set of controls implemented by all ``policy`` objects are:" msgstr "" +"El conjunto mínimo de controles implementado por todos los objetos ``policy`` " +"son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "max_line_length" -msgstr "" +msgstr "max_line_length" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." msgstr "" +"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) linesep, que las líneas " +"individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por defecto " +"de 78." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "linesep" -msgstr "" +msgstr "linesep" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "" "The character used to separate individual lines when a ``Message`` is " "serialized. Defaults to ``\\n``." msgstr "" +"El caracter usado para separar las líneas individuales cuando se serializa un " +"``Message`` es por defecto ``\\n``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "cte_type" -msgstr "" +msgstr "cte_type" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "" @@ -1755,25 +2307,36 @@ msgid "" "and means that non-ASCII may be used where allowed by the protocol (or where " "it exists in the original input)." msgstr "" +"``7bit`` or ``8bit``. ``8bit`` sólo se aplica a un ``Bytes`` ``generator``, y " +"significa que pueden utilizarse \"no ASCII\" cuando lo permita el protocolo " +"(o cuando exista en la entrada original)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "raise_on_defect" -msgstr "" +msgstr "raise_on_defect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "" "Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " "adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." msgstr "" +"Hace que un ``parser`` genere un error cuando se encuentran defectos en lugar " +"de agregarlos a la lista ``defects`` del objeto ``Message``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1232 msgid "" "A new policy instance, with new settings, is created using the :meth:`~email." "policy.Policy.clone` method of policy objects. ``clone`` takes any of the " "above controls as keyword arguments. Any control not specified in the call " -"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r" -"\\n`` linesep characters like this::" +"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r\\n`` " +"linesep characters like this::" msgstr "" +"Una nueva instancia de directiva, con nueva configuración, se crea mediante " +"el método :meth:`~email.policy.Policy.clone` de objetos de política. " +"``clone`` toma cualquiera de los controles anteriores como argumentos de " +"palabra clave. Cualquier control no especificado en la llamada conserva su " +"valor predeterminado. Por lo tanto, puede crear una directiva que utilice " +"caracteres linesep ``\\r\\n`` como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1240 msgid "" @@ -1787,10 +2350,19 @@ msgid "" "can have custom policy instances for your different cases, and pass those in " "when you create the ``generator``." msgstr "" +"Las directivas pueden ser usadas para facilitar la generación de mensajes en " +"el formato requerido por la aplicación. En vez de tener que recordar " +"especificar ``linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " +"``generator``, puedes especificarlo una sola vez cuando estableces la " +"política usada por el ``analizador`` o el ``Mensaje``, el que tu programa " +"utilice para crear los objetos ``Mensaje``. Por otra parte, si necesitas " +"generar mensajes en múltiples formas, aún puedes especificar los parámetros " +"en la llamada al generador apropiado. O puedes tener instancias de política " +"personalizadas para tus distintos casos, y pasarlos al crear el ``generator``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1252 msgid "Provisional Policy with New Header API" -msgstr "" +msgstr "Política provisional con nueva API de encabezado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1254 msgid "" @@ -1803,35 +2375,54 @@ msgid "" "(up to and including removal of the code) may occur if deemed necessary by " "the core developers." msgstr "" +"Aunque el marco de políticas vale la pena por sí solo, la principal " +"motivación para presentarlo es permitir la creación de nuevas políticas que " +"implementen nuevas caracterícticas para el paquete de correo electrónico, de " +"modo que mantenga la compatibilidad con versiones anteriores para aquellos " +"quienes no usen las nuevas directivas. Dado que las nuevas políticas " +"introducen una nueva API, estamos lanzandolas en Python 3.3 como una :term:" +"`provisional policy `. Pueden producirse cambios " +"incompatibles con versiones anteriores (hasta la eliminación del código) si " +"los desarrolladores principales lo consideran necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1262 msgid "" -"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and " -"add the following additional controls:" +"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and add " +"the following additional controls:" msgstr "" +"Las nuevas directivas son instancias de :class:`~email.policy.EmailPolicy`, y " +"agregan los siguientes controles adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "refold_source" -msgstr "" +msgstr "refold_source" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "" -"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are " -"refolded by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or " -"``all``. The default is ``long``, which means that source headers with a " -"line longer than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line " -"get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." +"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are refolded " +"by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or ``all``. " +"The default is ``long``, which means that source headers with a line longer " +"than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line get refolded, " +"and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" +"Controla si los encabezados analizados por un: mod: `~ email.parser` son " +"replegados por: mod:` ~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, " +"o ``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " +"encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " +"repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " +"significa que todas las lineas son replegadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "header_factory" -msgstr "" +msgstr "header_factory" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "" "A callable that take a ``name`` and ``value`` and produces a custom header " "object." msgstr "" +"Un invocable que toma un `` nombre '' y un `` valor '' y produce un objeto de " +"encabezado personalizado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1281 msgid "" @@ -1840,10 +2431,19 @@ msgid "" "``Message`` object is an object produced by the ``header_factory``, and any " "time you set a header on a ``Message`` it becomes an object produced by " "``header_factory``. All such header objects have a ``name`` attribute equal " -"to the header name. Address and Date headers have additional attributes " -"that give you access to the parsed data of the header. This means you can " -"now do things like this::" -msgstr "" +"to the header name. Address and Date headers have additional attributes that " +"give you access to the parsed data of the header. This means you can now do " +"things like this::" +msgstr "" +"El ``header_factory`` es la clave a las nuevas características proporcionadas " +"por las nuevas directivas. Cuando se usa una de las nuevas directivas, " +"cualquier encabezado devuelto por un objeto ``Message`` es un objeto " +"producido por el ``header_factory``, y en cualquier momento que se establece " +"un encabezado en un ``Message``, éste se convierte en un objeto producido por " +"``header_factory``. Todos éstos objetos de encabezado tienen un atributo " +"``name`` igual al nombre del encabezado. Los encabezados de direcciones y " +"fechas tienen atributos adicionales que te dan acceso a los datos analizados " +"del encabezado. Ésto significa que ahora puedes hacer cosas como ésta:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1309 msgid "" @@ -1853,14 +2453,19 @@ msgid "" "deal with the :mod:`email.header` :meth:`~email.header.decode_header` or :" "meth:`~email.header.make_header` functions." msgstr "" +"Notarás que el nombre de visualización Unicode se codifica automáticamente " +"como ``utf-8`` cuando se serializa el mensaje, pero que cuando se accede al " +"encabezado directamente, obtienes la versión unicode. Ésto elimina cualquier " +"necesitdad de lidiar con las funciones :mod:`email.header` :meth:`~email." +"header.decode_header` or :meth:`~email.header.make_header`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1315 msgid "You can also create addresses from parts::" -msgstr "" +msgstr "Tambien puedes crear direcciones a partir de partes::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1325 msgid "Decoding to unicode is done automatically::" -msgstr "" +msgstr "La decodificación a Unicode se realiza automáticamente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1331 msgid "" @@ -1868,42 +2473,60 @@ msgid "" "attributes of the header objects to access the groups and individual " "addresses::" msgstr "" +"Cuando analizas un mensaje, puedes usar los atributos ``addresses`` y " +"``groups`` de los objetos de encabezado, para acceder a los grupos y " +"direcciones individuales::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1340 msgid "" -"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works " -"the way it ought to: your application works with unicode strings, and the " -"email package transparently encodes and decodes the unicode to and from the " -"RFC standard Content Transfer Encodings." +"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works the " +"way it ought to: your application works with unicode strings, and the email " +"package transparently encodes and decodes the unicode to and from the RFC " +"standard Content Transfer Encodings." msgstr "" +"En resumen, si usas una de las nuevas directivas, la manipulación de " +"encabezados funciona del modo que debería: Su aplicación funciona con cadenas " +"unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica de forma " +"transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de transferencia de " +"contenido estándar RFC." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1346 msgid "Other API Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1348 msgid "" "New :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, added to the :mod:`~email." -"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and " -"complete the Bytes API." +"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and complete " +"the Bytes API." msgstr "" +"Nuevo :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, añadido al módulo :mod:" +"`~email.parser` para complementar :class:`~email.parser.HeaderParser` y " +"completar la API Bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1352 msgid "New utility functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones de utilidad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1354 msgid "" ":func:`~email.utils.format_datetime`: given a :class:`~datetime.datetime`, " "produce a string formatted for use in an email header." msgstr "" +":func:`~email.utils.format_datetime`: dado un :class:`~datetime.datetime`, " +"produce una cadena formateada para su uso en un encabezado de correo " +"electrónico." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1357 msgid "" -":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an " -"email header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a " -"naive :class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an email " +"header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a naive :" +"class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." msgstr "" +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de fecha desde un " +"encabezado de correo electrónico, la convierte en un :class:`~datetime." +"datetime` consciente, o un :class:`~datetime.datetime` naíf si el " +"desplazamiento es ''-0000'' ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1361 msgid "" @@ -1913,10 +2536,15 @@ msgid "" "it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" "`~datetime.timezone`." msgstr "" +":func:`~email.utils.localtime`: Sin argumento, devuelve la hora local actual " +"como un :class:`~datetime.datetime` consciente utilizando el :class:" +"`~datetime.timezone` local. Dado un :class:`~datetime.datetime` consciente, " +"lo convierte en un :class:`~datetime.datetime` consciente con el valor local :" +"class:`~datetime.timezone`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1369 msgid "ftplib" -msgstr "" +msgstr "ftplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1371 msgid "" @@ -1925,15 +2553,24 @@ msgid "" "when creating the outgoing socket. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" "issue:`8594`.)" msgstr "" +":class:`ftplib.FTP` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``source_address`` para especificar el ``(host, port)`` que se usará como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`8594`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1376 msgid "" "The :class:`~ftplib.FTP_TLS` class now provides a new :func:`~ftplib.FTP_TLS." "ccc` function to revert control channel back to plaintext. This can be " "useful to take advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-" -"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà " -"in :issue:`12139`.)" +"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`12139`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" +"`~ftplib.FTP_TLS.ccc` para revertir el canal de control a texto sin formato. " +"Esto puede ser útil para aprovechar los firewalls que saben cómo manejar NAT " +"con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de Giampaolo Rodolá " +"en :issue:`12139`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1382 msgid "" @@ -1941,10 +2578,13 @@ msgid "" "listing format and deprecates :meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP." "dir`. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11072`.)" msgstr "" +"Añadido el método :meth:`ftplib.FTP.mlsd` que proporciona un formato de " +"listado de directorios analizable y pone en desuso :meth:`ftplib.FTP.nlst` y :" +"meth:`ftplib.FTP.dir`. (Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`11072`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1388 msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1390 msgid "" @@ -1953,20 +2593,28 @@ msgid "" "different types that compare equal in separate cache slots. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :issue:`13227`.)" msgstr "" +"El decorador :func:`functools.lru_cache` ahora acepta un argumento de palabra " +"clave ``typed`` (que por defecto tiene el valor ``False`` para asegurar que " +"almacene en caché valores de diferentes tipos que se comparen igual en " +"ranuras separadas de caché. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:" +"`13227`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1397 msgid "gc" -msgstr "" +msgstr "gc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1399 msgid "" "It is now possible to register callbacks invoked by the garbage collector " "before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." msgstr "" +"Ahora es posible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " +"recolector de basura antes y despues de la recolección, utilizando la nueva " +"lista :data:`~gc.callbacks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1404 msgid "hmac" -msgstr "" +msgstr "hmac" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1406 msgid "" @@ -1974,26 +2622,36 @@ msgid "" "channel attacks on digests through timing analysis. (Contributed by Nick " "Coghlan and Christian Heimes in :issue:`15061`.)" msgstr "" +"Se ha agregado una nueva función :func:`~hmac.compare_digest` para prevenir " +"los ataques de canales adyacentes en resumenes durante el analisis de " +"tiempos. (Contribución de Nick Coghlan y Christian Heimes en :issue:`15061`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1412 msgid "http" -msgstr "" +msgstr "http" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1414 msgid "" ":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` now buffers the headers and " "writes them all at once when :meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler." "end_headers` is called. A new method :meth:`~http.server." -"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when " -"the accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:" -"`3709`.)" +"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when the " +"accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:`3709`.)" msgstr "" +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en búfer los " +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:` ~ http." +"server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método: " +"meth: `~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " +"directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución de " +"Andrew Schaaf en :issue:`3709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1420 msgid "" ":class:`http.server` now produces valid ``HTML 4.01 strict`` output. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13295`.)" msgstr "" +":class:`http.server` ahora produce una salida ``HTML 4.01 strict`` válida. " +"(Contribución de Ezio Melotti in :issue:`13295`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1423 msgid "" @@ -2001,10 +2659,13 @@ msgid "" "readinto` method, which means it can be used as an :class:`io.RawIOBase` " "class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" msgstr "" +"La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método `~http." +"client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado como una " +"clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:`13464`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1430 msgid "html" -msgstr "" +msgstr "html" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1432 msgid "" @@ -2018,33 +2679,50 @@ msgid "" "issue:`12629`, :issue:`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:" "`12888`, :issue:`7311`.)" msgstr "" +":class:`html.parser.HTMLParser` ahora puede analizar el marcado no válido sin " +"generar errores, por lo tanto, el argumento *strict del constructor y la " +"excepción: exc:` ~ html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " +"habilidad de analizar marcado inválido es el resultado de un número de " +"correcciones que también están disponibles en la última versión de solución " +"de bugs de Python 2.7/3.2. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`, " +"y :issue:`14538`, :issue:`13993`, :issue:`13960`, :issue:`13358`, :issue:" +"`1745761`, :issue:`755670`, :issue:`13357`, :issue:`12629`, :issue:" +"`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:`12888`, :issue:`7311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1442 msgid "" -"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named " -"character references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. " -"``html5['gt;'] == '>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. " -"The dictionary is now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. " -"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" +"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named character " +"references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. ``html5['gt;'] == " +"'>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. The dictionary is " +"now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contributed by Ezio " +"Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" +"Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que asigna " +"referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres Unicode " +"equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." +"entities`. El diccionario ahora tambien es utilizado por la clase `~html." +"parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" +"`15156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1450 msgid "imaplib" -msgstr "" +msgstr "imaplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1452 msgid "" "The :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` constructor now accepts an SSLContext " "parameter to control parameters of the secure channel." msgstr "" +"El constructor de :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` ahora acepta un parámetro " +"SSLContext para controlar los parámetros del canal seguro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1455 msgid "(Contributed by Sijin Joseph in :issue:`8808`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Sijin Joseph en :issue:`8808`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1459 msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1461 msgid "" @@ -2053,10 +2731,15 @@ msgid "" "and where those names were resolved, making it easier to verify correct " "internal state when testing code that relies on stateful closures." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getclosurevars`. Esta función " +"notifica el enlace actual de todos los nombres a los que se hace referencia " +"desde el cuerpo de la función y dónde se resolvieron esos nombres, lo que " +"facilita la comprobación del estado interno correcto al probar el código que " +"se basa en cierres con estado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1466 msgid "(Contributed by Meador Inge and Nick Coghlan in :issue:`13062`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge y Nick Coghlan en :issue:`13062`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1468 msgid "" @@ -2065,25 +2748,33 @@ msgid "" "stack frame, making it easier to verify correct internal state when testing " "generators." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getgeneratorlocals`. Esta " +"función informa del enlace actual de variables locales en el marco de pila " +"del generador, lo que facilita la comprobación del estado interno correcto al " +"probar generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1473 msgid "(Contributed by Meador Inge in :issue:`15153`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge en :issue:`15153`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1476 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1478 msgid "" "The :func:`~io.open` function has a new ``'x'`` mode that can be used to " -"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the " -"file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." +"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the file " +"already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" +"La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " +"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y generar un :exc:" +"`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " +"'x' para fopen()." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1482 msgid "(Contributed by David Townshend in :issue:`12760`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de David Townsend en :issue:`12760`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1484 msgid "" @@ -2093,20 +2784,27 @@ msgid "" "written on the :class:`~io.TextIOWrapper` object is immediately handled to " "its underlying binary buffer." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " +"argumento opcional *write_through*. Si *write_through* es ``True``, se " +"garantiza que las llamadas a: meth: `~ io.TextIOWrapper.write` no se " +"almacenarán en búfer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." +"TextIOWrapper` es llevado inmediatamente a su buffer subyacente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1492 msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1494 msgid "" ":func:`~itertools.accumulate` now takes an optional ``func`` argument for " "providing a user-supplied binary function." msgstr "" +":func:`~itertools.accumulate` ahora toma un argumento opcional ``func`` para " +"proporcionar una función binaria proporcionada por el usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1499 msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1501 msgid "" @@ -2114,45 +2812,58 @@ msgid "" "``handlers`` argument taking an iterable of handlers to be added to the root " "logger." msgstr "" +"La función :func:`~logging.basicConfig` ahora admite un argumento opcional " +"``handlers`` tomando un iterable de manejadores para agregarlo en el " +"registrador raíz." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1504 msgid "" "A class level attribute :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler.append_nul` " "has been added to :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` to allow control " -"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since " -"for some daemons it is required while for others it is passed through to the " -"log." +"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since for " +"some daemons it is required while for others it is passed through to the log." msgstr "" +"Un atributo de nivel de la clase :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler." +"append_nul` ha sido agregado a la clase :class:`~logging.handlers." +"SysLogHandler` para permitir el control de la adición de ``NUL`` (``\\000``) " +"byte a los registros de syslog, dado que para algunos demonios es requerido " +"mientras que para otros se pasa al registro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1512 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1514 msgid "" -"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which " -"returns the base-2 logarithm of *x*." +"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which returns " +"the base-2 logarithm of *x*." msgstr "" +"El módulo :mod:`math` tiene una nueva función, :func:`~math.log2`, la cual " +"devuelve el logaritmo de *x* en base 2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1517 msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" -msgstr "" +msgstr "(Escrito por Mark Dickinson en :issue:`11888`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1521 msgid "mmap" -msgstr "" +msgstr "mmap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1523 msgid "" "The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" -"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " -"returns the bytes from the current file position to the end of the mapping. " +"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it returns " +"the bytes from the current file position to the end of the mapping. " "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12021`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " +"similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como ``None``, " +"devuelve los bytes desde la posición actual hasta el final del mapeo. " +"(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 msgid "multiprocessing" -msgstr "" +msgstr "multiprocesamiento" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1532 msgid "" @@ -2160,6 +2871,9 @@ msgid "" "multiple objects (such as connections, sockets and pipes) with a timeout. " "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`12328`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`multiprocessing.connection.wait` permite sondear " +"varios objetos (como conexiones, sockets y tuberías) con un tiempo de espera. " +"(Contribución de Richard Oudkerk en :issue:`12328`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1536 msgid "" @@ -2167,13 +2881,19 @@ msgid "" "multiprocessing connections. (Contributed by Richard Oudkerk in :issue:" "`4892`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`multiprocessing.Connection` ahora se pueden transferir a " +"través de conexiones de multiprocesamiento. (Contribución de Richard Oudkerk " +"en :issue:`4892`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1540 msgid "" -":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument " -"to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " +":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument to " +"override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " "parent process (:issue:`6064`)." msgstr "" +":class:`multiprocessing.Process` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``daemon`` para invalidar el comportamiento predeterminado de heredar el " +"indicador ``daemon`` del proceso primario (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1544 msgid "" @@ -2181,6 +2901,10 @@ msgid "" "wait on multiple :class:`~multiprocessing.Process` objects at one time using " "the appropriate OS primitives (for example, :mod:`select` on posix systems)." msgstr "" +"Nuevo atributo :data:`multiprocessing.Process.sentinel` permite que un " +"programa espere múltiples objetos :class:`~multiprocessing.Process` a la vez " +"utilizando las primitivas adecuadas del sistema operativo (por ejemplo, :mod:" +"`select` en sistemas posix)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1549 msgid "" @@ -2190,10 +2914,15 @@ msgid "" "`~multiprocessing.pool.Pool.map_async` functions. (Contributed by Hynek " "Schlawack in :issue:`12708`.)" msgstr "" +"Los nuevos métodos :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` y :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` proporcionan equivalentes :" +"func:'itertools.starmap' a las funciones existentes :meth:`multiprocessing." +"pool.Pool.map` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. (Contribución " +"de Hynek Schlawack en :issue:`12708`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1558 msgid "nntplib" -msgstr "" +msgstr "nntplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1560 msgid "" @@ -2201,14 +2930,17 @@ msgid "" "to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " "NNTP connection when done::" msgstr "" +"La :class:`nntplib.NNTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto para consumir incondicionalmente las excepciones :exc:`socket.error` " +"y cerrar la conexión NNTP cuando esté listo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1571 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`9795`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`9795`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1575 msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1577 msgid "" @@ -2217,6 +2949,10 @@ msgid "" "O_NONBLOCK` flags set atomically. This is especially useful to avoid race " "conditions in multi-threaded programs." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que hace " +"posible crear una tubería con banderas :data:`~os.O_CLOEXEC` o :data:`~os." +"O_NONBLOCK` establecida automáticamente. Esto es especialmente útil para " +"evitar las condiciones de carrera en programas multi-hilos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1582 msgid "" @@ -2225,23 +2961,38 @@ msgid "" "descriptor to another. The phrase \"zero-copy\" refers to the fact that all " "of the copying of data between the two descriptors is done entirely by the " "kernel, with no copying of data into userspace buffers. :func:`~os.sendfile` " -"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network " -"socket, e.g. for downloading a file." -msgstr "" +"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network socket, " +"e.g. for downloading a file." +msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.sendfile` que " +"proporciona una forma eficiente de \"copia cero\" para copiar datos desde un " +"descriptor de archivo (o socket) a otro. La frase \"copia cero\" se refiere " +"al hecho de que la copia de los datos entre dos descriptores es realizada en " +"su totalidad por el kernel, sin copiar los datos en los búferes del espacio " +"de usuario. La funcion :func:`~os.sendfile` puede ser usada para copiar datos " +"de forma eficiente desde un archivo en el disco a un conector de red, por " +"ejemplo para descargar un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1590 msgid "" "(Patch submitted by Ross Lagerwall and Giampaolo Rodolà in :issue:`10882`.)" msgstr "" +"(Revisión enviada por Ross Lagerwall y Giampaolo Rodolà en :issue:`10882`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1592 msgid "" -"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary " -"files and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate " -"file descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing " -"functions and introduces new functions to work on file descriptors (:issue:" -"`4761`, :issue:`10755` and :issue:`14626`)." +"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary files " +"and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate file " +"descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing functions and " +"introduces new functions to work on file descriptors (:issue:`4761`, :issue:" +"`10755` and :issue:`14626`)." msgstr "" +"Para evitar las condiciones de carrera, como los ataques symlink, y errores " +"con archivos temporales y directorios, es preferible (y más rápido) manipular " +"los descriptores de archivos en vez de los nombres de archivos. Python 3.3 " +"mejora las funciones existentes e introduce nuevas funciones para trabajar " +"con los descriptores de archivos (:issue:`4761`, :issue:`10755` and :issue:" +"`14626`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1598 msgid "" @@ -2249,6 +3000,10 @@ msgid "" "`~os.walk` except that it also yields file descriptors referring to the " "directories visited. This is especially useful to avoid symlink races." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.fwalk` similar a :func:" +"`~os.walk` excepto que también incluye descriptores de archivos que se " +"refieren a los directorios visitados. Esto es especialmente útil para " +"prevenir las carreras de enlaces simbólicos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1602 msgid "" @@ -2263,35 +3018,59 @@ msgid "" "parameters can be checked via the sets :data:`os.supports_dir_fd` and :data:" "`os.supports_follows_symlinks`." msgstr "" +"Las siguientes funciones tienen las nuevas opciones *dir_fd* (:ref:`paths " +"relative to directory descriptors `) y/o *follow_symlinks* (:ref:`not " +"following symlinks `): :func:`~os.access`, :func:`~os." +"chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." +"lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." +"open`, :func:`~os.readlink`, :func:`~os.remove`, :func:`~os.rename`, :func:" +"`~os.replace`, :func:`~os.rmdir`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.symlink`, :" +"func:`~os.unlink`, :func:`~os.utime`. El soporte de la plataforma para usar " +"éstos parámetros puede verificarse a través de los conjuntos :data:`os." +"supports_dir_fd` and :data:`os.supports_follows_symlinks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1613 msgid "" "The following functions now support a file descriptor for their path " -"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:" -"`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." -"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform " -"support for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." -msgstr "" +"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os." +"execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path.exists`, :" +"func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform support " +"for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." +msgstr "" +"Las siguientes funciones ahora admiten un descriptor de archivos para su " +"argumento de ruta: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :" +"func:`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." +"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. El soporte " +"de la plataforma para ésto puede ser verificado a través del conjunto :data:" +"`os.supports_fd`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1619 msgid "" ":func:`~os.access` accepts an ``effective_ids`` keyword argument to turn on " -"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access " -"check. Platform support for this can be checked via the :data:`~os." +"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access check. " +"Platform support for this can be checked via the :data:`~os." "supports_effective_ids` set." msgstr "" +":func:`~os.access` acepta un argumento de palabra clave ``effective_ids`` " +"acepta el uso del uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real en la " +"comprobación de acceso. El soporte de la plataforma para esto se puede " +"comprobar a través del conjunto :d ata:'os.supports_effective_ids'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1624 msgid "" -"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :" -"func:`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/" -"priority in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all " -"processes instead of just the current one." +"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :func:" +"`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/priority " +"in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all processes instead " +"of just the current one." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene dos nuevas funciones :func:`~os.getpriority` y :" +"func:`~os.setpriority`. Estas pueden ser usadas para establecer o recuperar " +"la prioridad en una forma similar a :func:`os.nice` pero extendidos a todos " +"los procesos en vez de solo al proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1629 msgid "(Patch submitted by Giampaolo Rodolà in :issue:`10784`.)" -msgstr "" +msgstr "(Revisión enviada por Giampaolo Rodolà en :issue:`10784`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1631 msgid "" @@ -2300,15 +3079,23 @@ msgid "" "destination file is overwritten under POSIX, but raises an error under " "Windows. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`8828`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.replace` permite cambiar el nombre de un archivo " +"entre plataformas sobrescribiendo el destino. Con :func:`os.rename`, un " +"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero genera un error " +"en Windows. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`8828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1637 msgid "" "The stat family of functions (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, and :func:" "`~os.lstat`) now support reading a file's timestamps with nanosecond " "precision. Symmetrically, :func:`~os.utime` can now write file timestamps " -"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:" -"`14127`.)" +"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`14127`.)" msgstr "" +"La familia de estadísticas de funciones (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, " +"y :func:`~os.lstat`) ahora admite la lectura de marcas de tiempo de un " +"archivo con precisión de nanosegundos. Simétricamente, :func:`~os.utime` " +"ahora puede escribir marcas de tiempo de archivos con precisión de " +"nanosegundos. (Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1643 msgid "" @@ -2317,6 +3104,10 @@ msgid "" "get_terminal_size`. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek in :issue:" "`13609`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.get_terminal_size` consulta el tamaño del terminal " +"adjunto al descriptor del archivo. Vea también :func:`shutil." +"get_terminal_size`. (Contribución de Zbigniew Jędrzejewski-Szmek en :issue:" +"`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1650 msgid "" @@ -2324,6 +3115,9 @@ msgid "" "`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os.removexattr`, :func:`~os." "setxattr`." msgstr "" +"Nuevas funciones para admitir atributos extendidos de Linux. (:issue:" +"`12720`): :func:`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os." +"removexattr`, :func:`~os.setxattr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1654 msgid "" @@ -2335,89 +3129,119 @@ msgid "" "sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." "sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," msgstr "" +"Nueva interfaz para el planificador. Estas funciones controlan como el " +"sistema operativo le asigna tiempo de CPU a un proceso. Nuevas funciones: :" +"func:`~os.sched_get_priority_max`, :func:`~os.sched_get_priority_min`, :func:" +"`~os.sched_getaffinity`, :func:`~os.sched_getparam`, :func:`~os." +"sched_getscheduler`, :func:`~os.sched_rr_get_interval`, :func:`~os." +"sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." +"sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1663 msgid "New functions to control the file system:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones para controlar el sistema de archivos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1665 msgid "" ":func:`~os.posix_fadvise`: Announces an intention to access data in a " "specific pattern thus allowing the kernel to make optimizations." msgstr "" +":func:`~os.posix_fadvise`: Anuncia una intención de acceder a los datos en un " +"patrón específico, permitiendo al kernel hacer optimizaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1667 msgid "" ":func:`~os.posix_fallocate`: Ensures that enough disk space is allocated for " "a file." msgstr "" +":func:`~os.posix_fallocate`: Garantiza que se asigne el espacio suficiente a " +"un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1669 msgid ":func:`~os.sync`: Force write of everything to disk." -msgstr "" +msgstr ":func:`~os.sync`: Forza la escritura de cualquier cosa en el disco." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1671 msgid "Additional new posix functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones posix adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1673 msgid "" ":func:`~os.lockf`: Apply, test or remove a POSIX lock on an open file " "descriptor." msgstr "" +":func:`~os.lockf`: Aplicar, probar o eliminar un bloqueo POSIX en un " +"descriptor de archivo abierto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1674 msgid "" ":func:`~os.pread`: Read from a file descriptor at an offset, the file offset " "remains unchanged." msgstr "" +":func:`~os.pread`: Leer desde un descriptor de archivo en un desplazamiento, " +"el desplazamiento del archivo permanece sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1676 msgid "" ":func:`~os.pwrite`: Write to a file descriptor from an offset, leaving the " "file offset unchanged." msgstr "" +": func: `~ os.pwrite`: Escribe en un descriptor de archivo desde un " +"desplazamiento, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1678 msgid "" ":func:`~os.readv`: Read from a file descriptor into a number of writable " "buffers." msgstr "" +":func:`~os.readv`: Leer desde el descriptor de un archivo en varios búferes " +"editables." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1679 msgid "" ":func:`~os.truncate`: Truncate the file corresponding to *path*, so that it " "is at most *length* bytes in size." msgstr "" +":func:`~os.truncate`: Truncar el archivo correspondiente a *path*, para que " +"tenga como máximo *length* bytes de tamaño." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1681 msgid "" ":func:`~os.waitid`: Wait for the completion of one or more child processes." msgstr "" +":func:`~os.waitid`: Espera que se completen uno o más procesos secundarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1682 msgid "" ":func:`~os.writev`: Write the contents of *buffers* to a file descriptor, " "where *buffers* is an arbitrary sequence of buffers." msgstr "" +":func:`~os.writev`: Escribir los contenidos de *buffers* a un archivo " +"descriptor, donde *buffers* es una secuencia arbitraria de *buffers*." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1684 msgid "" ":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Return list of group ids that " "specified user belongs to." msgstr "" +":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Retorna una lista de ids de grupo " +"al que pertenece el usuario especificado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1687 msgid "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " "a tuple-like object with named attributes." msgstr "" +":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: El tipo de retorno cambió de tupla a " +"un objeto similar a una tupla con atributos con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1690 msgid "" "Some platforms now support additional constants for the :func:`~os.lseek` " "function, such as ``os.SEEK_HOLE`` and ``os.SEEK_DATA``." msgstr "" +"Varias plataformas admiten constantes adicionales para la función :func:`~os." +"lseek`, tal como ``os.SEEK_HOLE`` y ``os.SEEK_DATA``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1693 msgid "" @@ -2428,16 +3252,26 @@ msgid "" "function, and supersede the similar constants defined in :mod:`ctypes` and :" "mod:`DLFCN`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`13226`.)" msgstr "" +"Nuevas constantes :data:`~os.RTLD_LAZY`, :data:`~os.RTLD_NOW`, :data:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :data:`~os.RTLD_LOCAL`, :data:`~os.RTLD_NODELETE`, :data:`~os." +"RTLD_NOLOAD`, and :data:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en plataformas " +"que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." +"setdlopenflags`, y reemplazan las constantes similares definidas en :mod:" +"`ctypes` and :mod:`DLFCN`. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" +"`13226`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1701 msgid "" ":func:`os.symlink` now accepts (and ignores) the ``target_is_directory`` " "keyword argument on non-Windows platforms, to ease cross-platform support." msgstr "" +":func:`os.symlink` ahora acepta (e ignora) el argumento de palabra " +"clave``target_is_directory`` en plataformas diferentes a windows, para " +"facilitar el soporte multiplataforma." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1706 msgid "pdb" -msgstr "" +msgstr "pdb" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1708 msgid "" @@ -2445,28 +3279,34 @@ msgid "" "arguments. For example, for the ``break`` command, function and file names " "are completed." msgstr "" +"La finalización de tabulaciones ahora está disponible no solo para los " +"nombres de los comandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " +"el comando ``break'', se completan las funciones y los nombres de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1712 msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Georg Brandl en :issue:`14210`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1716 msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1718 msgid "" ":class:`pickle.Pickler` objects now have an optional :attr:`~pickle.Pickler." "dispatch_table` attribute allowing per-pickler reduction functions to be set." msgstr "" +"Los objetos :class:`pickle.Pickler` ahora tienen un atributo opcional :attr:" +"`~pickle.Pickler.dispatch_table` que permite establecer funciones de " +"reducción por recolector." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1722 msgid "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1726 msgid "pydoc" -msgstr "" +msgstr "pydoc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1728 msgid "" @@ -2474,32 +3314,43 @@ msgid "" "mod:`pydoc` module: ``pydoc -g`` and :func:`~pydoc.serve` have been " "deprecated in Python 3.2." msgstr "" +"La Tk GUI y la función :func:`~pydoc.serve` han sido eliminadas del módulo :" +"mod:`pydoc`: ``pydoc -g`` y :func:`~pydoc.serve` han quedado obsoletos en " +"Python 3.2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1734 msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1736 msgid "" ":class:`str` regular expressions now support ``\\u`` and ``\\U`` escapes." msgstr "" +"Las expresiones regulares de la clase :class:`str` ahora admiten escapes de ``" +"\\u`` and ``\\U`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1738 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`3665`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`3665`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1742 msgid "sched" -msgstr "" +msgstr "sched" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1744 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.run` now accepts a *blocking* parameter which when " "set to false makes the method execute the scheduled events due to expire " -"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you " -"want to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " +"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you want " +"to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`13449`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.run` ahora acepta un parámetro *blocking* que al " +"configurarse en false, hace que el método ejecute los eventos planificados " +"debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego responde " +"inmediatamente. Esto es útil en caso de que quieras usar la :class:`~sched." +"scheduler` en aplicaciones sin bloqueo. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`13449`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1750 msgid "" @@ -2507,6 +3358,9 @@ msgid "" "environments. (Contributed by Josiah Carlson and Giampaolo Rodolà in :issue:" "`8684`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~sched.scheduler` ahora se puede utilizar de forma segura en " +"entornos multiproceso. (Contribucuòn de Josiah Carlson y Giampaolo Rodolà " +"en :issue:`8684`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1754 msgid "" @@ -2514,6 +3368,10 @@ msgid "" "constructor are now optional and defaults to :func:`time.time` and :func:" "`time.sleep` respectively. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +"Los parámetros *timefunc* y *delayfunct* del constructor de la clase :class:" +"`~sched.scheduler` ahora son opcionales y tienen el valor predeterminado :" +"func:'time.time' y :func:'time.sleep' respectivamente. (Contribución de " +"Chris Clark en :issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1759 msgid "" @@ -2521,27 +3379,36 @@ msgid "" "*argument* parameter is now optional. (Contributed by Chris Clark in :issue:" "`13245`.)" msgstr "" +"El parámetro *argument* de :meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched." +"scheduler.enterabs` ahora es opcional. (Contribución de Chris Clark en :" +"issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1763 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched.scheduler.enterabs` now " "accept a *kwargs* parameter. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` y :meth:`~sched.scheduler.enterabs` ahora " +"aceptan un parámetro *kwargs*. (Contribución de Chris Clark en :issue:" +"`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1769 msgid "select" -msgstr "" +msgstr "select" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1771 msgid "" -"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` " -"for high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. " -"(Contributed by Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" +"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` for " +"high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. (Contributed by " +"Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" msgstr "" +"Solaris y plataformas derivadas tienen una nueva clase :class:'select." +"devpoll' para sockets asincrónicos de alto rendimiento a través de :file:'/" +"dev/poll'. (Contribución de Jesús Cea Avión en :issue:`6397`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1777 msgid "shlex" -msgstr "" +msgstr "shlex" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1779 msgid "" @@ -2550,20 +3417,27 @@ msgid "" "`~shlex.quote` properly escapes all characters in a string that might be " "otherwise given special meaning by the shell." msgstr "" +"La función auxiliar previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" +"`pipes` se ha movido al módulo :mod:`shlex` y se ha documentado. :func:" +"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena que " +"de otro modo podría tener un significado especial por el shell." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1786 msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1788 msgid "New functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1790 msgid "" ":func:`~shutil.disk_usage`: provides total, used and free disk space " "statistics. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`12442`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.disk_usage`: Proporciona estadìsticas sobre el espacio total, " +"usado, y libre en el disco. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:" +"`12442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1792 msgid "" @@ -2571,6 +3445,9 @@ msgid "" "path also specifying the user/group names and not only their numeric ids. " "(Contributed by Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.chown`: Permite cambiar el usuario y/o grupo de las rutas " +"dadas, además de especificar los nombres de usuario/grupo, y no solos sus " +"id's numèricos. (Contribución de Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1795 msgid "" @@ -2578,6 +3455,9 @@ msgid "" "which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" "Szmek in :issue:`13609`.)" msgstr "" +":func:`shutil.get_terminal_size`: Devuelve el tamaño de la ventana del " +"terminar a la cual se adjunta el intérprete. (Contribución de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek in :issue:`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1799 msgid "" @@ -2586,6 +3466,10 @@ msgid "" "preserve file \"extended attributes\" on Linux. (Contributed by Larry " "Hastings in :issue:`14127` and :issue:`15238`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.copy2` and :func:`~shutil.copystat` ahora conservan las marcas " +"de tiempo de archivos con precisión de nanosegundos en plataformas que lo " +"soporten. También conservan los \"atributos extendidos\" de archivo en Linux " +"(Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127` y :issue:`15238`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1804 msgid "" @@ -2594,78 +3478,103 @@ msgid "" "acts on the symlink itself (or creates one, if relevant). (Contributed by " "Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" msgstr "" +"Algunas funciones ahora toman un argumento opcional de ``symlinks``: Cuando " +"ese parámetro es verdadero, los enlaces simbólicos no se desreferencian y la " +"operación actúa en el enlace simbólico en sí. (o crea uno, si es relevante). " +"(Contribución de Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1809 msgid "" "When copying files to a different file system, :func:`~shutil.move` now " "handles symlinks the way the posix ``mv`` command does, recreating the " "symlink rather than copying the target file contents. (Contributed by " -"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns " -"the ``dst`` argument as its result." +"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns the " +"``dst`` argument as its result." msgstr "" +"Al copiar archivos a un sistema de archivos diferente, :func:`~shutil.move` " +"ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " +"``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " +"del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" +"func:`~shutil.move` ahora también devuelve el argumento ``dst`` como " +"resultado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1815 msgid "" -":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms " -"which support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." +":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms which " +"support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." "unlink`. (Contributed by Martin von Löwis and Hynek Schlawack in :issue:" "`4489`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.rmtree` ahora es resistente a los ataques de enlaces " +"simbólicos en plataformas que admiten el nuevo parámetro ``dir_fd`` en :func:" +"`os.open` y :func:`os.unlink`. (Contribución de Martin von Löwis and Hynek " +"Schlawack in :issue:`4489`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1822 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1824 msgid "The :mod:`signal` module has new functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`signal` tiene nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1826 msgid "" ":func:`~signal.pthread_sigmask`: fetch and/or change the signal mask of the " "calling thread (Contributed by Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" msgstr "" +":func:`~signal.pthread_sigmask`: busca y/o cambia la máscara de señal del " +"hilo de llamada (Contribución de Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1828 msgid ":func:`~signal.pthread_kill`: send a signal to a thread;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.pthread_kill`: Envía una señal a un hilo;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1829 msgid ":func:`~signal.sigpending`: examine pending functions;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigpending`: Examina funciones pendientes;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1830 msgid ":func:`~signal.sigwait`: wait a signal;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigwait`: Espera una señal;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1831 msgid "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " "information about it;" msgstr "" +":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " +"detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 msgid "" ":func:`~signal.sigtimedwait`: like :func:`~signal.sigwaitinfo` but with a " "timeout." msgstr "" +":func:`~signal.sigtimedwait`: Es similar a :func:`~signal.sigwaitinfo` pero " +"con un tiempo de espera." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1836 msgid "" -"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a " -"nul byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more " -"than one signal and know which signals were raised." +"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a nul " +"byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more than one " +"signal and know which signals were raised." msgstr "" +"El manejador de señales escribe el número de señal, como un único byte en vez " +"de un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo tanto, es " +"posible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido generadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1840 msgid "" ":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " "instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." msgstr "" +":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` generan un OSError, en " +"vez de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1845 msgid "smtpd" -msgstr "" +msgstr "smtpd" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1847 msgid "" @@ -2673,6 +3582,9 @@ msgid "" "`1870` (size extension). Per the standard, these extensions are enabled if " "and only if the client initiates the session with an ``EHLO`` command." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtpd` ahora admite :rfc:`5321` (SMTP extendido) y :rfc:" +"`1870` (Ampliación de tamaño). Por lo general, éstas extensiones están " +"habilitadas si y solo si el cliente inicia la sesión con un comando ``EHLO``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1851 msgid "" @@ -2680,26 +3592,36 @@ msgid "" "Jauhiainen. Substantial additional work on the patch contributed by Michele " "Orrù and Dan Boswell. :issue:`8739`)" msgstr "" +"Soporte inicial de `` ELHO '' de Alberto Treviño. Ampliación de tamaño por " +"Juhana Jauhiainen. Trabajo adicional sustancial en la revisión aportada por " +"Michele Orrù y Dan Boswell. :issue:`8739`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1857 msgid "smtplib" -msgstr "" +msgstr "smtplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1859 msgid "" "The :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, and :class:`~smtplib." -"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify " -"the ``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when " -"creating the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:" -"`11281`.)" +"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify the " +"``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when creating " +"the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:`11281`.)" msgstr "" +"Las clases :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, y :class:" +"`~smtplib.LMTP` ahora aceptan un argumento de palabra clave " +"``source_address``, para especificar el ``(host, port)`` a usar como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Paulo Scardine en :issue:`11281`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1865 msgid "" -":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, " -"allowing an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. " -"(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" +":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, allowing " +"an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. (Contributed by " +"Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" msgstr "" +":class:`~smtplib.SMTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto, permitiendo usar a una instancia ``SMTP`` en una declaración " +"``with``. (Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`11289`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1869 msgid "" @@ -2707,34 +3629,42 @@ msgid "" "starttls` method now accept an SSLContext parameter to control parameters of " "the secure channel. (Contributed by Kasun Herath in :issue:`8809`.)" msgstr "" +"El constructor :class:`~smtplib.SMTP_SSL` y el método :meth:`~smtplib.SMTP." +"starttls` ahora aceptan un parámetro SSLContext, para controlar los " +"parámetros del canal seguro. (Contribución de Kasun Herath en :issue:`8809`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1875 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1877 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now exposes additional methods to process " "ancillary data when supported by the underlying platform:" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora expone métodos adicionales para " +"procesar datos auxiliares cuando sean compatibles con la plataforma " +"subyacente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1880 msgid ":func:`~socket.socket.sendmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.sendmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1881 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1882 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1884 msgid "" "(Contributed by David Watson in :issue:`6560`, based on an earlier patch by " "Heiko Wundram)" msgstr "" +"(Contribución de David Watson en :issue:`6560`, basado en una revisión " +"anterior de Heiko Wundram)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1887 msgid "" @@ -2742,12 +3672,16 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), on Linux (https://lwn.net/" "Articles/253425)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_CAN " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), en Linux (https://lwn.net/" +"Articles/253425)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1891 msgid "" -"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:" -"`10141`.)" +"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:`10141`.)" msgstr "" +"(Contribución de Matthias Fuchs, actualizado por Tiago Gonçalves en :issue:" +"`10141`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1893 msgid "" @@ -2755,12 +3689,17 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." "oracle.com/projects/rds/)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_RDS " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." +"oracle.com/projects/rds/)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1897 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now supports the ``PF_SYSTEM`` protocol " "family on OS X. (Contributed by Michael Goderbauer in :issue:`13777`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo " +"``PF_SYSTEM`` en OS X. (Contribución de Michael Goderbauer en :issue:`13777`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1900 msgid "" @@ -2768,10 +3707,13 @@ msgid "" "unix systems if the calling process has sufficient privileges. (Contributed " "by Ross Lagerwall in :issue:`10866`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~socket.sethostname` permite establecer el nombre del " +"host en los sistemas unix si el proceso de llamada tiene suficientes " +"privilegios. (Contribución de Ross Lagerwall en :issue:`10866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1906 msgid "socketserver" -msgstr "" +msgstr "socketserver" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1908 msgid "" @@ -2781,10 +3723,15 @@ msgid "" "`~socketserver.ForkingMixIn` now uses this to clean up zombie child " "processes. (Contributed by Justin Warkentin in :issue:`11109`.)" msgstr "" +":class:`~socketserver.BaseServer` ahora tiene un método reemplazable :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions` que es llamado por el método " +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` en el ciclo del servicio. :class:" +"`~socketserver.ForkingMixIn` ahora usa ésto para limpiar procesos secundarios " +"zombies. (Contribución de Justin Warkentin en :issue:`11109`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1916 msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1918 msgid "" @@ -2792,28 +3739,34 @@ msgid "" "set_trace_callback` can be used to capture a trace of all sql commands " "processed by sqlite. (Contributed by Torsten Landschoff in :issue:`11688`.)" msgstr "" +"Nuevo método :class:`sqlite3.Connection` :meth:`~sqlite3.Connection." +"set_trace_callback` puede ser usado para capturar un rastro de todos los " +"comandos sql procesados por sqlite. (Contribución de Torsten Landschoff en :" +"issue:`11688`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1925 msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1927 msgid "The :mod:`ssl` module has two new random generation functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`ssl` tiene dos funciones de generación aleatoria:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1929 msgid "" ":func:`~ssl.RAND_bytes`: generate cryptographically strong pseudo-random " "bytes." msgstr "" +":func:`~ssl.RAND_bytes`: genera bytes pseudo-aleatorios criptograficamente " +"fuertes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1931 msgid ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: generate pseudo-random bytes." -msgstr "" +msgstr ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: genera bytes pseudoaleatorios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1933 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`12049`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`12049`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1935 msgid "" @@ -2821,6 +3774,9 @@ msgid "" "order to make it easier to inspect the various kinds of errors. (Contributed " "by Antoine Pitrou in :issue:`11183`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`ssl` ahora expone una jerarquía de excepciones más detallada " +"para facilitar la inspección de varias clases de errores. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en :issue:`11183`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1939 msgid "" @@ -2828,6 +3784,9 @@ msgid "" "be used if the private key is encrypted. (Contributed by Adam Simpkins in :" "issue:`12803`.)" msgstr "" +":meth:`~ssl.SSLContext.load_cert_chain` ahora acepta un argumento *password* " +"que será usado si la clave privada es encriptada. (Contribución de Adam " +"Simpkins en :issue:`12803`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1943 msgid "" @@ -2836,6 +3795,10 @@ msgid "" "SSLContext.set_ecdh_curve` methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`13626` and :issue:`13627`.)" msgstr "" +"El intercambio de claves Diffie-Hellman, tanto regular como basado en curvas " +"elípticas, ahora se admite a través de los métodos: meth: `~ ssl.SSLContext." +"load_dh_params` y: meth:` ~ ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en: número: `13626` y: número:` 13627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1948 msgid "" @@ -2843,6 +3806,10 @@ msgid "" "allowing the implementation of certain authentication mechanisms such as " "SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contributed by Jacek Konieczny in :issue:`12551`.)" msgstr "" +"Los sockets SSL tienen un nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket." +"get_channel_binding` que permite la implementación de ciertos mecanismos de " +"autenticación tales como SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contribución de Jacek Konieczny " +"en :issue:`12551`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1952 msgid "" @@ -2851,37 +3818,52 @@ msgid "" "`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` can be used to disable compression. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13634`.)" msgstr "" +"Puedes consultar el algoritmo de compresión SSL usado por un socket SSL, " +"gracias a su nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. El nuevo " +"atributo :attr:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar la " +"compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1957 msgid "" -"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " -"the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " -"Marc in :issue:`14204`.)" +"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using the :" +"meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin Marc " +"in :issue:`14204`.)" msgstr "" +"Se ha agregado soporte para la extensión Next Protocol Negotiation usando el " +"método: meth: `ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución de Colin Marc " +"en :issue:`14204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1961 msgid "" -"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl." -"SSLError.library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed " -"by Antoine Pitrou in :issue:`14837`.)" +"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl.SSLError." +"library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`14837`.)" msgstr "" +"Los errores de SSL ahora pueden introspectarse más fácilmente gracias a los " +"atributos: attr: `~ ssl.SSLError.library` y: attr:` ~ ssl.SSLError.reason`. " +"(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`14837`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1965 msgid "" "The :func:`~ssl.get_server_certificate` function now supports IPv6. " "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`11811`.)" msgstr "" +"La función :func:`~ssl.get_server_certificate` ahora admite IPv6. " +"(Contribución de Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1968 msgid "" "New attribute :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` allows setting SSLv3 " -"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than " -"the client's (:issue:`13635`)." +"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than the " +"client's (:issue:`13635`)." msgstr "" +"El nuevo atributo :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` permite configurar " +"los sockets del servidor SSLv3 para usar la preferencia de ordenación de " +"cifrado del servidor en lugar de la del cliente. (:issue:`13635`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1974 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "stat" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1976 msgid "" @@ -2889,14 +3871,17 @@ msgid "" "filemode`. It can be used to convert a file's mode to a string of the form '-" "rwxrwxrwx'." msgstr "" +"La función indocumentada tarfile.filemode ha sido movida a :func:`stat." +"filemode`. Esta puede ser usada para convertir el modo de un archivo a una " +"cadena de la forma '-rwxrwxrwx'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1980 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1984 msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "struct" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1986 msgid "" @@ -2904,16 +3889,21 @@ msgid "" "codes ``n`` and ``N``, respectively. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`3163`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`struct` ahora admite ``ssize_t`` y ``size_t`` a través de los " +"nuevos códigos ``n`` and ``N``, respectivamente. (Contribución de Antoine " +"Pitrou en :issue:`3163`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1992 msgid "subprocess" -msgstr "" +msgstr "subprocess" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1994 msgid "" -"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " -"by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed by " +"Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" +"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en las plataformas " +"posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1997 msgid "" @@ -2921,30 +3911,38 @@ msgid "" "platform-independent fashion. (Contributed by Ross Lagerwall in :issue:" "`5870`.)" msgstr "" +"Una nueva constante :data:`~subprocess.DEVNULL` permite suprimir la salida de " +"forma independiente de la plataforma. (Contribución de Ross Lagerwall en :" +"issue:`5870`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2003 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2005 msgid "" "The :mod:`sys` module has a new :data:`~sys.thread_info` :term:`named tuple` " "holding information about the thread implementation (:issue:`11223`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`sys` tiene un nuevo :data:`~sys.thread_info` :term:`named " +"tuple` que almacena información sobre la implementación del hilo (:issue:" +"`11223`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2011 msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2013 msgid "" ":mod:`tarfile` now supports ``lzma`` encoding via the :mod:`lzma` module. " "(Contributed by Lars Gustäbel in :issue:`5689`.)" msgstr "" +":mod:`tarfile` ahora admite la codificación ``lzma`` através del módulo :mod:" +"`lzma`. (Contribución de Lars Gustäbel en :issue:`5689`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2018 msgid "tempfile" -msgstr "" +msgstr "tempfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2020 msgid "" @@ -2952,10 +3950,13 @@ msgid "" "SpooledTemporaryFile.truncate` method now accepts a ``size`` parameter. " "(Contributed by Ryan Kelly in :issue:`9957`.)" msgstr "" +"El método :class:`tempfile.SpooledTemporaryFile`\\'s :meth:`~tempfile." +"SpooledTemporaryFile.truncate` ahora acepta un parámetro ``size``. " +"(Contribución de Ryan Kelly en :issue:`9957`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2026 msgid "textwrap" -msgstr "" +msgstr "textwrap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2028 msgid "" @@ -2963,19 +3964,27 @@ msgid "" "straightforward to add a common prefix to selected lines in a block of text " "(:issue:`13857`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`textwrap` tiene una nueva función :func:`~textwrap.indent` " +"que facilita la adición de un prefijo común para las lineas seleccionadas en " +"un bloque de texto (:issue:`13857`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2034 msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2036 msgid "" -":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" -"`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:" -"`threading.Timer`, all of which used to be factory functions returning a " -"class instance, are now classes and may be subclassed. (Contributed by Éric " -"Araujo in :issue:`10968`.)" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:`threading.Timer`, " +"all of which used to be factory functions returning a class instance, are now " +"classes and may be subclassed. (Contributed by Éric Araujo in :issue:" +"`10968`.)" msgstr "" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, y :class:`threading.Timer`, " +"todas las cuales son usadas para ser funciones de fábrica que retornen una " +"instancia de clase, ahora son clases y pueden ser subclasificadas " +"(Contribución de Éric Araujo in :issue:`10968`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2042 msgid "" @@ -2983,6 +3992,10 @@ msgid "" "argument to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag " "value from the parent thread (:issue:`6064`)." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`threading.Thread` ahora acepta un " +"argumento de palabra clave ``daemon`` para anular el comportamiento " +"predeterminado de heredar el valor del indicador ``daemon`` desde el hilo " +"principal (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2046 msgid "" @@ -2992,47 +4005,61 @@ msgid "" "that used ``_thread.get_ident`` should likewise be changed to use the new " "public interface." msgstr "" +"La funciòn anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " +"como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina varios casos " +"de acceso directo al mídulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " +"que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma ser cambiado para usar " +"la nueva interfaz pública." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2054 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2056 msgid "The :pep:`418` added new functions to the :mod:`time` module:" -msgstr "" +msgstr "El :pep:`418` agrega nuevas funciones al módulo :mod:`time`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2058 msgid ":func:`~time.get_clock_info`: Get information on a clock." -msgstr "" +msgstr ":func:`~time.get_clock_info`: Obtiene información en un reloj." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2059 msgid "" ":func:`~time.monotonic`: Monotonic clock (cannot go backward), not affected " "by system clock updates." msgstr "" +":func:`~time.monotonic`: Reloj monotónico (no se puede retroceder), no se vé " +"afectado por la actualización del reloj del sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2061 msgid "" ":func:`~time.perf_counter`: Performance counter with the highest available " "resolution to measure a short duration." msgstr "" +":func:`~time.perf_counter`: Contador de rendimiento con la más alta " +"resolución disponible para medir una corta duración." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2063 msgid "" ":func:`~time.process_time`: Sum of the system and user CPU time of the " "current process." msgstr "" +":func:`~time.process_time`: Suma del tiempo de CPU del sistema y del usuario " +"del proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2066 msgid "Other new functions:" -msgstr "" +msgstr "Otras nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2068 msgid "" ":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` and :func:`~time." -"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by " -"Victor Stinner in :issue:`10278`.)" +"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" msgstr "" +"Las funciones :func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` y :func:" +"`~time.clock_settime` con constantes ``CLOCK_xxx`` (Contribución de Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2072 msgid "" @@ -3040,16 +4067,22 @@ msgid "" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" +"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." +"sleep` ahora genera un :exc:`ValueError` cuando se pasa un valor de " +"suspensión negativo. Previamente, esto era un error en posix, pero producía " +"un bucle infinito en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2080 msgid "" "Add a new :class:`types.MappingProxyType` class: Read-only proxy of a " "mapping. (:issue:`14386`)" msgstr "" +"Adición de una nueva clase :class:`types.MappingProxyType`: Proxy de solo " +"lectura de una asignación. (:issue:`14386`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2084 msgid "" @@ -3057,28 +4090,37 @@ msgid "" "provide support for :pep:`3115` compliant dynamic type creation. (:issue:" "`14588`)" msgstr "" +"Las nuevas funciones :func:`types.new_class` y :func:`types.prepare_class` " +"proporcionan soporte para la creación de tipos dinámicos compatibles. (:issue:" +"`14588`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2089 msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2091 msgid "" -":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, " -"and :meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used " -"as context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :" -"issue:`10775`.)" +":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, and :" +"meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used as " +"context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :issue:" +"`10775`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." +"assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " +"palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " +"(Contribución de Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 msgid "" ":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " "object." msgstr "" +":meth:`unittest.TestCase.run` ahora devuelve el objeto :class:`~unittest." +"TestResult`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2101 msgid "urllib" -msgstr "" +msgstr "urllib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2103 msgid "" @@ -3086,14 +4128,18 @@ msgid "" "used by :meth:`~urllib.request.Request.get_method` to determine what HTTP " "method should be used. For example, this will send a ``'HEAD'`` request::" msgstr "" +"La clase :class:`~urllib.request.Request` ahora acepta un argumento *method* " +"usado por :meth:`~urllib.request.Request.get_method` para determinar que " +"método HTTP debería usarse. Por ejemplo, esto enviará una solicitud " +"``'HEAD'``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2109 msgid "(:issue:`1673007`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`1673007`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2113 msgid "webbrowser" -msgstr "" +msgstr "webbrowser" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2115 msgid "" @@ -3101,14 +4147,21 @@ msgid "" "(named :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` or :" "program:`chromium-browser` depending on the version and operating system), " "and the generic launchers :program:`xdg-open`, from the FreeDesktop.org " -"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for " -"GNOME 3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the " -"latter by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" -msgstr "" +"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for GNOME " +"3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the latter " +"by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" +msgstr "" +"El módulo :mod:`webbrowser` admite más \"navegadores\": Google Chrome " +"(llamado :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` " +"or :program:`chromium-browser` dependiendo de la versión y del sistema " +"operativo), y los lanzadores genéricos: programa: `xdg-open`, del proyecto " +"FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el controlador URI " +"predeterminado para GNOME3. (El primero agregado por Arnaud Calmettes en: " +"issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en: issue:` 14493`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2125 msgid "xml.etree.ElementTree" -msgstr "" +msgstr "xml.etree.ElementTree" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2127 msgid "" @@ -3120,10 +4173,17 @@ msgid "" "documentation has also been greatly improved with added examples and a more " "detailed reference." msgstr "" +"El módulo :mod:`xml.etree.ElementTree` ahora importa su acelerador C " +"predeterminado, ya no es necesario importar explicitamente :mod:`xml.etree." +"cElementTree` (Éste módulo permanece para compatibilidad con versiones " +"anteriores, pero ya está obsoleto). Además, la familia de métodos ``iter`` " +"de :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` se ha optimizado (Reescrito en C). " +"La documentación del módulo también se ha mejorado mucho, con ejemplos " +"agregados y una referencia más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2137 msgid "zlib" -msgstr "" +msgstr "zlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2139 msgid "" @@ -3131,134 +4191,153 @@ msgid "" "between a properly-formed compressed stream and an incomplete or truncated " "one. (Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`12646`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo :attr:`zlib.Decompress.eof` permite distinguir entre un flujo " +"comprimido, correctamente formado, y uno incompleto o truncado. (Contribución " +"de Nadeem Vawda in :issue:`12646`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2143 msgid "" -"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string " -"of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " -"by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" +"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string of " +"the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed by " +"Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo: attr: `zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " +"versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en tiempo de " +"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2149 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2151 msgid "Major performance enhancements have been added:" -msgstr "" +msgstr "Se han agregado importantes mejoras de rendimiento:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2153 msgid "" "Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" msgstr "" +"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas Unicode han sido " +"optimizadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2155 msgid "the memory footprint is divided by 2 to 4 depending on the text" -msgstr "" +msgstr "la huella de memoria se divide de 2 a 4 según el texto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2156 msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" +"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" -msgstr "" +msgstr "el codificador UTF-8 ha sido optimizado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2159 msgid "" -"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string " -"is 4 times faster" +"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string is " +"4 times faster" msgstr "" +"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " +"4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." msgstr "" +"UTF-8 ahora es 2x a 4x más rápido. La codificación UTF-16 ahora es 10x más " +"rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2164 msgid "" "(Contributed by Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` and :issue:" "`15026`.)" msgstr "" +"(Contribución de Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` y :issue:" +"`15026`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2169 msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Construcción y cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2171 msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" msgstr "" +"Los cambios en el proceso de compilación de Python y en la API de C incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2173 msgid "New :pep:`3118` related function:" -msgstr "" +msgstr "Nueva función relacionada con :pep:`3118`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2175 msgid ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2177 msgid ":pep:`393` added new Unicode types, macros and functions:" -msgstr "" +msgstr ":pep:`393` Agregó nuevos tipos unicode, macros y funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2179 msgid "High-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de alto nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2181 msgid ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2182 msgid ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2183 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2184 msgid ":c:func:`PyUnicode_New`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_New`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2185 msgid ":c:func:`PyUnicode_Substring`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2186 msgid ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2188 msgid "Low-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de bajo nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2190 msgid ":c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4` types" -msgstr "" +msgstr "Tipos :c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2191 msgid ":c:type:`PyASCIIObject` and :c:type:`PyCompactUnicodeObject` structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras :c:type:`PyASCIIObject` y :c:type:`PyCompactUnicodeObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2192 msgid ":c:macro:`PyUnicode_READY`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_READY`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2193 msgid ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2194 msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2195 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" "`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" +"`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2197 msgid "" @@ -3266,73 +4345,94 @@ msgid "" "`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" "`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` con :c:type:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:" +"`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +"`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2200 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" "`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" +"`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2201 msgid ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2203 msgid "" ":c:macro:`PyArg_ParseTuple` now accepts a :class:`bytearray` for the ``c`` " "format (:issue:`12380`)." msgstr "" +":c:macro:`PyArg_ParseTuple` ahora acepta un :class:`bytearray` para el " +"formato ``c`` (:issue:`12380`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2209 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2212 msgid "Unsupported Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistemas operativos no compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2214 msgid "OS/2 and VMS are no longer supported due to the lack of a maintainer." msgstr "" +"OS/2 y VMS no son compatibles debido a la falta de un responsable de " +"mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2216 msgid "" "Windows 2000 and Windows platforms which set ``COMSPEC`` to ``command.com`` " "are no longer supported due to maintenance burden." msgstr "" +"Windows 2000 y las plataformas windows que establezcan ``COMSPEC`` a " +"``command.com`` ya no son compatibles debido a la carga de mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2219 msgid "OSF support, which was deprecated in 3.2, has been completely removed." msgstr "" +"La compatibilidad con OSF, que quedó obsoleta en 3.2, ha sido completamente " +"eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2223 msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" -msgstr "" +msgstr "Módulos , funciones y métodos obsoletos en Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2225 msgid "" -"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and " -"will produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." +"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and will " +"produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." msgstr "" +"Pasar una cadena no vacía a ``object.__format__()`` ha quedado obsoleto, y " +"producirá un :exc:`TypeError` en Python 3.4 (:issue:`9856`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2227 msgid "" -"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:" -"`393`, use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 " -"(``utf-32-le`` or ``utf-32-be``)" +"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:`393`, " +"use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 (``utf-32-le`` " +"or ``utf-32-be``)" msgstr "" +"El codec ``unicode_internal`` quedó obsoleto a causa del :pep:`393`, use " +"UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` o ``utf-16-be``), o UTF-32 (``utf-32-le`` or " +"``utf-32-be``)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2230 msgid "" ":meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP." "mlsd`" msgstr "" +":meth:`ftplib.FTP.nlst` y :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP.mlsd`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2232 msgid "" ":func:`platform.popen`: use the :mod:`subprocess` module. Check especially " "the :ref:`subprocess-replacements` section (:issue:`11377`)." msgstr "" +":func:`platform.popen`: use el módulo :mod:`subprocess`. Verifique " +"especialmente la sección :ref:`subprocess-replacements` (:issue:`11377`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2234 msgid "" @@ -3340,12 +4440,18 @@ msgid "" "module. Use Unicode filenames, instead of bytes filenames, to not depend on " "the ANSI code page anymore and to support any filename." msgstr "" +":issue:`13374`: La API de bytes de Windows ha sido descontinuada en el " +"módulo :mod:`os`. Use nombres de archivo Unicode, en vez de nombres de " +"archivo de bytes, para no depender más de la página de códigos ANSI y admitir " +"cualquier nombre de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2237 msgid "" ":issue:`13988`: The :mod:`xml.etree.cElementTree` module is deprecated. The " "accelerator is used automatically whenever available." msgstr "" +":issue:`13988`: El módulo :mod:`xml.etree.cElementTree` ha quedado obsoleto. " +"El acelerador se utiliza automáticamente siempre que esté disponible." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2239 msgid "" @@ -3353,98 +4459,126 @@ msgid "" "func:`time.perf_counter` or :func:`time.process_time` function instead, " "depending on your requirements, to have a well defined behaviour." msgstr "" +"El comportamiento de :func:`time.clock` depende de la plataforma: utilice la " +"nueva función :func:`time.perf_counter` o :func:`time.process_time` en su " +"lugar, dependiendo de sus requerimientos, para tener un comportamiento bien " +"definido." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2242 msgid "The :func:`os.stat_float_times` function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La función :func:`os.stat_float_times` ha quedado obsoleta." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2243 msgid ":mod:`abc` module:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`abc` module:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2252 msgid ":mod:`importlib` package:" -msgstr "" +msgstr "paquete :mod:`importlib`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2254 msgid "" -":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour " -"of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store " -"both the modification time and size of the source file the bytecode file was " +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour of :" +"meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store both " +"the modification time and size of the source file the bytecode file was " "compiled from." msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` ha quedado obsoleto, a favor " +"de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` ya que los archivos de " +"código de bytes ahora almacenan tanto la hora de modificación como el tamaño " +"del archivo fuente desde el cual fué se compiló el archivo de código de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2264 msgid "Deprecated functions and types of the C API" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos obsoletos en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2266 msgid "" "The :c:type:`Py_UNICODE` has been deprecated by :pep:`393` and will be " "removed in Python 4. All functions using this type are deprecated:" msgstr "" +"El :c:type:`Py_UNICODE` ha quedado obsoleto por :pep:`393` y será eliminado " +"en Python 4. Todas las funciones que utilizan éste tipo quedarán en desuso:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2269 msgid "" "Unicode functions and methods using :c:type:`Py_UNICODE` and :c:type:" "`Py_UNICODE*` types:" msgstr "" +"Las funciones Unicode, y los métodos que usen los tipos :c:type:`Py_UNICODE` " +"and :c:type:`Py_UNICODE*`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2272 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` or :c:" "func:`PyUnicode_FromKindAndData`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2274 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2276 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` with :c:macro:" "`PyUnicode_READ` and :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` con :c:macro:" +"`PyUnicode_READ` y :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2278 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH` or :c:func:`PyUnicode_GetLength`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH` o :c:func:`PyUnicode_GetLength`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2280 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " "PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " +"PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas listas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2283 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:" "func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` o :c:" +"func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2285 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2288 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" -msgstr "" +msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2290 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` o :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2292 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:" "func:`PyUnicode_FromFormat`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromFormat`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2294 msgid "" @@ -3452,119 +4586,137 @@ msgid "" "`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" "`PyUnicode_Substring`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcpy`, :c:macro:`Py_UNICODE_strncpy`, :c:macro:" +"`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:func:" +"`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2297 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2298 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2299 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" "`PyUnicode_FindChar`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" +"`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2301 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2302 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2304 msgid "Encoders:" -msgstr "" +msgstr "Codificadores:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2306 msgid ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2307 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2308 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` or :c:func:" "`PyUnicode_AsUTF8String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` o :c:func:" +"`PyUnicode_AsUTF8String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2310 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2311 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2312 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2314 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2316 -msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" +msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2317 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2318 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2319 msgid ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2320 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` or :c:" "func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (with ``CP_ACP`` code_page)" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` o :c:" +"func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (con ``CP_ACP`` code_page)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2322 msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:" -"`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2327 msgid "Deprecated features" -msgstr "" +msgstr "Características obsoletas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2329 msgid "" "The :mod:`array` module's ``'u'`` format code is now deprecated and will be " "removed in Python 4 together with the rest of the (:c:type:`Py_UNICODE`) API." msgstr "" +"El código del formato ``'u'`` del módulo :mod:`array` ha quedado obsoleto y " +"será eliminado en Python 4, junto con el resto de la API (:c:type:" +"`Py_UNICODE`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2334 msgid "Porting to Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2336 msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos previamente y otras correcciones " +"que pueden requerir cambios en su código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2342 msgid "Porting Python code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2344 msgid "" @@ -3572,15 +4724,24 @@ msgid "" "environment variable to ``0`` to disable hash randomization. See also the :" "meth:`object.__hash__` method." msgstr "" +"La aleatoriedad de Hash ha sido habilitada de forma predeterminada. " +"Establezca la variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` a 0, para " +"deshabilitar la aleatoriedad de Hash. Vea también el método :meth:`object." +"__hash__` method." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2348 msgid "" ":issue:`12326`: On Linux, sys.platform doesn't contain the major version " "anymore. It is now always 'linux', instead of 'linux2' or 'linux3' depending " "on the Linux version used to build Python. Replace sys.platform == 'linux2' " -"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' " -"if you don't need to support older Python versions." +"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' if " +"you don't need to support older Python versions." msgstr "" +":issue:`12326`: En Linux, sys.platform ya no contiene la versión principal. " +"Ahora siempre es 'linux', en vez de 'linux2' o 'linux3' dependiendo de la " +"versión de Linux usada para compilar Python. Reemplace sys.platform == " +"'linux2' con sys.platform.startswith('linux'), o directamente sys.platform == " +"'linux' si no necesita admitir versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2354 msgid "" @@ -3589,58 +4750,92 @@ msgid "" "out of range. :exc:`OSError` is now raised if C functions :c:func:`gmtime` " "or :c:func:`localtime` failed." msgstr "" +"Ahora si un timestamp está fuera de rango, se generan los errores :issue:" +"`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` y :mod:`datetime`: :exc:`OverflowError` " +"en vez de :exc:`ValueError`. Si las funciones de C :c:func:`gmtime` or :c:" +"func:`localtime` fallan, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2359 msgid "" "The default finders used by import now utilize a cache of what is contained " -"within a specific directory. If you create a Python source file or " -"sourceless bytecode file, make sure to call :func:`importlib." -"invalidate_caches` to clear out the cache for the finders to notice the new " -"file." +"within a specific directory. If you create a Python source file or sourceless " +"bytecode file, make sure to call :func:`importlib.invalidate_caches` to clear " +"out the cache for the finders to notice the new file." msgstr "" +"Los buscadores predeterminados usados para las importaciones, ahora utilizan " +"un caché de lo que está contenido en un directorio específico. Si crea un " +"archivo fuente de Python o archivo de código de bytes sin fuente, asegúrese " +"de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la caché para " +"que los buscadores encuentren el nuevo archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2364 msgid "" -":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " -"to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " +":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted to " +"be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " "updated to use the full name of the module instead of just the tail of the " "name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora usa el nombre completo del módulo que se intentó " +"importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de check " +"ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " +"módulo en vez de sólo la terminación del nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2369 msgid "" "The *index* argument to :func:`__import__` now defaults to 0 instead of -1 " "and no longer support negative values. It was an oversight when :pep:`328` " "was implemented that the default value remained -1. If you need to continue " -"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform " -"the relative import using an index of 1, followed by another import using an " +"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform the " +"relative import using an index of 1, followed by another import using an " "index of 0. It is preferred, though, that you use :func:`importlib." "import_module` rather than call :func:`__import__` directly." msgstr "" +"El argumento *index* para la función :func:`__import__` ahora tiene un valor " +"predeterminado de 0, en vez de -1, y ya no admite valores negativos. Fué un " +"descuido en la implementación de :pep:`328` que el valor predeterminado " +"permaneciera en -1. Si necesita continuar realizando una importación relativa " +"seguida por una importación absoluta, entonces realice la importación " +"relativa usando un índice de 1, seguida por otra importación que use un " +"índice de 0. Sin embargo, es preferible usar :func:`importlib.import_module` " +"en vez de llamar a la función :func:`__import__` directamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2377 msgid "" ":func:`__import__` no longer allows one to use an index value other than 0 " "for top-level modules. E.g. ``__import__('sys', level=1)`` is now an error." msgstr "" +":func:`__import__` ya no admite usar un valor de índice distinto de 0 para " +"los módulos de alto nivel. Por ejemplo, ``__import__('sys', level=1)`` ahora " +"es un error." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2380 msgid "" "Because :attr:`sys.meta_path` and :attr:`sys.path_hooks` now have finders on " -"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` " -"instead of :meth:`list.append` to add to those lists." +"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` instead " +"of :meth:`list.append` to add to those lists." msgstr "" +"Dado que :attr:`sys.meta_path` y :attr:`sys.path_hooks` ahora tienen " +"buscadores por defecto, lo más probable es que desee usar :meth:`list.insert` " +"en vez de :meth:`list.append` para agregar a esas listas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2384 msgid "" -"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if " -"you are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " +"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if you " +"are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " "finder, you will need to remove keys paired with values of ``None`` **and** :" "class:`imp.NullImporter` to be backwards-compatible. This will lead to extra " "overhead on older versions of Python that re-insert ``None`` into :attr:`sys." "path_importer_cache` where it represents the use of implicit finders, but " "semantically it should not change anything." msgstr "" +"Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :attr:`sys.path_importer_cache`, " +"si usted está borrando entradas en el diccionario de rutas que no tienen un " +"buscador, usted necesitará eliminar los pares con valores de ``None`` **y** :" +"class:`imp.NullImporter` para ser compatible con versiones anteriores. Esto " +"conducirá a una sobrecarga adicional con las versiones más antiguas de Python " +"que reinserten ``None`` dentro de :attr:`sys.path_importer_cache` donde éste " +"represente el uso de buscadores implícitos, pero semánticamente no debería " +"cambiar nada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2392 msgid "" @@ -3650,17 +4845,33 @@ msgid "" "You will probably want to check for `find_loader()` first, though, in the " "case of working with :term:`path entry finders `." msgstr "" +":class:`importlib.abc.Finder` ya no especifica un método abstracto " +"`find_module()` que deba ser implementado. Si confiaba en subclases para " +"implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " +"método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " +"`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" +"` `." +# me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " "eliminates many edge cases where the old behaviour of the :pep:`302` import " -"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The " -"import emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:" -"`pkgutil.iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special " -"case the standard import hooks so they are still supported even though they " -"do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." -msgstr "" +"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The import " +"emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:`pkgutil." +"iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special case the " +"standard import hooks so they are still supported even though they do not " +"provide the non-standard ``iter_modules()`` method." +msgstr "" +":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " +"Ésto elimina muchos casos extremos en los que el antiguo comportamiento de la " +"emulación de importación :pep:`302` no coincidía con el comportamiento del " +"sistema de importación real. La emulación de importación en sí aún sigue " +"presente, pero ya está obsoleta. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " +"y :func:`pkgutil.walk_packages` en especial son los ganchos de importación " +"estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen el método no " +"estándar ``iter_modules()``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" @@ -3669,20 +4880,35 @@ msgid "" "standard idiom to convert encoded headers into unicode " "(``str(make_header(decode_header(h))``) will see no change, but code that " "looks at the individual tuples returned by decode_header will see that " -"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in " -"the ``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` " -"should also continue to work without change, since ``make_header`` continues " -"to add whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not " -"already present in the input strings." -msgstr "" +"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in the " +"``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` should " +"also continue to work without change, since ``make_header`` continues to add " +"whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not already " +"present in the input strings." +msgstr "" +"Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:`1079`) " +"en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El código " +"que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados en " +"unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, pero el " +"código que mira las tuplas individuales devueltas por decode_header verá ese " +"espacio en blanco que precede o sigue las secciones `` ASCII '' ahora está " +"incluido en la sección `` ASCII ''. El código que crea encabezados usando `` " +"make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que `` " +"make_header '' continúa agregando espacios en blanco entre `` Secciones ASCII " +"'' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de entrada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 msgid "" -":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " -"encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " -"the previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " +":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer encoding " +"when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on the " +"previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " "formatted output string will need to be changed (:issue:`1690608`)." msgstr "" +":func:`email.utils.formataddr` ahora realiza la codificación de transferencia " +"de contenido correcta, al pasar nombres para mostrar que no son ASCII. " +"Cualquier código que dependa del comportamiento defectuoso anterior que " +"conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de salida formateada " +"deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2422 msgid "" @@ -3691,22 +4917,31 @@ msgid "" "error_proto` errors may need to be changed if errors on ``quit`` are " "encountered by a particular application (:issue:`11291`)." msgstr "" +":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede generar errores de protocolos como todos " +"los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no genera " +"errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar ser cambiado si una " +"aplicación en particular encuentran errores en ``quit`` (:issue:`11291`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2427 msgid "" "The ``strict`` argument to :class:`email.parser.Parser`, deprecated since " "Python 2.4, has finally been removed." msgstr "" +"El argumento ``strict`` para la clase :class:`email.parser.Parser`, que quedó " +"obsoleto desde Python 2.4, finalmente ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2430 msgid "" "The deprecated method ``unittest.TestCase.assertSameElements`` has been " "removed." msgstr "" +"El método ``unittest.TestCase.assertSameElements`` que estaba obsoleto, ha " +"sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2433 msgid "The deprecated variable ``time.accept2dyear`` has been removed." msgstr "" +"La variable ``time.accept2dyear`` que estaba obsoleta, ha sido eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2435 msgid "" @@ -3714,19 +4949,28 @@ msgid "" "`decimal` module. It was previously replaced by the public attribute :attr:" "`~decimal.Context.clamp`. (See :issue:`8540`.)" msgstr "" +"El atributo ``Context._clamp`` que estaba obsoleto, ha sido eliminado del " +"módulo :mod:`decimal`. Este fué reemplazado anteriormente por el atributo " +"público :attr:`~decimal.Context.clamp`. (Ver :issue:`8540`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2439 msgid "" -"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed " -"from :mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly " -"by :meth:`socket.socket.makefile`." +"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed from :" +"mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly by :" +"meth:`socket.socket.makefile`." msgstr "" +"La clase interna auxiliar indocumentada ``SSLFakeFile``, ha sido eliminada " +"de :mod:`smtplib`, dado que su funcionalidad ha sido proporcionada " +"directamente por :meth:`socket.socket.makefile`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2443 msgid "" -"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an " -"error instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." +"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an error " +"instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." msgstr "" +"El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " +"ahora genera un error en vez de dormirse definitivamente. Este siempre ha " +"generado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 msgid "" @@ -3734,13 +4978,21 @@ msgid "" "decisions affected by the AST version, use :attr:`sys.version_info` to make " "the decision." msgstr "" +"La constante ``ast.__version__`` ha sido eliminada. Si usted necesita tomar " +"decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " +"tomar la decisión." +# no sé como quedo esto #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2450 +#, fuzzy msgid "" "Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " "factory functions by subclassing the private classes will need to change to " "subclass the now-public classes." msgstr "" +"El código que solía funcionar basado en el hecho de que el módulo :mod:" +"`threading` usaba funciones factory por subclasificar las clases privadas " +"necesitará cambiar las subclases a clases públicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2454 msgid "" @@ -3749,33 +5001,50 @@ msgid "" "code, but is mentioned here in case any application debug frameworks were " "interacting with it (:issue:`13550`)." msgstr "" +"La indocumentada maquinaria de debugging en el modulo threading ha sido " +"eliminada, simplificando el codigo. Esto no deberìa tener efecto en el código " +"de producción, pero se menciona aquí en caso de que algun framework de " +"depuración de aplicaciones interactúe con el (:issue:`13550`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2461 msgid "Porting C code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código C" +# tirandola a pegar.. #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 +#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " "removed and the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." msgstr "" +"En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" +"member:`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` ha sido " +"eliminada, y el .... del :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2468 msgid "" "All extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` or " "``object.h`` must be rebuilt." msgstr "" +"Todas las extensiones que quedan en las partes relevantes de ``memoryobject." +"h`` o ``object.h`` deben ser reconstruídas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2471 msgid "" "Due to :ref:`PEP 393 `, the :c:type:`Py_UNICODE` type and all " "functions using this type are deprecated (but will stay available for at " -"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct " -"and access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " +"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct and " +"access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " "reduction provided by :pep:`393`, you have to convert your code to the new :" "doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." msgstr "" +"Debido a :ref:`PEP 393 `, el tipo :c:type:`Py_UNICODE` y todas las " +"funciones que lo utilicen han quedado obsoletas (pero seguirán estando " +"disponibles por al menos 5 años). Si usted estuvo usando APIS Unicode de bajo " +"nivel para construir y acceder a objetos unicode, y desea beneficiarse de la " +"reducción de huella de memoria proporcionada por :pep:`393`, usted debe " +"convertir su código al nuevo :doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2478 msgid "" @@ -3784,10 +5053,15 @@ msgid "" "`PyUnicode_FromFormat()`, your code will automatically take advantage of the " "new unicode representations." msgstr "" +"Sin embargo, si sólo ha estado usando funciones de alto nivel como :c:func:" +"`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` o :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat()`, automáticamente su código se beneficiará de las " +"nuevas representaciones unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve` `-1 '' en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" @@ -3796,38 +5070,53 @@ msgid "" "This also means that the value of *level* used by :c:func:" "`PyImport_ImportModuleEx` is now ``0`` instead of ``-1``." msgstr "" +"Como valor negativo para el argumento *level* de la función :func:" +"`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" +"func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto tambien significa que el valor de " +"*level* usado por la función :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` ahora es ``0`` " +"en vez de ``-1``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2492 msgid "Building C extensions" -msgstr "" +msgstr "Construyendo extensiones C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2494 msgid "" "The range of possible file names for C extensions has been narrowed. Very " "rarely used spellings have been suppressed: under POSIX, files named " -"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are " -"no longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " +"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are no " +"longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " "generating such files, you have to switch to the other spellings (i.e., " "remove the ``module`` string from the file names)." msgstr "" +"Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensiones " +"C. Muy raramente se han suprimido las ortografías utilizadas: en POSIX, los " +"archivos denominados ''xxxmodule.so'', ''xxxmodule.abi3.so'' y ''xxxmodule." +"cpython-*.so'' ya no se reconocen como la implementación del módulo ''xxx''. " +"Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " +"ortografías (es decir, eliminar la cadena ''módulo'' de los nombres de " +"archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" -msgstr "" +msgstr "(implementado en :issue:`14040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2506 msgid "Command Line Switch Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en el conmutador de línea de comandos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2508 msgid "" "The -Q command-line flag and related artifacts have been removed. Code " "checking sys.flags.division_warning will need updating." msgstr "" +"Se han quitado el indicador de línea de comandos -Q y los artefactos " +"relacionados. La comprobación de código sys.flags.division_warning tendrá " +"que actualizar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2511 msgid "(:issue:`10998`, contributed by Éric Araujo.)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10998`, contribución de Éric Araujo.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2513 msgid "" @@ -3835,8 +5124,12 @@ msgid "" "longer add site-specific paths to the module search paths. In previous " "versions, it did." msgstr "" +"Cuando se inicia :program:`python` con :option:`-S`, ``import site`` ya no " +"agregará las rutas específicas de sitio al módulo de búsqueda de rutas. En " +"las versiones anteriores si lo hacía." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2517 msgid "" "(:issue:`11591`, contributed by Carl Meyer with editions by Éric Araujo.)" msgstr "" +"(:issue:`11591`, contribución de Carl Meyer con ediciones de Éric Araujo.)" From b2dd677349bab38e146c0dee62484d7bee29e095 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sun, 10 Jan 2021 13:28:19 -0400 Subject: [PATCH 03/30] traducido archivo whatsnew/3.3.po --- TRANSLATORS | 3 +- whatsnew/3.3.po | 2501 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 2 files changed, 1899 insertions(+), 605 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index f3ff764e64..edd09f6279 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,4 +1,4 @@ -Juan Alegría (@zejiran) +Juan Alegría (@zejiran) Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo) Nahuel Ambrosini (@ambro17) Gabriel Anguita (@gabrielanguita) @@ -137,3 +137,4 @@ Juan Elias Rodriguez (@Juerodriguez) Victor Carlos (@tuxtitlan) Ignacio Sanz (@elnaquete) Jaime Rodrigo González Rodríguez (@jairock282) +Yohanna Padrino (@Yo-hanaPR) \ No newline at end of file diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 5f218e89fe..cae4b2f903 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -6,146 +6,170 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:47-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_VE\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:3 msgid "What's New In Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Que novedades hay en python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:45 msgid "" -"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. " -"Python 3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the " -"`changelog `_." +"This article explains the new features in Python 3.3, compared to 3.2. Python " +"3.3 was released on September 29, 2012. For full details, see the `changelog " +"`_." msgstr "" +"Éste artículo explica las nuevas características en python 3.3, en " +"comparación con la versión 3.2. Python 3.3 fué lanzado el 29 de septiembre de " +"2012. Para más detalles, vea el log de cambios en la dirección ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:51 msgid ":pep:`398` - Python 3.3 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`398` - Cronograma de lanzamiento de Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "" +msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas caracteríticas de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:62 -msgid "" -"New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." -msgstr "" +msgid "New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." +msgstr "Nueva expresión \"yield from\" para delegación de generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" +"La sintaxis unicode es nuevamente aceptada por los objetos de la clase STR." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:65 msgid "New library modules:" -msgstr "" +msgstr "Nueva librería de módulos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:67 msgid ":mod:`faulthandler` (helps debugging low-level crashes)" msgstr "" +":mod:`faulthandler` (ayuda para la depuración de interrupciones de bajo nivel" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:68 msgid "" ":mod:`ipaddress` (high-level objects representing IP addresses and masks)" msgstr "" +":mod:`ipaddress` (Objetos de alto nivel que representan direcciones IP y " +"máscaras)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:69 msgid ":mod:`lzma` (compress data using the XZ / LZMA algorithm)" -msgstr "" +msgstr ":mod:`lzma` (comprime datos usando el algoritmo XZ / LZMA)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:70 msgid "" ":mod:`unittest.mock` (replace parts of your system under test with mock " "objects)" msgstr "" +":mod:`unittest.mock` (Utiliza objetos que simulen partes de tu sistema en " +"ambiente de pruebas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:71 msgid "" ":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, as in the popular " "``virtualenv`` package)" msgstr "" +":mod:`venv` (:ref:`virtual environments ` de python, como en el " +"paquete original Virtualenv)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:74 msgid "New built-in features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "" +msgstr "Se reelabora la jerarquía de excepciones :ref:`I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de implementación:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:80 -msgid "" -"Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." +msgid "Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." msgstr "" +"Se reescribe :ref:`import machinery ` con base en :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`unicode strings`. más compactas `." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`attribute dictionaries ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:84 msgid "Significantly Improved Library Modules:" -msgstr "" +msgstr "Módulos de librería con mejoras significativas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:86 msgid "C Accelerator for the :ref:`decimal ` module." -msgstr "" +msgstr "Acelerador de C para el módulo :ref:`decimal ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:87 msgid "" "Better unicode handling in the :ref:`email ` module (:term:" "`provisional `)." msgstr "" +"Mejor gestión de unicode en el módulo :ref:`email ` (:term:" +"`provisional `)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:90 msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras de seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:92 msgid "Hash randomization is switched on by default." -msgstr "" +msgstr "La aleatoriedad en los hash está habilitada de forma predeterminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:94 msgid "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes." msgstr "" +"Por favor continúe leyendo para obtener una lista completa de los cambios de " +"cara al usuaio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:100 msgid "PEP 405: Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr "PEP 405: Entornos virtuales" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:102 msgid "" "Virtual environments help create separate Python setups while sharing a " -"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments " -"have their own set of private site packages (i.e. locally-installed " -"libraries), and are optionally segregated from the system-wide site " -"packages. Their concept and implementation are inspired by the popular " -"``virtualenv`` third-party package, but benefit from tighter integration " -"with the interpreter core." -msgstr "" +"system-wide base install, for ease of maintenance. Virtual environments have " +"their own set of private site packages (i.e. locally-installed libraries), " +"and are optionally segregated from the system-wide site packages. Their " +"concept and implementation are inspired by the popular ``virtualenv`` third-" +"party package, but benefit from tighter integration with the interpreter core." +msgstr "" +"Los entornos virtuales ayudan a crear instalaciones individuales de python " +"que comparten la instalación base del sistema, ésto con la finalidad de " +"facilitar el mantenimiento de las aplicaciones. Los entornos virtuales tienen " +"su propio conjunto privado de paquetes de sitio (es decir, librerías " +"instaladas localmente), y opcionalmente van separados de los paquetes de " +"sitio del sistema completo. Su concepto e implementación están inspirados en " +"el popular paquete de terceros \"Virtualenv\", pero cuenta con una " +"integración más completa gracias al núcleo del intérprete." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:110 msgid "" @@ -154,18 +178,22 @@ msgid "" "interpreter checks for a ``pyvenv.cfg``, file whose existence signals the " "base of a virtual environment's directory tree." msgstr "" +"Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el script " +"``pyvenv``para administración y acceso a través de linea de comandos. El " +"intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, cuya existencia " +"señala la base de un árbol de directorios en el entorno virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:118 msgid ":pep:`405` - Python Virtual Environments" -msgstr "" +msgstr ":pep:`405` - Entornos virtuales en python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:119 msgid "PEP written by Carl Meyer; implementation by Carl Meyer and Vinay Sajip" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Carl Meyer; implementado por Carl Meyer y Vinay Sajip" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:123 msgid "PEP 420: Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr "PEP 420: Paquetes para espacios de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:125 msgid "" @@ -174,25 +202,31 @@ msgid "" "various third party approaches to namespace packages, as described in :pep:" "`420`)" msgstr "" +"Soporte nativo para directorios de paquetes que no requieran el archivo " +"``__init.py__`` y puedan abarcar automáticamente múltiples segmentos de rutas " +"de acceso (Inspirado en varios enfoques de terceros para espacios de nombres " +"de paquetes, tal como está especificado en :pep: `420`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid ":pep:`420` - Implicit Namespace Packages" -msgstr "" +msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid "" -"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry " -"Warsaw" +"PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry Warsaw" msgstr "" +"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación de Eric V. Smith y Barry Warsaw" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:140 msgid "" "PEP 3118: New memoryview implementation and buffer protocol documentation" msgstr "" +"PEP 3118: Nueva implementación del objeto de vista de memoria y en la " +"documentación del protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:142 msgid "The implementation of :pep:`3118` has been significantly improved." -msgstr "" +msgstr "La implementación del :pep:`3118` ha tenido mejoras significativas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:144 msgid "" @@ -202,6 +236,12 @@ msgid "" "or returned incorrect results for non-contiguous or multi-dimensional input " "have been fixed." msgstr "" +"La nueva implementación del objeto de vista de memoria corrige " +"exhaustivamente todos los problemas de propiedad y duración de los campos " +"asignados dinámicamente en la estructura de Py_buffer que dió lugar a varios " +"informes de bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se " +"bloquearon o devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 msgid "" @@ -210,65 +250,89 @@ msgid "" "of them work in full generality for non-contiguous arrays and arrays with " "suboffsets." msgstr "" +"El objeto de vista de memoria dispone ahora de PEP-3118 que obedece a " +"getbufferproc(), el cual verifica el tipo de petición del cliente. Se han " +"agregado nuevas características, la mayoría de ellas funcionan generalmente " +"para arrays no contiguos y arrays con subindices." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:155 msgid "" -"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities " -"for both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into " -"basic and compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-" -"dimensional NumPy-style arrays is explained." +"The documentation has been updated, clearly spelling out responsibilities for " +"both exporters and consumers. Buffer request flags are grouped into basic and " +"compound flags. The memory layout of non-contiguous and multi-dimensional " +"NumPy-style arrays is explained." msgstr "" +"La documentación se ha actualizado y se han establecido claramente las " +"responsabilidades tanto para los exportadores como para los consumidores. Los " +"indicadores de solicitud de búfer se agrupan en indicadores básicos y " +"compuestos. Se explica el diseño de memoria de matrices de estilo NumPy no " +"contiguas y multidimensionales." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:161 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1122 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Caracteristicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:163 msgid "" "All native single character format specifiers in struct module syntax " "(optionally prefixed with '@') are now supported." msgstr "" +"Ahora se admiten todos los especificadores nativos de formato de un solo " +"carácter en la sintaxis del módulo de estructura (opcionalmente con el " +"prefijo '@')." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:166 msgid "" -"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and " -"shape of C-contiguous arrays." +"With some restrictions, the cast() method allows changing of format and shape " +"of C-contiguous arrays." msgstr "" +"Con algunas reestricciones, el método cast() permite cambiar el formato y " +"forma de los arrays contiguos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:169 -msgid "" -"Multi-dimensional list representations are supported for any array type." +msgid "Multi-dimensional list representations are supported for any array type." msgstr "" +"La representación de listas multidimensionales es aceptada por cualquier tipo " +"de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:171 msgid "Multi-dimensional comparisons are supported for any array type." msgstr "" +"Se admiten comparaciones multidimensionales para cualquier tipo de array." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:173 msgid "" "One-dimensional memoryviews of hashable (read-only) types with formats B, b " "or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" msgstr "" +"Los objetos de vista de memoria unidimensionales de tipo hash con formatos B, " +"b, o c ahora son hashables (Contribución de Antoine Pitrou en el issue " +"`13411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:176 msgid "" -"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is " -"now possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." +"Arbitrary slicing of any 1-D arrays type is supported. For example, it is now " +"possible to reverse a memoryview in O(1) by using a negative step." msgstr "" +"Se admite el corte arbitrario de cualquier tipo de array unidimensional. Por " +"ejemplo, ahora es posible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando un " +"valor negativo para el indice STEP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:180 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1132 msgid "API changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:182 msgid "The maximum number of dimensions is officially limited to 64." -msgstr "" +msgstr "Oficialmente, se limita el número máximo de dimensiones a 64." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:184 msgid "" "The representation of empty shape, strides and suboffsets is now an empty " "tuple instead of ``None``." msgstr "" +"Las formas vacías, pasos, y subíndices ahora son representados por una tupla " +"vacía, en vez de \"None\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:187 msgid "" @@ -276,6 +340,10 @@ msgid "" "an integer (in accordance with the struct module syntax). For returning a " "bytes object the view must be cast to 'c' first." msgstr "" +"El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " +"signo) ahora devuelve un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " +"estructura). Para retornar un objeto bytes, primero la vista debe ser " +"convertida a \"C\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 msgid "" @@ -284,23 +352,31 @@ msgid "" "syntax are supported. Views with unrecognised format strings are still " "permitted, but will always compare as unequal, regardless of view contents." msgstr "" +"las comparaciones de la vista de memoria ahora utilizan la estructura lógica " +"de los operandos y comparan todos los elementos de array por valor. Se " +"admiten todos los formatos strings en la sintaxis del módulo de estructura. " +"Aún se admiten las vistas con strings que tengan un formato no reconocido, " +"pero siempre se compararan como desiguales, independientemente del contenido " +"de la vista." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:197 msgid "" "For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." msgstr "" +"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y` " +"Portabilidad del código C`_." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Stefan Krah en el issue `10181` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:203 msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo del búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:211 msgid "" @@ -311,10 +387,17 @@ msgid "" "systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" +"El tipo de cadena Unicode es modificado para admitir múltiples " +"representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " +"más grande (1, 2 o 4 bytes) en la cadena representada. Esto permite una " +"representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " +"completo en todos los sistemas. Para compatibilidad con APIS existentes, " +"pueden existir varias representaciones en paralelo; con el tiempo, esta " +"compatibilidad debería eliminarse gradualmente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:218 msgid "On the Python side, there should be no downside to this change." -msgstr "" +msgstr "Por parte de Python, no debería haber inconvenientes por éste cambio." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:220 msgid "" @@ -324,52 +407,74 @@ msgid "" "bit more memory, because Python may have to maintain two versions of each " "string (in the legacy format and in the new efficient storage)." msgstr "" +"Por parte de la API de C, :pep: `393` es totalmente compatible con versiones " +"anteriores. La API antigüa debería quedar disponible al menos por cinco años. " +"Las aplicaciones que usan la API antigüa no saldrán beneficiadas por la " +"reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido a " +"que python necesitaría mantener dos versiones de cada string (en el formato " +"antigüo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 msgid "Functionality" -msgstr "" +msgstr "Funcionalidad" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:229 msgid "Changes introduced by :pep:`393` are the following:" -msgstr "" +msgstr "Los cambios introducidos en el :pep:`393` son los siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:231 msgid "" "Python now always supports the full range of Unicode code points, including " -"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " -"between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " -"a wide build, even under Windows." +"non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction between " +"narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like a wide " +"build, even under Windows." msgstr "" +"Ahora python admite siempre el rango completo de codigos Unicode, incluyendo " +"los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La distinción " +"entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora como una " +"compilación amplia, incluso en sistemas windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:236 msgid "" "With the death of narrow builds, the problems specific to narrow builds have " "also been fixed, for example:" msgstr "" +"Con la eliminación de las construcciones estrechas, han sido solucionados " +"tambien los problemas específicos referentes a este tipo de construcciones, " +"por ejemplo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:239 msgid "" ":func:`len` now always returns 1 for non-BMP characters, so " "``len('\\U0010FFFF') == 1``;" msgstr "" +":func:`len` Ahora siempre retorna 1 para los caracteres que no son BMP, de " +"modo que ``len('\\U0010FFFF') == 1``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:242 msgid "" -"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF" -"\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" +"surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF\\uDFFF' !" +"= '\\U0010FFFF'``;" msgstr "" +"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " +"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:245 msgid "" "indexing or slicing non-BMP characters returns the expected value, so " "``'\\U0010FFFF'[0]`` now returns ``'\\U0010FFFF'`` and not ``'\\uDBFF'``;" msgstr "" +"la indexación o el corte de caracteres que no son BMP, retorna el valor " +"esperado, de modo que ``'\\U0010FFFF'[0]`` ahora retorna ``'\\U0010FFFF'`` y " +"no ``'\\uDBFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:248 msgid "" -"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP " -"code points." +"all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP code " +"points." msgstr "" +"todas las demás funciones en la librería estandar ahora gestionan de forma " +"correcta los puntos de código que no son BMP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:251 msgid "" @@ -378,33 +483,43 @@ msgid "" "either ``0xFFFF`` or ``0x10FFFF`` for backward compatibility, and it should " "not be used with the new Unicode API (see :issue:`13054`)." msgstr "" +"El valor de :data:`sys.maxunicode` ahora siempre es ``1114111`` (``0x10FFFF`` " +"en hexadecimal). La función :c:func:`PyUnicode_GetMax` aún retorna el valor " +"``0xFFFF`` o el valor ``0x10FFFF`` para compatibilidad con versiones " +"anteriores, y no debe usarse con la nueva API Unicode (ver :issue:`13054`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:256 msgid "The :file:`./configure` flag ``--with-wide-unicode`` has been removed." -msgstr "" +msgstr "El :file:`./configure` flag ``--con unicode ancho`` ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:259 msgid "Performance and resource usage" -msgstr "" +msgstr "Rendimiento y uso de recursos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:261 msgid "" "The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " "string:" msgstr "" +"El almacenamiento de las cadenas Unicode ahora depende del punto de código " +"más alto en la cadena:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:263 msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" +"los strings en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 byte por punto " +"de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" -msgstr "" +msgstr "Los strings BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" +"los strings que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes por punto de " +"código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -418,20 +533,33 @@ msgid "" "than Python 3.2, and a little bit better than Python 2.7, on a Django " "benchmark (see the PEP for details)." msgstr "" +"El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " +"del almacenamiento de cadenas debería disminuir significativamente, " +"especialmente en comparación con las construcciones unicode anchas, ya que, " +"en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro incluso en contextos " +"internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos en lenguaje no humano, " +"tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos codificados en JSON, etc.). " +"También esperamos que, por las mismas razones, aumente la eficiencia de la " +"caché de la CPU en aplicaciones no triviales. El uso de memoria de Python 3.3 " +"es dos o tres veces más pequeño que Python 3.2, y un poco mejor que Python " +"2.7, en un punto de referencia de Django (consulte el PEP para obtener más " +"detalles)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" -msgstr "" +msgstr "PEP:`393` - Representación de cadena flexible" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid "" "PEP written by Martin von Löwis; implementation by Torsten Becker and Martin " "von Löwis." msgstr "" +"PEP escrito por Martin von Löwis; implementado por Torsten Becker y Martin " +"von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:290 msgid "PEP 397: Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr "PEP 397: Lanzador de python para windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:292 msgid "" @@ -439,25 +567,41 @@ msgid "" "that can be used to launch Python applications in a version independent " "fashion." msgstr "" +"El instalador de Python 3.3 para windows ahora incluye una aplicación " +"lanzadora ``py`` que puede ser utilizada para ejecutar aplicaciones python de " +"forma independiente de la versión." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:296 msgid "" "This launcher is invoked implicitly when double-clicking ``*.py`` files. If " -"only a single Python version is installed on the system, that version will " -"be used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " +"only a single Python version is installed on the system, that version will be " +"used to run the file. If multiple versions are installed, the most recent " "version is used by default, but this can be overridden by including a Unix-" "style \"shebang line\" in the Python script." msgstr "" +"Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces doble click en " +"archivos ``*.py``. Si el sistema tiene instalada una única versión de python, " +"ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay multiples versiones " +"instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más reciente " +"pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo Unix en " +"el script de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:302 msgid "" "The launcher can also be used explicitly from the command line as the ``py`` " "application. Running ``py`` follows the same version selection rules as " "implicitly launching scripts, but a more specific version can be selected by " -"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when " -"Python 2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier " -"Python version when a more recent version is installed)." -msgstr "" +"passing appropriate arguments (such as ``-3`` to request Python 3 when Python " +"2 is also installed, or ``-2.6`` to specifically request an earlier Python " +"version when a more recent version is installed)." +msgstr "" +"El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de comando " +"como la aplicación `` py ''. La ejecución de `` py '' sigue las mismas reglas " +"de selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " +"seleccionar una versión más específica pasando los argumentos apropiados " +"(como `` -3 '' para solicitar Python 3 cuando Python 2 también está " +"instalado, o `` -2.6 '' para solicitar específicamente una versión anterior " +"de Python cuando se instala una versión más reciente)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:309 msgid "" @@ -465,139 +609,158 @@ msgid "" "add the newly installed Python to the system PATH. (Contributed by Brian " "Curtin in :issue:`3561`.)" msgstr "" +"Además del lanzador, el instalador de Windows ahora incluye una opción para " +"agregar el Python recién instalado al PATH del sistema. (Contribución de " +"Brian Curtin en :issue:`3561`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:317 msgid ":pep:`397` - Python Launcher for Windows" -msgstr "" +msgstr ":pep: `397` - Lanzador de Python para Windows" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:316 msgid "" "PEP written by Mark Hammond and Martin v. Löwis; implementation by Vinay " "Sajip." msgstr "" +"PEP escrito por Mark Hammond y Martin v. Löwis; implementado por Vinay Sajip." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:319 msgid "Launcher documentation: :ref:`launcher`" -msgstr "" +msgstr "Documentación del lanzador: :ref:`launcher`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:321 msgid "Installer PATH modification: :ref:`windows-path-mod`" -msgstr "" +msgstr "Modificación de la ruta del instalador: :ref:`windows-path-mod`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:327 msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "PEP 3151: Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:329 msgid "" "The hierarchy of exceptions raised by operating system errors is now both " "simplified and finer-grained." msgstr "" +"La jerarquía de excepciones generada por errores del sistema operativo ahora " +"está simplificada y más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:332 msgid "" -"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception " -"type between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"You don't have to worry anymore about choosing the appropriate exception type " +"between :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" "`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." "error`. All these exception types are now only one: :exc:`OSError`. The " "other names are kept as aliases for compatibility reasons." msgstr "" +"No tienes que preocuparte más por cómo elegir el tipo de excepción adecuado " +"entre :exc:`OSError`, :exc:`IOError`, :exc:`EnvironmentError`, :exc:" +"`WindowsError`, :exc:`mmap.error`, :exc:`socket.error` or :exc:`select." +"error`. Todos estos tipos de excepción son ahora una sola: :exc:`OSError`. " +"Los otros nombres se mantienen como alias por razones de compatibilidad." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:339 msgid "" "Also, it is now easier to catch a specific error condition. Instead of " -"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular " -"constant from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:" -"`OSError` subclass. The available subclasses are the following:" +"inspecting the ``errno`` attribute (or ``args[0]``) for a particular constant " +"from the :mod:`errno` module, you can catch the adequate :exc:`OSError` " +"subclass. The available subclasses are the following:" msgstr "" +"Además, ahora es más fácil detectar una condición de error específica. En " +"lugar de inspeccionar el atributo ``errno`` (o ``args[0]``) para una " +"constante particular del módulo :mod:`errno`, puede seleccionar la subclase :" +"exc:`OSError` adecuada. Las subclases disponibles son las siguientes:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:344 msgid ":exc:`BlockingIOError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BlockingIOError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:345 msgid ":exc:`ChildProcessError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ChildProcessError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:346 msgid ":exc:`ConnectionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:347 msgid ":exc:`FileExistsError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileExistsError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:348 msgid ":exc:`FileNotFoundError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`FileNotFoundError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:349 msgid ":exc:`InterruptedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InterruptedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:350 msgid ":exc:`IsADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IsADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:351 msgid ":exc:`NotADirectoryError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotADirectoryError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:352 msgid ":exc:`PermissionError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`PermissionError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:353 msgid ":exc:`ProcessLookupError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ProcessLookupError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:354 msgid ":exc:`TimeoutError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`TimeoutError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:356 msgid "And the :exc:`ConnectionError` itself has finer-grained subclasses:" -msgstr "" +msgstr "Y el mismo :exc:`ConnectionError` tiene subclases más detalladas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:358 msgid ":exc:`BrokenPipeError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`BrokenPipeError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:359 msgid ":exc:`ConnectionAbortedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionAbortedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:360 msgid ":exc:`ConnectionRefusedError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionRefusedError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:361 msgid ":exc:`ConnectionResetError`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ConnectionResetError`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:363 msgid "" "Thanks to the new exceptions, common usages of the :mod:`errno` can now be " "avoided. For example, the following code written for Python 3.2::" msgstr "" +"Gracias a las nuevas excepciones, los usos comunes de :mod:`errno` ahora se " +"pueden evitar. Por ejemplo, el siguiente código escrito para Python 3.2:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:379 msgid "" "can now be written without the :mod:`errno` import and without manual " "inspection of exception attributes::" msgstr "" +"ahora se pueden escribir sin la importación de :mod:`errno` y sin la " +"inspección manual de atributos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Antoine Pitrou" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:402 msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr "PEP 380: Sintaxis para delegar en un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:404 msgid "" @@ -607,19 +770,28 @@ msgid "" "generator. Additionally, the subgenerator is allowed to return with a value, " "and the value is made available to the delegating generator." msgstr "" +"PEP 380 agrega la expresión ``yield from``, permitiendo que un :term:" +"`generator` delegue parte de sus operaciones a otro generador. Esto permite " +"factorizar una sección de código que contenga la palabra :keyword:`yield` y " +"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede regresar con un " +"valor y el valor se pone a disposición del generador que delega." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:411 msgid "" -"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the " -"``yield from`` expression actually allows delegation to arbitrary " -"subiterators." +"While designed primarily for use in delegating to a subgenerator, the ``yield " +"from`` expression actually allows delegation to arbitrary subiterators." msgstr "" +"Aunque está diseñada principalmente para su uso en la delegación a un " +"subgenerador, la expresión ``yield from`` en realidad permite la delegación a " +"subiteradores arbitrarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:414 msgid "" -"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a " -"shortened form of ``for item in iterable: yield item``::" +"For simple iterators, ``yield from iterable`` is essentially just a shortened " +"form of ``for item in iterable: yield item``::" msgstr "" +"Para iteradores simples, ``yield from iterable`` es esencialmente una forma " +"abreviada de ``for item in iterable: yield item``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:424 msgid "" @@ -627,18 +799,25 @@ msgid "" "receive sent and thrown values directly from the calling scope, and return a " "final value to the outer generator::" msgstr "" +"Sin embargo, a diferencia de un ciclo ordinario, ``yield from`` permite que " +"los subgeneradores reciban valores enviados y lanzados directamente desde el " +"ámbito de la llamada y devuelvan un valor final al generador externo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:455 msgid "" "The main principle driving this change is to allow even generators that are " "designed to be used with the ``send`` and ``throw`` methods to be split into " -"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split " -"into multiple subfunctions." +"multiple subgenerators as easily as a single large function can be split into " +"multiple subfunctions." msgstr "" +"Lo más importante de éste cambio es permitir que incluso los generadores que " +"están diseñados para ser usados con los métodos ``send`` y ``throw`` sean " +"separados en múltiples subgeneradores tan fácilmente como las funciones " +"grandes se pueden dividir en varias subfunciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:464 msgid ":pep:`380` - Syntax for Delegating to a Subgenerator" -msgstr "" +msgstr ":pep:`380` - Sintaxis para delegar a un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:463 msgid "" @@ -646,10 +825,13 @@ msgid "" "by Renaud Blanch, Ryan Kelly and Nick Coghlan; documentation by Zbigniew " "Jędrzejewski-Szmek and Nick Coghlan" msgstr "" +"PEP escrito por Greg Ewing; implementación por Greg Ewing, integrado en 3.3 " +"por Renaud Blanch, Ryan Kelly y Nick Coghlan; documentación de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek y Nick Coghlan" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:469 msgid "PEP 409: Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr "PEP 409: Suprimir el contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:471 msgid "" @@ -657,12 +839,17 @@ msgid "" "exception context to be disabled. This allows cleaner error messages in " "applications that convert between exception types::" msgstr "" +"PEP 409 introduce una nueva sintaxis que permite deshabilitar la " +"visualización del contexto de excepción encadenado. Esto permite mensajes de " +"error más limpios en aplicaciones que convierten entre tipos de excepción:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:490 msgid "" "Without the ``from None`` suffix to suppress the cause, the original " "exception would be displayed by default::" msgstr "" +"Sin el sufijo ``from None`` para suprimir la causa, la excepción original se " +"mostraría de forma predeterminada:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:514 msgid "" @@ -670,19 +857,24 @@ msgid "" "available if needed (for example, if an intervening library has incorrectly " "suppressed valuable underlying details)::" msgstr "" +"No se pierde ninguna capacidad de depuración, ya que el contexto de la " +"excepción original permanece disponible en caso de ser necesario (por " +"ejemplo, si una librería suprime detalles importantes y valiosos de forma " +"incorrecta)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid ":pep:`409` - Suppressing exception context" -msgstr "" +msgstr ":pep:`409` - Supresión del contexto de excepción" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 msgid "" "PEP written by Ethan Furman; implemented by Ethan Furman and Nick Coghlan." msgstr "" +"PEP escrito por Ethan Furman; implementado por Ethan Furman y Nick Coghlan." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:533 msgid "PEP 414: Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr "PEP 414: Literales Unicode explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:535 msgid "" @@ -694,58 +886,73 @@ msgid "" "developers to focus on the more significant semantic changes (such as the " "stricter default separation of binary and text data)." msgstr "" +"Para facilitar la transición de Python 2 para las aplicaciones de Python que " +"reconocen Unicode y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, Python " +"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. Este " +"prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona únicamente " +"para reducir el número de cambios puramente mecánicos en la migración a " +"Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse en los cambios " +"semánticos más significativos (como la separación predeterminada más estricta " +"de binary y datos de texto)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:545 msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" -msgstr "" +msgstr ":pep:`414` - Literales Unicode Explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:546 msgid "PEP written by Armin Ronacher." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Armin Ronacher." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:550 msgid "PEP 3155: Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr "PEP 3155: Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:552 msgid "" "Functions and class objects have a new ``__qualname__`` attribute " -"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. " -"For global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For " -"other functions and classes, it provides better information about where they " -"were actually defined, and how they might be accessible from the global " -"scope." -msgstr "" +"representing the \"path\" from the module top-level to their definition. For " +"global functions and classes, this is the same as ``__name__``. For other " +"functions and classes, it provides better information about where they were " +"actually defined, and how they might be accessible from the global scope." +msgstr "" +"Las funciones y objetos de clases tienen un nuevo atributo ``__qualname__``, " +"que representa la ruta desde el nivel superior del módulo hasta su " +"definición. Para funciones globales y clases, es lo mismo que ``__name__``. " +"Para otras funciones y clases, éste proporciona mejor información sobre donde " +"han sido definidos realmente y como podrían ser accesibles desde un ámbito " +"global." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:558 msgid "Example with (non-bound) methods::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con métodos (no vinculados):" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:568 msgid "Example with nested classes::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con clases anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:584 msgid "Example with nested functions::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo con funciones anidadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:596 msgid "" "The string representation of those objects is also changed to include the " "new, more precise information::" msgstr "" +"La representación en cadena de éstos objetos, también se ha modificado para " +"incluir la información nueva y más precisa:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:606 msgid ":pep:`3155` - Qualified name for classes and functions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3155` - Nombres calificados para clases y funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:607 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." -msgstr "" +msgstr "PEP Escrito e implementado por Antoine Pitrou." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:613 msgid "PEP 412: Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr "PEP 412: Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:615 msgid "" @@ -754,44 +961,59 @@ msgid "" "which stores the keys and their respective hashes). This reduces the memory " "consumption of programs creating many instances of non-builtin types." msgstr "" +"Los diccionarios usados para almacenar atributos de objetos, ahora pueden " +"compartir parte de su almacenamiento interno entre sí (a saber, la parte que " +"almacena las claves y sus respectivos hashes). Esto reduce el consumo de " +"memoria de programas creando varias instancias de tipos no integrados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:622 msgid ":pep:`412` - Key-Sharing Dictionary" -msgstr "" +msgstr ":pep:`412` -Diccionario de intercambio de claves" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:623 msgid "PEP written and implemented by Mark Shannon." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:627 msgid "PEP 362: Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr "PEP 362: Objeto de firma de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:629 msgid "" "A new function :func:`inspect.signature` makes introspection of python " -"callables easy and straightforward. A broad range of callables is " -"supported: python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools." -"partial` objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect." -"Parameter` and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the " -"call signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and " -"bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " -"code that validates or amends calling signatures or arguments." -msgstr "" +"callables easy and straightforward. A broad range of callables is supported: " +"python functions, decorated or not, classes, and :func:`functools.partial` " +"objects. New classes :class:`inspect.Signature`, :class:`inspect.Parameter` " +"and :class:`inspect.BoundArguments` hold information about the call " +"signatures, such as, annotations, default values, parameters kinds, and bound " +"arguments, which considerably simplifies writing decorators and any code that " +"validates or amends calling signatures or arguments." +msgstr "" +"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la instrospección de las " +"llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " +"invocables: funciones python, decoradas o no, clases y objetos :func:" +"`functools.partial`. Las Nuevas clases :class:`inspect.Signature`, :class:" +"`inspect.Parameter` y :class:`inspect.BoundArguments` contienen información " +"sobre las firmas de llamadas, tales como anotaciones, valores por defecto, " +"tipos de parámetros, y los argumentos vinculados, lo cual simplifica " +"considerablemente la escritura de decoradores y de cualquier código que " +"valide o modifique las firmas de llamadas o argumentos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid ":pep:`362`: - Function Signature Object" -msgstr "" +msgstr ":pep:`362`: - Objeto de firmas de función" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:641 msgid "" "PEP written by Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " "implemented by Yury Selivanov." msgstr "" +"PEP escrito por Brett Cannon, Yury Selivanov, Larry Hastings, Jiwon Seo; " +"implementado por Yury Selivanov." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:646 msgid "PEP 421: Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr "PEP 421: Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:648 msgid "" @@ -800,29 +1022,46 @@ msgid "" "attributes on :attr:`sys.implementation` are ``name``, ``version``, " "``hexversion``, and ``cache_tag``." msgstr "" +"Un nuevo atributo en el módulo :mod:`sys` expone detalles específicos de la " +"implementación del intérprete que se ésta ejecutando en el momento actual. El " +"conjunto inicial de atributos en :attr:`sys.implementation` son ``name``, " +"``version``, ``hexversion``, y ``cache_tag``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:653 msgid "" "The intention of ``sys.implementation`` is to consolidate into one namespace " "the implementation-specific data used by the standard library. This allows " -"different Python implementations to share a single standard library code " -"base much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds " -"only a small portion of the implementation-specific data. Over time that " -"ratio will shift in order to make the standard library more portable." -msgstr "" +"different Python implementations to share a single standard library code base " +"much more easily. In its initial state, ``sys.implementation`` holds only a " +"small portion of the implementation-specific data. Over time that ratio will " +"shift in order to make the standard library more portable." +msgstr "" +"La intención de ``sys.implementation`` es consolidar dentro de un espacio de " +"nombres, la implementación específica de datos usado por la librería " +"estándar. Esto permite que diferentes implementaciones de python puedan " +"compartir código de la librería estándar de manera más fácil. En su estado " +"inicial, ``sys.implementation`` contiene solo una pequeña porción de los " +"datos específicos de la implementación. Con el tiempo esta proporción " +"cambiará para hacer que la librería estándar sea más portable.." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:660 msgid "" -"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As " -"of Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` " -"to support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " -"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to " -"control the caching behavior for modules." +"One example of improved standard library portability is ``cache_tag``. As of " +"Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` is used by :mod:`importlib` to " +"support :pep:`3147` compliance. Any Python implementation that uses " +"``importlib`` for its built-in import system may use ``cache_tag`` to control " +"the caching behavior for modules." msgstr "" +"Un ejemplo de mejor portabilidad de la biblioteca estándar es ``cache_tag``. " +"A partir de Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` es utilizado por :" +"mod:`importlib` para admitir el cumplimiento :pep:`3147`. Cualquier " +"implementación de Python que utilice ``importlib`` para su sistema de " +"importación integrado puede usar ``cache_tag`` para controlar el " +"comportamiento de almacenamiento en caché de los módulos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:667 msgid "SimpleNamespace" -msgstr "" +msgstr "SimpleNamespace" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:669 msgid "" @@ -833,18 +1072,25 @@ msgid "" "are writable. This means that you can add, remove, and modify the namespace " "through normal attribute access." msgstr "" +"La implementación de ``sys.implementation`` también trae un nuevo tipo a " +"Python: La clase :class:`types.SimpleNamespace`. En comparación con un nombre " +"de espacio basado en mapas, como :class:`dict`, ``SimpleNamespace`` es basado " +"en atributos, como :class:`object`. Sin embargo a diferencia de ``object``, " +"las instancias de ``SimpleNamespace`` son editables. Esto significa que " +"puedes agregar, eliminar, y modificar el nombre de espacio a través del " +"acceso normal a los atributos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:678 msgid ":pep:`421` - Adding sys.implementation" -msgstr "" +msgstr ":pep:`421` - Agregar sys.implementation" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:679 msgid "PEP written and implemented by Eric Snow." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Mark Shannon." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:685 msgid "Using importlib as the Implementation of Import" -msgstr "" +msgstr "Usar importlib como implementación de Import" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:686 msgid "" @@ -853,18 +1099,32 @@ msgid "" "machinery explicit :issue:`14646` - Require loaders set __loader__ and " "__package__" msgstr "" +":issue:`2377`- Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - Re-" +"implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " +"la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que los " +"cargadores establezcan __loader__ y __package__" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:691 msgid "" "The :func:`__import__` function is now powered by :func:`importlib." "__import__`. This work leads to the completion of \"phase 2\" of :pep:`302`. " -"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more " -"of the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " +"There are multiple benefits to this change. First, it has allowed for more of " +"the machinery powering import to be exposed instead of being implicit and " "hidden within the C code. It also provides a single implementation for all " "Python VMs supporting Python 3.3 to use, helping to end any VM-specific " "deviations in import semantics. And finally it eases the maintenance of " "import, allowing for future growth to occur." msgstr "" +"La función :func:`__import__` ahora es potenciada por la función :func:" +"`importlib.__import__`. Este trabajo conduce a completar la \"fase 2\" de :" +"pep:`302`. Hay múltiples beneficios en éste cambio. En primer lugar, ha " +"permitido que la mayoría de la maquinaria que potencia las importaciones sea " +"expuesta, en vez de estar implícitas y ocultas en el código de C. Tambien " +"proporciona una única implementación para todas las máquinas virtuales de " +"python que admitan el uso de Python 3.3 lo que ayuda a terminar con cualquier " +"desviación específica de VM en la semántica de importación. Y finalmente " +"facilita el mantenimiento de la importación, permitiendo que ocurra un " +"crecimiento futuro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:700 msgid "" @@ -873,10 +1133,15 @@ msgid "" "programmatically, the code changes that might possibly be required are " "covered in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Para el usuario común, no debería haber cambios visibles en la semántica. " +"Para aquellos cuyo código realmente manipula la importación o las llamadas de " +"importación de forma programática, los cambios de código que posiblemente " +"sean necesarios, se tratan en la sección `Porting Python code`_ de éste " +"documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:706 msgid "New APIs" -msgstr "" +msgstr "Nuevas APIs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:707 msgid "" @@ -884,6 +1149,10 @@ msgid "" "making the import statement work. That means the various importers that were " "once implicit are now fully exposed as part of the :mod:`importlib` package." msgstr "" +"Uno de los grandes beneficios de éste trabajo es la exposición de lo que " +"implica hacer que funcione la sentencia de importación. Esto significa que " +"los varios importadores que una vez fueron implícitos, ahora son expuestos " +"completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:711 msgid "" @@ -895,6 +1164,13 @@ msgid "" "provided for backwards-compatibility and does not enforce any method " "requirements." msgstr "" +"Las clases base abstractas definidas en :mod:`importlib.abc` se han expandido " +"para delimitar adecuadamente entre :term:`meta path finders ` y :term:`path entry finders ` al introducir la " +"clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib.abc." +"PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :class:" +"`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad con " +"versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:719 msgid "" @@ -902,16 +1178,27 @@ msgid "" "mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " "Previously this class was an implicit member of :attr:`sys.path_hooks`." msgstr "" +"En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone el " +"mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de bytes de un " +"módulo. Anteriormente, esta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:723 msgid "" "For loaders, the new abstract base class :class:`importlib.abc.FileLoader` " -"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for " -"a module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." +"helps write a loader that uses the file system as the storage mechanism for a " +"module's code. The loader for source files (:class:`importlib.machinery." "SourceFileLoader`), sourceless bytecode files (:class:`importlib.machinery." "SourcelessFileLoader`), and extension modules (:class:`importlib.machinery." "ExtensionFileLoader`) are now available for direct use." msgstr "" +"Para los cargadores, la nueva clase base abstracta: class: `importlib.abc." +"FileLoader` ayuda a escribir un cargador que usa el sistema de archivos como " +"mecanismo de almacenamiento para el código de un módulo. El cargador de " +"archivos fuente (:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), archivos de " +"código byte sin fuente (:class: `importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) y " +"módulos de extensión (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) ahora " +"están disponibles para su uso directo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:731 msgid "" @@ -920,6 +1207,10 @@ msgid "" "also provide the full name of the module now instead of just the tail end of " "the module's name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora tiene los atributos ``name`` y ``path`` que se " +"establecen cuando hay datos relevantes para proporcionar. También, el mensaje " +"de importaciones fallidas ahora proporcionará el nombre completo del módulo " +"en lugar de solo el final del nombre del mismo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:736 msgid "" @@ -927,27 +1218,41 @@ msgid "" "with the same name on all finders cached in :attr:`sys.path_importer_cache` " "to help clean up any stored state as necessary." msgstr "" +"La función: func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con el " +"mismo nombre en todos los buscadores almacenados en: attr: `sys." +"path_importer_cache` para ayudar a limpiar cualquier estado almacenado según " +"sea necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:741 msgid "Visible Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios visibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:743 msgid "" "For potential required changes to code, see the `Porting Python code`_ " "section." msgstr "" +"Para conocer los posibles cambios necesarios en el código, consulte la " +"sección `Porting Python code`_ ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:746 msgid "" "Beyond the expanse of what :mod:`importlib` now exposes, there are other " "visible changes to import. The biggest is that :attr:`sys.meta_path` and :" "attr:`sys.path_hooks` now store all of the meta path finders and path entry " -"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden " -"within the C code of import instead of being directly exposed. This means " -"that one can now easily remove or change the order of the various finders to " -"fit one's needs." -msgstr "" +"hooks used by import. Previously the finders were implicit and hidden within " +"the C code of import instead of being directly exposed. This means that one " +"can now easily remove or change the order of the various finders to fit one's " +"needs." +msgstr "" +"Más allá de la extensión de lo que ahora expone: mod: ʻimportlib`, hay otros " +"cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` y :" +"attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta y " +"los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, los " +"buscadores estaban implícitos y ocultos dentro del código C de importación en " +"lugar de estar expuestos directamente. Esto significa que ahora uno puede " +"eliminar o cambiar fácilmente el orden de los diversos buscadores para " +"satisfacer sus necesidades." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:753 msgid "" @@ -958,13 +1263,24 @@ msgid "" "of the attribute. Until such time, though, import is setting the module post-" "load." msgstr "" +"Otro cambio es que todos los módulos tienen un atributo ``__loader__`` que " +"almacena el cargador usado para crear el módulo. La :pep:`302` se ha " +"actualizado para hacer que este atributo sea obligatorio para implementar los " +"cargadores, de manera que en el futuro, una vez que los cargadores de " +"terceros hayan sido actualizados, las personas puedan confiar en la " +"existencia de éste atributo. Sin embargo, hasta entonces la importación está " +"configurando la postcarga del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:759 msgid "" "Loaders are also now expected to set the ``__package__`` attribute from :pep:" -"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders " -"from :mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." +"`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders from :" +"mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." msgstr "" +"Tambien se espera que ahora los cargadores establezcan el atributo " +"``__package__`` de :pep:`366`. Una vez más, la importación por sí misma ya " +"está configurando ésto en todos los cargadores del módulo :mod:`importlib` y " +"la importación misma está configurando la post carga del atributo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:763 msgid "" @@ -973,6 +1289,12 @@ msgid "" "not directly exposed on :attr:`sys.path_hooks` it could no longer be relied " "upon to always be available to use as a value representing no finder found." msgstr "" +"Ahora se incluye el atributo ``None`` dentro de :attr:`sys." +"path_importer_cache` cuando no se encuentre ningún buscador en :attr:`sys." +"path_hooks`. Dado que :class:`imp.NullImporter` no está directamente expuesto " +"en :attr:`sys.path_hooks`, podría no haber una certeza de que esté disponible " +"para su uso como un valor que represente que no se ha encontrado ningún " +"buscador." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:768 msgid "" @@ -980,33 +1302,41 @@ msgid "" "consideration when updating code for Python 3.3, and thus should be read " "about in the `Porting Python code`_ section of this document." msgstr "" +"Todos los demás cambios se relacionan con los cambios de semántica que deben " +"tomarse en cuenta al actualizar el código a python 3.3, por lo tanto, deben " +"leerse en la sección `Portar código Python`_ de este documento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:772 msgid "(Implementation by Brett Cannon)" -msgstr "" +msgstr "(Implementación de Brett Cannon)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:776 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios de idioma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:778 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos cambios más pequeños realizados en el lenguaje Python principal son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:780 msgid "" "Added support for Unicode name aliases and named sequences. Both :func:" -"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :" -"func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." +"`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :func:" +"`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." msgstr "" +"Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres Unicode y secuencias con " +"nombre. Tanto :func:'unicodedata.lookup()' como ''''N{...}''' ahora resuelven " +"los alias de nombre, y :func:'unicodedata.lookup()' también resuelve las " +"secuencias con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:784 msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Ezio Melotti en :issue:'12753'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:786 msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0" -msgstr "" +msgstr "Base de datos Unicode actualizada a la versión 6.1.0 de UCD" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:788 msgid "" @@ -1014,6 +1344,9 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:` range` ahora devuelven " +"un resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " +"por esos objetos de rango. (:issue:`13201`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:792 msgid "" @@ -1021,67 +1354,88 @@ msgid "" "methods of :class:`bytes` and :class:`bytearray` objects now accept an " "integer between 0 and 255 as their first argument." msgstr "" +"Los métodos ``count()``, ``find()``, ``rfind()``, ``index()`` y ``rindex()`` " +"de los objetos :class:`bytes` y :class:`bytearray` ahora aceptan un entero " +"entre 0 y 255 como su primer argumento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:796 msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12170`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:798 msgid "" -"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` " -"and :class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` " -"argument. (Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" +"The ``rjust()``, ``ljust()``, and ``center()`` methods of :class:`bytes` and :" +"class:`bytearray` now accept a :class:`bytearray` for the ``fill`` argument. " +"(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12380`.)" msgstr "" +"Los métodos ``rjust()``, ``ljust()``, y ``center()`` de :class:`bytes` y :" +"class:`bytearray` ahora aceptan un :class:`bytearray` para el argumento " +"``fill``. (Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12380`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:802 msgid "" "New methods have been added to :class:`list` and :class:`bytearray`: " "``copy()`` and ``clear()`` (:issue:`10516`). Consequently, :class:" -"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections." -"abc.MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." +"`~collections.abc.MutableSequence` now also defines a :meth:`~collections.abc." +"MutableSequence.clear` method (:issue:`11388`)." msgstr "" +"Se han agregado nuevos métodos a :class:`list` y :class:`bytearray`: " +"``copy()`` y ``clear()`` (:issue:`10516`). En consecuencia, :class:" +"`~collections.abc.MutableSequence` ahora también definen un método :meth:" +"`~collections.abc.MutableSequence.clear` (:issue:`11388`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:807 msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir `` rb \"...\" `` " +"así como `` br \"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13748`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:811 msgid "" -":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making " -"it atomic when used with built-in types." +":meth:`dict.setdefault` now does only one lookup for the given key, making it " +"atomic when used with built-in types." msgstr "" +"El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo hace una sola búsqueda de la " +"clave dada, haciendola atómica cuando se usa con tipos incorporados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:814 msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Filip Gruszczyński en :issue:`13521`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:816 msgid "" "The error messages produced when a function call does not match the function " "signature have been significantly improved." msgstr "" +"Los mensajes de error producidos cuando la llamada de una función no coincide " +"con la firma han sido mejorados significativamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:819 msgid "(Contributed by Benjamin Peterson.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Benjamin Peterson.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:823 msgid "A Finer-Grained Import Lock" -msgstr "" +msgstr "Un bloqueo de importación más detallado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:825 msgid "" -"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. " -"This led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module " -"would trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " +"Previous versions of CPython have always relied on a global import lock. This " +"led to unexpected annoyances, such as deadlocks when importing a module would " +"trigger code execution in a different thread as a side-effect. Clumsy " "workarounds were sometimes employed, such as the :c:func:" "`PyImport_ImportModuleNoBlock` C API function." msgstr "" +"Las versiones anteriores de CPython siempre se han basado en un bloqueo de " +"importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como ..... " +"cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en un " +"hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " +"torpes, como la función de API C: c: func: `PyImport_ImportModuleNoBlock`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1090,14 +1444,18 @@ msgid "" "the exposure of incompletely initialized modules), while eliminating the " "aforementioned annoyances." msgstr "" +"En Python 3.3, la importación de un módulo toma un bloqueo por módulo. Esto " +"serializa correctamente la importación de un módulo determinado a partir de " +"múltiples subprocesos (impidiendo la exposición de módulos inicializados " +"incompletamente), mientras elimina las molestias antes mencionadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:836 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`9260`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`9260`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:840 msgid "Builtin functions and types" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos incorporados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:842 msgid "" @@ -1107,18 +1465,27 @@ msgid "" "example. The ``'x'`` mode was added: open for exclusive creation, failing if " "the file already exists." msgstr "" +":func:`open` obtiene un nuevo parámetro *opener*: el descriptor de archivo " +"subyacente para el objeto de archivo se obtiene llamando a *opener* con " +"(*file*, *flags*). Se puede utilizar para utilizar banderas personalizadas " +"como :data:`os.O_CLOEXEC`, por ejemplo. Se ha añadido el modo ``'x'`` : " +"abierto para la creación exclusiva, fallando si el archivo ya existe." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:847 msgid "" ":func:`print`: added the *flush* keyword argument. If the *flush* keyword " "argument is true, the stream is forcibly flushed." msgstr "" +":func:`print`: agregó el argumento de palabra clave *flush*. Si el argumento " +"de palabra clave *flush* es verdadero, la secuencia se vacía por la fuerza." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:849 msgid "" ":func:`hash`: hash randomization is enabled by default, see :meth:`object." "__hash__` and :envvar:`PYTHONHASHSEED`." msgstr "" +":func:'hash': la aleatorización de hash está habilitada de forma " +"predeterminada, consulte :meth:`object.__hash__` y :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:851 msgid "" @@ -1126,22 +1493,29 @@ msgid "" "casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " "matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." msgstr "" +"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: devuelve " +"una copia de la cadena con mayúsculas y minúsculas, las cadenas con " +"mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la coincidencia sin " +"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve '''ss'''." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:854 msgid "" -"The sequence documentation has been substantially rewritten to better " -"explain the binary/text sequence distinction and to provide specific " -"documentation sections for the individual builtin sequence types (:issue:" -"`4966`)." +"The sequence documentation has been substantially rewritten to better explain " +"the binary/text sequence distinction and to provide specific documentation " +"sections for the individual builtin sequence types (:issue:`4966`)." msgstr "" +"La documentación de secuencia se ha reescrito sustancialmente para explicar " +"mejor la distinción de secuencia binaria/texto y para proporcionar secciones " +"de documentación específicas para los tipos de secuencia individuales " +"integrados(:issue:`4966`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:861 msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Nuevos módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:864 msgid "faulthandler" -msgstr "" +msgstr "faulthandler" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:866 msgid "" @@ -1153,14 +1527,22 @@ msgid "" "startup by setting the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or " "by using :option:`-X` ``faulthandler`` command line option." msgstr "" +"Este nuevo módulo de depuración: mod: `failhandler` contiene funciones para " +"volcar los rastreos de Python explícitamente, en una falla (como una falla de " +"segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " +"Llame a: func: `failhandler.enable` para instalar controladores de fallas " +"para las señales :const:` SIGSEGV`, :const: `SIGFPE`, :const:` SIGABRT`, :" +"const: `SIGBUS`, y: const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " +"configurando la variable de entorno: envvar: `PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " +"opcion de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:874 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una falla de segmentación en Linux:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:890 msgid "ipaddress" -msgstr "" +msgstr "ipaddress" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:892 msgid "" @@ -1168,33 +1550,39 @@ msgid "" "objects representing IPv4 and IPv6 addresses, networks and interfaces (i.e. " "an IP address associated with a specific IP subnet)." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`ipaddress` proporciona herramientas para crear y " +"manipular objetos que representen direcciones, redes e interfaces IPv4 e IPv6 " +"(es decir, alguna dirección IP asociada con una subred IP específica)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:896 msgid "(Contributed by Google and Peter Moody in :pep:`3144`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Google y Peter Moody en :pep:`3144` )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:899 msgid "lzma" -msgstr "" +msgstr "lzma" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:901 msgid "" "The newly-added :mod:`lzma` module provides data compression and " -"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` " -"and ``.lzma`` file formats." +"decompression using the LZMA algorithm, including support for the ``.xz`` and " +"``.lzma`` file formats." msgstr "" +"El módulo recién agregado :mod:`lzma` proporciona compresión y descompresión " +"de datos usando el algoritmo LZMA, incluyendo compatibilidad para los " +"formatos de archivos ``.xz`` y ``.lzma``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:905 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda and Per Øyvind Karlsen in :issue:`6715`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda y Per Øyvind Karlsen en :issue:`6715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:909 msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:912 msgid "abc" -msgstr "" +msgstr "abc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:914 msgid "" @@ -1203,64 +1591,83 @@ msgid "" "descriptors is now to provide :attr:`__isabstractmethod__` as a dynamically " "updated property. The built-in descriptors have been updated accordingly." msgstr "" +"Soporte mejorado para las clases base abstractas que contienen descriptores " +"compuestos con métodos abstractos. El enfoque recomendado para declarar " +"descriptores abstractos ahora es proporcionar :attr:`__isabstractmethod__` " +"como una propiedad actualizada dinámicamente. Los descriptores integrados han " +"sido actualizados en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:919 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2245 msgid "" ":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " "with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleta, en su lugar use " +"la clase :class:`property` con `abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:921 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2247 msgid "" ":class:`abc.abstractclassmethod` has been deprecated, use :class:" "`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +"La clase :class:`abc.abstractclassmethod` ha quedado obsoleta. En su lugar " +"use el método :class:`classmethod` with :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:923 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2249 msgid "" ":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" "`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" +":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " +"with :func:`abc.abstractmethod` instead." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:926 msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Darren Dale en :issue:`11610`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:928 msgid "" -":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which " -"means it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." +":meth:`abc.ABCMeta.register` now returns the registered subclass, which means " +"it can now be used as a class decorator (:issue:`10868`)." msgstr "" +"El método :meth:`abc.ABCMeta.register` ahora retorna las subclases " +"registradas, lo cual significa que ahora éste puede ser usado como un " +"decorador de clases (:issue:`10868`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:933 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "array" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:935 msgid "" -"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` " -"and ``Q`` type codes." +"The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` and " +"``Q`` type codes." msgstr "" +"El módulo: mod:`array` admite el tipo: c: type: `long long` usando los " +"códigos de tipo` `q`` y` `Q``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:938 msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Oren Tirosh y Hirokazu Yamamoto en :issue:`1172711`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:942 msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "base64" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:944 msgid "" -"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of " -"the :mod:`base64` modern interface. For example, ``base64." -"b64decode('YWJj')`` returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :" -"issue:`13641`.)" +"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the :" +"mod:`base64` modern interface. For example, ``base64.b64decode('YWJj')`` " +"returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :issue:`13641`.)" msgstr "" +"Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " +"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, `` base64." +"b64decode ('YWJj') `` devuelve `` b'abc'``. (Contribución de Catalin Iacob " +"en :issue:`13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 msgid "binascii" -msgstr "" +msgstr "binascii" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:952 msgid "" @@ -1268,32 +1675,41 @@ msgid "" "functions now all also accept ASCII-only strings as input. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" msgstr "" +"Además de los objetos binarios que normalmente aceptan, las funciones " +"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " +"(Contribución de Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:958 msgid "bz2" -msgstr "" +msgstr "bz2" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:960 msgid "" "The :mod:`bz2` module has been rewritten from scratch. In the process, " "several new features have been added:" msgstr "" +"El módulo :mod:`bz2` ha sido reescrito desde cero. Durante el proceso, han " +"sido agregadas varias características:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:963 msgid "" -"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or " -"text mode." +"New :func:`bz2.open` function: open a bzip2-compressed file in binary or text " +"mode." msgstr "" +"Nueva función :func:`bz2.open`: abre un archivo comprimido por bzip2, en modo " +"binario o en modo de texto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:966 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` can now read from and write to arbitrary file-like " "objects, by means of its constructor's *fileobj* argument." msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` ahora puede leer y escribir en objetos de tipo archivo " +"arbitrarios, mediante el argumento *fileobj* de su constructor." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:969 msgid "(Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`5863`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nadeem Vawda en :issue:`5863`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:971 msgid "" @@ -1302,20 +1718,27 @@ msgid "" "`bz2.BZ2File` can now also be used to create this type of file, using the " "``'a'`` (append) mode." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` y la función :func:`bz2.decompress` ahora " +"descomprimen entradas de flujo múltiple (como las producidas por la " +"herramienta :program:`pbzip2`). La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora puede ser " +"usada también para crear este tipo de archivos, usando el módo ``'a'`` " +"(agregar)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:976 msgid "(Contributed by Nir Aides in :issue:`1625`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Nir Aides en :issue:`1625`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:978 msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` now implements all of the :class:`io.BufferedIOBase` " "API, except for the :meth:`detach` and :meth:`truncate` methods." msgstr "" +"La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora implementa toda la API :class:`io." +"BufferedIOBase`, excepto los métodos :meth:`detach` y :meth:`truncate`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:983 msgid "codecs" -msgstr "" +msgstr "códecs" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:985 msgid "" @@ -1324,50 +1747,67 @@ msgid "" "`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " "``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." msgstr "" +"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " +"los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las " +"versiones Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos los " +"controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " +"``ignore`` para decodificar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:990 msgid "" "A new Windows-only codec has been added: ``cp65001`` (:issue:`13216`). It is " -"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it " -"is used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 " -"(e.g., using ``chcp 65001`` command)." +"the Windows code page 65001 (Windows UTF-8, ``CP_UTF8``). For example, it is " +"used by ``sys.stdout`` if the console output code page is set to cp65001 (e." +"g., using ``chcp 65001`` command)." msgstr "" +"Ha sido agregado un nuevo códec únicamente para windows: ``cp65001`` (:issue:" +"`13216`). Es la página de códigos de Windows con el código 65001 (Windows " +"UTF-8, ``CP_UTF8``). Por ejemplo, es usado por ``sys.stdout`` si la página " +"de códigos de salida de la consola se establece en cp65001 (por ejemplo, " +"usando el comando ``chcp 65001``)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:995 msgid "" "Multibyte CJK decoders now resynchronize faster. They only ignore the first " -"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'." -"decode('gb2312', 'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement " -"character." +"byte of an invalid byte sequence. For example, ``b'\\xff\\n'.decode('gb2312', " +"'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement character." msgstr "" +"Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " +"ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` b " +"'\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora devuelve un ``\\n`` " +"después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 msgid "(:issue:`12016`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12016`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1001 msgid "" "Incremental CJK codec encoders are no longer reset at each call to their " "encode() methods. For example::" msgstr "" +"Los codificadores de códec incrementales CJK ya no se restablecen en cada " +"llamada a sus métodos encode(). Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1009 msgid "" "This example gives ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` with older " "Python versions." msgstr "" +"Este ejemplo dá `` b '~ {Np ~} ~ {J) ~} ~ {l6 ~} ~ {HK ~} ~ {! # ~} Bye.'`` " +"con versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1012 msgid "(:issue:`12100`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`12100`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1014 msgid "The ``unicode_internal`` codec has been deprecated." -msgstr "" +msgstr "El códec ``unicode_internal`` ha quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1018 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "colecciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1020 msgid "" @@ -1375,6 +1815,9 @@ msgid "" "number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" "issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" msgstr "" +"Adición de una nueva :class:'. Clase de ChainMap para permitir el tratamiento " +"de un número de asignaciones como una sola unidad. (Escrito por Raymond " +"Hettinger para :issue:'11089', publicado en :issue:'11297'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1024 msgid "" @@ -1383,6 +1826,11 @@ msgid "" "collections classes. Aliases for ABCs are still present in the :mod:" "`collections` module to preserve existing imports. (:issue:`11085`)" msgstr "" +"Las clases base abstractas se han movido en un nuevo módulo :mod:'collections." +"abc', para diferenciar mejor entre las clases de colecciones abstractas y " +"concretas. Los alias para ABC siguen presentes en el módulo :" +"mod:'collections' para preservar las importaciones existentes. (:issue:" +"`11085`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1031 msgid "" @@ -1390,44 +1838,57 @@ msgid "" "`` operators, as well as the in-place operators ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " "``&=``. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`13121`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~collections.Counter` ahora admite los operadores ''+'' y " +"''-'' unarios, así como los operadores in situ ``+=``, ``-=``, ``|=``, and " +"``&=``. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:`13121`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1037 msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1039 msgid "" ":class:`~contextlib.ExitStack` now provides a solid foundation for " "programmatic manipulation of context managers and similar cleanup " "functionality. Unlike the previous ``contextlib.nested`` API (which was " -"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly " -"regardless of whether context managers acquire their resources in their " -"``__init__`` method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` " -"method (for example, synchronisation objects from the :mod:`threading` " -"module)." -msgstr "" +"deprecated and removed), the new API is designed to work correctly regardless " +"of whether context managers acquire their resources in their ``__init__`` " +"method (for example, file objects) or in their ``__enter__`` method (for " +"example, synchronisation objects from the :mod:`threading` module)." +msgstr "" +":class:'-contextlib. ExitStack' ahora proporciona una base sólida para la " +"manipulación programática de los administradores de contexto y una " +"funcionalidad de limpieza similar. A diferencia de la API anterior " +"''contextlib.nested'' (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " +"diseñada para funcionar correctamente independientemente de si los " +"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método " +"''__init__'' (por ejemplo, objetos de archivo) o en su método " +"''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización del módulo :mod:" +"`threading`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1048 msgid "(:issue:`13585`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`13585`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1052 msgid "crypt" -msgstr "" +msgstr "crypt" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1054 msgid "" "Addition of salt and modular crypt format (hashing method) and the :func:" "`~crypt.mksalt` function to the :mod:`crypt` module." msgstr "" +"Adición de sal y formato de cripta modular (método de hashing) y la función :" +"func:`~crypt.mksalt` al módulo :mod:`crypt`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1057 msgid "(:issue:`10924`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10924`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1060 msgid "curses" -msgstr "" +msgstr "curses" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1062 msgid "" @@ -1435,36 +1896,47 @@ msgid "" "functions when Unicode strings or characters are passed (e.g. :c:func:" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" +"Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se usan " +"las funciones Unicode cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode (por " +"ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones de " +"bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1065 msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." msgstr "" +"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1066 msgid "" ":class:`curses.window` has a new :attr:`curses.window.encoding` attribute." msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo atributo :attr:`curses.window." +"encoding`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1067 msgid "" "The :class:`curses.window` class has a new :meth:`~curses.window.get_wch` " "method to get a wide character" msgstr "" +"La clase :class:`curses.window` tiene un nuevo método :meth:`~curses.window." +"get_wch` para obtener un caracter ancho" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1069 msgid "" -"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to " -"push a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return " -"it" +"The :mod:`curses` module has a new :meth:`~curses.unget_wch` function to push " +"a wide character so the next :meth:`~curses.window.get_wch` will return it" msgstr "" +"El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " +"para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." +"get_wch` lo devuelva" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Iñigo Serna en :issue:`6755`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1076 msgid "datetime" -msgstr "" +msgstr "datetime" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1078 msgid "" @@ -1472,36 +1944,46 @@ msgid "" "instances now return :const:`False` instead of raising :exc:`TypeError` (:" "issue:`15006`)." msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes e ingenuas class: " +"`~ datetime.datetime` ahora devuelven: const:` False` en lugar de generar: " +"exc: `TypeError` (:issue:` 15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" +"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Devuelve la marca de tiempo " +"POSIX correspondiente a la instancia :class:`~datetime.datetime`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 msgid "" -"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years " -"older than 1000." +"The :meth:`datetime.datetime.strftime` method supports formatting years older " +"than 1000." msgstr "" +"El método :meth:`datetime.datetime.strftime` admite el formato de años " +"anteriores a 1000." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1085 msgid "" "The :meth:`datetime.datetime.astimezone` method can now be called without " "arguments to convert datetime instance to the system timezone." msgstr "" +"Ahora se puede llamar al método :meth:`datetime.datetime.astimezone` sin " +"argumentos para convertir la instancia datetime en la zona horaria del " +"sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1093 msgid "decimal" -msgstr "" +msgstr "decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." -msgstr "" +msgstr ":issue:`7652` - integrar la aritmética decimal nativa rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." -msgstr "" +msgstr "Módulo C y libmpdec escritos por Stefan Krah." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1098 msgid "" @@ -1510,6 +1992,10 @@ msgid "" "arithmetic. libmpdec conforms to IBM's General Decimal Arithmetic " "Specification." msgstr "" +"La nueva versión C del módulo decimal integra la biblioteca libmpdec de alta " +"velocidad para una precisión arbitraria de aritmética de decimales de punto " +"flotante correctamente redondeada. Libmpdec se ajusta a la especificación " +"general aritmética decimal de IBM." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1102 msgid "" @@ -1519,78 +2005,88 @@ msgid "" "precision is user configurable, the exact figures may vary. For example, in " "integer bignum arithmetic the differences can be significantly higher." msgstr "" +"El rango de ganancias del rendimiento va de 10x para las aplicaciones de base " +"de datos, a 100x para aplicaciones numéricamente intensivas. Estos números " +"son ganancias esperadas para las preciciones estandar usadas en la aritmética " +"de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable por el " +"usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la aritmética de " +"enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente mayores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1108 msgid "" "The following table is meant as an illustration. Benchmarks are available at " "http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." msgstr "" +"La siguiente tabla se entiende como una ilustración. Los puntos de referencia " +"están disponibles en http://www.bytereef.org/mpdecimal/quickstart.html." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "decimal.py" -msgstr "" +msgstr "decimal.py" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "_decimal" -msgstr "" +msgstr "_decimal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1112 msgid "speedup" -msgstr "" +msgstr "speedup" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "pi" -msgstr "" +msgstr "pi" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "42.02s" -msgstr "" +msgstr "42.02s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "0.345s" -msgstr "" +msgstr "0.345s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1114 msgid "120x" -msgstr "" +msgstr "120x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "telco" -msgstr "" +msgstr "telco" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "172.19s" -msgstr "" +msgstr "172.19s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "5.68s" -msgstr "" +msgstr "5.68s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1116 msgid "30x" -msgstr "" +msgstr "30x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "psycopg" -msgstr "" +msgstr "psycopg" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "3.57s" -msgstr "" +msgstr "3.57s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "0.29s" -msgstr "" +msgstr "0.29s" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1118 msgid "12x" -msgstr "" +msgstr "12x" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1124 msgid "" "The :exc:`~decimal.FloatOperation` signal optionally enables stricter " "semantics for mixing floats and Decimals." msgstr "" +"La señal :exc:`~decimal.FloatOperation` habilita opcionalmente las semánticas " +"estrictas para mezclar decimales y flotantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1127 msgid "" @@ -1598,48 +2094,54 @@ msgid "" "the expensive thread local context machinery. In this case, the variable :" "data:`~decimal.HAVE_THREADS` is set to ``False``." msgstr "" +"Si python se compila sin subprocesos, la versión C deshabilita " +"automáticamente la costosa maquinaria de contexto local de subprocesos. En " +"éste caso, la variable :data:`~decimal.HAVE_THREADS` se establece en " +"``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1134 msgid "" "The C module has the following context limits, depending on the machine " "architecture:" msgstr "" +"El módulo C tiene los siguientes límites de contexto, dependiendo de la " +"arquitectura de la máquina:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "32-bit" -msgstr "" +msgstr "32-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1138 msgid "64-bit" -msgstr "" +msgstr "64-bit" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 msgid ":const:`MAX_PREC`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_PREC`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1140 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1142 msgid ":const:`MAX_EMAX`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MAX_EMAX`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`MIN_EMIN`" -msgstr "" +msgstr ":const:`MIN_EMIN`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-425000000`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-425000000`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1144 msgid ":const:`-999999999999999999`" -msgstr "" +msgstr ":const:`-999999999999999999`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1147 msgid "" @@ -1648,6 +2150,10 @@ msgid "" "`~decimal.Context.Emax` and :attr:`~decimal.Context.Emin` has changed to :" "const:`999999`." msgstr "" +"En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" +"`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " +"de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " +"cambiado a :const:`999999`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1152 msgid "" @@ -1659,6 +2165,13 @@ msgid "" "always possible to use :meth:`~decimal.Context.create_decimal` in order to " "obtain a rounded or inexact value." msgstr "" +"El constructor :class:`~decimal.Decimal` en decimal.py no observa los límites " +"de contexto y convierte valores con exponentes arbitrarios o precisión " +"exacta. Dado que la versión C tiene límites internos, se usa el siguiente " +"esquema: Si es posible, los valores son convertidos a valores exactos, de lo " +"contrario se genera :exc:`~decimal.InvalidOperation` y el resultado es NaN. " +"En éste último caso siempre es posible usar :meth:`~decimal.Context." +"create_decimal` para obtener un valor redondeado o inexacto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1161 msgid "" @@ -1667,6 +2180,10 @@ msgid "" "Decimal.exp` and :meth:`~decimal.Decimal.ln` functions, but the final result " "is only \"almost always correctly rounded\"." msgstr "" +"La función de potencia en decimal.py siempre es redondeada de forma correcta. " +"En la versión C, se define en términos de las funciones correctamente " +"redondeadas :meth:`~decimal.Decimal.exp` y :meth:`~decimal.Decimal.ln`, pero " +"el resultado final es sólo \"casi siempre correctamente redondeado\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1167 msgid "" @@ -1678,76 +2195,111 @@ msgid "" "and :attr:`~decimal.Context.traps` are updated with the new values, but they " "do not reference the RHS dictionary." msgstr "" +"En la versión C, el diccionario de contexto que contiene las señales, es una :" +"class:`~collections.abc.MutableMapping`. Por razones de velocidad, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` siempre se refiere " +"a la misma :class:`~collections.abc.MutableMapping` que el contexto con el " +"que fué inicializado. Si se asigna un nuevo diccionario de señales, :attr:" +"`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` son actualizados " +"con los nuevos valores, pero no hacen referencia al diccionario RHS." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1177 msgid "" "Pickling a :class:`~decimal.Context` produces a different output in order to " "have a common interchange format for the Python and C versions." msgstr "" +"Decapar a: class: `~ decimal.Context` produce una salida diferente para tener " +"un formato de intercambio común para las versiones de Python y C." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1181 msgid "" "The order of arguments in the :class:`~decimal.Context` constructor has been " "changed to match the order displayed by :func:`repr`." msgstr "" +"El órden de los argumentos en el constructor de la clase :class:`~decimal." +"Context`, ha sido cambiado para que coincida con el órden mostrado por la " +"función :func:`repr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1185 msgid "" -"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method " -"is deprecated." +"The ``watchexp`` parameter in the :meth:`~decimal.Decimal.quantize` method is " +"deprecated." msgstr "" +"El parámetro ``watchexp`` en el método :meth:`~decimal.Decimal.quantize` ha " +"quedado obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1192 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1195 msgid "Policy Framework" -msgstr "" +msgstr "Marco de políticas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1197 msgid "" -"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:" -"`~email.policy.Policy` is an object with several methods and properties that " -"control how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is " -"the :class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward " -"compatibility with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be " -"specified when an email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when " -"a :class:`~email.message.Message` object is created, or when an email is " -"serialized using a :mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy " -"passed to a ``parser`` is inherited by all the ``Message`` object and sub-" -"objects created by the ``parser``. By default a ``generator`` will use the " -"policy of the ``Message`` object it is serializing. The default policy is :" -"data:`~email.policy.compat32`." -msgstr "" +"The email package now has a :mod:`~email.policy` framework. A :class:`~email." +"policy.Policy` is an object with several methods and properties that control " +"how the email package behaves. The primary policy for Python 3.3 is the :" +"class:`~email.policy.Compat32` policy, which provides backward compatibility " +"with the email package in Python 3.2. A ``policy`` can be specified when an " +"email message is parsed by a :mod:`~email.parser`, or when a :class:`~email." +"message.Message` object is created, or when an email is serialized using a :" +"mod:`~email.generator`. Unless overridden, a policy passed to a ``parser`` " +"is inherited by all the ``Message`` object and sub-objects created by the " +"``parser``. By default a ``generator`` will use the policy of the " +"``Message`` object it is serializing. The default policy is :data:`~email." +"policy.compat32`." +msgstr "" +"El paquete de correo electrónico ahora tiene un marco :mod:`~email.policy`. " +"Un :class:`~email.policy.Policy` es un objeto con varios métodos y " +"propiedades que controlan el comportamiento del paquete de correo " +"electrónico. La política principal de Python 3.3 es la política :class:" +"`~email.policy.Compat32`, que proporciona compatibilidad con versiones " +"anteriores del paquete de correo electrónico en Python 3.2. Se puede " +"especificar una ``policy`` cuando un mensaje de correo electrónico es " +"analizado por un :mod:`~email.parser`, o cuando se crea un objeto :class:" +"`~email.message.Message`, o cuando se serializa un correo electrónico " +"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " +"pasada a un ``parser`` es heredada por todos los objetos ``Message`` y los " +"subobjetos creados por el ``parser``. De forma predeterminada, un " +"``generator`` utilizará la política del objeto ``Message`` que está " +"serializando. La directiva predeterminada es :data:`~email.policy.compat32`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1210 msgid "The minimum set of controls implemented by all ``policy`` objects are:" msgstr "" +"El conjunto mínimo de controles implementado por todos los objetos ``policy`` " +"son:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "max_line_length" -msgstr "" +msgstr "max_line_length" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." msgstr "" +"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) linesep, que las líneas " +"individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por defecto " +"de 78." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "linesep" -msgstr "" +msgstr "linesep" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "" "The character used to separate individual lines when a ``Message`` is " "serialized. Defaults to ``\\n``." msgstr "" +"El caracter usado para separar las líneas individuales cuando se serializa un " +"``Message`` es por defecto ``\\n``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "cte_type" -msgstr "" +msgstr "cte_type" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1222 msgid "" @@ -1755,25 +2307,36 @@ msgid "" "and means that non-ASCII may be used where allowed by the protocol (or where " "it exists in the original input)." msgstr "" +"``7bit`` or ``8bit``. ``8bit`` sólo se aplica a un ``Bytes`` ``generator``, y " +"significa que pueden utilizarse \"no ASCII\" cuando lo permita el protocolo " +"(o cuando exista en la entrada original)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "raise_on_defect" -msgstr "" +msgstr "raise_on_defect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1227 msgid "" "Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " "adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." msgstr "" +"Hace que un ``parser`` genere un error cuando se encuentran defectos en lugar " +"de agregarlos a la lista ``defects`` del objeto ``Message``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1232 msgid "" "A new policy instance, with new settings, is created using the :meth:`~email." "policy.Policy.clone` method of policy objects. ``clone`` takes any of the " "above controls as keyword arguments. Any control not specified in the call " -"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r" -"\\n`` linesep characters like this::" +"retains its default value. Thus you can create a policy that uses ``\\r\\n`` " +"linesep characters like this::" msgstr "" +"Una nueva instancia de directiva, con nueva configuración, se crea mediante " +"el método :meth:`~email.policy.Policy.clone` de objetos de política. " +"``clone`` toma cualquiera de los controles anteriores como argumentos de " +"palabra clave. Cualquier control no especificado en la llamada conserva su " +"valor predeterminado. Por lo tanto, puede crear una directiva que utilice " +"caracteres linesep ``\\r\\n`` como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1240 msgid "" @@ -1787,10 +2350,19 @@ msgid "" "can have custom policy instances for your different cases, and pass those in " "when you create the ``generator``." msgstr "" +"Las directivas pueden ser usadas para facilitar la generación de mensajes en " +"el formato requerido por la aplicación. En vez de tener que recordar " +"especificar ``linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " +"``generator``, puedes especificarlo una sola vez cuando estableces la " +"política usada por el ``analizador`` o el ``Mensaje``, el que tu programa " +"utilice para crear los objetos ``Mensaje``. Por otra parte, si necesitas " +"generar mensajes en múltiples formas, aún puedes especificar los parámetros " +"en la llamada al generador apropiado. O puedes tener instancias de política " +"personalizadas para tus distintos casos, y pasarlos al crear el ``generator``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1252 msgid "Provisional Policy with New Header API" -msgstr "" +msgstr "Política provisional con nueva API de encabezado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1254 msgid "" @@ -1803,35 +2375,54 @@ msgid "" "(up to and including removal of the code) may occur if deemed necessary by " "the core developers." msgstr "" +"Aunque el marco de políticas vale la pena por sí solo, la principal " +"motivación para presentarlo es permitir la creación de nuevas políticas que " +"implementen nuevas caracterícticas para el paquete de correo electrónico, de " +"modo que mantenga la compatibilidad con versiones anteriores para aquellos " +"quienes no usen las nuevas directivas. Dado que las nuevas políticas " +"introducen una nueva API, estamos lanzandolas en Python 3.3 como una :term:" +"`provisional policy `. Pueden producirse cambios " +"incompatibles con versiones anteriores (hasta la eliminación del código) si " +"los desarrolladores principales lo consideran necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1262 msgid "" -"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and " -"add the following additional controls:" +"The new policies are instances of :class:`~email.policy.EmailPolicy`, and add " +"the following additional controls:" msgstr "" +"Las nuevas directivas son instancias de :class:`~email.policy.EmailPolicy`, y " +"agregan los siguientes controles adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "refold_source" -msgstr "" +msgstr "refold_source" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1268 msgid "" -"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are " -"refolded by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or " -"``all``. The default is ``long``, which means that source headers with a " -"line longer than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line " -"get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." +"Controls whether or not headers parsed by a :mod:`~email.parser` are refolded " +"by the :mod:`~email.generator`. It can be ``none``, ``long``, or ``all``. " +"The default is ``long``, which means that source headers with a line longer " +"than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line get refolded, " +"and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" +"Controla si los encabezados analizados por un: mod: `~ email.parser` son " +"replegados por: mod:` ~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, " +"o ``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " +"encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " +"repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " +"significa que todas las lineas son replegadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "header_factory" -msgstr "" +msgstr "header_factory" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1277 msgid "" "A callable that take a ``name`` and ``value`` and produces a custom header " "object." msgstr "" +"Un invocable que toma un `` nombre '' y un `` valor '' y produce un objeto de " +"encabezado personalizado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1281 msgid "" @@ -1840,10 +2431,19 @@ msgid "" "``Message`` object is an object produced by the ``header_factory``, and any " "time you set a header on a ``Message`` it becomes an object produced by " "``header_factory``. All such header objects have a ``name`` attribute equal " -"to the header name. Address and Date headers have additional attributes " -"that give you access to the parsed data of the header. This means you can " -"now do things like this::" -msgstr "" +"to the header name. Address and Date headers have additional attributes that " +"give you access to the parsed data of the header. This means you can now do " +"things like this::" +msgstr "" +"El ``header_factory`` es la clave a las nuevas características proporcionadas " +"por las nuevas directivas. Cuando se usa una de las nuevas directivas, " +"cualquier encabezado devuelto por un objeto ``Message`` es un objeto " +"producido por el ``header_factory``, y en cualquier momento que se establece " +"un encabezado en un ``Message``, éste se convierte en un objeto producido por " +"``header_factory``. Todos éstos objetos de encabezado tienen un atributo " +"``name`` igual al nombre del encabezado. Los encabezados de direcciones y " +"fechas tienen atributos adicionales que te dan acceso a los datos analizados " +"del encabezado. Ésto significa que ahora puedes hacer cosas como ésta:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1309 msgid "" @@ -1853,14 +2453,19 @@ msgid "" "deal with the :mod:`email.header` :meth:`~email.header.decode_header` or :" "meth:`~email.header.make_header` functions." msgstr "" +"Notarás que el nombre de visualización Unicode se codifica automáticamente " +"como ``utf-8`` cuando se serializa el mensaje, pero que cuando se accede al " +"encabezado directamente, obtienes la versión unicode. Ésto elimina cualquier " +"necesitdad de lidiar con las funciones :mod:`email.header` :meth:`~email." +"header.decode_header` or :meth:`~email.header.make_header`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1315 msgid "You can also create addresses from parts::" -msgstr "" +msgstr "Tambien puedes crear direcciones a partir de partes::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1325 msgid "Decoding to unicode is done automatically::" -msgstr "" +msgstr "La decodificación a Unicode se realiza automáticamente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1331 msgid "" @@ -1868,42 +2473,60 @@ msgid "" "attributes of the header objects to access the groups and individual " "addresses::" msgstr "" +"Cuando analizas un mensaje, puedes usar los atributos ``addresses`` y " +"``groups`` de los objetos de encabezado, para acceder a los grupos y " +"direcciones individuales::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1340 msgid "" -"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works " -"the way it ought to: your application works with unicode strings, and the " -"email package transparently encodes and decodes the unicode to and from the " -"RFC standard Content Transfer Encodings." +"In summary, if you use one of the new policies, header manipulation works the " +"way it ought to: your application works with unicode strings, and the email " +"package transparently encodes and decodes the unicode to and from the RFC " +"standard Content Transfer Encodings." msgstr "" +"En resumen, si usas una de las nuevas directivas, la manipulación de " +"encabezados funciona del modo que debería: Su aplicación funciona con cadenas " +"unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica de forma " +"transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de transferencia de " +"contenido estándar RFC." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1346 msgid "Other API Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios en la API" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1348 msgid "" "New :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, added to the :mod:`~email." -"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and " -"complete the Bytes API." +"parser` module to complement :class:`~email.parser.HeaderParser` and complete " +"the Bytes API." msgstr "" +"Nuevo :class:`~email.parser.BytesHeaderParser`, añadido al módulo :mod:" +"`~email.parser` para complementar :class:`~email.parser.HeaderParser` y " +"completar la API Bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1352 msgid "New utility functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones de utilidad:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1354 msgid "" ":func:`~email.utils.format_datetime`: given a :class:`~datetime.datetime`, " "produce a string formatted for use in an email header." msgstr "" +":func:`~email.utils.format_datetime`: dado un :class:`~datetime.datetime`, " +"produce una cadena formateada para su uso en un encabezado de correo " +"electrónico." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1357 msgid "" -":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an " -"email header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a " -"naive :class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: given a date string from an email " +"header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a naive :" +"class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." msgstr "" +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de fecha desde un " +"encabezado de correo electrónico, la convierte en un :class:`~datetime." +"datetime` consciente, o un :class:`~datetime.datetime` naíf si el " +"desplazamiento es ''-0000'' ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1361 msgid "" @@ -1913,10 +2536,15 @@ msgid "" "it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" "`~datetime.timezone`." msgstr "" +":func:`~email.utils.localtime`: Sin argumento, devuelve la hora local actual " +"como un :class:`~datetime.datetime` consciente utilizando el :class:" +"`~datetime.timezone` local. Dado un :class:`~datetime.datetime` consciente, " +"lo convierte en un :class:`~datetime.datetime` consciente con el valor local :" +"class:`~datetime.timezone`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1369 msgid "ftplib" -msgstr "" +msgstr "ftplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1371 msgid "" @@ -1925,15 +2553,24 @@ msgid "" "when creating the outgoing socket. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" "issue:`8594`.)" msgstr "" +":class:`ftplib.FTP` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``source_address`` para especificar el ``(host, port)`` que se usará como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`8594`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1376 msgid "" "The :class:`~ftplib.FTP_TLS` class now provides a new :func:`~ftplib.FTP_TLS." "ccc` function to revert control channel back to plaintext. This can be " "useful to take advantage of firewalls that know how to handle NAT with non-" -"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà " -"in :issue:`12139`.)" +"secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`12139`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" +"`~ftplib.FTP_TLS.ccc` para revertir el canal de control a texto sin formato. " +"Esto puede ser útil para aprovechar los firewalls que saben cómo manejar NAT " +"con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de Giampaolo Rodolá " +"en :issue:`12139`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1382 msgid "" @@ -1941,10 +2578,13 @@ msgid "" "listing format and deprecates :meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP." "dir`. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11072`.)" msgstr "" +"Añadido el método :meth:`ftplib.FTP.mlsd` que proporciona un formato de " +"listado de directorios analizable y pone en desuso :meth:`ftplib.FTP.nlst` y :" +"meth:`ftplib.FTP.dir`. (Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`11072`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1388 msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1390 msgid "" @@ -1953,20 +2593,28 @@ msgid "" "different types that compare equal in separate cache slots. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :issue:`13227`.)" msgstr "" +"El decorador :func:`functools.lru_cache` ahora acepta un argumento de palabra " +"clave ``typed`` (que por defecto tiene el valor ``False`` para asegurar que " +"almacene en caché valores de diferentes tipos que se comparen igual en " +"ranuras separadas de caché. (Contribución de Raymond Hettinger en :issue:" +"`13227`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1397 msgid "gc" -msgstr "" +msgstr "gc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1399 msgid "" "It is now possible to register callbacks invoked by the garbage collector " "before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." msgstr "" +"Ahora es posible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " +"recolector de basura antes y despues de la recolección, utilizando la nueva " +"lista :data:`~gc.callbacks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1404 msgid "hmac" -msgstr "" +msgstr "hmac" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1406 msgid "" @@ -1974,26 +2622,36 @@ msgid "" "channel attacks on digests through timing analysis. (Contributed by Nick " "Coghlan and Christian Heimes in :issue:`15061`.)" msgstr "" +"Se ha agregado una nueva función :func:`~hmac.compare_digest` para prevenir " +"los ataques de canales adyacentes en resumenes durante el analisis de " +"tiempos. (Contribución de Nick Coghlan y Christian Heimes en :issue:`15061`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1412 msgid "http" -msgstr "" +msgstr "http" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1414 msgid "" ":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` now buffers the headers and " "writes them all at once when :meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler." "end_headers` is called. A new method :meth:`~http.server." -"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when " -"the accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:" -"`3709`.)" +"BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` can be used to directly manage when the " +"accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:`3709`.)" msgstr "" +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en búfer los " +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:` ~ http." +"server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método: " +"meth: `~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " +"directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución de " +"Andrew Schaaf en :issue:`3709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1420 msgid "" ":class:`http.server` now produces valid ``HTML 4.01 strict`` output. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13295`.)" msgstr "" +":class:`http.server` ahora produce una salida ``HTML 4.01 strict`` válida. " +"(Contribución de Ezio Melotti in :issue:`13295`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1423 msgid "" @@ -2001,10 +2659,13 @@ msgid "" "readinto` method, which means it can be used as an :class:`io.RawIOBase` " "class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" msgstr "" +"La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método `~http." +"client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado como una " +"clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:`13464`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1430 msgid "html" -msgstr "" +msgstr "html" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1432 msgid "" @@ -2018,33 +2679,50 @@ msgid "" "issue:`12629`, :issue:`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:" "`12888`, :issue:`7311`.)" msgstr "" +":class:`html.parser.HTMLParser` ahora puede analizar el marcado no válido sin " +"generar errores, por lo tanto, el argumento *strict del constructor y la " +"excepción: exc:` ~ html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " +"habilidad de analizar marcado inválido es el resultado de un número de " +"correcciones que también están disponibles en la última versión de solución " +"de bugs de Python 2.7/3.2. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`, " +"y :issue:`14538`, :issue:`13993`, :issue:`13960`, :issue:`13358`, :issue:" +"`1745761`, :issue:`755670`, :issue:`13357`, :issue:`12629`, :issue:" +"`1200313`, :issue:`670664`, :issue:`13273`, :issue:`12888`, :issue:`7311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1442 msgid "" -"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named " -"character references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. " -"``html5['gt;'] == '>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. " -"The dictionary is now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. " -"(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" +"A new :data:`~html.entities.html5` dictionary that maps HTML5 named character " +"references to the equivalent Unicode character(s) (e.g. ``html5['gt;'] == " +"'>'``) has been added to the :mod:`html.entities` module. The dictionary is " +"now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contributed by Ezio " +"Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" +"Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que asigna " +"referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres Unicode " +"equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." +"entities`. El diccionario ahora tambien es utilizado por la clase `~html." +"parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" +"`15156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1450 msgid "imaplib" -msgstr "" +msgstr "imaplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1452 msgid "" "The :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` constructor now accepts an SSLContext " "parameter to control parameters of the secure channel." msgstr "" +"El constructor de :class:`~imaplib.IMAP4_SSL` ahora acepta un parámetro " +"SSLContext para controlar los parámetros del canal seguro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1455 msgid "(Contributed by Sijin Joseph in :issue:`8808`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Sijin Joseph en :issue:`8808`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1459 msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspect" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1461 msgid "" @@ -2053,10 +2731,15 @@ msgid "" "and where those names were resolved, making it easier to verify correct " "internal state when testing code that relies on stateful closures." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getclosurevars`. Esta función " +"notifica el enlace actual de todos los nombres a los que se hace referencia " +"desde el cuerpo de la función y dónde se resolvieron esos nombres, lo que " +"facilita la comprobación del estado interno correcto al probar el código que " +"se basa en cierres con estado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1466 msgid "(Contributed by Meador Inge and Nick Coghlan in :issue:`13062`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge y Nick Coghlan en :issue:`13062`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1468 msgid "" @@ -2065,25 +2748,33 @@ msgid "" "stack frame, making it easier to verify correct internal state when testing " "generators." msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`~inspect.getgeneratorlocals`. Esta " +"función informa del enlace actual de variables locales en el marco de pila " +"del generador, lo que facilita la comprobación del estado interno correcto al " +"probar generadores." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1473 msgid "(Contributed by Meador Inge in :issue:`15153`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Meador Inge en :issue:`15153`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1476 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1478 msgid "" "The :func:`~io.open` function has a new ``'x'`` mode that can be used to " -"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the " -"file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." +"exclusively create a new file, and raise a :exc:`FileExistsError` if the file " +"already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" +"La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " +"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y generar un :exc:" +"`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " +"'x' para fopen()." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1482 msgid "(Contributed by David Townshend in :issue:`12760`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de David Townsend en :issue:`12760`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1484 msgid "" @@ -2093,20 +2784,27 @@ msgid "" "written on the :class:`~io.TextIOWrapper` object is immediately handled to " "its underlying binary buffer." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " +"argumento opcional *write_through*. Si *write_through* es ``True``, se " +"garantiza que las llamadas a: meth: `~ io.TextIOWrapper.write` no se " +"almacenarán en búfer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." +"TextIOWrapper` es llevado inmediatamente a su buffer subyacente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1492 msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1494 msgid "" ":func:`~itertools.accumulate` now takes an optional ``func`` argument for " "providing a user-supplied binary function." msgstr "" +":func:`~itertools.accumulate` ahora toma un argumento opcional ``func`` para " +"proporcionar una función binaria proporcionada por el usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1499 msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1501 msgid "" @@ -2114,45 +2812,58 @@ msgid "" "``handlers`` argument taking an iterable of handlers to be added to the root " "logger." msgstr "" +"La función :func:`~logging.basicConfig` ahora admite un argumento opcional " +"``handlers`` tomando un iterable de manejadores para agregarlo en el " +"registrador raíz." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1504 msgid "" "A class level attribute :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler.append_nul` " "has been added to :class:`~logging.handlers.SysLogHandler` to allow control " -"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since " -"for some daemons it is required while for others it is passed through to the " -"log." +"of the appending of the ``NUL`` (``\\000``) byte to syslog records, since for " +"some daemons it is required while for others it is passed through to the log." msgstr "" +"Un atributo de nivel de la clase :attr:`~logging.handlers.SysLogHandler." +"append_nul` ha sido agregado a la clase :class:`~logging.handlers." +"SysLogHandler` para permitir el control de la adición de ``NUL`` (``\\000``) " +"byte a los registros de syslog, dado que para algunos demonios es requerido " +"mientras que para otros se pasa al registro." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1512 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1514 msgid "" -"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which " -"returns the base-2 logarithm of *x*." +"The :mod:`math` module has a new function, :func:`~math.log2`, which returns " +"the base-2 logarithm of *x*." msgstr "" +"El módulo :mod:`math` tiene una nueva función, :func:`~math.log2`, la cual " +"devuelve el logaritmo de *x* en base 2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1517 msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" -msgstr "" +msgstr "(Escrito por Mark Dickinson en :issue:`11888`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1521 msgid "mmap" -msgstr "" +msgstr "mmap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1523 msgid "" "The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" -"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " -"returns the bytes from the current file position to the end of the mapping. " +"like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it returns " +"the bytes from the current file position to the end of the mapping. " "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12021`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " +"similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como ``None``, " +"devuelve los bytes desde la posición actual hasta el final del mapeo. " +"(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 msgid "multiprocessing" -msgstr "" +msgstr "multiprocesamiento" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1532 msgid "" @@ -2160,6 +2871,9 @@ msgid "" "multiple objects (such as connections, sockets and pipes) with a timeout. " "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`12328`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`multiprocessing.connection.wait` permite sondear " +"varios objetos (como conexiones, sockets y tuberías) con un tiempo de espera. " +"(Contribución de Richard Oudkerk en :issue:`12328`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1536 msgid "" @@ -2167,13 +2881,19 @@ msgid "" "multiprocessing connections. (Contributed by Richard Oudkerk in :issue:" "`4892`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`multiprocessing.Connection` ahora se pueden transferir a " +"través de conexiones de multiprocesamiento. (Contribución de Richard Oudkerk " +"en :issue:`4892`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1540 msgid "" -":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument " -"to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " +":class:`multiprocessing.Process` now accepts a ``daemon`` keyword argument to " +"override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag from the " "parent process (:issue:`6064`)." msgstr "" +":class:`multiprocessing.Process` ahora acepta un argumento de palabra clave " +"``daemon`` para invalidar el comportamiento predeterminado de heredar el " +"indicador ``daemon`` del proceso primario (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1544 msgid "" @@ -2181,6 +2901,10 @@ msgid "" "wait on multiple :class:`~multiprocessing.Process` objects at one time using " "the appropriate OS primitives (for example, :mod:`select` on posix systems)." msgstr "" +"Nuevo atributo :data:`multiprocessing.Process.sentinel` permite que un " +"programa espere múltiples objetos :class:`~multiprocessing.Process` a la vez " +"utilizando las primitivas adecuadas del sistema operativo (por ejemplo, :mod:" +"`select` en sistemas posix)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1549 msgid "" @@ -2190,10 +2914,15 @@ msgid "" "`~multiprocessing.pool.Pool.map_async` functions. (Contributed by Hynek " "Schlawack in :issue:`12708`.)" msgstr "" +"Los nuevos métodos :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` y :meth:" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` proporcionan equivalentes :" +"func:'itertools.starmap' a las funciones existentes :meth:`multiprocessing." +"pool.Pool.map` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. (Contribución " +"de Hynek Schlawack en :issue:`12708`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1558 msgid "nntplib" -msgstr "" +msgstr "nntplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1560 msgid "" @@ -2201,14 +2930,17 @@ msgid "" "to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " "NNTP connection when done::" msgstr "" +"La :class:`nntplib.NNTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto para consumir incondicionalmente las excepciones :exc:`socket.error` " +"y cerrar la conexión NNTP cuando esté listo::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1571 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`9795`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`9795`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1575 msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1577 msgid "" @@ -2217,6 +2949,10 @@ msgid "" "O_NONBLOCK` flags set atomically. This is especially useful to avoid race " "conditions in multi-threaded programs." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.pipe2` que hace " +"posible crear una tubería con banderas :data:`~os.O_CLOEXEC` o :data:`~os." +"O_NONBLOCK` establecida automáticamente. Esto es especialmente útil para " +"evitar las condiciones de carrera en programas multi-hilos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1582 msgid "" @@ -2225,23 +2961,38 @@ msgid "" "descriptor to another. The phrase \"zero-copy\" refers to the fact that all " "of the copying of data between the two descriptors is done entirely by the " "kernel, with no copying of data into userspace buffers. :func:`~os.sendfile` " -"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network " -"socket, e.g. for downloading a file." -msgstr "" +"can be used to efficiently copy data from a file on disk to a network socket, " +"e.g. for downloading a file." +msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.sendfile` que " +"proporciona una forma eficiente de \"copia cero\" para copiar datos desde un " +"descriptor de archivo (o socket) a otro. La frase \"copia cero\" se refiere " +"al hecho de que la copia de los datos entre dos descriptores es realizada en " +"su totalidad por el kernel, sin copiar los datos en los búferes del espacio " +"de usuario. La funcion :func:`~os.sendfile` puede ser usada para copiar datos " +"de forma eficiente desde un archivo en el disco a un conector de red, por " +"ejemplo para descargar un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1590 msgid "" "(Patch submitted by Ross Lagerwall and Giampaolo Rodolà in :issue:`10882`.)" msgstr "" +"(Revisión enviada por Ross Lagerwall y Giampaolo Rodolà en :issue:`10882`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1592 msgid "" -"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary " -"files and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate " -"file descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing " -"functions and introduces new functions to work on file descriptors (:issue:" -"`4761`, :issue:`10755` and :issue:`14626`)." +"To avoid race conditions like symlink attacks and issues with temporary files " +"and directories, it is more reliable (and also faster) to manipulate file " +"descriptors instead of file names. Python 3.3 enhances existing functions and " +"introduces new functions to work on file descriptors (:issue:`4761`, :issue:" +"`10755` and :issue:`14626`)." msgstr "" +"Para evitar las condiciones de carrera, como los ataques symlink, y errores " +"con archivos temporales y directorios, es preferible (y más rápido) manipular " +"los descriptores de archivos en vez de los nombres de archivos. Python 3.3 " +"mejora las funciones existentes e introduce nuevas funciones para trabajar " +"con los descriptores de archivos (:issue:`4761`, :issue:`10755` and :issue:" +"`14626`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1598 msgid "" @@ -2249,6 +3000,10 @@ msgid "" "`~os.walk` except that it also yields file descriptors referring to the " "directories visited. This is especially useful to avoid symlink races." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene una nueva función :func:`~os.fwalk` similar a :func:" +"`~os.walk` excepto que también incluye descriptores de archivos que se " +"refieren a los directorios visitados. Esto es especialmente útil para " +"prevenir las carreras de enlaces simbólicos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1602 msgid "" @@ -2263,35 +3018,59 @@ msgid "" "parameters can be checked via the sets :data:`os.supports_dir_fd` and :data:" "`os.supports_follows_symlinks`." msgstr "" +"Las siguientes funciones tienen las nuevas opciones *dir_fd* (:ref:`paths " +"relative to directory descriptors `) y/o *follow_symlinks* (:ref:`not " +"following symlinks `): :func:`~os.access`, :func:`~os." +"chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." +"lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." +"open`, :func:`~os.readlink`, :func:`~os.remove`, :func:`~os.rename`, :func:" +"`~os.replace`, :func:`~os.rmdir`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.symlink`, :" +"func:`~os.unlink`, :func:`~os.utime`. El soporte de la plataforma para usar " +"éstos parámetros puede verificarse a través de los conjuntos :data:`os." +"supports_dir_fd` and :data:`os.supports_follows_symlinks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1613 msgid "" "The following functions now support a file descriptor for their path " -"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:" -"`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." -"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform " -"support for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." -msgstr "" +"argument: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os." +"execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path.exists`, :" +"func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. Platform support " +"for this can be checked via the :data:`os.supports_fd` set." +msgstr "" +"Las siguientes funciones ahora admiten un descriptor de archivos para su " +"argumento de ruta: :func:`~os.chdir`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :" +"func:`~os.execve`, :func:`~os.listdir`, :func:`~os.pathconf`, :func:`~os.path." +"exists`, :func:`~os.stat`, :func:`~os.statvfs`, :func:`~os.utime`. El soporte " +"de la plataforma para ésto puede ser verificado a través del conjunto :data:" +"`os.supports_fd`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1619 msgid "" ":func:`~os.access` accepts an ``effective_ids`` keyword argument to turn on " -"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access " -"check. Platform support for this can be checked via the :data:`~os." +"using the effective uid/gid rather than the real uid/gid in the access check. " +"Platform support for this can be checked via the :data:`~os." "supports_effective_ids` set." msgstr "" +":func:`~os.access` acepta un argumento de palabra clave ``effective_ids`` " +"acepta el uso del uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real en la " +"comprobación de acceso. El soporte de la plataforma para esto se puede " +"comprobar a través del conjunto :d ata:'os.supports_effective_ids'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1624 msgid "" -"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :" -"func:`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/" -"priority in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all " -"processes instead of just the current one." +"The :mod:`os` module has two new functions: :func:`~os.getpriority` and :func:" +"`~os.setpriority`. They can be used to get or set process niceness/priority " +"in a fashion similar to :func:`os.nice` but extended to all processes instead " +"of just the current one." msgstr "" +"El módulo :mod:`os` tiene dos nuevas funciones :func:`~os.getpriority` y :" +"func:`~os.setpriority`. Estas pueden ser usadas para establecer o recuperar " +"la prioridad en una forma similar a :func:`os.nice` pero extendidos a todos " +"los procesos en vez de solo al proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1629 msgid "(Patch submitted by Giampaolo Rodolà in :issue:`10784`.)" -msgstr "" +msgstr "(Revisión enviada por Giampaolo Rodolà en :issue:`10784`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1631 msgid "" @@ -2300,15 +3079,23 @@ msgid "" "destination file is overwritten under POSIX, but raises an error under " "Windows. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`8828`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.replace` permite cambiar el nombre de un archivo " +"entre plataformas sobrescribiendo el destino. Con :func:`os.rename`, un " +"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero genera un error " +"en Windows. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`8828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1637 msgid "" "The stat family of functions (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, and :func:" "`~os.lstat`) now support reading a file's timestamps with nanosecond " "precision. Symmetrically, :func:`~os.utime` can now write file timestamps " -"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:" -"`14127`.)" +"with nanosecond precision. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`14127`.)" msgstr "" +"La familia de estadísticas de funciones (:func:`~os.stat`, :func:`~os.fstat`, " +"y :func:`~os.lstat`) ahora admite la lectura de marcas de tiempo de un " +"archivo con precisión de nanosegundos. Simétricamente, :func:`~os.utime` " +"ahora puede escribir marcas de tiempo de archivos con precisión de " +"nanosegundos. (Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1643 msgid "" @@ -2317,6 +3104,10 @@ msgid "" "get_terminal_size`. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek in :issue:" "`13609`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`os.get_terminal_size` consulta el tamaño del terminal " +"adjunto al descriptor del archivo. Vea también :func:`shutil." +"get_terminal_size`. (Contribución de Zbigniew Jędrzejewski-Szmek en :issue:" +"`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1650 msgid "" @@ -2324,6 +3115,9 @@ msgid "" "`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os.removexattr`, :func:`~os." "setxattr`." msgstr "" +"Nuevas funciones para admitir atributos extendidos de Linux. (:issue:" +"`12720`): :func:`~os.getxattr`, :func:`~os.listxattr`, :func:`~os." +"removexattr`, :func:`~os.setxattr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1654 msgid "" @@ -2335,89 +3129,119 @@ msgid "" "sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." "sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," msgstr "" +"Nueva interfaz para el planificador. Estas funciones controlan como el " +"sistema operativo le asigna tiempo de CPU a un proceso. Nuevas funciones: :" +"func:`~os.sched_get_priority_max`, :func:`~os.sched_get_priority_min`, :func:" +"`~os.sched_getaffinity`, :func:`~os.sched_getparam`, :func:`~os." +"sched_getscheduler`, :func:`~os.sched_rr_get_interval`, :func:`~os." +"sched_setaffinity`, :func:`~os.sched_setparam`, :func:`~os." +"sched_setscheduler`, :func:`~os.sched_yield`," #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1663 msgid "New functions to control the file system:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones para controlar el sistema de archivos:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1665 msgid "" ":func:`~os.posix_fadvise`: Announces an intention to access data in a " "specific pattern thus allowing the kernel to make optimizations." msgstr "" +":func:`~os.posix_fadvise`: Anuncia una intención de acceder a los datos en un " +"patrón específico, permitiendo al kernel hacer optimizaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1667 msgid "" ":func:`~os.posix_fallocate`: Ensures that enough disk space is allocated for " "a file." msgstr "" +":func:`~os.posix_fallocate`: Garantiza que se asigne el espacio suficiente a " +"un archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1669 msgid ":func:`~os.sync`: Force write of everything to disk." -msgstr "" +msgstr ":func:`~os.sync`: Forza la escritura de cualquier cosa en el disco." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1671 msgid "Additional new posix functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones posix adicionales:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1673 msgid "" ":func:`~os.lockf`: Apply, test or remove a POSIX lock on an open file " "descriptor." msgstr "" +":func:`~os.lockf`: Aplicar, probar o eliminar un bloqueo POSIX en un " +"descriptor de archivo abierto." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1674 msgid "" ":func:`~os.pread`: Read from a file descriptor at an offset, the file offset " "remains unchanged." msgstr "" +":func:`~os.pread`: Leer desde un descriptor de archivo en un desplazamiento, " +"el desplazamiento del archivo permanece sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1676 msgid "" ":func:`~os.pwrite`: Write to a file descriptor from an offset, leaving the " "file offset unchanged." msgstr "" +": func: `~ os.pwrite`: Escribe en un descriptor de archivo desde un " +"desplazamiento, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1678 msgid "" ":func:`~os.readv`: Read from a file descriptor into a number of writable " "buffers." msgstr "" +":func:`~os.readv`: Leer desde el descriptor de un archivo en varios búferes " +"editables." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1679 msgid "" ":func:`~os.truncate`: Truncate the file corresponding to *path*, so that it " "is at most *length* bytes in size." msgstr "" +":func:`~os.truncate`: Truncar el archivo correspondiente a *path*, para que " +"tenga como máximo *length* bytes de tamaño." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1681 msgid "" ":func:`~os.waitid`: Wait for the completion of one or more child processes." msgstr "" +":func:`~os.waitid`: Espera que se completen uno o más procesos secundarios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1682 msgid "" ":func:`~os.writev`: Write the contents of *buffers* to a file descriptor, " "where *buffers* is an arbitrary sequence of buffers." msgstr "" +":func:`~os.writev`: Escribir los contenidos de *buffers* a un archivo " +"descriptor, donde *buffers* es una secuencia arbitraria de *buffers*." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1684 msgid "" ":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Return list of group ids that " "specified user belongs to." msgstr "" +":func:`~os.getgrouplist` (:issue:`9344`): Retorna una lista de ids de grupo " +"al que pertenece el usuario especificado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1687 msgid "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " "a tuple-like object with named attributes." msgstr "" +":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: El tipo de retorno cambió de tupla a " +"un objeto similar a una tupla con atributos con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1690 msgid "" "Some platforms now support additional constants for the :func:`~os.lseek` " "function, such as ``os.SEEK_HOLE`` and ``os.SEEK_DATA``." msgstr "" +"Varias plataformas admiten constantes adicionales para la función :func:`~os." +"lseek`, tal como ``os.SEEK_HOLE`` y ``os.SEEK_DATA``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1693 msgid "" @@ -2428,16 +3252,26 @@ msgid "" "function, and supersede the similar constants defined in :mod:`ctypes` and :" "mod:`DLFCN`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`13226`.)" msgstr "" +"Nuevas constantes :data:`~os.RTLD_LAZY`, :data:`~os.RTLD_NOW`, :data:`~os." +"RTLD_GLOBAL`, :data:`~os.RTLD_LOCAL`, :data:`~os.RTLD_NODELETE`, :data:`~os." +"RTLD_NOLOAD`, and :data:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en plataformas " +"que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." +"setdlopenflags`, y reemplazan las constantes similares definidas en :mod:" +"`ctypes` and :mod:`DLFCN`. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" +"`13226`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1701 msgid "" ":func:`os.symlink` now accepts (and ignores) the ``target_is_directory`` " "keyword argument on non-Windows platforms, to ease cross-platform support." msgstr "" +":func:`os.symlink` ahora acepta (e ignora) el argumento de palabra " +"clave``target_is_directory`` en plataformas diferentes a windows, para " +"facilitar el soporte multiplataforma." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1706 msgid "pdb" -msgstr "" +msgstr "pdb" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1708 msgid "" @@ -2445,28 +3279,34 @@ msgid "" "arguments. For example, for the ``break`` command, function and file names " "are completed." msgstr "" +"La finalización de tabulaciones ahora está disponible no solo para los " +"nombres de los comandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " +"el comando ``break'', se completan las funciones y los nombres de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1712 msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Georg Brandl en :issue:`14210`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1716 msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pickle" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1718 msgid "" ":class:`pickle.Pickler` objects now have an optional :attr:`~pickle.Pickler." "dispatch_table` attribute allowing per-pickler reduction functions to be set." msgstr "" +"Los objetos :class:`pickle.Pickler` ahora tienen un atributo opcional :attr:" +"`~pickle.Pickler.dispatch_table` que permite establecer funciones de " +"reducción por recolector." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1722 msgid "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Richard Oudkerk in :issue:`14166`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1726 msgid "pydoc" -msgstr "" +msgstr "pydoc" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1728 msgid "" @@ -2474,32 +3314,43 @@ msgid "" "mod:`pydoc` module: ``pydoc -g`` and :func:`~pydoc.serve` have been " "deprecated in Python 3.2." msgstr "" +"La Tk GUI y la función :func:`~pydoc.serve` han sido eliminadas del módulo :" +"mod:`pydoc`: ``pydoc -g`` y :func:`~pydoc.serve` han quedado obsoletos en " +"Python 3.2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1734 msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1736 msgid "" ":class:`str` regular expressions now support ``\\u`` and ``\\U`` escapes." msgstr "" +"Las expresiones regulares de la clase :class:`str` ahora admiten escapes de ``" +"\\u`` and ``\\U`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1738 msgid "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`3665`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Serhiy Storchaka en :issue:`3665`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1742 msgid "sched" -msgstr "" +msgstr "sched" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1744 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.run` now accepts a *blocking* parameter which when " "set to false makes the method execute the scheduled events due to expire " -"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you " -"want to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " +"soonest (if any) and then return immediately. This is useful in case you want " +"to use the :class:`~sched.scheduler` in non-blocking applications. " "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`13449`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.run` ahora acepta un parámetro *blocking* que al " +"configurarse en false, hace que el método ejecute los eventos planificados " +"debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego responde " +"inmediatamente. Esto es útil en caso de que quieras usar la :class:`~sched." +"scheduler` en aplicaciones sin bloqueo. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :" +"issue:`13449`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1750 msgid "" @@ -2507,6 +3358,9 @@ msgid "" "environments. (Contributed by Josiah Carlson and Giampaolo Rodolà in :issue:" "`8684`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~sched.scheduler` ahora se puede utilizar de forma segura en " +"entornos multiproceso. (Contribucuòn de Josiah Carlson y Giampaolo Rodolà " +"en :issue:`8684`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1754 msgid "" @@ -2514,6 +3368,10 @@ msgid "" "constructor are now optional and defaults to :func:`time.time` and :func:" "`time.sleep` respectively. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +"Los parámetros *timefunc* y *delayfunct* del constructor de la clase :class:" +"`~sched.scheduler` ahora son opcionales y tienen el valor predeterminado :" +"func:'time.time' y :func:'time.sleep' respectivamente. (Contribución de " +"Chris Clark en :issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1759 msgid "" @@ -2521,27 +3379,36 @@ msgid "" "*argument* parameter is now optional. (Contributed by Chris Clark in :issue:" "`13245`.)" msgstr "" +"El parámetro *argument* de :meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched." +"scheduler.enterabs` ahora es opcional. (Contribución de Chris Clark en :" +"issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1763 msgid "" ":meth:`~sched.scheduler.enter` and :meth:`~sched.scheduler.enterabs` now " "accept a *kwargs* parameter. (Contributed by Chris Clark in :issue:`13245`.)" msgstr "" +":meth:`~sched.scheduler.enter` y :meth:`~sched.scheduler.enterabs` ahora " +"aceptan un parámetro *kwargs*. (Contribución de Chris Clark en :issue:" +"`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1769 msgid "select" -msgstr "" +msgstr "select" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1771 msgid "" -"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` " -"for high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. " -"(Contributed by Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" +"Solaris and derivative platforms have a new class :class:`select.devpoll` for " +"high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. (Contributed by " +"Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" msgstr "" +"Solaris y plataformas derivadas tienen una nueva clase :class:'select." +"devpoll' para sockets asincrónicos de alto rendimiento a través de :file:'/" +"dev/poll'. (Contribución de Jesús Cea Avión en :issue:`6397`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1777 msgid "shlex" -msgstr "" +msgstr "shlex" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1779 msgid "" @@ -2550,20 +3417,27 @@ msgid "" "`~shlex.quote` properly escapes all characters in a string that might be " "otherwise given special meaning by the shell." msgstr "" +"La función auxiliar previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" +"`pipes` se ha movido al módulo :mod:`shlex` y se ha documentado. :func:" +"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena que " +"de otro modo podría tener un significado especial por el shell." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1786 msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1788 msgid "New functions:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1790 msgid "" ":func:`~shutil.disk_usage`: provides total, used and free disk space " "statistics. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`12442`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.disk_usage`: Proporciona estadìsticas sobre el espacio total, " +"usado, y libre en el disco. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:" +"`12442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1792 msgid "" @@ -2571,6 +3445,9 @@ msgid "" "path also specifying the user/group names and not only their numeric ids. " "(Contributed by Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.chown`: Permite cambiar el usuario y/o grupo de las rutas " +"dadas, además de especificar los nombres de usuario/grupo, y no solos sus " +"id's numèricos. (Contribución de Sandro Tosi in :issue:`12191`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1795 msgid "" @@ -2578,6 +3455,9 @@ msgid "" "which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" "Szmek in :issue:`13609`.)" msgstr "" +":func:`shutil.get_terminal_size`: Devuelve el tamaño de la ventana del " +"terminar a la cual se adjunta el intérprete. (Contribución de Zbigniew " +"Jędrzejewski-Szmek in :issue:`13609`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1799 msgid "" @@ -2586,6 +3466,10 @@ msgid "" "preserve file \"extended attributes\" on Linux. (Contributed by Larry " "Hastings in :issue:`14127` and :issue:`15238`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.copy2` and :func:`~shutil.copystat` ahora conservan las marcas " +"de tiempo de archivos con precisión de nanosegundos en plataformas que lo " +"soporten. También conservan los \"atributos extendidos\" de archivo en Linux " +"(Contribución de Larry Hastings en :issue:`14127` y :issue:`15238`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1804 msgid "" @@ -2594,78 +3478,103 @@ msgid "" "acts on the symlink itself (or creates one, if relevant). (Contributed by " "Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" msgstr "" +"Algunas funciones ahora toman un argumento opcional de ``symlinks``: Cuando " +"ese parámetro es verdadero, los enlaces simbólicos no se desreferencian y la " +"operación actúa en el enlace simbólico en sí. (o crea uno, si es relevante). " +"(Contribución de Hynek Schlawack in :issue:`12715`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1809 msgid "" "When copying files to a different file system, :func:`~shutil.move` now " "handles symlinks the way the posix ``mv`` command does, recreating the " "symlink rather than copying the target file contents. (Contributed by " -"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns " -"the ``dst`` argument as its result." +"Jonathan Niehof in :issue:`9993`.) :func:`~shutil.move` now also returns the " +"``dst`` argument as its result." msgstr "" +"Al copiar archivos a un sistema de archivos diferente, :func:`~shutil.move` " +"ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " +"``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " +"del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" +"func:`~shutil.move` ahora también devuelve el argumento ``dst`` como " +"resultado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1815 msgid "" -":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms " -"which support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." +":func:`~shutil.rmtree` is now resistant to symlink attacks on platforms which " +"support the new ``dir_fd`` parameter in :func:`os.open` and :func:`os." "unlink`. (Contributed by Martin von Löwis and Hynek Schlawack in :issue:" "`4489`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.rmtree` ahora es resistente a los ataques de enlaces " +"simbólicos en plataformas que admiten el nuevo parámetro ``dir_fd`` en :func:" +"`os.open` y :func:`os.unlink`. (Contribución de Martin von Löwis and Hynek " +"Schlawack in :issue:`4489`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1822 msgid "signal" -msgstr "" +msgstr "signal" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1824 msgid "The :mod:`signal` module has new functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`signal` tiene nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1826 msgid "" ":func:`~signal.pthread_sigmask`: fetch and/or change the signal mask of the " "calling thread (Contributed by Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" msgstr "" +":func:`~signal.pthread_sigmask`: busca y/o cambia la máscara de señal del " +"hilo de llamada (Contribución de Jean-Paul Calderone in :issue:`8407`);" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1828 msgid ":func:`~signal.pthread_kill`: send a signal to a thread;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.pthread_kill`: Envía una señal a un hilo;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1829 msgid ":func:`~signal.sigpending`: examine pending functions;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigpending`: Examina funciones pendientes;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1830 msgid ":func:`~signal.sigwait`: wait a signal;" -msgstr "" +msgstr ":func:`~signal.sigwait`: Espera una señal;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1831 msgid "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " "information about it;" msgstr "" +":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " +"detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 msgid "" ":func:`~signal.sigtimedwait`: like :func:`~signal.sigwaitinfo` but with a " "timeout." msgstr "" +":func:`~signal.sigtimedwait`: Es similar a :func:`~signal.sigwaitinfo` pero " +"con un tiempo de espera." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1836 msgid "" -"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a " -"nul byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more " -"than one signal and know which signals were raised." +"The signal handler writes the signal number as a single byte instead of a nul " +"byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more than one " +"signal and know which signals were raised." msgstr "" +"El manejador de señales escribe el número de señal, como un único byte en vez " +"de un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo tanto, es " +"posible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido generadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1840 msgid "" ":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " "instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." msgstr "" +":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` generan un OSError, en " +"vez de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1845 msgid "smtpd" -msgstr "" +msgstr "smtpd" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1847 msgid "" @@ -2673,6 +3582,9 @@ msgid "" "`1870` (size extension). Per the standard, these extensions are enabled if " "and only if the client initiates the session with an ``EHLO`` command." msgstr "" +"El módulo :mod:`smtpd` ahora admite :rfc:`5321` (SMTP extendido) y :rfc:" +"`1870` (Ampliación de tamaño). Por lo general, éstas extensiones están " +"habilitadas si y solo si el cliente inicia la sesión con un comando ``EHLO``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1851 msgid "" @@ -2680,26 +3592,36 @@ msgid "" "Jauhiainen. Substantial additional work on the patch contributed by Michele " "Orrù and Dan Boswell. :issue:`8739`)" msgstr "" +"Soporte inicial de `` ELHO '' de Alberto Treviño. Ampliación de tamaño por " +"Juhana Jauhiainen. Trabajo adicional sustancial en la revisión aportada por " +"Michele Orrù y Dan Boswell. :issue:`8739`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1857 msgid "smtplib" -msgstr "" +msgstr "smtplib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1859 msgid "" "The :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, and :class:`~smtplib." -"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify " -"the ``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when " -"creating the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:" -"`11281`.)" +"LMTP` classes now accept a ``source_address`` keyword argument to specify the " +"``(host, port)`` to use as the source address in the bind call when creating " +"the outgoing socket. (Contributed by Paulo Scardine in :issue:`11281`.)" msgstr "" +"Las clases :class:`~smtplib.SMTP`, :class:`~smtplib.SMTP_SSL`, y :class:" +"`~smtplib.LMTP` ahora aceptan un argumento de palabra clave " +"``source_address``, para especificar el ``(host, port)`` a usar como " +"dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " +"(Contribución de Paulo Scardine en :issue:`11281`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1865 msgid "" -":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, " -"allowing an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. " -"(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" +":class:`~smtplib.SMTP` now supports the context management protocol, allowing " +"an ``SMTP`` instance to be used in a ``with`` statement. (Contributed by " +"Giampaolo Rodolà in :issue:`11289`.)" msgstr "" +":class:`~smtplib.SMTP` ahora admite el protocolo de administración de " +"contexto, permitiendo usar a una instancia ``SMTP`` en una declaración " +"``with``. (Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`11289`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1869 msgid "" @@ -2707,34 +3629,42 @@ msgid "" "starttls` method now accept an SSLContext parameter to control parameters of " "the secure channel. (Contributed by Kasun Herath in :issue:`8809`.)" msgstr "" +"El constructor :class:`~smtplib.SMTP_SSL` y el método :meth:`~smtplib.SMTP." +"starttls` ahora aceptan un parámetro SSLContext, para controlar los " +"parámetros del canal seguro. (Contribución de Kasun Herath en :issue:`8809`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1875 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1877 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now exposes additional methods to process " "ancillary data when supported by the underlying platform:" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora expone métodos adicionales para " +"procesar datos auxiliares cuando sean compatibles con la plataforma " +"subyacente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1880 msgid ":func:`~socket.socket.sendmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.sendmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1881 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1882 msgid ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" -msgstr "" +msgstr ":func:`~socket.socket.recvmsg_into`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1884 msgid "" "(Contributed by David Watson in :issue:`6560`, based on an earlier patch by " "Heiko Wundram)" msgstr "" +"(Contribución de David Watson en :issue:`6560`, basado en una revisión " +"anterior de Heiko Wundram)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1887 msgid "" @@ -2742,12 +3672,16 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), on Linux (https://lwn.net/" "Articles/253425)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_CAN " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Socketcan), en Linux (https://lwn.net/" +"Articles/253425)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1891 msgid "" -"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:" -"`10141`.)" +"(Contributed by Matthias Fuchs, updated by Tiago Gonçalves in :issue:`10141`.)" msgstr "" +"(Contribución de Matthias Fuchs, actualizado por Tiago Gonçalves en :issue:" +"`10141`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1893 msgid "" @@ -2755,12 +3689,17 @@ msgid "" "(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." "oracle.com/projects/rds/)." msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo PF_RDS " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Reliable_Datagram_Sockets and https://oss." +"oracle.com/projects/rds/)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1897 msgid "" "The :class:`~socket.socket` class now supports the ``PF_SYSTEM`` protocol " "family on OS X. (Contributed by Michael Goderbauer in :issue:`13777`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~socket.socket` ahora admite la familia del protocolo " +"``PF_SYSTEM`` en OS X. (Contribución de Michael Goderbauer en :issue:`13777`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1900 msgid "" @@ -2768,10 +3707,13 @@ msgid "" "unix systems if the calling process has sufficient privileges. (Contributed " "by Ross Lagerwall in :issue:`10866`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~socket.sethostname` permite establecer el nombre del " +"host en los sistemas unix si el proceso de llamada tiene suficientes " +"privilegios. (Contribución de Ross Lagerwall en :issue:`10866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1906 msgid "socketserver" -msgstr "" +msgstr "socketserver" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1908 msgid "" @@ -2781,10 +3723,15 @@ msgid "" "`~socketserver.ForkingMixIn` now uses this to clean up zombie child " "processes. (Contributed by Justin Warkentin in :issue:`11109`.)" msgstr "" +":class:`~socketserver.BaseServer` ahora tiene un método reemplazable :meth:" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions` que es llamado por el método " +"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` en el ciclo del servicio. :class:" +"`~socketserver.ForkingMixIn` ahora usa ésto para limpiar procesos secundarios " +"zombies. (Contribución de Justin Warkentin en :issue:`11109`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1916 msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1918 msgid "" @@ -2792,28 +3739,34 @@ msgid "" "set_trace_callback` can be used to capture a trace of all sql commands " "processed by sqlite. (Contributed by Torsten Landschoff in :issue:`11688`.)" msgstr "" +"Nuevo método :class:`sqlite3.Connection` :meth:`~sqlite3.Connection." +"set_trace_callback` puede ser usado para capturar un rastro de todos los " +"comandos sql procesados por sqlite. (Contribución de Torsten Landschoff en :" +"issue:`11688`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1925 msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1927 msgid "The :mod:`ssl` module has two new random generation functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`ssl` tiene dos funciones de generación aleatoria:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1929 msgid "" ":func:`~ssl.RAND_bytes`: generate cryptographically strong pseudo-random " "bytes." msgstr "" +":func:`~ssl.RAND_bytes`: genera bytes pseudo-aleatorios criptograficamente " +"fuertes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1931 msgid ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: generate pseudo-random bytes." -msgstr "" +msgstr ":func:`~ssl.RAND_pseudo_bytes`: genera bytes pseudoaleatorios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1933 msgid "(Contributed by Victor Stinner in :issue:`12049`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Victor Stinner en :issue:`12049`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1935 msgid "" @@ -2821,6 +3774,9 @@ msgid "" "order to make it easier to inspect the various kinds of errors. (Contributed " "by Antoine Pitrou in :issue:`11183`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`ssl` ahora expone una jerarquía de excepciones más detallada " +"para facilitar la inspección de varias clases de errores. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en :issue:`11183`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1939 msgid "" @@ -2828,6 +3784,9 @@ msgid "" "be used if the private key is encrypted. (Contributed by Adam Simpkins in :" "issue:`12803`.)" msgstr "" +":meth:`~ssl.SSLContext.load_cert_chain` ahora acepta un argumento *password* " +"que será usado si la clave privada es encriptada. (Contribución de Adam " +"Simpkins en :issue:`12803`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1943 msgid "" @@ -2836,6 +3795,10 @@ msgid "" "SSLContext.set_ecdh_curve` methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`13626` and :issue:`13627`.)" msgstr "" +"El intercambio de claves Diffie-Hellman, tanto regular como basado en curvas " +"elípticas, ahora se admite a través de los métodos: meth: `~ ssl.SSLContext." +"load_dh_params` y: meth:` ~ ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en: número: `13626` y: número:` 13627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1948 msgid "" @@ -2843,6 +3806,10 @@ msgid "" "allowing the implementation of certain authentication mechanisms such as " "SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contributed by Jacek Konieczny in :issue:`12551`.)" msgstr "" +"Los sockets SSL tienen un nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket." +"get_channel_binding` que permite la implementación de ciertos mecanismos de " +"autenticación tales como SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contribución de Jacek Konieczny " +"en :issue:`12551`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1952 msgid "" @@ -2851,37 +3818,52 @@ msgid "" "`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` can be used to disable compression. (Contributed by " "Antoine Pitrou in :issue:`13634`.)" msgstr "" +"Puedes consultar el algoritmo de compresión SSL usado por un socket SSL, " +"gracias a su nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket.compression`. El nuevo " +"atributo :attr:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar la " +"compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1957 msgid "" -"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " -"the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " -"Marc in :issue:`14204`.)" +"Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using the :" +"meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin Marc " +"in :issue:`14204`.)" msgstr "" +"Se ha agregado soporte para la extensión Next Protocol Negotiation usando el " +"método: meth: `ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución de Colin Marc " +"en :issue:`14204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1961 msgid "" -"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl." -"SSLError.library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed " -"by Antoine Pitrou in :issue:`14837`.)" +"SSL errors can now be introspected more easily thanks to :attr:`~ssl.SSLError." +"library` and :attr:`~ssl.SSLError.reason` attributes. (Contributed by Antoine " +"Pitrou in :issue:`14837`.)" msgstr "" +"Los errores de SSL ahora pueden introspectarse más fácilmente gracias a los " +"atributos: attr: `~ ssl.SSLError.library` y: attr:` ~ ssl.SSLError.reason`. " +"(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`14837`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1965 msgid "" "The :func:`~ssl.get_server_certificate` function now supports IPv6. " "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`11811`.)" msgstr "" +"La función :func:`~ssl.get_server_certificate` ahora admite IPv6. " +"(Contribución de Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1968 msgid "" "New attribute :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` allows setting SSLv3 " -"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than " -"the client's (:issue:`13635`)." +"server sockets to use the server's cipher ordering preference rather than the " +"client's (:issue:`13635`)." msgstr "" +"El nuevo atributo :attr:`~ssl.OP_CIPHER_SERVER_PREFERENCE` permite configurar " +"los sockets del servidor SSLv3 para usar la preferencia de ordenación de " +"cifrado del servidor en lugar de la del cliente. (:issue:`13635`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1974 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "stat" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1976 msgid "" @@ -2889,14 +3871,17 @@ msgid "" "filemode`. It can be used to convert a file's mode to a string of the form '-" "rwxrwxrwx'." msgstr "" +"La función indocumentada tarfile.filemode ha sido movida a :func:`stat." +"filemode`. Esta puede ser usada para convertir el modo de un archivo a una " +"cadena de la forma '-rwxrwxrwx'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1980 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1984 msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "struct" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1986 msgid "" @@ -2904,16 +3889,21 @@ msgid "" "codes ``n`` and ``N``, respectively. (Contributed by Antoine Pitrou in :" "issue:`3163`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`struct` ahora admite ``ssize_t`` y ``size_t`` a través de los " +"nuevos códigos ``n`` and ``N``, respectivamente. (Contribución de Antoine " +"Pitrou en :issue:`3163`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1992 msgid "subprocess" -msgstr "" +msgstr "subprocess" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1994 msgid "" -"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " -"by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +"Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed by " +"Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" +"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en las plataformas " +"posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1997 msgid "" @@ -2921,30 +3911,38 @@ msgid "" "platform-independent fashion. (Contributed by Ross Lagerwall in :issue:" "`5870`.)" msgstr "" +"Una nueva constante :data:`~subprocess.DEVNULL` permite suprimir la salida de " +"forma independiente de la plataforma. (Contribución de Ross Lagerwall en :" +"issue:`5870`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2003 msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2005 msgid "" "The :mod:`sys` module has a new :data:`~sys.thread_info` :term:`named tuple` " "holding information about the thread implementation (:issue:`11223`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`sys` tiene un nuevo :data:`~sys.thread_info` :term:`named " +"tuple` que almacena información sobre la implementación del hilo (:issue:" +"`11223`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2011 msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2013 msgid "" ":mod:`tarfile` now supports ``lzma`` encoding via the :mod:`lzma` module. " "(Contributed by Lars Gustäbel in :issue:`5689`.)" msgstr "" +":mod:`tarfile` ahora admite la codificación ``lzma`` através del módulo :mod:" +"`lzma`. (Contribución de Lars Gustäbel en :issue:`5689`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2018 msgid "tempfile" -msgstr "" +msgstr "tempfile" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2020 msgid "" @@ -2952,10 +3950,13 @@ msgid "" "SpooledTemporaryFile.truncate` method now accepts a ``size`` parameter. " "(Contributed by Ryan Kelly in :issue:`9957`.)" msgstr "" +"El método :class:`tempfile.SpooledTemporaryFile`\\'s :meth:`~tempfile." +"SpooledTemporaryFile.truncate` ahora acepta un parámetro ``size``. " +"(Contribución de Ryan Kelly en :issue:`9957`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2026 msgid "textwrap" -msgstr "" +msgstr "textwrap" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2028 msgid "" @@ -2963,19 +3964,27 @@ msgid "" "straightforward to add a common prefix to selected lines in a block of text " "(:issue:`13857`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`textwrap` tiene una nueva función :func:`~textwrap.indent` " +"que facilita la adición de un prefijo común para las lineas seleccionadas en " +"un bloque de texto (:issue:`13857`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2034 msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2036 msgid "" -":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:" -"`threading.BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:" -"`threading.Timer`, all of which used to be factory functions returning a " -"class instance, are now classes and may be subclassed. (Contributed by Éric " -"Araujo in :issue:`10968`.)" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, and :class:`threading.Timer`, " +"all of which used to be factory functions returning a class instance, are now " +"classes and may be subclassed. (Contributed by Éric Araujo in :issue:" +"`10968`.)" msgstr "" +":class:`threading.Condition`, :class:`threading.Semaphore`, :class:`threading." +"BoundedSemaphore`, :class:`threading.Event`, y :class:`threading.Timer`, " +"todas las cuales son usadas para ser funciones de fábrica que retornen una " +"instancia de clase, ahora son clases y pueden ser subclasificadas " +"(Contribución de Éric Araujo in :issue:`10968`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2042 msgid "" @@ -2983,6 +3992,10 @@ msgid "" "argument to override the default behavior of inheriting the ``daemon`` flag " "value from the parent thread (:issue:`6064`)." msgstr "" +"El constructor de la clase :class:`threading.Thread` ahora acepta un " +"argumento de palabra clave ``daemon`` para anular el comportamiento " +"predeterminado de heredar el valor del indicador ``daemon`` desde el hilo " +"principal (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2046 msgid "" @@ -2992,47 +4005,61 @@ msgid "" "that used ``_thread.get_ident`` should likewise be changed to use the new " "public interface." msgstr "" +"La funciòn anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " +"como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina varios casos " +"de acceso directo al mídulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " +"que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma ser cambiado para usar " +"la nueva interfaz pública." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2054 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2056 msgid "The :pep:`418` added new functions to the :mod:`time` module:" -msgstr "" +msgstr "El :pep:`418` agrega nuevas funciones al módulo :mod:`time`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2058 msgid ":func:`~time.get_clock_info`: Get information on a clock." -msgstr "" +msgstr ":func:`~time.get_clock_info`: Obtiene información en un reloj." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2059 msgid "" ":func:`~time.monotonic`: Monotonic clock (cannot go backward), not affected " "by system clock updates." msgstr "" +":func:`~time.monotonic`: Reloj monotónico (no se puede retroceder), no se vé " +"afectado por la actualización del reloj del sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2061 msgid "" ":func:`~time.perf_counter`: Performance counter with the highest available " "resolution to measure a short duration." msgstr "" +":func:`~time.perf_counter`: Contador de rendimiento con la más alta " +"resolución disponible para medir una corta duración." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2063 msgid "" ":func:`~time.process_time`: Sum of the system and user CPU time of the " "current process." msgstr "" +":func:`~time.process_time`: Suma del tiempo de CPU del sistema y del usuario " +"del proceso actual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2066 msgid "Other new functions:" -msgstr "" +msgstr "Otras nuevas funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2068 msgid "" ":func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` and :func:`~time." -"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by " -"Victor Stinner in :issue:`10278`.)" +"clock_settime` functions with ``CLOCK_xxx`` constants. (Contributed by Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" msgstr "" +"Las funciones :func:`~time.clock_getres`, :func:`~time.clock_gettime` y :func:" +"`~time.clock_settime` con constantes ``CLOCK_xxx`` (Contribución de Victor " +"Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2072 msgid "" @@ -3040,16 +4067,22 @@ msgid "" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" +"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." +"sleep` ahora genera un :exc:`ValueError` cuando se pasa un valor de " +"suspensión negativo. Previamente, esto era un error en posix, pero producía " +"un bucle infinito en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "types" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2080 msgid "" "Add a new :class:`types.MappingProxyType` class: Read-only proxy of a " "mapping. (:issue:`14386`)" msgstr "" +"Adición de una nueva clase :class:`types.MappingProxyType`: Proxy de solo " +"lectura de una asignación. (:issue:`14386`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2084 msgid "" @@ -3057,28 +4090,37 @@ msgid "" "provide support for :pep:`3115` compliant dynamic type creation. (:issue:" "`14588`)" msgstr "" +"Las nuevas funciones :func:`types.new_class` y :func:`types.prepare_class` " +"proporcionan soporte para la creación de tipos dinámicos compatibles. (:issue:" +"`14588`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2089 msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2091 msgid "" -":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, " -"and :meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used " -"as context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :" -"issue:`10775`.)" +":meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`.assertWarns`, and :" +"meth:`.assertWarnsRegex` now accept a keyword argument *msg* when used as " +"context managers. (Contributed by Ezio Melotti and Winston Ewert in :issue:" +"`10775`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." +"assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " +"palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " +"(Contribución de Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 msgid "" ":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " "object." msgstr "" +":meth:`unittest.TestCase.run` ahora devuelve el objeto :class:`~unittest." +"TestResult`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2101 msgid "urllib" -msgstr "" +msgstr "urllib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2103 msgid "" @@ -3086,14 +4128,18 @@ msgid "" "used by :meth:`~urllib.request.Request.get_method` to determine what HTTP " "method should be used. For example, this will send a ``'HEAD'`` request::" msgstr "" +"La clase :class:`~urllib.request.Request` ahora acepta un argumento *method* " +"usado por :meth:`~urllib.request.Request.get_method` para determinar que " +"método HTTP debería usarse. Por ejemplo, esto enviará una solicitud " +"``'HEAD'``::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2109 msgid "(:issue:`1673007`)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`1673007`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2113 msgid "webbrowser" -msgstr "" +msgstr "webbrowser" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2115 msgid "" @@ -3101,14 +4147,21 @@ msgid "" "(named :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` or :" "program:`chromium-browser` depending on the version and operating system), " "and the generic launchers :program:`xdg-open`, from the FreeDesktop.org " -"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for " -"GNOME 3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the " -"latter by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" -msgstr "" +"project, and :program:`gvfs-open`, which is the default URI handler for GNOME " +"3. (The former contributed by Arnaud Calmettes in :issue:`13620`, the latter " +"by Matthias Klose in :issue:`14493`.)" +msgstr "" +"El módulo :mod:`webbrowser` admite más \"navegadores\": Google Chrome " +"(llamado :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` " +"or :program:`chromium-browser` dependiendo de la versión y del sistema " +"operativo), y los lanzadores genéricos: programa: `xdg-open`, del proyecto " +"FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el controlador URI " +"predeterminado para GNOME3. (El primero agregado por Arnaud Calmettes en: " +"issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en: issue:` 14493`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2125 msgid "xml.etree.ElementTree" -msgstr "" +msgstr "xml.etree.ElementTree" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2127 msgid "" @@ -3120,10 +4173,17 @@ msgid "" "documentation has also been greatly improved with added examples and a more " "detailed reference." msgstr "" +"El módulo :mod:`xml.etree.ElementTree` ahora importa su acelerador C " +"predeterminado, ya no es necesario importar explicitamente :mod:`xml.etree." +"cElementTree` (Éste módulo permanece para compatibilidad con versiones " +"anteriores, pero ya está obsoleto). Además, la familia de métodos ``iter`` " +"de :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` se ha optimizado (Reescrito en C). " +"La documentación del módulo también se ha mejorado mucho, con ejemplos " +"agregados y una referencia más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2137 msgid "zlib" -msgstr "" +msgstr "zlib" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2139 msgid "" @@ -3131,134 +4191,153 @@ msgid "" "between a properly-formed compressed stream and an incomplete or truncated " "one. (Contributed by Nadeem Vawda in :issue:`12646`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo :attr:`zlib.Decompress.eof` permite distinguir entre un flujo " +"comprimido, correctamente formado, y uno incompleto o truncado. (Contribución " +"de Nadeem Vawda in :issue:`12646`. )" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2143 msgid "" -"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string " -"of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " -"by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" +"New attribute :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` reports the version string of " +"the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed by " +"Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" +"Nuevo atributo: attr: `zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " +"versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en tiempo de " +"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2149 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2151 msgid "Major performance enhancements have been added:" -msgstr "" +msgstr "Se han agregado importantes mejoras de rendimiento:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2153 msgid "" "Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" msgstr "" +"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas Unicode han sido " +"optimizadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2155 msgid "the memory footprint is divided by 2 to 4 depending on the text" -msgstr "" +msgstr "la huella de memoria se divide de 2 a 4 según el texto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2156 msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" +"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" -msgstr "" +msgstr "el codificador UTF-8 ha sido optimizado" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2159 msgid "" -"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string " -"is 4 times faster" +"repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string is " +"4 times faster" msgstr "" +"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " +"4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." msgstr "" +"UTF-8 ahora es 2x a 4x más rápido. La codificación UTF-16 ahora es 10x más " +"rápida." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2164 msgid "" "(Contributed by Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` and :issue:" "`15026`.)" msgstr "" +"(Contribución de Serhiy Storchaka, :issue:`14624`, :issue:`14738` y :issue:" +"`15026`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2169 msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Construcción y cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2171 msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" msgstr "" +"Los cambios en el proceso de compilación de Python y en la API de C incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2173 msgid "New :pep:`3118` related function:" -msgstr "" +msgstr "Nueva función relacionada con :pep:`3118`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2175 msgid ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2177 msgid ":pep:`393` added new Unicode types, macros and functions:" -msgstr "" +msgstr ":pep:`393` Agregó nuevos tipos unicode, macros y funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2179 msgid "High-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de alto nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2181 msgid ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_CopyCharacters`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2182 msgid ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2183 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetLength`, :c:macro:`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2184 msgid ":c:func:`PyUnicode_New`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_New`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2185 msgid ":c:func:`PyUnicode_Substring`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2186 msgid ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_ReadChar`, :c:func:`PyUnicode_WriteChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2188 msgid "Low-level API:" -msgstr "" +msgstr "API de bajo nivel:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2190 msgid ":c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4` types" -msgstr "" +msgstr "Tipos :c:type:`Py_UCS1`, :c:type:`Py_UCS2`, :c:type:`Py_UCS4`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2191 msgid ":c:type:`PyASCIIObject` and :c:type:`PyCompactUnicodeObject` structures" -msgstr "" +msgstr "Estructuras :c:type:`PyASCIIObject` y :c:type:`PyCompactUnicodeObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2192 msgid ":c:macro:`PyUnicode_READY`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_READY`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2193 msgid ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2194 msgid ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_AsUCS4`, :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2195 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" "`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_1BYTE_DATA`, :c:macro:" +"`PyUnicode_2BYTE_DATA`, :c:macro:`PyUnicode_4BYTE_DATA`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2197 msgid "" @@ -3266,73 +4345,94 @@ msgid "" "`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" "`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_KIND` con :c:type:`PyUnicode_Kind` enum: :c:data:" +"`PyUnicode_WCHAR_KIND`, :c:data:`PyUnicode_1BYTE_KIND`, :c:data:" +"`PyUnicode_2BYTE_KIND`, :c:data:`PyUnicode_4BYTE_KIND`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2200 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" "`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_READ`, :c:macro:`PyUnicode_READ_CHAR`, :c:macro:" +"`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2201 msgid ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`PyUnicode_MAX_CHAR_VALUE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2203 msgid "" ":c:macro:`PyArg_ParseTuple` now accepts a :class:`bytearray` for the ``c`` " "format (:issue:`12380`)." msgstr "" +":c:macro:`PyArg_ParseTuple` ahora acepta un :class:`bytearray` para el " +"formato ``c`` (:issue:`12380`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2209 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2212 msgid "Unsupported Operating Systems" -msgstr "" +msgstr "Sistemas operativos no compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2214 msgid "OS/2 and VMS are no longer supported due to the lack of a maintainer." msgstr "" +"OS/2 y VMS no son compatibles debido a la falta de un responsable de " +"mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2216 msgid "" "Windows 2000 and Windows platforms which set ``COMSPEC`` to ``command.com`` " "are no longer supported due to maintenance burden." msgstr "" +"Windows 2000 y las plataformas windows que establezcan ``COMSPEC`` a " +"``command.com`` ya no son compatibles debido a la carga de mantenimiento." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2219 msgid "OSF support, which was deprecated in 3.2, has been completely removed." msgstr "" +"La compatibilidad con OSF, que quedó obsoleta en 3.2, ha sido completamente " +"eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2223 msgid "Deprecated Python modules, functions and methods" -msgstr "" +msgstr "Módulos , funciones y métodos obsoletos en Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2225 msgid "" -"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and " -"will produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." +"Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and will " +"produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." msgstr "" +"Pasar una cadena no vacía a ``object.__format__()`` ha quedado obsoleto, y " +"producirá un :exc:`TypeError` en Python 3.4 (:issue:`9856`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2227 msgid "" -"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:" -"`393`, use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 " -"(``utf-32-le`` or ``utf-32-be``)" +"The ``unicode_internal`` codec has been deprecated because of the :pep:`393`, " +"use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 (``utf-32-le`` " +"or ``utf-32-be``)" msgstr "" +"El codec ``unicode_internal`` quedó obsoleto a causa del :pep:`393`, use " +"UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` o ``utf-16-be``), o UTF-32 (``utf-32-le`` or " +"``utf-32-be``)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2230 msgid "" ":meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP." "mlsd`" msgstr "" +":meth:`ftplib.FTP.nlst` y :meth:`ftplib.FTP.dir`: use :meth:`ftplib.FTP.mlsd`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2232 msgid "" ":func:`platform.popen`: use the :mod:`subprocess` module. Check especially " "the :ref:`subprocess-replacements` section (:issue:`11377`)." msgstr "" +":func:`platform.popen`: use el módulo :mod:`subprocess`. Verifique " +"especialmente la sección :ref:`subprocess-replacements` (:issue:`11377`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2234 msgid "" @@ -3340,12 +4440,18 @@ msgid "" "module. Use Unicode filenames, instead of bytes filenames, to not depend on " "the ANSI code page anymore and to support any filename." msgstr "" +":issue:`13374`: La API de bytes de Windows ha sido descontinuada en el " +"módulo :mod:`os`. Use nombres de archivo Unicode, en vez de nombres de " +"archivo de bytes, para no depender más de la página de códigos ANSI y admitir " +"cualquier nombre de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2237 msgid "" ":issue:`13988`: The :mod:`xml.etree.cElementTree` module is deprecated. The " "accelerator is used automatically whenever available." msgstr "" +":issue:`13988`: El módulo :mod:`xml.etree.cElementTree` ha quedado obsoleto. " +"El acelerador se utiliza automáticamente siempre que esté disponible." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2239 msgid "" @@ -3353,98 +4459,126 @@ msgid "" "func:`time.perf_counter` or :func:`time.process_time` function instead, " "depending on your requirements, to have a well defined behaviour." msgstr "" +"El comportamiento de :func:`time.clock` depende de la plataforma: utilice la " +"nueva función :func:`time.perf_counter` o :func:`time.process_time` en su " +"lugar, dependiendo de sus requerimientos, para tener un comportamiento bien " +"definido." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2242 msgid "The :func:`os.stat_float_times` function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "La función :func:`os.stat_float_times` ha quedado obsoleta." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2243 msgid ":mod:`abc` module:" -msgstr "" +msgstr ":mod:`abc` module:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2252 msgid ":mod:`importlib` package:" -msgstr "" +msgstr "paquete :mod:`importlib`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2254 msgid "" -":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour " -"of :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store " -"both the modification time and size of the source file the bytecode file was " +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` is now deprecated in favour of :" +"meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` as bytecode files now store both " +"the modification time and size of the source file the bytecode file was " "compiled from." msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` ha quedado obsoleto, a favor " +"de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` ya que los archivos de " +"código de bytes ahora almacenan tanto la hora de modificación como el tamaño " +"del archivo fuente desde el cual fué se compiló el archivo de código de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2264 msgid "Deprecated functions and types of the C API" -msgstr "" +msgstr "Funciones y tipos obsoletos en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2266 msgid "" "The :c:type:`Py_UNICODE` has been deprecated by :pep:`393` and will be " "removed in Python 4. All functions using this type are deprecated:" msgstr "" +"El :c:type:`Py_UNICODE` ha quedado obsoleto por :pep:`393` y será eliminado " +"en Python 4. Todas las funciones que utilizan éste tipo quedarán en desuso:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2269 msgid "" "Unicode functions and methods using :c:type:`Py_UNICODE` and :c:type:" "`Py_UNICODE*` types:" msgstr "" +"Las funciones Unicode, y los métodos que usen los tipos :c:type:`Py_UNICODE` " +"and :c:type:`Py_UNICODE*`:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2272 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` or :c:" "func:`PyUnicode_FromKindAndData`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_FromUnicode`: use :c:func:`PyUnicode_FromWideChar` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromKindAndData`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2274 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_UNICODE`, :c:func:`PyUnicode_AsUnicode`, :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeAndSize`: use :c:func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2276 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` with :c:macro:" "`PyUnicode_READ` and :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_AS_DATA`: use :c:macro:`PyUnicode_DATA` con :c:macro:" +"`PyUnicode_READ` y :c:macro:`PyUnicode_WRITE`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2278 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH` or :c:func:`PyUnicode_GetLength`" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_SIZE`, :c:func:`PyUnicode_GetSize`: use :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH` o :c:func:`PyUnicode_GetLength`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2280 msgid "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " "PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" msgstr "" +":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " +"PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas listas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2283 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` or :c:" "func:`PyUnicode_AsWideCharString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_AsUnicodeCopy`: use :c:func:`PyUnicode_AsUCS4Copy` o :c:" +"func:`PyUnicode_AsWideCharString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2285 msgid ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2288 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" -msgstr "" +msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2290 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` or :c:macro:" "`PyUnicode_GET_LENGTH`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strlen`: use :c:func:`PyUnicode_GetLength` o :c:macro:" +"`PyUnicode_GET_LENGTH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2292 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:" "func:`PyUnicode_FromFormat`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcat`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:" +"func:`PyUnicode_FromFormat`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2294 msgid "" @@ -3452,119 +4586,137 @@ msgid "" "`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` or :c:func:" "`PyUnicode_Substring`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strcpy`, :c:macro:`Py_UNICODE_strncpy`, :c:macro:" +"`Py_UNICODE_COPY`: use :c:func:`PyUnicode_CopyCharacters` o :c:func:" +"`PyUnicode_Substring`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2297 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strcmp`: use :c:func:`PyUnicode_Compare`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2298 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_strncmp`: use :c:func:`PyUnicode_Tailmatch`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2299 msgid "" ":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" "`PyUnicode_FindChar`" msgstr "" +":c:macro:`Py_UNICODE_strchr`, :c:macro:`Py_UNICODE_strrchr`: use :c:func:" +"`PyUnicode_FindChar`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2301 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_FILL`: use :c:func:`PyUnicode_Fill`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2302 msgid ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" -msgstr "" +msgstr ":c:macro:`Py_UNICODE_MATCH`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2304 msgid "Encoders:" -msgstr "" +msgstr "Codificadores:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2306 msgid ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_Encode`: use :c:func:`PyUnicode_AsEncodedObject`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2307 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF7`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2308 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` or :c:func:" "`PyUnicode_AsUTF8String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF8`: use :c:func:`PyUnicode_AsUTF8` o :c:func:" +"`PyUnicode_AsUTF8String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2310 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF32`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2311 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeUTF16`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2312 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2314 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" "`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeRawUnicodeEscape:` use :c:func:" +"`PyUnicode_AsRawUnicodeEscapeString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2316 -msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" +msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeLatin1`: use :c:func:`PyUnicode_AsLatin1String`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2317 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeASCII`: use :c:func:`PyUnicode_AsASCIIString`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2318 msgid ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_EncodeCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2319 msgid ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" -msgstr "" +msgstr ":c:func:`PyUnicode_TranslateCharmap`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2320 msgid "" ":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` or :c:" "func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (with ``CP_ACP`` code_page)" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeMBCS`: use :c:func:`PyUnicode_AsMBCSString` o :c:" +"func:`PyUnicode_EncodeCodePage` (con ``CP_ACP`` code_page)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2322 msgid "" -":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:" -"`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_EncodeDecimal`, :c:func:`PyUnicode_TransformDecimalToASCII`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2327 msgid "Deprecated features" -msgstr "" +msgstr "Características obsoletas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2329 msgid "" "The :mod:`array` module's ``'u'`` format code is now deprecated and will be " "removed in Python 4 together with the rest of the (:c:type:`Py_UNICODE`) API." msgstr "" +"El código del formato ``'u'`` del módulo :mod:`array` ha quedado obsoleto y " +"será eliminado en Python 4, junto con el resto de la API (:c:type:" +"`Py_UNICODE`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2334 msgid "Porting to Python 3.3" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2336 msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos previamente y otras correcciones " +"que pueden requerir cambios en su código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2342 msgid "Porting Python code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2344 msgid "" @@ -3572,15 +4724,24 @@ msgid "" "environment variable to ``0`` to disable hash randomization. See also the :" "meth:`object.__hash__` method." msgstr "" +"La aleatoriedad de Hash ha sido habilitada de forma predeterminada. " +"Establezca la variable de entorno :envvar:`PYTHONHASHSEED` a 0, para " +"deshabilitar la aleatoriedad de Hash. Vea también el método :meth:`object." +"__hash__` method." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2348 msgid "" ":issue:`12326`: On Linux, sys.platform doesn't contain the major version " "anymore. It is now always 'linux', instead of 'linux2' or 'linux3' depending " "on the Linux version used to build Python. Replace sys.platform == 'linux2' " -"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' " -"if you don't need to support older Python versions." +"with sys.platform.startswith('linux'), or directly sys.platform == 'linux' if " +"you don't need to support older Python versions." msgstr "" +":issue:`12326`: En Linux, sys.platform ya no contiene la versión principal. " +"Ahora siempre es 'linux', en vez de 'linux2' o 'linux3' dependiendo de la " +"versión de Linux usada para compilar Python. Reemplace sys.platform == " +"'linux2' con sys.platform.startswith('linux'), o directamente sys.platform == " +"'linux' si no necesita admitir versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2354 msgid "" @@ -3589,58 +4750,92 @@ msgid "" "out of range. :exc:`OSError` is now raised if C functions :c:func:`gmtime` " "or :c:func:`localtime` failed." msgstr "" +"Ahora si un timestamp está fuera de rango, se generan los errores :issue:" +"`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` y :mod:`datetime`: :exc:`OverflowError` " +"en vez de :exc:`ValueError`. Si las funciones de C :c:func:`gmtime` or :c:" +"func:`localtime` fallan, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2359 msgid "" "The default finders used by import now utilize a cache of what is contained " -"within a specific directory. If you create a Python source file or " -"sourceless bytecode file, make sure to call :func:`importlib." -"invalidate_caches` to clear out the cache for the finders to notice the new " -"file." +"within a specific directory. If you create a Python source file or sourceless " +"bytecode file, make sure to call :func:`importlib.invalidate_caches` to clear " +"out the cache for the finders to notice the new file." msgstr "" +"Los buscadores predeterminados usados para las importaciones, ahora utilizan " +"un caché de lo que está contenido en un directorio específico. Si crea un " +"archivo fuente de Python o archivo de código de bytes sin fuente, asegúrese " +"de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la caché para " +"que los buscadores encuentren el nuevo archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2364 msgid "" -":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " -"to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " +":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted to " +"be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " "updated to use the full name of the module instead of just the tail of the " "name." msgstr "" +":exc:`ImportError` ahora usa el nombre completo del módulo que se intentó " +"importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de check " +"ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " +"módulo en vez de sólo la terminación del nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2369 msgid "" "The *index* argument to :func:`__import__` now defaults to 0 instead of -1 " "and no longer support negative values. It was an oversight when :pep:`328` " "was implemented that the default value remained -1. If you need to continue " -"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform " -"the relative import using an index of 1, followed by another import using an " +"to perform a relative import followed by an absolute import, then perform the " +"relative import using an index of 1, followed by another import using an " "index of 0. It is preferred, though, that you use :func:`importlib." "import_module` rather than call :func:`__import__` directly." msgstr "" +"El argumento *index* para la función :func:`__import__` ahora tiene un valor " +"predeterminado de 0, en vez de -1, y ya no admite valores negativos. Fué un " +"descuido en la implementación de :pep:`328` que el valor predeterminado " +"permaneciera en -1. Si necesita continuar realizando una importación relativa " +"seguida por una importación absoluta, entonces realice la importación " +"relativa usando un índice de 1, seguida por otra importación que use un " +"índice de 0. Sin embargo, es preferible usar :func:`importlib.import_module` " +"en vez de llamar a la función :func:`__import__` directamente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2377 msgid "" ":func:`__import__` no longer allows one to use an index value other than 0 " "for top-level modules. E.g. ``__import__('sys', level=1)`` is now an error." msgstr "" +":func:`__import__` ya no admite usar un valor de índice distinto de 0 para " +"los módulos de alto nivel. Por ejemplo, ``__import__('sys', level=1)`` ahora " +"es un error." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2380 msgid "" "Because :attr:`sys.meta_path` and :attr:`sys.path_hooks` now have finders on " -"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` " -"instead of :meth:`list.append` to add to those lists." +"them by default, you will most likely want to use :meth:`list.insert` instead " +"of :meth:`list.append` to add to those lists." msgstr "" +"Dado que :attr:`sys.meta_path` y :attr:`sys.path_hooks` ahora tienen " +"buscadores por defecto, lo más probable es que desee usar :meth:`list.insert` " +"en vez de :meth:`list.append` para agregar a esas listas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2384 msgid "" -"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if " -"you are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " +"Because ``None`` is now inserted into :attr:`sys.path_importer_cache`, if you " +"are clearing out entries in the dictionary of paths that do not have a " "finder, you will need to remove keys paired with values of ``None`` **and** :" "class:`imp.NullImporter` to be backwards-compatible. This will lead to extra " "overhead on older versions of Python that re-insert ``None`` into :attr:`sys." "path_importer_cache` where it represents the use of implicit finders, but " "semantically it should not change anything." msgstr "" +"Dado que ``None`` ahora ha sido insertado en :attr:`sys.path_importer_cache`, " +"si usted está borrando entradas en el diccionario de rutas que no tienen un " +"buscador, usted necesitará eliminar los pares con valores de ``None`` **y** :" +"class:`imp.NullImporter` para ser compatible con versiones anteriores. Esto " +"conducirá a una sobrecarga adicional con las versiones más antiguas de Python " +"que reinserten ``None`` dentro de :attr:`sys.path_importer_cache` donde éste " +"represente el uso de buscadores implícitos, pero semánticamente no debería " +"cambiar nada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2392 msgid "" @@ -3650,17 +4845,33 @@ msgid "" "You will probably want to check for `find_loader()` first, though, in the " "case of working with :term:`path entry finders `." msgstr "" +":class:`importlib.abc.Finder` ya no especifica un método abstracto " +"`find_module()` que deba ser implementado. Si confiaba en subclases para " +"implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " +"método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " +"`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" +"` `." +# me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " "eliminates many edge cases where the old behaviour of the :pep:`302` import " -"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The " -"import emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:" -"`pkgutil.iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special " -"case the standard import hooks so they are still supported even though they " -"do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." -msgstr "" +"emulation failed to match the behaviour of the real import system. The import " +"emulation itself is still present, but is now deprecated. The :func:`pkgutil." +"iter_importers` and :func:`pkgutil.walk_packages` functions special case the " +"standard import hooks so they are still supported even though they do not " +"provide the non-standard ``iter_modules()`` method." +msgstr "" +":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " +"Ésto elimina muchos casos extremos en los que el antiguo comportamiento de la " +"emulación de importación :pep:`302` no coincidía con el comportamiento del " +"sistema de importación real. La emulación de importación en sí aún sigue " +"presente, pero ya está obsoleta. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " +"y :func:`pkgutil.walk_packages` en especial son los ganchos de importación " +"estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen el método no " +"estándar ``iter_modules()``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" @@ -3669,20 +4880,35 @@ msgid "" "standard idiom to convert encoded headers into unicode " "(``str(make_header(decode_header(h))``) will see no change, but code that " "looks at the individual tuples returned by decode_header will see that " -"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in " -"the ``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` " -"should also continue to work without change, since ``make_header`` continues " -"to add whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not " -"already present in the input strings." -msgstr "" +"whitespace that precedes or follows ``ASCII`` sections is now included in the " +"``ASCII`` section. Code that builds headers using ``make_header`` should " +"also continue to work without change, since ``make_header`` continues to add " +"whitespace between ``ASCII`` and non-``ASCII`` sections if it is not already " +"present in the input strings." +msgstr "" +"Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:`1079`) " +"en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El código " +"que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados en " +"unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, pero el " +"código que mira las tuplas individuales devueltas por decode_header verá ese " +"espacio en blanco que precede o sigue las secciones `` ASCII '' ahora está " +"incluido en la sección `` ASCII ''. El código que crea encabezados usando `` " +"make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que `` " +"make_header '' continúa agregando espacios en blanco entre `` Secciones ASCII " +"'' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de entrada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 msgid "" -":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " -"encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " -"the previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " +":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer encoding " +"when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on the " +"previous buggy behavior that preserved the non-``ASCII`` unicode in the " "formatted output string will need to be changed (:issue:`1690608`)." msgstr "" +":func:`email.utils.formataddr` ahora realiza la codificación de transferencia " +"de contenido correcta, al pasar nombres para mostrar que no son ASCII. " +"Cualquier código que dependa del comportamiento defectuoso anterior que " +"conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de salida formateada " +"deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2422 msgid "" @@ -3691,22 +4917,31 @@ msgid "" "error_proto` errors may need to be changed if errors on ``quit`` are " "encountered by a particular application (:issue:`11291`)." msgstr "" +":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede generar errores de protocolos como todos " +"los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no genera " +"errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar ser cambiado si una " +"aplicación en particular encuentran errores en ``quit`` (:issue:`11291`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2427 msgid "" "The ``strict`` argument to :class:`email.parser.Parser`, deprecated since " "Python 2.4, has finally been removed." msgstr "" +"El argumento ``strict`` para la clase :class:`email.parser.Parser`, que quedó " +"obsoleto desde Python 2.4, finalmente ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2430 msgid "" "The deprecated method ``unittest.TestCase.assertSameElements`` has been " "removed." msgstr "" +"El método ``unittest.TestCase.assertSameElements`` que estaba obsoleto, ha " +"sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2433 msgid "The deprecated variable ``time.accept2dyear`` has been removed." msgstr "" +"La variable ``time.accept2dyear`` que estaba obsoleta, ha sido eliminada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2435 msgid "" @@ -3714,19 +4949,28 @@ msgid "" "`decimal` module. It was previously replaced by the public attribute :attr:" "`~decimal.Context.clamp`. (See :issue:`8540`.)" msgstr "" +"El atributo ``Context._clamp`` que estaba obsoleto, ha sido eliminado del " +"módulo :mod:`decimal`. Este fué reemplazado anteriormente por el atributo " +"público :attr:`~decimal.Context.clamp`. (Ver :issue:`8540`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2439 msgid "" -"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed " -"from :mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly " -"by :meth:`socket.socket.makefile`." +"The undocumented internal helper class ``SSLFakeFile`` has been removed from :" +"mod:`smtplib`, since its functionality has long been provided directly by :" +"meth:`socket.socket.makefile`." msgstr "" +"La clase interna auxiliar indocumentada ``SSLFakeFile``, ha sido eliminada " +"de :mod:`smtplib`, dado que su funcionalidad ha sido proporcionada " +"directamente por :meth:`socket.socket.makefile`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2443 msgid "" -"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an " -"error instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." +"Passing a negative value to :func:`time.sleep` on Windows now raises an error " +"instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." msgstr "" +"El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " +"ahora genera un error en vez de dormirse definitivamente. Este siempre ha " +"generado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 msgid "" @@ -3734,13 +4978,21 @@ msgid "" "decisions affected by the AST version, use :attr:`sys.version_info` to make " "the decision." msgstr "" +"La constante ``ast.__version__`` ha sido eliminada. Si usted necesita tomar " +"decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " +"tomar la decisión." +# no sé como quedo esto #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2450 +#, fuzzy msgid "" "Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " "factory functions by subclassing the private classes will need to change to " "subclass the now-public classes." msgstr "" +"El código que solía funcionar basado en el hecho de que el módulo :mod:" +"`threading` usaba funciones factory por subclasificar las clases privadas " +"necesitará cambiar las subclases a clases públicas" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2454 msgid "" @@ -3749,33 +5001,50 @@ msgid "" "code, but is mentioned here in case any application debug frameworks were " "interacting with it (:issue:`13550`)." msgstr "" +"La indocumentada maquinaria de debugging en el modulo threading ha sido " +"eliminada, simplificando el codigo. Esto no deberìa tener efecto en el código " +"de producción, pero se menciona aquí en caso de que algun framework de " +"depuración de aplicaciones interactúe con el (:issue:`13550`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2461 msgid "Porting C code" -msgstr "" +msgstr "Transferencia a código C" +# tirandola a pegar.. #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 +#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " "removed and the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." msgstr "" +"En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" +"member:`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` ha sido " +"eliminada, y el .... del :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2468 msgid "" "All extensions relying on the relevant parts in ``memoryobject.h`` or " "``object.h`` must be rebuilt." msgstr "" +"Todas las extensiones que quedan en las partes relevantes de ``memoryobject." +"h`` o ``object.h`` deben ser reconstruídas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2471 msgid "" "Due to :ref:`PEP 393 `, the :c:type:`Py_UNICODE` type and all " "functions using this type are deprecated (but will stay available for at " -"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct " -"and access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " +"least five years). If you were using low-level Unicode APIs to construct and " +"access unicode objects and you want to benefit of the memory footprint " "reduction provided by :pep:`393`, you have to convert your code to the new :" "doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." msgstr "" +"Debido a :ref:`PEP 393 `, el tipo :c:type:`Py_UNICODE` y todas las " +"funciones que lo utilicen han quedado obsoletas (pero seguirán estando " +"disponibles por al menos 5 años). Si usted estuvo usando APIS Unicode de bajo " +"nivel para construir y acceder a objetos unicode, y desea beneficiarse de la " +"reducción de huella de memoria proporcionada por :pep:`393`, usted debe " +"convertir su código al nuevo :doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2478 msgid "" @@ -3784,10 +5053,15 @@ msgid "" "`PyUnicode_FromFormat()`, your code will automatically take advantage of the " "new unicode representations." msgstr "" +"Sin embargo, si sólo ha estado usando funciones de alto nivel como :c:func:" +"`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` o :c:func:" +"`PyUnicode_FromFormat()`, automáticamente su código se beneficiará de las " +"nuevas representaciones unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve` `-1 '' en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" @@ -3796,38 +5070,53 @@ msgid "" "This also means that the value of *level* used by :c:func:" "`PyImport_ImportModuleEx` is now ``0`` instead of ``-1``." msgstr "" +"Como valor negativo para el argumento *level* de la función :func:" +"`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" +"func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto tambien significa que el valor de " +"*level* usado por la función :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` ahora es ``0`` " +"en vez de ``-1``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2492 msgid "Building C extensions" -msgstr "" +msgstr "Construyendo extensiones C" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2494 msgid "" "The range of possible file names for C extensions has been narrowed. Very " "rarely used spellings have been suppressed: under POSIX, files named " -"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are " -"no longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " +"``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` and ``xxxmodule.cpython-*.so`` are no " +"longer recognized as implementing the ``xxx`` module. If you had been " "generating such files, you have to switch to the other spellings (i.e., " "remove the ``module`` string from the file names)." msgstr "" +"Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensiones " +"C. Muy raramente se han suprimido las ortografías utilizadas: en POSIX, los " +"archivos denominados ''xxxmodule.so'', ''xxxmodule.abi3.so'' y ''xxxmodule." +"cpython-*.so'' ya no se reconocen como la implementación del módulo ''xxx''. " +"Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " +"ortografías (es decir, eliminar la cadena ''módulo'' de los nombres de " +"archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" -msgstr "" +msgstr "(implementado en :issue:`14040`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2506 msgid "Command Line Switch Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en el conmutador de línea de comandos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2508 msgid "" "The -Q command-line flag and related artifacts have been removed. Code " "checking sys.flags.division_warning will need updating." msgstr "" +"Se han quitado el indicador de línea de comandos -Q y los artefactos " +"relacionados. La comprobación de código sys.flags.division_warning tendrá " +"que actualizar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2511 msgid "(:issue:`10998`, contributed by Éric Araujo.)" -msgstr "" +msgstr "(:issue:`10998`, contribución de Éric Araujo.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2513 msgid "" @@ -3835,8 +5124,12 @@ msgid "" "longer add site-specific paths to the module search paths. In previous " "versions, it did." msgstr "" +"Cuando se inicia :program:`python` con :option:`-S`, ``import site`` ya no " +"agregará las rutas específicas de sitio al módulo de búsqueda de rutas. En " +"las versiones anteriores si lo hacía." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2517 msgid "" "(:issue:`11591`, contributed by Carl Meyer with editions by Éric Araujo.)" msgstr "" +"(:issue:`11591`, contribución de Carl Meyer con ediciones de Éric Araujo.)" From c214e7fda460193db22a281a785228b45e0fa33a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sun, 10 Jan 2021 13:32:37 -0400 Subject: [PATCH 04/30] Traducido archivo whatsnew/3.3.po --- whatsnew/3.3.po | 20 +++++++------------- 1 file changed, 7 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index cae4b2f903..fbcec4e853 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:47-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-09 20:25-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3255,7 +3255,7 @@ msgstr "" "Nuevas constantes :data:`~os.RTLD_LAZY`, :data:`~os.RTLD_NOW`, :data:`~os." "RTLD_GLOBAL`, :data:`~os.RTLD_LOCAL`, :data:`~os.RTLD_NODELETE`, :data:`~os." "RTLD_NOLOAD`, and :data:`~os.RTLD_DEEPBIND` están disponibles en plataformas " -"que las soporten. Éstas son para uso con la función :func:`sys." +"que las soporten. Estas son para uso con la función :func:`sys." "setdlopenflags`, y reemplazan las constantes similares definidas en :mod:" "`ctypes` and :mod:`DLFCN`. (Contribución de Victor Stinner en :issue:" "`13226`.)" @@ -4852,9 +4852,7 @@ msgstr "" "`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" "` `." -# me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 -#, fuzzy msgid "" ":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " "eliminates many edge cases where the old behaviour of the :pep:`302` import " @@ -4865,7 +4863,7 @@ msgid "" "provide the non-standard ``iter_modules()`` method." msgstr "" ":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " -"Ésto elimina muchos casos extremos en los que el antiguo comportamiento de la " +"Esto elimina muchos casos extremos en los que el antiguo comportamiento de la " "emulación de importación :pep:`302` no coincidía con el comportamiento del " "sistema de importación real. La emulación de importación en sí aún sigue " "presente, pero ya está obsoleta. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " @@ -4982,17 +4980,15 @@ msgstr "" "decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " "tomar la decisión." -# no sé como quedo esto #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2450 -#, fuzzy msgid "" "Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " "factory functions by subclassing the private classes will need to change to " "subclass the now-public classes." msgstr "" -"El código que solía funcionar basado en el hecho de que el módulo :mod:" -"`threading` usaba funciones factory por subclasificar las clases privadas " -"necesitará cambiar las subclases a clases públicas" +"El código que solía evitar el hecho de que el módulo :mod:`threading` " +"utilizaba funciones de fábrica mediante la subclase de las clases privadas " +"tendrá que cambiar a la subclase de las clases ahora públicas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2454 msgid "" @@ -5010,9 +5006,7 @@ msgstr "" msgid "Porting C code" msgstr "Transferencia a código C" -# tirandola a pegar.. #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 -#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " @@ -5020,7 +5014,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" "member:`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` ha sido " -"eliminada, y el .... del :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." +"eliminada, y el diseño de :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2468 msgid "" From e2b6c88c7fb96838655bdf4ca83f3c16c41c2e09 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sun, 10 Jan 2021 14:32:03 -0400 Subject: [PATCH 05/30] correcciones --- whatsnew/3.3.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index cae4b2f903..af1c15618b 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 17:47-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:30-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" msgid "" "PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry Warsaw" msgstr "" -"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación de Eric V. Smith y Barry Warsaw" +"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación por Eric V. Smith y Barry Warsaw" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:140 msgid "" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:772 msgid "(Implementation by Brett Cannon)" -msgstr "(Implementación de Brett Cannon)" +msgstr "(Implementación por Brett Cannon)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:776 msgid "Other Language Changes" From 1806d8d90bcbbc9c0782bd7afe4ba2ac79d3a898 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Sun, 10 Jan 2021 14:34:01 -0400 Subject: [PATCH 06/30] correcciones --- whatsnew/3.3.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index fbcec4e853..4fdb5b61e4 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-09 20:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:33-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" msgid "" "PEP written by Eric V. Smith; implementation by Eric V. Smith and Barry Warsaw" msgstr "" -"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación de Eric V. Smith y Barry Warsaw" +"PEP escrito por Eric V. Smith; implementación por Eric V. Smith y Barry Warsaw" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:140 msgid "" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:772 msgid "(Implementation by Brett Cannon)" -msgstr "(Implementación de Brett Cannon)" +msgstr "(Implementación por Brett Cannon)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:776 msgid "Other Language Changes" From 7425565e9681958b2b44cea0d2d156b71008a830 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yohanna Date: Fri, 15 Jan 2021 14:57:43 -0400 Subject: [PATCH 07/30] =?UTF-8?q?se=20corrigen=20las=20comillas=20y=20los?= =?UTF-8?q?=20espacios=20en=20las=20primeras=2070=20l=C3=ADneas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 327 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 168 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 4fdb5b61e4..f15db87fe7 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:33-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-14 14:08-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Éste artículo explica las nuevas características en python 3.3, en " "comparación con la versión 3.2. Python 3.3 fué lanzado el 29 de septiembre de " -"2012. Para más detalles, vea el log de cambios en la dirección ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:51 @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ":pep:`398` - Cronograma de lanzamiento de Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:55 msgid "Summary -- Release highlights" -msgstr "Resumen: aspectos destacados de la versión" +msgstr "Resumen -- aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" @@ -51,21 +51,23 @@ msgstr "Nuevas caracteríticas de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:62 msgid "New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." -msgstr "Nueva expresión \"yield from\" para delegación de generadores." +msgstr "" +"Nueva expresión ``yield from`` para :ref:`generator delegation `." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" -"La sintaxis unicode es nuevamente aceptada por los objetos de la clase STR." +"La sintaxis ``u'unicode'`` es nuevamente aceptada por los objetos :class:" +"`str`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:65 msgid "New library modules:" -msgstr "Nueva librería de módulos:" +msgstr "Nuevos módulos de biblioteca:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:67 msgid ":mod:`faulthandler` (helps debugging low-level crashes)" msgstr "" -":mod:`faulthandler` (ayuda para la depuración de interrupciones de bajo nivel" +":mod:`faulthandler` (ayuda para la depuración de interrupciones de bajo nivel)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:68 msgid "" @@ -92,7 +94,7 @@ msgid "" "``virtualenv`` package)" msgstr "" ":mod:`venv` (:ref:`virtual environments ` de python, como en el " -"paquete original Virtualenv)" +"paquete original ``virtualenv``)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:74 msgid "New built-in features:" @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr ":ref:`unicode strings`. más compactas `." +msgstr ":ref:`unicode strings ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." @@ -121,7 +123,7 @@ msgstr ":ref:`attribute dictionaries ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:84 msgid "Significantly Improved Library Modules:" -msgstr "Módulos de librería con mejoras significativas:" +msgstr "Módulos de biblioteca con mejoras significativas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:86 msgid "C Accelerator for the :ref:`decimal ` module." @@ -165,10 +167,10 @@ msgstr "" "Los entornos virtuales ayudan a crear instalaciones individuales de python " "que comparten la instalación base del sistema, ésto con la finalidad de " "facilitar el mantenimiento de las aplicaciones. Los entornos virtuales tienen " -"su propio conjunto privado de paquetes de sitio (es decir, librerías " +"su propio conjunto privado de paquetes de sitio (es decir, bibliotecas " "instaladas localmente), y opcionalmente van separados de los paquetes de " -"sitio del sistema completo. Su concepto e implementación están inspirados en " -"el popular paquete de terceros \"Virtualenv\", pero cuenta con una " +"sitio del sistema completo. Su concepto e implementación están inspirados en " +"el popular paquete de terceros ``virtualenv``, pero cuenta con una " "integración más completa gracias al núcleo del intérprete." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:110 @@ -189,7 +191,7 @@ msgstr ":pep:`405` - Entornos virtuales en python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:119 msgid "PEP written by Carl Meyer; implementation by Carl Meyer and Vinay Sajip" -msgstr "PEP escrito por Carl Meyer; implementado por Carl Meyer y Vinay Sajip" +msgstr "PEP escrito por Carl Meyer; implementación por Carl Meyer y Vinay Sajip" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:123 msgid "PEP 420: Implicit Namespace Packages" @@ -205,11 +207,11 @@ msgstr "" "Soporte nativo para directorios de paquetes que no requieran el archivo " "``__init.py__`` y puedan abarcar automáticamente múltiples segmentos de rutas " "de acceso (Inspirado en varios enfoques de terceros para espacios de nombres " -"de paquetes, tal como está especificado en :pep: `420`)" +"de paquetes, tal como está especificado en :pep:`420`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid ":pep:`420` - Implicit Namespace Packages" -msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" +msgstr ":pep:`420` - Paquetes de espacio de nombres implícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:133 msgid "" @@ -240,7 +242,7 @@ msgstr "" "exhaustivamente todos los problemas de propiedad y duración de los campos " "asignados dinámicamente en la estructura de Py_buffer que dió lugar a varios " "informes de bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se " -"bloquearon o devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"bloquearon o retornaron resultados incorrectos para entradas no contigua o " "multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 @@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:161 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1122 msgid "Features" -msgstr "Caracteristicas" +msgstr "Características" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:163 msgid "" @@ -306,7 +308,7 @@ msgid "" "or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" msgstr "" "Los objetos de vista de memoria unidimensionales de tipo hash con formatos B, " -"b, o c ahora son hashables (Contribución de Antoine Pitrou en el issue " +"b, o c ahora son hashables (Contribución por Antoine Pitrou en el issue " "`13411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:176 @@ -332,7 +334,7 @@ msgid "" "tuple instead of ``None``." msgstr "" "Las formas vacías, pasos, y subíndices ahora son representados por una tupla " -"vacía, en vez de \"None\"." +"vacía, en vez de ``None``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:187 msgid "" @@ -341,9 +343,9 @@ msgid "" "bytes object the view must be cast to 'c' first." msgstr "" "El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " -"signo) ahora devuelve un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " +"signo) ahora retorna un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " "estructura). Para retornar un objeto bytes, primero la vista debe ser " -"convertida a \"C\"." +"convertida a 'c'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 msgid "" @@ -368,15 +370,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" -msgstr "(Contribución de Stefan Krah en el issue `10181` )" +msgstr "(Contribución por Stefan Krah en el issue `10181` .)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:203 msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" -msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo del búffer" +msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo de búffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" -msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas" +msgstr "PEP 393: Representación flexible de cadenas de caracteres" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:211 msgid "" @@ -387,7 +389,7 @@ msgid "" "systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" -"El tipo de cadena Unicode es modificado para admitir múltiples " +"El tipo de cadena de caracteres Unicode es modificado para admitir múltiples " "representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " "más grande (1, 2 o 4 bytes) en la cadena representada. Esto permite una " "representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " @@ -411,8 +413,8 @@ msgstr "" "anteriores. La API antigüa debería quedar disponible al menos por cinco años. " "Las aplicaciones que usan la API antigüa no saldrán beneficiadas por la " "reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido a " -"que python necesitaría mantener dos versiones de cada string (en el formato " -"antigüo y en el nuevo almacenamiento)" +"que python necesitaría mantener dos versiones de cada cadena de caracteres " +"(en el formato antigüo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 msgid "Functionality" @@ -456,8 +458,8 @@ msgid "" "surrogate pairs are not recombined in string literals, so ``'\\uDBFF\\uDFFF' !" "= '\\U0010FFFF'``;" msgstr "" -"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas literales, de modo que " -"``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" +"los pares sustitutos no se recombinan en cadenas de caracteres literales, de " +"modo que ``'\\uDBFF\\uDFFF' != '\\U0010FFFF'``;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:245 msgid "" @@ -488,9 +490,12 @@ msgstr "" "``0xFFFF`` o el valor ``0x10FFFF`` para compatibilidad con versiones " "anteriores, y no debe usarse con la nueva API Unicode (ver :issue:`13054`)." +# COMO TRADUCIR FLAG #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:256 +#, fuzzy msgid "The :file:`./configure` flag ``--with-wide-unicode`` has been removed." -msgstr "El :file:`./configure` flag ``--con unicode ancho`` ha sido eliminado." +msgstr "" +"El indicador :file:`./configure` ``--con unicode ancho`` ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:259 msgid "Performance and resource usage" @@ -501,25 +506,27 @@ msgid "" "The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " "string:" msgstr "" -"El almacenamiento de las cadenas Unicode ahora depende del punto de código " -"más alto en la cadena:" +"El almacenamiento de las cadenas de caracteres Unicode ahora depende del " +"punto de código más alto en la cadena de caracteres:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:263 msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" -"los strings en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 byte por punto " -"de código;" +"las cadenas de caracteres en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 " +"byte por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" -msgstr "Los strings BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de código;" +msgstr "" +"Las cadenas de caracteres BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de " +"código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" -"los strings que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes por punto de " -"código." +"las cadenas de caracteres que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes " +"por punto de código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -534,27 +541,27 @@ msgid "" "benchmark (see the PEP for details)." msgstr "" "El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " -"del almacenamiento de cadenas debería disminuir significativamente, " -"especialmente en comparación con las construcciones unicode anchas, ya que, " -"en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro incluso en contextos " -"internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos en lenguaje no humano, " -"tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos codificados en JSON, etc.). " -"También esperamos que, por las mismas razones, aumente la eficiencia de la " -"caché de la CPU en aplicaciones no triviales. El uso de memoria de Python 3.3 " -"es dos o tres veces más pequeño que Python 3.2, y un poco mejor que Python " -"2.7, en un punto de referencia de Django (consulte el PEP para obtener más " -"detalles)." +"del almacenamiento de cadenas de caracteres debería disminuir " +"significativamente - especialmente en comparación con las construcciones " +"unicode anchas - ya que, en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro " +"incluso en contextos internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos " +"en lenguaje no humano, tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos " +"codificados en JSON, etc.). También esperamos que, por las mismas razones, " +"aumente la eficiencia de la caché de la CPU en aplicaciones no triviales. El " +"uso de memoria de Python 3.3 es dos o tres veces más pequeño que Python 3.2, " +"y un poco mejor que Python 2.7, en un punto de referencia de Django (consulte " +"el PEP para obtener más detalles)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid ":pep:`393` - Flexible String Representation" -msgstr "PEP:`393` - Representación de cadena flexible" +msgstr "PEP:`393` - Representación flexible de cadenas de caracteres" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:283 msgid "" "PEP written by Martin von Löwis; implementation by Torsten Becker and Martin " "von Löwis." msgstr "" -"PEP escrito por Martin von Löwis; implementado por Torsten Becker y Martin " +"PEP escrito por Martin von Löwis; implementación por Torsten Becker y Martin " "von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:290 @@ -596,12 +603,12 @@ msgid "" "version when a more recent version is installed)." msgstr "" "El lanzador también se puede usar explícitamente desde la línea de comando " -"como la aplicación `` py ''. La ejecución de `` py '' sigue las mismas reglas " -"de selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " +"como la aplicación ``py``. La ejecución de ``py`` sigue las mismas reglas de " +"selección de versión que la ejecución implícita de scripts, pero se puede " "seleccionar una versión más específica pasando los argumentos apropiados " -"(como `` -3 '' para solicitar Python 3 cuando Python 2 también está " -"instalado, o `` -2.6 '' para solicitar específicamente una versión anterior " -"de Python cuando se instala una versión más reciente)." +"(como `` -3`` para solicitar Python 3 cuando Python 2 también está instalado, " +"o `` -2.6`` para solicitar específicamente una versión anterior de Python " +"cuando se instala una versión más reciente)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:309 msgid "" @@ -641,7 +648,7 @@ msgid "" "The hierarchy of exceptions raised by operating system errors is now both " "simplified and finer-grained." msgstr "" -"La jerarquía de excepciones generada por errores del sistema operativo ahora " +"La jerarquía de excepciones lanzada por errores del sistema operativo ahora " "está simplificada y más detallada." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:332 @@ -773,7 +780,7 @@ msgstr "" "PEP 380 agrega la expresión ``yield from``, permitiendo que un :term:" "`generator` delegue parte de sus operaciones a otro generador. Esto permite " "factorizar una sección de código que contenga la palabra :keyword:`yield` y " -"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede regresar con un " +"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede retornar con un " "valor y el valor se pone a disposición del generador que delega." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:411 @@ -801,7 +808,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, a diferencia de un ciclo ordinario, ``yield from`` permite que " "los subgeneradores reciban valores enviados y lanzados directamente desde el " -"ámbito de la llamada y devuelvan un valor final al generador externo:" +"ámbito de la llamada y retornen un valor final al generador externo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:455 msgid "" @@ -888,12 +895,12 @@ msgid "" msgstr "" "Para facilitar la transición de Python 2 para las aplicaciones de Python que " "reconocen Unicode y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, Python " -"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. Este " -"prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona únicamente " -"para reducir el número de cambios puramente mecánicos en la migración a " -"Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse en los cambios " -"semánticos más significativos (como la separación predeterminada más estricta " -"de binary y datos de texto)." +"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas de caracteres " +"literales. Este prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se " +"proporciona únicamente para reducir el número de cambios puramente mecánicos " +"en la migración a Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse " +"en los cambios semánticos más significativos (como la separación " +"predeterminada más estricta de binary y datos de texto)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:545 msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" @@ -939,8 +946,8 @@ msgid "" "The string representation of those objects is also changed to include the " "new, more precise information::" msgstr "" -"La representación en cadena de éstos objetos, también se ha modificado para " -"incluir la información nueva y más precisa:" +"La representación en cadena de caracteres de éstos objetos, también se ha " +"modificado para incluir la información nueva y más precisa:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:606 msgid ":pep:`3155` - Qualified name for classes and functions" @@ -1056,7 +1063,7 @@ msgstr "" "A partir de Python 3.3, ``sys.implementation.cache_tag`` es utilizado por :" "mod:`importlib` para admitir el cumplimiento :pep:`3147`. Cualquier " "implementación de Python que utilice ``importlib`` para su sistema de " -"importación integrado puede usar ``cache_tag`` para controlar el " +"importación incorporado puede usar ``cache_tag`` para controlar el " "comportamiento de almacenamiento en caché de los módulos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:667 @@ -1344,7 +1351,7 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" -"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:` range` ahora devuelven " +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:` range` ahora retornan " "un resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " "por esos objetos de rango. (:issue:`13201`)" @@ -1493,10 +1500,11 @@ msgid "" "casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " "matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." msgstr "" -"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: devuelve " -"una copia de la cadena con mayúsculas y minúsculas, las cadenas con " -"mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la coincidencia sin " -"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve '''ss'''." +"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: retorna " +"una copia de la cadena de caracteres con mayúsculas y minúsculas, las cadenas " +"de caracteres con mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la " +"coincidencia sin mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve " +"'''ss'''." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:854 msgid "" @@ -1594,8 +1602,8 @@ msgstr "" "Soporte mejorado para las clases base abstractas que contienen descriptores " "compuestos con métodos abstractos. El enfoque recomendado para declarar " "descriptores abstractos ahora es proporcionar :attr:`__isabstractmethod__` " -"como una propiedad actualizada dinámicamente. Los descriptores integrados han " -"sido actualizados en consecuencia." +"como una propiedad actualizada dinámicamente. Los descriptores incorporados " +"han sido actualizados en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:919 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2245 msgid "" @@ -1660,10 +1668,10 @@ msgid "" "mod:`base64` modern interface. For example, ``base64.b64decode('YWJj')`` " "returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :issue:`13641`.)" msgstr "" -"Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " -"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, `` base64." -"b64decode ('YWJj') `` devuelve `` b'abc'``. (Contribución de Catalin Iacob " -"en :issue:`13641`.)" +"Las cadenas de caracteres Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las " +"funciones de decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por " +"ejemplo, `` base64.b64decode ('YWJj') `` retorna `` b'abc'``. (Contribución " +"de Catalin Iacob en :issue:`13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 msgid "binascii" @@ -1676,8 +1684,8 @@ msgid "" "Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" msgstr "" "Además de los objetos binarios que normalmente aceptan, las funciones " -"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " -"(Contribución de Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" +"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de caracteres de sólo ASCII como dato " +"de entrada. (Contribución de Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:958 msgid "bz2" @@ -1747,11 +1755,11 @@ msgid "" "`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " "``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." msgstr "" -"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " -"los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las " -"versiones Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos los " -"controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " -"``ignore`` para decodificar." +"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " +"los gestores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las versiones " +"Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos los controladores de " +"error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e ``ignore`` para " +"decodificar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:990 msgid "" @@ -1774,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " "ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` b " -"'\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora devuelve un ``\\n`` " +"'\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora retorna un ``\\n`` " "después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 @@ -1857,14 +1865,13 @@ msgid "" "example, synchronisation objects from the :mod:`threading` module)." msgstr "" ":class:'-contextlib. ExitStack' ahora proporciona una base sólida para la " -"manipulación programática de los administradores de contexto y una " -"funcionalidad de limpieza similar. A diferencia de la API anterior " -"''contextlib.nested'' (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " -"diseñada para funcionar correctamente independientemente de si los " -"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método " -"''__init__'' (por ejemplo, objetos de archivo) o en su método " -"''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización del módulo :mod:" -"`threading`)." +"manipulación programática de los gestores de contexto y una funcionalidad de " +"limpieza similar. A diferencia de la API anterior ''contextlib.nested'' (que " +"estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está diseñada para funcionar " +"correctamente independientemente de si los administradores de contexto " +"adquieren sus recursos en su método ''__init__'' (por ejemplo, objetos de " +"archivo) o en su método ''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización " +"del módulo :mod:`threading`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1048 msgid "(:issue:`13585`)" @@ -1897,14 +1904,15 @@ msgid "" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" "Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se usan " -"las funciones Unicode cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode (por " -"ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones de " -"bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." +"las funciones Unicode cuando se pasen cadenas de caracteres Unicode, o " +"caracteres (por ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, " +"funciones de bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1065 msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." msgstr "" -"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas Unicode." +"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas de " +"caracteres Unicode." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1066 msgid "" @@ -1928,7 +1936,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " "para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." -"get_wch` lo devuelva" +"get_wch` lo retorna" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" @@ -1945,7 +1953,7 @@ msgid "" "issue:`15006`)." msgstr "" "Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes e ingenuas class: " -"`~ datetime.datetime` ahora devuelven: const:` False` en lugar de generar: " +"`~ datetime.datetime` ahora retornan: const:` False` en lugar de generar: " "exc: `TypeError` (:issue:` 15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 @@ -1953,7 +1961,7 @@ msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" -"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Devuelve la marca de tiempo " +"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Retorna la marca de tiempo " "POSIX correspondiente a la instancia :class:`~datetime.datetime`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 @@ -2320,7 +2328,7 @@ msgid "" "Causes a ``parser`` to raise error when defects are encountered instead of " "adding them to the ``Message`` object's ``defects`` list." msgstr "" -"Hace que un ``parser`` genere un error cuando se encuentran defectos en lugar " +"Hace que un ``parser`` lance un error cuando se encuentran defectos en lugar " "de agregarlos a la lista ``defects`` del objeto ``Message``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1232 @@ -2486,9 +2494,9 @@ msgid "" msgstr "" "En resumen, si usas una de las nuevas directivas, la manipulación de " "encabezados funciona del modo que debería: Su aplicación funciona con cadenas " -"unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica de forma " -"transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de transferencia de " -"contenido estándar RFC." +"de caracteres unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y " +"decodifica de forma transparente el unicode desde y hacia las codificaciones " +"de transferencia de contenido estándar RFC." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1346 msgid "Other API Changes" @@ -2514,8 +2522,8 @@ msgid "" "produce a string formatted for use in an email header." msgstr "" ":func:`~email.utils.format_datetime`: dado un :class:`~datetime.datetime`, " -"produce una cadena formateada para su uso en un encabezado de correo " -"electrónico." +"produce una cadena de caracteres formateada para su uso en un encabezado de " +"correo electrónico." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1357 msgid "" @@ -2523,9 +2531,9 @@ msgid "" "header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a naive :" "class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." msgstr "" -":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de fecha desde un " -"encabezado de correo electrónico, la convierte en un :class:`~datetime." -"datetime` consciente, o un :class:`~datetime.datetime` naíf si el " +":func:`~email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de caracteres de " +"fecha desde un encabezado de correo electrónico, la convierte en un :class:" +"`~datetime.datetime` consciente, o un :class:`~datetime.datetime` naíf si el " "desplazamiento es ''-0000'' ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1361 @@ -2536,7 +2544,7 @@ msgid "" "it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" "`~datetime.timezone`." msgstr "" -":func:`~email.utils.localtime`: Sin argumento, devuelve la hora local actual " +":func:`~email.utils.localtime`: Sin argumento, retorna la hora local actual " "como un :class:`~datetime.datetime` consciente utilizando el :class:" "`~datetime.timezone` local. Dado un :class:`~datetime.datetime` consciente, " "lo convierte en un :class:`~datetime.datetime` consciente con el valor local :" @@ -2768,7 +2776,7 @@ msgid "" "already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" "La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " -"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y generar un :exc:" +"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y lanzar un :exc:" "`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " "'x' para fopen()." @@ -2839,7 +2847,7 @@ msgid "" "the base-2 logarithm of *x*." msgstr "" "El módulo :mod:`math` tiene una nueva función, :func:`~math.log2`, la cual " -"devuelve el logaritmo de *x* en base 2." +"retorna el logaritmo de *x* en base 2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1517 msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" @@ -2858,7 +2866,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " "similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como ``None``, " -"devuelve los bytes desde la posición actual hasta el final del mapeo. " +"retorna los bytes desde la posición actual hasta el final del mapeo. " "(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 @@ -2892,7 +2900,7 @@ msgid "" "parent process (:issue:`6064`)." msgstr "" ":class:`multiprocessing.Process` ahora acepta un argumento de palabra clave " -"``daemon`` para invalidar el comportamiento predeterminado de heredar el " +"``daemon`` para sobreescribir el comportamiento predeterminado de heredar el " "indicador ``daemon`` del proceso primario (:issue:`6064`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1544 @@ -3081,7 +3089,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :func:`os.replace` permite cambiar el nombre de un archivo " "entre plataformas sobrescribiendo el destino. Con :func:`os.rename`, un " -"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero genera un error " +"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero lanza un error " "en Windows. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`8828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1637 @@ -3228,6 +3236,7 @@ msgstr "" "al que pertenece el usuario especificado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1687 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " "a tuple-like object with named attributes." @@ -3347,7 +3356,7 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`~sched.scheduler.run` ahora acepta un parámetro *blocking* que al " "configurarse en false, hace que el método ejecute los eventos planificados " -"debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego responde " +"debido a la pronta expiración (si corresponde) y luego retorna " "inmediatamente. Esto es útil en caso de que quieras usar la :class:`~sched." "scheduler` en aplicaciones sin bloqueo. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :" "issue:`13449`.)" @@ -3419,8 +3428,8 @@ msgid "" msgstr "" "La función auxiliar previamente indocumentada ``quote`` de los módulos :mod:" "`pipes` se ha movido al módulo :mod:`shlex` y se ha documentado. :func:" -"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena que " -"de otro modo podría tener un significado especial por el shell." +"`~shlex.quote` escapa correctamente a todos los caracteres de una cadena de " +"caracteres que de otro modo podría tener un significado especial por el shell." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1786 msgid "shutil" @@ -3455,7 +3464,7 @@ msgid "" "which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" "Szmek in :issue:`13609`.)" msgstr "" -":func:`shutil.get_terminal_size`: Devuelve el tamaño de la ventana del " +":func:`shutil.get_terminal_size`: Retorna el tamaño de la ventana del " "terminar a la cual se adjunta el intérprete. (Contribución de Zbigniew " "Jędrzejewski-Szmek in :issue:`13609`. )" @@ -3495,8 +3504,7 @@ msgstr "" "ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " "``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " "del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" -"func:`~shutil.move` ahora también devuelve el argumento ``dst`` como " -"resultado." +"func:`~shutil.move` ahora también retorna el argumento ``dst`` como resultado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1815 msgid "" @@ -3543,7 +3551,7 @@ msgid "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " "information about it;" msgstr "" -":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " +":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, retornando información " "detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 @@ -3560,8 +3568,8 @@ msgid "" "byte into the wakeup file descriptor. So it is possible to wait more than one " "signal and know which signals were raised." msgstr "" -"El manejador de señales escribe el número de señal, como un único byte en vez " -"de un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo tanto, es " +"El gestor de señales escribe el número de señal, como un único byte en vez de " +"un byte nulo en el descriptor del archivo de activación. Por lo tanto, es " "posible esperar más de una señal y saber cuales señales han sido generadas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1840 @@ -3569,8 +3577,8 @@ msgid "" ":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " "instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." msgstr "" -":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` generan un OSError, en " -"vez de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." +":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` lanzan un OSError, en vez " +"de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1845 msgid "smtpd" @@ -3873,7 +3881,7 @@ msgid "" msgstr "" "La función indocumentada tarfile.filemode ha sido movida a :func:`stat." "filemode`. Esta puede ser usada para convertir el modo de un archivo a una " -"cadena de la forma '-rwxrwxrwx'." +"cadena de caracteres de la forma '-rwxrwxrwx'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1980 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`14807`.)" @@ -3902,8 +3910,8 @@ msgid "" "Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed by " "Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" -"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en las plataformas " -"posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +"Las cadenas de caracteres de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en " +"las plataformas posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1997 msgid "" @@ -3993,7 +4001,7 @@ msgid "" "value from the parent thread (:issue:`6064`)." msgstr "" "El constructor de la clase :class:`threading.Thread` ahora acepta un " -"argumento de palabra clave ``daemon`` para anular el comportamiento " +"argumento de palabra clave ``daemon`` para sobreescribir el comportamiento " "predeterminado de heredar el valor del indicador ``daemon`` desde el hilo " "principal (:issue:`6064`)." @@ -4068,9 +4076,9 @@ msgid "" "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" "Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." -"sleep` ahora genera un :exc:`ValueError` cuando se pasa un valor de " -"suspensión negativo. Previamente, esto era un error en posix, pero producía " -"un bucle infinito en windows." +"sleep` ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se pasa un valor de suspensión " +"negativo. Previamente, esto era un error en posix, pero producía un bucle " +"infinito en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" @@ -4107,7 +4115,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." "assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " -"palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " +"palabra clave *msg* cuando son usados como gestores de contexto. " "(Contribución de Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 @@ -4115,7 +4123,7 @@ msgid "" ":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " "object." msgstr "" -":meth:`unittest.TestCase.run` ahora devuelve el objeto :class:`~unittest." +":meth:`unittest.TestCase.run` ahora retorna el objeto :class:`~unittest." "TestResult`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2101 @@ -4155,7 +4163,7 @@ msgstr "" "(llamado :program:`chrome`, :program:`chromium`, :program:`chrome-browser` " "or :program:`chromium-browser` dependiendo de la versión y del sistema " "operativo), y los lanzadores genéricos: programa: `xdg-open`, del proyecto " -"FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el controlador URI " +"FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el gestor URI " "predeterminado para GNOME3. (El primero agregado por Arnaud Calmettes en: " "issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en: issue:` 14493`.)" @@ -4202,8 +4210,8 @@ msgid "" "Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" "Nuevo atributo: attr: `zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " -"versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en tiempo de " -"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" +"caracteres de versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en " +"tiempo de ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2149 msgid "Optimizations" @@ -4217,8 +4225,8 @@ msgstr "Se han agregado importantes mejoras de rendimiento:" msgid "" "Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" msgstr "" -"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas Unicode han sido " -"optimizadas:" +"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas de caracteres " +"Unicode han sido optimizadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2155 msgid "the memory footprint is divided by 2 to 4 depending on the text" @@ -4229,8 +4237,8 @@ msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" -"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " -"representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" +"codificar una cadena de caracteres ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar " +"caracteres, la representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" @@ -4241,8 +4249,8 @@ msgid "" "repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string is " "4 times faster" msgstr "" -"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " -"4 veces más rápido" +"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena de " +"caracteres ASCII es 4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." @@ -4406,8 +4414,8 @@ msgid "" "Passing a non-empty string to ``object.__format__()`` is deprecated, and will " "produce a :exc:`TypeError` in Python 3.4 (:issue:`9856`)." msgstr "" -"Pasar una cadena no vacía a ``object.__format__()`` ha quedado obsoleto, y " -"producirá un :exc:`TypeError` en Python 3.4 (:issue:`9856`)." +"Pasar una cadena de caracteres no vacía a ``object.__format__()`` ha quedado " +"obsoleto, y producirá un :exc:`TypeError` en Python 3.4 (:issue:`9856`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2227 msgid "" @@ -4546,7 +4554,7 @@ msgid "" "PyUnicode_KIND(str)`` (only work on ready strings)" msgstr "" ":c:macro:`PyUnicode_GET_DATA_SIZE`: use ``PyUnicode_GET_LENGTH(str) * " -"PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas listas)" +"PyUnicode_KIND(str)`` (sólo funciona en cadenas de caracteres listas)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2283 msgid "" @@ -4562,7 +4570,7 @@ msgstr ":c:func:`PyUnicode_GetMax`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2288 msgid "Functions and macros manipulating Py_UNICODE* strings:" -msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas Py_UNICODE*:" +msgstr "Funciones y macros que manipulen cadenas de caracteres Py_UNICODE*:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2290 msgid "" @@ -4888,12 +4896,13 @@ msgstr "" "en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El código " "que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados en " "unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, pero el " -"código que mira las tuplas individuales devueltas por decode_header verá ese " +"código que mira las tuplas individuales retornadas por decode_header verá ese " "espacio en blanco que precede o sigue las secciones `` ASCII '' ahora está " "incluido en la sección `` ASCII ''. El código que crea encabezados usando `` " "make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que `` " "make_header '' continúa agregando espacios en blanco entre `` Secciones ASCII " -"'' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de entrada." +"'' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de caracteres " +"entrantes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 msgid "" @@ -4905,8 +4914,8 @@ msgstr "" ":func:`email.utils.formataddr` ahora realiza la codificación de transferencia " "de contenido correcta, al pasar nombres para mostrar que no son ASCII. " "Cualquier código que dependa del comportamiento defectuoso anterior que " -"conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de salida formateada " -"deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." +"conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de caracteres saliente " +"formateada deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2422 msgid "" @@ -4915,8 +4924,8 @@ msgid "" "error_proto` errors may need to be changed if errors on ``quit`` are " "encountered by a particular application (:issue:`11291`)." msgstr "" -":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede generar errores de protocolos como todos " -"los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no genera " +":meth:`poplib.POP3.quit` ahora puede lanzar errores de protocolos como todos " +"los demás métodos ``poplib``. El código que asume que ``quit`` no lanza " "errores :exc:`poplib.error_proto` puede necesitar ser cambiado si una " "aplicación en particular encuentran errores en ``quit`` (:issue:`11291`)." @@ -4967,7 +4976,7 @@ msgid "" "instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." msgstr "" "El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " -"ahora genera un error en vez de dormirse definitivamente. Este siempre ha " +"ahora lanza un error en vez de dormirse definitivamente. Este siempre ha " "generado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 @@ -5055,7 +5064,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" -":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve` `-1 '' en caso de falla." +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora retorna ``-1``' en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" @@ -5088,8 +5097,8 @@ msgstr "" "archivos denominados ''xxxmodule.so'', ''xxxmodule.abi3.so'' y ''xxxmodule." "cpython-*.so'' ya no se reconocen como la implementación del módulo ''xxx''. " "Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " -"ortografías (es decir, eliminar la cadena ''módulo'' de los nombres de " -"archivo)." +"ortografías (es decir, eliminar la cadena de caracteres ``module`` de los " +"nombres de archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" From faeacc6dcc66133b2250bf6a01873ee9a4cb3dc0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Mon, 18 Jan 2021 10:45:15 -0400 Subject: [PATCH 08/30] correcciones en las primeras cinco lineas --- whatsnew/3.3.po | 16 ++++++++-------- 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 59b359a8fb..407ab2d148 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -516,8 +516,8 @@ msgstr "" msgid "" "pure ASCII and Latin1 strings (``U+0000-U+00FF``) use 1 byte per code point;" msgstr "" -"Los strings en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 byte por punto " -"de código;" +"las cadenas de caracteres en ASCII puro y Latin1 (``U+0000-U+00FF``) usan 1 " +"byte por punto de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" @@ -528,8 +528,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" -"Los strings que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes por punto de " -"código." +"las cadenas de caracteres que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes " +"por punto de código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgid "" "information about it;" msgstr "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " -"detallada sobre él." +"detallada sobre ella." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 msgid "" @@ -4260,8 +4260,8 @@ msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" -"Codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita de codificar caracteres, " -"la representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" +"Codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 msgid "the UTF-8 encoder has been optimized" @@ -4273,7 +4273,7 @@ msgid "" "is 4 times faster" msgstr "" "Repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " -"4 veces más rápido." +"4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 msgid "UTF-8 is now 2x to 4x faster. UTF-16 encoding is now up to 10x faster." From c9c49b89122fd74efaa168a20393f0255abb4e65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Mon, 18 Jan 2021 21:14:59 -0400 Subject: [PATCH 09/30] =?UTF-8?q?se=20aplican=20correcciones=20de=20ortogr?= =?UTF-8?q?af=C3=ADa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 119 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 407ab2d148..aa9bdb2aee 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Resumen -- aspectos destacados de la versión" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:60 msgid "New syntax features:" -msgstr "Nuevas caracteríticas de sintaxis:" +msgstr "Nuevas características de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:62 msgid "" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se reelabora :ref:`I/O exception hierarchy ` ." +msgstr "Se reediseña :ref:`I/O exception hierarchy ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "" msgid "" "PEP 3118: New memoryview implementation and buffer protocol documentation" msgstr "" -"PEP 3118: Nueva implementación de memoryview y en la documentación del " -"protocolo del búffer" +"PEP 3118: Nueva implementación de vista de memoria y en la documentación del " +"protocolo del buffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:142 msgid "The implementation of :pep:`3118` has been significantly improved." @@ -241,11 +241,12 @@ msgid "" "or returned incorrect results for non-contiguous or multi-dimensional input " "have been fixed." msgstr "" -"La nueva implementación de memoryview corrige exhaustivamente todos los " -"problemas de propiedad y duración de los campos asignados dinámicamente en " -"la estructura de Py_buffer que dió lugar a varios informes de bloqueo. " -"Además, se han corregido varias funciones que se bloquearon o devolvieron " -"resultados incorrectos para entradas no contigua o multidimensional." +"La nueva implementación de la vista de memoria corrige exhaustivamente todos " +"los problemas de propiedad y duración de los campos asignados dinámicamente " +"en la estructura de Py_buffer que ha dado lugar a varios informes de " +"bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se bloquearon o " +"devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 msgid "" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "(Contribución por Stefan Krah en el issue `10181` .)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:203 msgid ":pep:`3118` - Revising the Buffer Protocol" -msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo de búffer" +msgstr ":pep:`3118` - Revisando el protocolo de buffer" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:209 msgid "PEP 393: Flexible String Representation" @@ -413,11 +414,11 @@ msgid "" "string (in the legacy format and in the new efficient storage)." msgstr "" "Por parte de la API de C, :pep: `393` es totalmente compatible con versiones " -"anteriores. La API antigüa debería quedar disponible al menos por cinco " -"años. Las aplicaciones que usan la API antigüa no saldrán beneficiadas por " +"anteriores. La API antigua debería quedar disponible al menos por cinco " +"años. Las aplicaciones que usan la API antigua no saldrán beneficiadas por " "la reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido " -"a que python necesitaría mantener dos versiones de cada string (en el " -"formato antigüo y en el nuevo almacenamiento)" +"a que python necesitaría mantener dos versiones de cada cadena de caracteres " +"(en el formato antiguo y en el nuevo almacenamiento)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:227 msgid "Functionality" @@ -434,7 +435,7 @@ msgid "" "between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " "a wide build, even under Windows." msgstr "" -"Ahora python admite siempre el rango completo de codigos Unicode, incluyendo " +"Ahora python admite siempre el rango completo de códigos Unicode, incluyendo " "los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La distinción " "entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora como una " "compilación amplia, incluso en sistemas windows." @@ -445,7 +446,7 @@ msgid "" "also been fixed, for example:" msgstr "" "Con la eliminación de las construcciones estrechas, han sido solucionados " -"tambien los problemas específicos referentes a este tipo de construcciones, " +"también los problemas específicos referentes a este tipo de construcciones, " "por ejemplo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:239 @@ -478,7 +479,7 @@ msgid "" "all other functions in the standard library now correctly handle non-BMP " "code points." msgstr "" -"todas las demás funciones en la librería estandar ahora gestionan de forma " +"todas las demás funciones en la librería estándar ahora gestionan de forma " "correcta los puntos de código que no son BMP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:251 @@ -591,7 +592,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este lanzador se invoca de forma implícita cuando haces doble click en " "archivos ``*.py``. Si el sistema tiene instalada una única versión de " -"python, ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay multiples " +"python, ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay múltiples " "versiones instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más " "reciente pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo " "Unix en el script de Python." @@ -644,7 +645,7 @@ msgstr "Modificación de la ruta del instalador: :ref:`windows-path-mod`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:327 msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "PEP 3151: Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr "PEP 3151: Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:329 msgid "" @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr ":pep:`3151` - Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" @@ -773,6 +774,7 @@ msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" msgstr "PEP 380: Sintaxis para delegar en un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:404 +#, fuzzy msgid "" "PEP 380 adds the ``yield from`` expression, allowing a :term:`generator` to " "delegate part of its operations to another generator. This allows a section " @@ -782,9 +784,10 @@ msgid "" msgstr "" "PEP 380 agrega la expresión ``yield from``, permitiendo que un :term:" "`generator` delegue parte de sus operaciones a otro generador. Esto permite " -"factorizar una sección de código que contenga la palabra :keyword:`yield` y " -"ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede regresar con un " -"valor y el valor se pone a disposición del generador que delega." +"tomar en consideración una sección de código que contenga la palabra :" +"keyword:`yield` y ubicarla en otro generador. Además, el subgenerador puede " +"regresar con un valor y el valor se pone a disposición del generador que " +"delega." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:411 msgid "" @@ -951,7 +954,7 @@ msgid "" "The string representation of those objects is also changed to include the " "new, more precise information::" msgstr "" -"La representación en cadena de estos objetos, tambien se ha modificado para " +"La representación en cadena de estos objetos, también se ha modificado para " "incluir la información nueva y más precisa:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:606 @@ -1131,7 +1134,7 @@ msgstr "" "`importlib.__import__`. Este trabajo conduce a completar la \"fase 2\" de :" "pep:`302`. Hay múltiples beneficios en éste cambio. En primer lugar, ha " "permitido que la mayoría de la maquinaria que potencia las importaciones sea " -"expuesta, en vez de estar implícitas y ocultas en el código de C. Tambien " +"expuesta, en vez de estar implícitas y ocultas en el código de C. También " "proporciona una única implementación para todas las máquinas virtuales de " "python que admitan el uso de Python 3.3 lo que ayuda a terminar con " "cualquier desviación específica de VM en la semántica de importación. Y " @@ -1289,7 +1292,7 @@ msgid "" "`366`. Once again, import itself is already setting this on all loaders " "from :mod:`importlib` and import itself is setting the attribute post-load." msgstr "" -"Tambien se espera que ahora los cargadores establezcan el atributo " +"También se espera que ahora los cargadores establezcan el atributo " "``__package__`` de :pep:`366`. Una vez más, la importación por sí misma ya " "está configurando ésto en todos los cargadores del módulo :mod:`importlib` y " "la importación misma está configurando la post carga del atributo." @@ -1400,8 +1403,8 @@ msgstr "" msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" -"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir `` rb \"...\" `` " -"así como `` br \"...\"``." +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb \"...\" `` " +"así como ``br \"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" @@ -1675,8 +1678,8 @@ msgid "" "issue:`13641`.)" msgstr "" "Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " -"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, `` base64." -"b64decode ('YWJj') `` devuelve `` b'abc'``. (Contribución por Catalin Iacob " +"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, ``base64." +"b64decode ('YWJj') `` devuelve ``b'abc'``. (Contribución por Catalin Iacob " "en: número: `13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 @@ -1690,7 +1693,7 @@ msgid "" "Antoine Pitrou in :issue:`13637`.)" msgstr "" "Además de los objetos binarios que normalmente aceptan, las funciones " -"``a2b_`` ahora tambien aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " +"``a2b_`` ahora también aceptan cadenas de sólo ASCII como dato de entrada. " "(Contribución por Antoine Petrou en :issue:`13637`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:958 @@ -2024,7 +2027,7 @@ msgid "" msgstr "" "El rango de ganancias del rendimiento va de 10x para las aplicaciones de " "base de datos, a 100x para aplicaciones numéricamente intensivas. Estos " -"números son ganancias esperadas para las preciciones estandar usadas en la " +"números son ganancias esperadas para las preciciones estándar usadas en la " "aritmética de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable " "por el usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la " "aritmética de enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente " @@ -2485,7 +2488,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1315 msgid "You can also create addresses from parts::" -msgstr "Tambien puedes crear direcciones a partir de partes::" +msgstr "También puedes crear direcciones a partir de partes::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1325 msgid "Decoding to unicode is done automatically::" @@ -2706,8 +2709,8 @@ msgid "" "`12888`, :issue:`7311`.)" msgstr "" ":class:`html.parser.HTMLParser` ahora puede analizar el marcado no válido " -"sin generar errores, por lo tanto, el argumento *strict del constructor y la " -"excepción: exc:` ~ html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " +"sin generar errores, por lo tanto, el argumento *strict* del constructor y " +"la excepción: exc:`~html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " "habilidad de analizar marcado inválido es el resultado de un número de " "correcciones que también están disponibles en la última versión de solución " "de bugs de Python 2.7/3.2. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`, " @@ -2726,7 +2729,7 @@ msgstr "" "Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que " "asigna referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres Unicode " "equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." -"entities`. El diccionario ahora tambien es utilizado por la clase `~html." +"entities`. El diccionario ahora también es utilizado por la clase `~html." "parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" "`15156`.)" @@ -3256,13 +3259,12 @@ msgstr "" "al que pertenece el usuario especificado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1687 -#, fuzzy msgid "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: Return type changed from a tuple to " "a tuple-like object with named attributes." msgstr "" ":func:`~os.times` and :func:`~os.uname`: El tipo de retorno cambió de tupla " -"a un objeto similar a una tupla con atributos con nombre." +"a un objeto tipo tupla con atributos con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1690 msgid "" @@ -3310,7 +3312,7 @@ msgid "" msgstr "" "La finalización de tabulaciones ahora está disponible no solo para los " "nombres de los comandos, sino también para sus argumentos. Por ejemplo, para " -"el comando ``break'', se completan las funciones y los nombres de archivo." +"el comando ``break``, se completan las funciones y los nombres de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1712 msgid "(Contributed by Georg Brandl in :issue:`14210`)" @@ -3573,7 +3575,7 @@ msgid "" "information about it;" msgstr "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " -"detallada sobre ella." +"detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 msgid "" @@ -4096,12 +4098,16 @@ msgstr "" "Victor Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2072 +#, fuzzy msgid "" "To improve cross platform consistency, :func:`~time.sleep` now raises a :exc:" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" -"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." +"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time " +"ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. " +"Anteriormente ésto era un error en posix, pero producía una suspensión " +"definitiva en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" @@ -4260,7 +4266,7 @@ msgid "" "encode an ASCII string to UTF-8 doesn't need to encode characters anymore, " "the UTF-8 representation is shared with the ASCII representation" msgstr "" -"Codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " +"codificar una cadena ASCII a UTF-8 ya no necesita codificar caracteres, la " "representación UTF-8 se comparte con la representación ASCII" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2158 @@ -4272,7 +4278,7 @@ msgid "" "repeating a single ASCII letter and getting a substring of an ASCII string " "is 4 times faster" msgstr "" -"Repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " +"repetir una única letra ASCII y obtener una subcadena de una cadena ASCII es " "4 veces más rápido" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2162 @@ -4517,8 +4523,7 @@ msgstr "" ":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` ha quedado obsoleto, a favor " "de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` ya que los archivos de " "código de bytes ahora almacenan tanto la hora de modificación como el tamaño " -"del archivo fuente desde el cual fué se compiló el archivo de código de " -"bytes." +"del archivo fuente desde el cual se compiló el archivo de código de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2264 msgid "Deprecated functions and types of the C API" @@ -4739,7 +4744,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2334 msgid "Porting to Python 3.3" -msgstr "Transferencia a Python 3.3" +msgstr "Migración a Python 3.3" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2336 msgid "" @@ -4751,7 +4756,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2342 msgid "Porting Python code" -msgstr "Transferencia a código Python" +msgstr "Portando código Python" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2344 msgid "" @@ -5011,14 +5016,13 @@ msgstr "" "decisiones afectadas por la versión AST, use :attr:`sys.version_info` para " "tomar la decisión." -# no sé como quedo esto #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2450 msgid "" "Code that used to work around the fact that the :mod:`threading` module used " "factory functions by subclassing the private classes will need to change to " "subclass the now-public classes." msgstr "" -"El código que solía evitar el hecho de que el módulo :mod:`threading` " +"El código que solía solucionar el hecho de que el módulo :mod:`threading` " "utilizaba funciones de fábrica mediante la subclase de las clases privadas " "tendrá que cambiar a la subclase de las clases ahora públicas." @@ -5036,9 +5040,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2461 msgid "Porting C code" -msgstr "Transferencia a código C" +msgstr "Portando código C" -# tirandola a pegar.. #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" @@ -5046,7 +5049,7 @@ msgid "" "removed and the layout of the :c:type:`PyMemoryViewObject` has changed." msgstr "" "En el curso de cambios a la API del buffer la estructura indocumentada :c:" -"member:`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` ha sido " +"member:`~Py_buffer.smalltable` miembro de :c:type:`Py_buffer` ha sido " "eliminada, y el diseño de :c:type:`PyMemoryViewObject` se ha cambiado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2468 @@ -5088,7 +5091,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" -":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve` `-1 '' en caso de falla." +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve``-1`` en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" @@ -5099,7 +5102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Como valor negativo para el argumento *level* de la función :func:" "`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" -"func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto tambien significa que el valor de " +"func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto también significa que el valor de " "*level* usado por la función :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` ahora es " "``0`` en vez de ``-1``." @@ -5118,10 +5121,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha reducido el rango de nombres de archivo posibles para las extensiones " "C. Muy raramente se han suprimido las ortografías utilizadas: en POSIX, los " -"archivos denominados ''xxxmodule.so'', ''xxxmodule.abi3.so'' y ''xxxmodule." -"cpython-*.so'' ya no se reconocen como la implementación del módulo " -"''xxx''. Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las " -"otras ortografías (es decir, eliminar la cadena ''módulo'' de los nombres de " +"archivos denominados ``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` y ``xxxmodule." +"cpython-*.so`` ya no se reconocen como la implementación del módulo ``xxx``. " +"Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " +"ortografías (es decir, eliminar la cadena `módulo`` de los nombres de " "archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 From e388d590c50dce82457e719c4874715b4030bc88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Tue, 19 Jan 2021 12:24:33 -0400 Subject: [PATCH 10/30] =?UTF-8?q?se=20corrigen=20detalles=20de=20ortograf?= =?UTF-8?q?=C3=ADa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 72 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 41 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index aa9bdb2aee..df5ba837ee 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -31,9 +31,9 @@ msgid "" "`changelog `_." msgstr "" "Éste artículo explica las nuevas características en python 3.3, en " -"comparación con la versión 3.2. Python 3.3 fué lanzado el 29 de septiembre " -"de 2012. Para más detalles, ver el log de cambios en la dirección ." +"comparación con la versión 3.2. Python 3.3 se lanzó el 29 de septiembre de " +"2012. Para más detalles, ver el log de cambios en la dirección ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:51 msgid ":pep:`398` - Python 3.3 Release Schedule" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "La aleatoriedad en los hash está habilitada de forma predeterminada." msgid "Please read on for a comprehensive list of user-facing changes." msgstr "" "Por favor continúa leyendo para obtener una lista completa de los cambios de " -"cara al usuaio." +"cara al usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:100 msgid "PEP 405: Virtual Environments" @@ -181,7 +181,7 @@ msgid "" "base of a virtual environment's directory tree." msgstr "" "Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el script " -"``pyvenv`` para administración y acceso a través de linea de comandos. El " +"``pyvenv`` para administración y acceso a través de línea de comandos. El " "intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, cuya " "existencia señala la base de un árbol de directorios en el entorno virtual." @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "" msgstr "" "La documentación se ha actualizado y se han establecido claramente las " "responsabilidades tanto para los exportadores como para los consumidores. " -"Los indicadores de solicitud de búfer se agrupan en indicadores básicos y " +"Los indicadores de solicitud de buffer se agrupan en indicadores básicos y " "compuestos. Se explica el diseño de memoria de matrices de estilo NumPy no " "contiguas y multidimensionales." @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "" "or c are now hashable. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13411`.)" msgstr "" "Los objetos de vista de memoria unidimensionales de tipo hash con formatos " -"B, b, o c ahora son hashables (Contribución de Antoine Pitrou en el issue " +"B, b, o c ahora son hashables (Contribución por Antoine Pitrou en el issue " "`13411`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:176 @@ -322,7 +322,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se admite el corte arbitrario de cualquier tipo de array unidimensional. Por " "ejemplo, ahora es posible revertir una vista de memoria en O(1) utilizando " -"un valor negativo para el indice STEP." +"un valor negativo para el índice STEP." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:180 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1132 msgid "API changes" @@ -428,7 +428,9 @@ msgstr "Funcionalidad" msgid "Changes introduced by :pep:`393` are the following:" msgstr "Los cambios introducidos en el :pep:`393` son los siguientes:" +# Poner en cursiva la palabra UNICODE, verdad? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:231 +#, fuzzy msgid "" "Python now always supports the full range of Unicode code points, including " "non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " @@ -1195,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" "En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone " "el mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de bytes de " -"un módulo. Anteriormente, esta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." +"un módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." "path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:723 @@ -1375,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:796 msgid "(Contributed by Petri Lehtinen in :issue:`12170`.)" -msgstr "(Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12170`.)" +msgstr "(Contribución por Petri Lehtinen en :issue:`12170`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:798 msgid "" @@ -1403,8 +1405,8 @@ msgstr "" msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" -"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb \"...\" `` " -"así como ``br \"...\"``." +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb\"...\" `` " +"así como ``br\"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13748`.)" @@ -1766,7 +1768,7 @@ msgid "" msgstr "" "El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar " "correctamente los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en " -"todas las versiones Windows. El codec `~encodings.mbcs` ahora admite todos " +"todas las versiones Windows. El códec `~encodings.mbcs` ahora admite todos " "los controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " "``ignore`` para decodificar." @@ -2223,7 +2225,7 @@ msgstr "" "una :class:`~collections.abc.MutableMapping`. Por razones de velocidad, :" "attr:`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` siempre se " "refiere a la misma :class:`~collections.abc.MutableMapping` que el contexto " -"con el que fué inicializado. Si se asigna un nuevo diccionario de señales, :" +"con el que se inicializó. Si se asigna un nuevo diccionario de señales, :" "attr:`~decimal.Context.flags` y :attr:`~decimal.Context.traps` son " "actualizados con los nuevos valores, pero no hacen referencia al diccionario " "RHS." @@ -2999,7 +3001,7 @@ msgstr "" "un descriptor de archivo (o socket) a otro. La frase \"copia cero\" se " "refiere al hecho de que la copia de los datos entre dos descriptores es " "realizada en su totalidad por el kernel, sin copiar los datos en los búferes " -"del espacio de usuario. La funcion :func:`~os.sendfile` puede ser usada para " +"del espacio de usuario. La función :func:`~os.sendfile` puede ser usada para " "copiar datos de forma eficiente desde un archivo en el disco a un conector " "de red, por ejemplo para descargar un archivo." @@ -3466,7 +3468,7 @@ msgid "" ":func:`~shutil.disk_usage`: provides total, used and free disk space " "statistics. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`12442`.)" msgstr "" -":func:`~shutil.disk_usage`: Proporciona estadìsticas sobre el espacio total, " +":func:`~shutil.disk_usage`: Proporciona estadísticas sobre el espacio total, " "usado, y libre en el disco. (Contribución de Giampaolo Rodolà in :issue:" "`12442`.)" @@ -3792,7 +3794,7 @@ msgid "" ":func:`~ssl.RAND_bytes`: generate cryptographically strong pseudo-random " "bytes." msgstr "" -":func:`~ssl.RAND_bytes`: genera bytes pseudo-aleatorios criptograficamente " +":func:`~ssl.RAND_bytes`: genera bytes pseudo-aleatorios criptográficamente " "fuertes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1931 @@ -3858,7 +3860,9 @@ msgstr "" "atributo :attr:`~ssl.OP_NO_COMPRESSION` puede ser usado para deshabilitar la " "compresión. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`13634`.)" +# traduzco next protocol negotution? 3860 #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1957 +#, fuzzy msgid "" "Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " "the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " @@ -4041,9 +4045,9 @@ msgid "" "that used ``_thread.get_ident`` should likewise be changed to use the new " "public interface." msgstr "" -"La funciòn anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " +"La función anteriormente privada ``_thread.get_ident`` ahora está disponible " "como función pública :func:`threading.get_ident`. Ésto elimina varios casos " -"de acceso directo al mídulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " +"de acceso directo al módulo ``_thread`` en el stdlib. El código de terceros " "que usaba ``_thread.get_ident`` debería de igual forma ser cambiado para " "usar la nueva interfaz pública." @@ -4211,7 +4215,7 @@ msgid "" "detailed reference." msgstr "" "El módulo :mod:`xml.etree.ElementTree` ahora importa su acelerador C " -"predeterminado, ya no es necesario importar explicitamente :mod:`xml.etree." +"predeterminado, ya no es necesario importar explícitamente :mod:`xml.etree." "cElementTree` (Éste módulo permanece para compatibilidad con versiones " "anteriores, pero ya está obsoleto). Además, la familia de métodos ``iter`` " "de :class:`~xml.etree.ElementTree.Element` se ha optimizado (Reescrito en " @@ -4452,7 +4456,7 @@ msgid "" "`393`, use UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` or ``utf-16-be``), or UTF-32 " "(``utf-32-le`` or ``utf-32-be``)" msgstr "" -"El codec ``unicode_internal`` quedó obsoleto a causa del :pep:`393`, use " +"El códec ``unicode_internal`` quedó obsoleto a causa del :pep:`393`, use " "UTF-8, UTF-16 (``utf-16-le`` o ``utf-16-be``), o UTF-32 (``utf-32-le`` or " "``utf-32-be``)" @@ -4832,8 +4836,8 @@ msgid "" "import_module` rather than call :func:`__import__` directly." msgstr "" "El argumento *index* para la función :func:`__import__` ahora tiene un valor " -"predeterminado de 0, en vez de -1, y ya no admite valores negativos. Fué un " -"descuido en la implementación de :pep:`328` que el valor predeterminado " +"predeterminado de 0, en vez de -1, y ya no admite valores negativos. Ha sido " +"un descuido en la implementación de :pep:`328` que el valor predeterminado " "permaneciera en -1. Si necesita continuar realizando una importación " "relativa seguida por una importación absoluta, entonces realice la " "importación relativa usando un índice de 1, seguida por otra importación que " @@ -4878,7 +4882,9 @@ msgstr "" "`sys.path_importer_cache` donde éste represente el uso de buscadores " "implícitos, pero semánticamente no debería cambiar nada." +# q haago con ese path entry finder #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2392 +#, fuzzy msgid "" ":class:`importlib.abc.Finder` no longer specifies a `find_module()` abstract " "method that must be implemented. If you were relying on subclasses to " @@ -4891,7 +4897,7 @@ msgstr "" "implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " "método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " "`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" -"` `." +"``." # me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 @@ -4984,7 +4990,7 @@ msgid "" "`~decimal.Context.clamp`. (See :issue:`8540`.)" msgstr "" "El atributo ``Context._clamp`` que estaba obsoleto, ha sido eliminado del " -"módulo :mod:`decimal`. Este fué reemplazado anteriormente por el atributo " +"módulo :mod:`decimal`. Este se reemplazó anteriormente por el atributo " "público :attr:`~decimal.Context.clamp`. (Ver :issue:`8540`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2439 @@ -5033,16 +5039,18 @@ msgid "" "code, but is mentioned here in case any application debug frameworks were " "interacting with it (:issue:`13550`)." msgstr "" -"La indocumentada maquinaria de debugging en el modulo threading ha sido " -"eliminada, simplificando el codigo. Esto no deberìa tener efecto en el " -"código de producción, pero se menciona aquí en caso de que algun framework " +"La indocumentada maquinaria de depuración en el módulo threading ha sido " +"eliminada, simplificando el código. Esto no debería tener efecto en el " +"código de producción, pero se menciona aquí en caso de que algún framework " "de depuración de aplicaciones interactúe con el (:issue:`13550`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2461 msgid "Porting C code" msgstr "Portando código C" +# q hago con c:member? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 +#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " @@ -5076,7 +5084,9 @@ msgstr "" "de la reducción de huella de memoria proporcionada por :pep:`393`, usted " "debe convertir su código al nuevo :doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." +# Poner UNICODE en cursiva #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2478 +#, fuzzy msgid "" "However, if you only have been using high-level functions such as :c:func:" "`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` or :c:func:" @@ -5101,7 +5111,7 @@ msgid "" "`PyImport_ImportModuleEx` is now ``0`` instead of ``-1``." msgstr "" "Como valor negativo para el argumento *level* de la función :func:" -"`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" +"`__import__` ya no es válido, y lo mismo ahora es válido para la función :c:" "func:`PyImport_ImportModuleLevel`. Esto también significa que el valor de " "*level* usado por la función :c:func:`PyImport_ImportModuleEx` ahora es " "``0`` en vez de ``-1``." @@ -5124,8 +5134,8 @@ msgstr "" "archivos denominados ``xxxmodule.so``, ``xxxmodule.abi3.so`` y ``xxxmodule." "cpython-*.so`` ya no se reconocen como la implementación del módulo ``xxx``. " "Si ha estado generando estos archivos, tiene que cambiar a las otras " -"ortografías (es decir, eliminar la cadena `módulo`` de los nombres de " -"archivo)." +"ortografías (es decir, eliminar la cadena de caracteres ``módulo`` de los " +"nombres de archivo)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2502 msgid "(implemented in :issue:`14040`.)" From 796426f790f94544d6e809fc709cf9f8dcdc16dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 23 Jan 2021 11:47:40 -0400 Subject: [PATCH 11/30] se agrega el archivo dictionary/whatsnew_3.3.txt --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 0 whatsnew/3.3.po | 66 +++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 36 insertions(+), 30 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/whatsnew_3.3.txt diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt new file mode 100644 index 0000000000..e69de29bb2 diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index df5ba837ee..58045de847 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -53,10 +53,12 @@ msgid "" msgstr "" "Nueva expresión ``yield from`` para :ref:`generator delegation `." +# cursiva a unicode #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 +#, fuzzy msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" -"La sintaxis ``u'unicode'`` se acepta de nuevo para los objetos :class:'str'." +"La sintaxis ``u'unicode'`` se acepta de nuevo para los objetos :class:`str`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:65 msgid "New library modules:" @@ -817,7 +819,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, a diferencia de un ciclo ordinario, ``yield from`` permite que " "los subgeneradores reciban valores enviados y lanzados directamente desde el " -"ámbito de la llamada y devuelvan un valor final al generador externo:" +"ámbito de la llamada y retornen un valor final al generador externo:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:455 msgid "" @@ -1361,8 +1363,8 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" -"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:'range' ahora devuelven " -"un resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:'range' ahora retornan un " +"resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " "por esos objetos de rango. (:issue:'13201')" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:792 @@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr "" msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" -"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb\"...\" `` " +"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb\"...\"`` " "así como ``br\"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 @@ -1510,10 +1512,10 @@ msgid "" "casefolded copy of the string, casefolded strings may be used for caseless " "matching. For example, ``'ß'.casefold()`` returns ``'ss'``." msgstr "" -"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: devuelve " +"El tipo :class:`str` obtiene un nuevo método :meth:`~str.casefold`: retorna " "una copia de la cadena con mayúsculas y minúsculas, las cadenas con " "mayúsculas y minúsculas se pueden utilizar para la coincidencia sin " -"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` devuelve '''ss'''." +"mayúsculas. Por ejemplo, ``'ß'.casefold()`` retorna ``'ss'``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:854 msgid "" @@ -1680,9 +1682,9 @@ msgid "" "issue:`13641`.)" msgstr "" "Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " -"decodificación de la interfaz moderna: mod: `base64`. Por ejemplo, ``base64." -"b64decode ('YWJj') `` devuelve ``b'abc'``. (Contribución por Catalin Iacob " -"en: número: `13641`.)" +"decodificación de la interfaz moderna :mod:`base64`. Por ejemplo, ``base64." +"b64decode ('YWJj')`` retorna ``b'abc'``. (Contribución por Catalin Iacob en: " +"número: `13641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:950 msgid "binascii" @@ -1794,7 +1796,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " "ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` " -"b '\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora devuelve un ``\\n`` " +"b '\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora retorna un ``\\n`` " "después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 @@ -1950,7 +1952,7 @@ msgid "" msgstr "" "El módulo :mod:`curses` tiene una nueva función :meth:`~curses.unget_wch` " "para enviar un caracter ancho de manera que el próximo :meth:`~curses.window." -"get_wch` lo devuelva" +"get_wch` lo retorne" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" @@ -1967,7 +1969,7 @@ msgid "" "issue:`15006`)." msgstr "" "Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes y naíf class: `~ " -"datetime.datetime` ahora devuelven: const:` False` en lugar de generar: exc: " +"datetime.datetime` ahora retornan :const:` False` en lugar de generar: exc: " "`TypeError` (:issue:` 15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 @@ -1975,8 +1977,8 @@ msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" -"Nuevo método :meth:'datetime.datetime.timestamp': Devuelve la marca de " -"tiempo POSIX correspondiente a la instancia :class:''datetime.datetime'." +"Nuevo método :meth:'datetime.datetime.timestamp': Retorna la marca de tiempo " +"POSIX correspondiente a la instancia :class:''datetime.datetime'." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 msgid "" @@ -2465,7 +2467,7 @@ msgid "" msgstr "" "El ``header_factory`` es la clave a las nuevas características " "proporcionadas por las nuevas directivas. Cuando se usa una de las nuevas " -"directivas, cualquier encabezado devuelto por un objeto ``Message`` es un " +"directivas, cualquier encabezado retornado por un objeto ``Message`` es un " "objeto producido por el ``header_factory``, y en cualquier momento que se " "establece un encabezado en un ``Message``, éste se convierte en un objeto " "producido por ``header_factory``. Todos éstos objetos de encabezado tienen " @@ -2565,7 +2567,7 @@ msgid "" "it into an aware :class:`~datetime.datetime` using the local :class:" "`~datetime.timezone`." msgstr "" -":func:''email.utils.localtime': Sin argumento, devuelve la hora local actual " +":func:''email.utils.localtime': Sin argumento, retorna la hora local actual " "como un reconocimiento :class:''datetime.datetime' utilizando el local :" "class:'-datetime.timezone'. Teniendo en cuenta :class:'-datetime.datetime', " "lo convierte en un :class:''datetime.datetime' con el valor local :class:'-" @@ -2871,7 +2873,7 @@ msgid "" "returns the base-2 logarithm of *x*." msgstr "" "El módulo :mod:`math` tiene una nueva función, :func:`~math.log2`, la cual " -"devuelve el logaritmo de *x* en base 2." +"retorna el logaritmo de *x* en base 2." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1517 msgid "(Written by Mark Dickinson in :issue:`11888`.)" @@ -2881,7 +2883,9 @@ msgstr "(Escrito por Mark Dickinson en :issue:`11888`.)" msgid "mmap" msgstr "mmap" +# cursiva a Bytes #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1523 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" "like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " @@ -2890,7 +2894,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " "similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como " -"``None``, devuelve los bytes desde la posición actual hasta el final del " +"``None``, retorna los bytes desde la posición actual hasta el final del " "mapeo. (Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 @@ -3488,7 +3492,7 @@ msgid "" "which the interpreter is attached. (Contributed by Zbigniew Jędrzejewski-" "Szmek in :issue:`13609`.)" msgstr "" -":func:`shutil.get_terminal_size`: Devuelve el tamaño de la ventana del " +":func:`shutil.get_terminal_size`: Retorna el tamaño de la ventana del " "terminar a la cual se adjunta el intérprete. (Contribución de Zbigniew " "Jędrzejewski-Szmek in :issue:`13609`. )" @@ -3528,7 +3532,7 @@ msgstr "" "ahora gestiona los enlaces simbólicos de la forma que lo hace el comando " "``mv`` de posix, recreando el enlace simbólico en vez de copiar el contenido " "del archivo de destino. (Contribución de Jonathan Niehof en :issue:`9993`.) :" -"func:`~shutil.move` ahora también devuelve el argumento ``dst`` como " +"func:`~shutil.move` ahora también retorna el argumento ``dst`` como " "resultado." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1815 @@ -4156,7 +4160,7 @@ msgid "" ":meth:`unittest.TestCase.run` now returns the :class:`~unittest.TestResult` " "object." msgstr "" -":meth:`unittest.TestCase.run` ahora devuelve el objeto :class:`~unittest." +":meth:`unittest.TestCase.run` ahora retorna el objeto :class:`~unittest." "TestResult`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2101 @@ -4930,14 +4934,16 @@ msgstr "" "código que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados " "en unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, " "pero el código que mira las tuplas individuales retornadas por decode_header " -"verá ese espacio en blanco que precede o sigue las secciones `` ASCII '' " -"ahora está incluido en la sección `` ASCII ''. El código que crea " -"encabezados usando `` make_header '' también debería continuar funcionando " -"sin cambios, ya que `` make_header '' continúa agregando espacios en blanco " -"entre `` Secciones ASCII '' y no ``ASCII`` si aún no está presente en las " -"cadenas de caracteres entrantes." - +"verá ese espacio en blanco que precede o sigue las secciones ``ASCII`` ahora " +"está incluido en la sección ``ASCII``. El código que crea encabezados usando " +"`` make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que " +"``make_header`` continúa agregando espacios en blanco entre ``Secciones " +"ASCII`` y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de caracteres " +"entrantes." + +# cursiva a UNICODE #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 +#, fuzzy msgid "" ":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " "encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " @@ -5101,7 +5107,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." msgstr "" -":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora devuelve``-1`` en caso de falla." +":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` ahora retorna ``-1`` en caso de falla." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2485 msgid "" From 47345f2525ec6fdff72abd1875073618577e483c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 23 Jan 2021 16:43:16 -0400 Subject: [PATCH 12/30] =?UTF-8?q?se=20hacen=20correcciones=20de=20ortograf?= =?UTF-8?q?=C3=ADa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 255 +++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 131 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 58045de847..4ba5f6373b 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -51,11 +51,10 @@ msgstr "Nuevas características de sintaxis:" msgid "" "New ``yield from`` expression for :ref:`generator delegation `." msgstr "" -"Nueva expresión ``yield from`` para :ref:`generator delegation `." +"Nueva expresión ``yield from`` para :ref:`delegación de " +"generadores`." -# cursiva a unicode #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:63 -#, fuzzy msgid "The ``u'unicode'`` syntax is accepted again for :class:`str` objects." msgstr "" "La sintaxis ``u'unicode'`` se acepta de nuevo para los objetos :class:`str`." @@ -92,8 +91,8 @@ msgid "" ":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, as in the popular " "``virtualenv`` package)" msgstr "" -":mod:`venv` (Python :ref:`virtual environments `, como en el " -"paquete original Virtualenv)" +":mod:`venv` (Python :ref:`entornos virtuales `, como en el paquete " +"original Virtualenv)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:74 msgid "New built-in features:" @@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se reediseña :ref:`I/O exception hierarchy ` ." +msgstr "Se reediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -111,16 +110,16 @@ msgstr "Mejoras de implementación:" msgid "" "Rewritten :ref:`import machinery ` based on :mod:`importlib`." msgstr "" -"Se reescribe :ref:`import machinery ` con base en :mod:" +"Se reescribe :ref:`Maquinaria de importación ` con base en :mod:" "`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:81 msgid "More compact :ref:`unicode strings `." -msgstr ":ref:`unicode strings ` más compactos." +msgstr ":ref:`cadenas de caracteres unicode ` más compactas." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:82 msgid "More compact :ref:`attribute dictionaries `." -msgstr ":ref:`attribute dictionaries ` más compactos." +msgstr ":ref:`diccionarios de atributos ` más compactos." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:84 msgid "Significantly Improved Library Modules:" @@ -135,7 +134,7 @@ msgid "" "Better unicode handling in the :ref:`email ` module (:term:" "`provisional `)." msgstr "" -"Mejor gestión de unicode en el módulo :ref:`email ` (:term:" +"Mejor gestión de *unicode* en el módulo :ref:`email ` (:term:" "`provisional `)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:90 @@ -182,10 +181,11 @@ msgid "" "interpreter checks for a ``pyvenv.cfg``, file whose existence signals the " "base of a virtual environment's directory tree." msgstr "" -"Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el script " -"``pyvenv`` para administración y acceso a través de línea de comandos. El " -"intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, cuya " -"existencia señala la base de un árbol de directorios en el entorno virtual." +"Este PEP agrega el módulo :mod:`venv` para acceso programático, y el " +"*script* ``pyvenv`` para administración y acceso a través de línea de " +"comandos. El intérprete de python busca un archivo llamado ``pyvenv.cfg``, " +"cuya existencia señala la base de un árbol de directorios en el entorno " +"virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:118 msgid ":pep:`405` - Python Virtual Environments" @@ -350,7 +350,7 @@ msgid "" msgstr "" "El acceso al elemento de una vista de memoria con formato 'B' (bytes sin " "signo) ahora retorna un entero (de acuerdo con la sintaxis del módulo de " -"estructura). Para retornar un objeto bytes, primero la vista debe ser " +"estructura). Para retornar un objeto *bytes*, primero la vista debe ser " "convertida a \"C\"." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:191 @@ -395,9 +395,9 @@ msgid "" "systems. For compatibility with existing APIs, several representations may " "exist in parallel; over time, this compatibility should be phased out." msgstr "" -"El tipo de cadena Unicode es modificado para admitir múltiples " +"El tipo de cadena *Unicode* es modificado para admitir múltiples " "representaciones internas, dependiendo del caracter con el ordinal Unicode " -"más grande (1, 2 o 4 bytes) en la cadena representada. Esto permite una " +"más grande (1, 2 o 4 *bytes*) en la cadena representada. Esto permite una " "representación que ahorra espacio en casos comunes, pero da acceso a UCS-4 " "completo en todos los sistemas. Para compatibilidad con APIS existentes, " "pueden existir varias representaciones en paralelo; con el tiempo, esta " @@ -432,17 +432,16 @@ msgstr "Los cambios introducidos en el :pep:`393` son los siguientes:" # Poner en cursiva la palabra UNICODE, verdad? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:231 -#, fuzzy msgid "" "Python now always supports the full range of Unicode code points, including " "non-BMP ones (i.e. from ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). The distinction " "between narrow and wide builds no longer exists and Python now behaves like " "a wide build, even under Windows." msgstr "" -"Ahora python admite siempre el rango completo de códigos Unicode, incluyendo " -"los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La distinción " -"entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora como una " -"compilación amplia, incluso en sistemas windows." +"Ahora python admite siempre el rango completo de códigos *Unicode*, " +"incluyendo los que no son BMP (es decir, ``U+0000`` to ``U+10FFFF``). La " +"distinción entre ancho y angosto ya no existe, y python se comporta ahora " +"como una compilación amplia, incluso en sistemas windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:236 msgid "" @@ -514,7 +513,7 @@ msgid "" "The storage of Unicode strings now depends on the highest code point in the " "string:" msgstr "" -"El almacenamiento de las cadenas Unicode ahora depende del punto de código " +"El almacenamiento de las cadenas *Unicode* ahora depende del punto de código " "más alto en la cadena:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:263 @@ -527,14 +526,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:265 msgid "BMP strings (``U+0000-U+FFFF``) use 2 bytes per code point;" msgstr "" -"Las cadenas de caracteres BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 bytes por punto de " -"código;" +"Las cadenas de caracteres BMP (``U+0000-U+FFFF``) usan 2 *bytes* por punto " +"de código;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:267 msgid "non-BMP strings (``U+10000-U+10FFFF``) use 4 bytes per code point." msgstr "" -"las cadenas de caracteres que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 bytes " -"por punto de código." +"las cadenas de caracteres que no son BMP (``U+10000-U+10FFFF``) usan 4 " +"*bytes* por punto de código." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:269 msgid "" @@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "" "El efecto neto es que para la mayoría de las aplicaciones, el uso de memoria " "del almacenamiento de cadenas de caracteres debería disminuir " "significativamente, especialmente en comparación con las construcciones " -"unicode anchas, ya que, en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro " +"*unicode* anchas, ya que, en muchos casos, las cadenas serán ASCII puro " "incluso en contextos internacionales (porque muchas cadenas almacenan datos " "en lenguaje no humano, tal como fragmentos XML, encabezados HTTP, datos " "codificados en JSON, etc.). También esperamos que, por las mismas razones, " @@ -599,7 +598,7 @@ msgstr "" "python, ésta versión será usada para ejecutar el archivo. Si hay múltiples " "versiones instaladas en el sistema, se utilizara por defecto la versión más " "reciente pero ésto puede ser anulado incluyendo una \"línea shebang\" estilo " -"Unix en el script de Python." +"Unix en el *script* de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:302 msgid "" @@ -778,7 +777,6 @@ msgid "PEP 380: Syntax for Delegating to a Subgenerator" msgstr "PEP 380: Sintaxis para delegar en un subgenerador" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:404 -#, fuzzy msgid "" "PEP 380 adds the ``yield from`` expression, allowing a :term:`generator` to " "delegate part of its operations to another generator. This allows a section " @@ -892,7 +890,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:533 msgid "PEP 414: Explicit Unicode literals" -msgstr "PEP 414: Literales Unicode explícitos" +msgstr "PEP 414: Literales *Unicode* explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:535 msgid "" @@ -905,9 +903,9 @@ msgid "" "stricter default separation of binary and text data)." msgstr "" "Para facilitar la transición de Python 2 para las aplicaciones de Python que " -"reconocen Unicode y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, Python " -"3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. Este " -"prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona " +"reconocen *Unicode* y que hacen un uso intensivo de literales Unicode, " +"Python 3.3 una vez más admite el prefijo \"``u``\" para cadenas literales. " +"Este prefijo no tiene importancia semántica en Python 3, se proporciona " "únicamente para reducir el número de cambios puramente mecánicos en la " "migración a Python 3, lo que facilita a los desarrolladores centrarse en los " "cambios semánticos más significativos (como la separación predeterminada más " @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:545 msgid ":pep:`414` - Explicit Unicode literals" -msgstr ":pep:`414` - Literales Unicode Explícitos" +msgstr ":pep:`414` - Literales *Unicode* Explícitos" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:546 msgid "PEP written by Armin Ronacher." @@ -1118,10 +1116,10 @@ msgid "" "machinery explicit :issue:`14646` - Require loaders set __loader__ and " "__package__" msgstr "" -":issue:`2377`- Replace __import__ w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - " -"Re-implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer " -"que la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que " -"los cargadores establezcan __loader__ y __package__" +":issue:`2377`- Replace__import__w/ importlib.__import__ :issue:`13959` - Re-" +"implementar partes de :mod:`imp` en Python puro :issue:`14605` - Hacer que " +"la maquinaria de importación sea explícita :issue:`14646` - Requerir que los " +"cargadores establezcan __loader__ y __package__" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:691 msgid "" @@ -1174,6 +1172,7 @@ msgstr "" "completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:711 +#, fuzzy msgid "" "The abstract base classes defined in :mod:`importlib.abc` have been expanded " "to properly delineate between :term:`meta path finders ` " @@ -1185,11 +1184,11 @@ msgid "" msgstr "" "Las clases base abstractas definidas en :mod:`importlib.abc` se han " "expandido para delimitar adecuadamente entre :term:`meta path finders ` y :term:`path entry finders ` al introducir " -"la clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:`importlib.abc." -"PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :class:" -"`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad con " -"versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." +"path finder>` y :term:`buscadores de entrada de rutas ` " +"al introducir la clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:" +"`importlib.abc.PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :" +"class:`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad " +"con versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:719 msgid "" @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgid "" "Previously this class was an implicit member of :attr:`sys.path_hooks`." msgstr "" "En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone " -"el mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de bytes de " +"el mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de *bytes* de " "un módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." "path_hooks`." @@ -1344,7 +1343,7 @@ msgid "" "`unicodedata.lookup()` and ``'\\N{...}'`` now resolve name aliases, and :" "func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." msgstr "" -"Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres Unicode y secuencias con " +"Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres *Unicode* y secuencias con " "nombre. Tanto :func:'unicodedata.lookup()' como ''''N{...}''' ahora " "resuelven los alias de nombre, y :func:'unicodedata.lookup()' también " "resuelve las secuencias con nombre." @@ -1355,7 +1354,7 @@ msgstr "(Contribución de Ezio Melotti en :issue:'12753'.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:786 msgid "Unicode database updated to UCD version 6.1.0" -msgstr "Base de datos Unicode actualizada a la versión 6.1.0 de UCD" +msgstr "Base de datos *Unicode* actualizada a la versión 6.1.0 de UCD" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:788 msgid "" @@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "" msgid "" "Raw bytes literals can now be written ``rb\"...\"`` as well as ``br\"...\"``." msgstr "" -"Los literales de bytes sin formato ahora se pueden escribir ``rb\"...\"`` " +"Los literales de *bytes* sin formato ahora se pueden escribir ``rb\"...\"`` " "así como ``br\"...\"``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:809 @@ -1420,7 +1419,7 @@ msgid "" "it atomic when used with built-in types." msgstr "" "El método :meth:`dict.setdefault` ahora solo hace una sola búsqueda de la " -"clave dada, haciendola atómica cuando se usa con tipos incorporados." +"clave dada, haciéndola atómica cuando se usa con tipos incorporados." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:814 msgid "(Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13521`.)" @@ -1554,7 +1553,7 @@ msgstr "" "para las señales :const:` SIGSEGV`, :const: `SIGFPE`, :const:` SIGABRT`, :" "const: `SIGBUS`, y: const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " "configurando la variable de entorno: envvar: `PYTHONFAULTHANDLER` o usando " -"la opcion de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." +"la opción de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:874 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" @@ -1638,8 +1637,8 @@ msgid "" ":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" "`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" -":class:`abc.abstractproperty` has been deprecated, use :class:`property` " -"with :func:`abc.abstractmethod` instead." +":class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleto, use en su lugar :class:" +"`property` with :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:926 msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" @@ -1681,7 +1680,7 @@ msgid "" "b64decode('YWJj')`` returns ``b'abc'``. (Contributed by Catalin Iacob in :" "issue:`13641`.)" msgstr "" -"Las cadenas Unicode de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " +"Las cadenas *Unicode* de solo ASCII ahora son aceptadas por las funciones de " "decodificación de la interfaz moderna :mod:`base64`. Por ejemplo, ``base64." "b64decode ('YWJj')`` retorna ``b'abc'``. (Contribución por Catalin Iacob en: " "número: `13641`.)" @@ -1742,7 +1741,7 @@ msgstr "" "La clase :class:`bz2.BZ2File` y la función :func:`bz2.decompress` ahora " "descomprimen entradas de flujo múltiple (como las producidas por la " "herramienta :program:`pbzip2`). La clase :class:`bz2.BZ2File` ahora puede " -"ser usada también para crear este tipo de archivos, usando el módo ``'a'`` " +"ser usada también para crear este tipo de archivos, usando el modo ``'a'`` " "(agregar)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:976 @@ -1794,9 +1793,9 @@ msgid "" "decode('gb2312', 'replace')`` now returns a ``\\n`` after the replacement " "character." msgstr "" -"Los decodificadores CJK multibyte ahora se resincronizan más rápido. Solo " -"ignoran el primer byte de una secuencia de bytes no válida. Por ejemplo, `` " -"b '\\ xff \\ n'.decode (' gb2312 ',' replace ') `` ahora retorna un ``\\n`` " +"Los decodificadores CJK multibyte ahora se re-sincronizan más rápido. Solo " +"ignoran el primer byte de una secuencia de *bytes* no válida. Por ejemplo, " +"`` b '\\xff\\ n'.decode (' gb2312 ','replace') `` ahora retorna un ``\\n`` " "después del carácter de reemplazo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:999 @@ -1816,8 +1815,8 @@ msgid "" "This example gives ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` with older " "Python versions." msgstr "" -"Este ejemplo dá `` b '~ {Np ~} ~ {J) ~} ~ {l6 ~} ~ {HK ~} ~ {! # ~} Bye.'`` " -"con versiones anteriores de Python." +"Este ejemplo resulta ``b'~{Np~}~{J)~}~{l6~}~{HK~}~{!#~} Bye.'`` con " +"versiones anteriores de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1012 msgid "(:issue:`12100`)" @@ -1837,7 +1836,7 @@ msgid "" "number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" "issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" msgstr "" -"Adición de una nueva :class:'. Clase de ChainMap para permitir el " +"Adición de una nueva :class:`~collections.ChainMap`para permitir el " "tratamiento de un número de asignaciones como una sola unidad. (Escrito por " "Raymond Hettinger para :issue:'11089', publicado en :issue:'11297'.)" @@ -1920,14 +1919,15 @@ msgid "" "`waddwstr`), and bytes functions otherwise (e.g. :c:func:`waddstr`)." msgstr "" "Si el módulo :mod:`curses` es vinculado a la nueva librería ncursesw, se " -"usan las funciones Unicode cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode (por " -"ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones de " -"bytes (e.g. :c:func:`waddstr`)." +"usan las funciones *Unicode* cuando se pasen cadenas o caracteres Unicode " +"(por ejemplo, la función :c:func:`waddwstr`) o en caso contrario, funciones " +"de *bytes* (e.g. :c:func:`waddstr`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1065 msgid "Use the locale encoding instead of ``utf-8`` to encode Unicode strings." msgstr "" -"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas Unicode." +"Usa la codificación local en vez de ``utf-8`` para codificar cadenas " +"*Unicode*." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1066 msgid "" @@ -1956,7 +1956,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1073 msgid "(Contributed by Iñigo Serna in :issue:`6755`.)" -msgstr "(Contribución de Iñigo Serna en :issue:`6755`.)" +msgstr "(Contribución por Iñigo Serna en :issue:`6755`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1076 msgid "datetime" @@ -2005,7 +2005,9 @@ msgstr "decimal" msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." msgstr ":issue:`7652` - integrar la aritmética decimal nativa rápida." +# como pongo limpdec aaqu? e cursiva o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 +#, fuzzy msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." msgstr "Módulo C y libmpdec escritos por Stefan Krah." @@ -2031,7 +2033,7 @@ msgid "" msgstr "" "El rango de ganancias del rendimiento va de 10x para las aplicaciones de " "base de datos, a 100x para aplicaciones numéricamente intensivas. Estos " -"números son ganancias esperadas para las preciciones estándar usadas en la " +"números son ganancias esperadas para las precisiones estándar usadas en la " "aritmética de punto flotante decimal. Dado que la precisión es configurable " "por el usuario, las cifras exactas pueden variar. Por ejemplo, en la " "aritmética de enteros bignum, las diferencias pueden ser significativamente " @@ -2305,7 +2307,9 @@ msgstr "" msgid "max_line_length" msgstr "max_line_length" +# como pongo linesep? en cursivas o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 +#, fuzzy msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." @@ -2394,7 +2398,9 @@ msgstr "" msgid "Provisional Policy with New Header API" msgstr "Política provisional con nueva API de encabezado" +# provisional polici. drectiv provisional? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1254 +#, fuzzy msgid "" "While the policy framework is worthwhile all by itself, the main motivation " "for introducing it is to allow the creation of new policies that implement " @@ -2407,10 +2413,10 @@ msgid "" msgstr "" "Aunque el marco de políticas vale la pena por sí solo, la principal " "motivación para presentarlo es permitir la creación de nuevas políticas que " -"implementen nuevas caracterícticas para el paquete de correo electrónico, de " +"implementen nuevas características para el paquete de correo electrónico, de " "modo que mantenga la compatibilidad con versiones anteriores para aquellos " "quienes no usen las nuevas directivas. Dado que las nuevas políticas " -"introducen una nueva API, estamos lanzandolas en Python 3.3 como una :term:" +"introducen una nueva API, estamos lanzándolas en Python 3.3 como una :term:" "`provisional policy `. Pueden producirse cambios " "incompatibles con versiones anteriores (hasta la eliminación del código) si " "los desarrolladores principales lo consideran necesario." @@ -2484,10 +2490,10 @@ msgid "" "deal with the :mod:`email.header` :meth:`~email.header.decode_header` or :" "meth:`~email.header.make_header` functions." msgstr "" -"Notarás que el nombre de visualización Unicode se codifica automáticamente " +"Notarás que el nombre de visualización *Unicode* se codifica automáticamente " "como ``utf-8`` cuando se serializa el mensaje, pero que cuando se accede al " "encabezado directamente, obtienes la versión unicode. Ésto elimina cualquier " -"necesitdad de lidiar con las funciones :mod:`email.header` :meth:`~email." +"necesidad de lidiar con las funciones :mod:`email.header` :meth:`~email." "header.decode_header` or :meth:`~email.header.make_header`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1315 @@ -2496,7 +2502,7 @@ msgstr "También puedes crear direcciones a partir de partes::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1325 msgid "Decoding to unicode is done automatically::" -msgstr "La decodificación a Unicode se realiza automáticamente:" +msgstr "La decodificación a *Unicode* se realiza automáticamente:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1331 msgid "" @@ -2517,8 +2523,8 @@ msgid "" msgstr "" "En resumen, si usas una de las nuevas directivas, la manipulación de " "encabezados funciona del modo que debería: Su aplicación funciona con " -"cadenas unicode, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica de " -"forma transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de " +"cadenas *unicode*, y el paquete de correo electrónico codifica y decodifica " +"de forma transparente el unicode desde y hacia las codificaciones de " "transferencia de contenido estándar RFC." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1346 @@ -2554,10 +2560,10 @@ msgid "" "email header, convert it into an aware :class:`~datetime.datetime`, or a " "naive :class:`~datetime.datetime` if the offset is ``-0000``." msgstr "" -":func:''email.utils.parsedate_to_datetime': dada una cadena de fecha de un " -"encabezado de correo electrónico, conviértala en un :class:''datetime." -"datetime', o un ingenuo :class:''datetime.datetime' si el desplazamiento es " -"''-0000'' ." +":func:`email.utils.parsedate_to_datetime`: dada una cadena de fecha de un " +"encabezado de correo electrónico, conviértela en un :class:`datetime." +"datetime`, o un ingenuo :class:`datetime.datetime` si el desplazamiento es " +"``-0000``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1361 msgid "" @@ -2587,7 +2593,7 @@ msgstr "" ":class:`ftplib.FTP` ahora acepta un argumento de palabra clave " "``source_address`` para especificar el ``(host, port)`` que se usará como " "dirección de origen en la llamada de enlace al crear el socket saliente. " -"(Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:`8594`.)" +"(Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:`8594`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1376 msgid "" @@ -2597,11 +2603,11 @@ msgid "" "secure FTP without opening fixed ports. (Contributed by Giampaolo Rodolà " "in :issue:`12139`.)" msgstr "" -"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" +"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora proporciona una nueva función :func:" "`~ftplib.FTP_TLS.ccc` para revertir el canal de control a texto sin " "formato. Esto puede ser útil para aprovechar los firewalls que saben cómo " -"manejar NAT con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de " -"Giampaolo Rodolá en :issue:`12139`.)" +"manejar NAT con FTP no seguro sin abrir puertos fijos. (Contribución de " +"Giampaolo Rodolà en :issue:`12139`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1382 msgid "" @@ -2609,9 +2615,9 @@ msgid "" "listing format and deprecates :meth:`ftplib.FTP.nlst` and :meth:`ftplib.FTP." "dir`. (Contributed by Giampaolo Rodolà in :issue:`11072`.)" msgstr "" -"Añadido el método :meth:`ftplib.FTP.mlsd` que proporciona un formato de " +"Añadido el método :meth:`ftplib.FTP.mlsd` que proporciona un formato de " "listado de directorios analizable y pone en desuso :meth:`ftplib.FTP.nlst` " -"y :meth:`ftplib.FTP.dir`. (Contribución de Giampaolo Rodolá en :issue:" +"y :meth:`ftplib.FTP.dir`. (Contribución de Giampaolo Rodolà en :issue:" "`11072`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1388 @@ -2641,7 +2647,7 @@ msgid "" "before and after collection using the new :data:`~gc.callbacks` list." msgstr "" "Ahora es posible registrar devoluciones de llamadas invocadas por el " -"recolector de basura antes y despues de la recolección, utilizando la nueva " +"recolector de basura antes y después de la recolección, utilizando la nueva " "lista :data:`~gc.callbacks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1404 @@ -2655,7 +2661,7 @@ msgid "" "Coghlan and Christian Heimes in :issue:`15061`.)" msgstr "" "Se ha agregado una nueva función :func:`~hmac.compare_digest` para prevenir " -"los ataques de canales adyacentes en resumenes durante el analisis de " +"los ataques de canales adyacentes en resúmenes durante el análisis de " "tiempos. (Contribución de Nick Coghlan y Christian Heimes en :issue:`15061`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1412 @@ -2671,11 +2677,11 @@ msgid "" "the accumulated headers are sent. (Contributed by Andrew Schaaf in :issue:" "`3709`.)" msgstr "" -":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en búfer los " -"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:` ~ http." -"server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método: " -"meth: `~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " -"directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución de " +":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en buffer los " +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:`~ http." +"server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método :" +"meth:`~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " +"directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución por " "Andrew Schaaf en :issue:`3709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1420 @@ -2731,7 +2737,7 @@ msgid "" "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" "Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que " -"asigna referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres Unicode " +"asigna referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " "equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." "entities`. El diccionario ahora también es utilizado por la clase `~html." "parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" @@ -2820,7 +2826,7 @@ msgstr "" "El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " "argumento opcional *write_through*. Si *write_through* es ``True``, se " "garantiza que las llamadas a: meth: `~ io.TextIOWrapper.write` no se " -"almacenarán en búfer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." +"almacenarán en buffer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." "TextIOWrapper` es llevado inmediatamente a su buffer subyacente." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1492 @@ -2885,7 +2891,6 @@ msgstr "mmap" # cursiva a Bytes #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1523 -#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~mmap.mmap.read` method is now more compatible with other file-" "like objects: if the argument is omitted or specified as ``None``, it " @@ -2894,7 +2899,7 @@ msgid "" msgstr "" "El método :meth:`~mmap.mmap.read` ahora es más compatible con otros objetos " "similares a archivos: Si se omite el argumento o se especifica como " -"``None``, retorna los bytes desde la posición actual hasta el final del " +"``None``, retorna los *bytes* desde la posición actual hasta el final del " "mapeo. (Contribución de Petri Lehtinen en :issue:`12021`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1530 @@ -3054,8 +3059,8 @@ msgid "" "parameters can be checked via the sets :data:`os.supports_dir_fd` and :data:" "`os.supports_follows_symlinks`." msgstr "" -"Las siguientes funciones tienen las nuevas opciones *dir_fd* (:ref:`paths " -"relative to directory descriptors `) y/o *follow_symlinks* (:ref:" +"Las siguientes funciones tienen las nuevas opciones *dir_fd* (:ref:`rutas " +"relativas a descriptores de archivos `) y/o *follow_symlinks* (:ref:" "`not following symlinks `): :func:`~os.access`, :func:`~os." "chflags`, :func:`~os.chmod`, :func:`~os.chown`, :func:`~os.link`, :func:`~os." "lstat`, :func:`~os.mkdir`, :func:`~os.mkfifo`, :func:`~os.mknod`, :func:`~os." @@ -3196,7 +3201,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1669 msgid ":func:`~os.sync`: Force write of everything to disk." -msgstr ":func:`~os.sync`: Forza la escritura de cualquier cosa en el disco." +msgstr ":func:`~os.sync`: Fuerza la escritura de cualquier cosa en el disco." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1671 msgid "Additional new posix functions:" @@ -3240,7 +3245,7 @@ msgid "" "is at most *length* bytes in size." msgstr "" ":func:`~os.truncate`: Truncar el archivo correspondiente a *path*, para que " -"tenga como máximo *length* bytes de tamaño." +"tenga como máximo *length* *bytes* de tamaño." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1681 msgid "" @@ -3396,7 +3401,7 @@ msgid "" "`8684`.)" msgstr "" "La clase :class:`~sched.scheduler` ahora se puede utilizar de forma segura " -"en entornos multiproceso. (Contribucuòn de Josiah Carlson y Giampaolo " +"en entornos multiproceso. (Contribución por Josiah Carlson y Giampaolo " "Rodolà en :issue:`8684`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1754 @@ -3670,7 +3675,8 @@ msgid "" msgstr "" "El constructor :class:`~smtplib.SMTP_SSL` y el método :meth:`~smtplib.SMTP." "starttls` ahora aceptan un parámetro SSLContext, para controlar los " -"parámetros del canal seguro. (Contribución de Kasun Herath en :issue:`8809`.)" +"parámetros del canal seguro. (Contribución por Kasun Herath en :issue:" +"`8809`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1875 msgid "socket" @@ -3849,7 +3855,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los sockets SSL tienen un nuevo método :meth:`~ssl.SSLSocket." "get_channel_binding` que permite la implementación de ciertos mecanismos de " -"autenticación tales como SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contribución de Jacek Konieczny " +"autenticación tales como SCRAM-SHA-1-PLUS. (Contribución por Jacek Konieczny " "en :issue:`12551`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1952 @@ -3873,7 +3879,7 @@ msgid "" "Marc in :issue:`14204`.)" msgstr "" "Se ha agregado soporte para la extensión Next Protocol Negotiation usando el " -"método: meth: `ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución de Colin " +"método :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución por Colin " "Marc en :issue:`14204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1961 @@ -3892,7 +3898,7 @@ msgid "" "(Contributed by Charles-François Natali in :issue:`11811`.)" msgstr "" "La función :func:`~ssl.get_server_certificate` ahora admite IPv6. " -"(Contribución de Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" +"(Contribución por Charles-François Natali en :issue:`11811`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1968 msgid "" @@ -3946,8 +3952,8 @@ msgid "" "Command strings can now be bytes objects on posix platforms. (Contributed " "by Victor Stinner in :issue:`8513`.)" msgstr "" -"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de bytes en las plataformas " -"posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" +"Las cadenas de comandos ahora pueden ser objetos de *bytes* en las " +"plataformas posix. (Contribución de Victor Stinner in :issue:`8513`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1997 msgid "" @@ -3981,8 +3987,8 @@ msgid "" ":mod:`tarfile` now supports ``lzma`` encoding via the :mod:`lzma` module. " "(Contributed by Lars Gustäbel in :issue:`5689`.)" msgstr "" -":mod:`tarfile` ahora admite la codificación ``lzma`` através del módulo :mod:" -"`lzma`. (Contribución de Lars Gustäbel en :issue:`5689`.)" +":mod:`tarfile` ahora admite la codificación ``lzma`` a través del módulo :" +"mod:`lzma`. (Contribución de Lars Gustäbel en :issue:`5689`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2018 msgid "tempfile" @@ -4153,7 +4159,7 @@ msgstr "" "Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." "assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " "palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " -"(Contribución de Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" +"(Contribución porCalmettes Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 msgid "" @@ -4202,7 +4208,7 @@ msgstr "" "operativo), y los lanzadores genéricos: programa: `xdg-open`, del proyecto " "FreeDesktop.org, y :program:`gvfs-open`, el cual es el controlador URI " "predeterminado para GNOME3. (El primero agregado por Arnaud Calmettes en: " -"issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en: issue:` 14493`.)" +"issue:`13620`, el segundo por Matthias Klose en :issue:14493`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2125 msgid "xml.etree.ElementTree" @@ -4262,7 +4268,7 @@ msgstr "Se han agregado importantes mejoras de rendimiento:" msgid "" "Thanks to :pep:`393`, some operations on Unicode strings have been optimized:" msgstr "" -"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas Unicode han sido " +"Gracias a :pep:`393`, algunas operaciones en las cadenas *Unicode* han sido " "optimizadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2155 @@ -4322,7 +4328,7 @@ msgstr ":c:func:`PyMemoryView_FromMemory`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2177 msgid ":pep:`393` added new Unicode types, macros and functions:" -msgstr ":pep:`393` Agregó nuevos tipos unicode, macros y funciones:" +msgstr ":pep:`393` Agregó nuevos tipos *unicode*, macros y funciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2179 msgid "High-level API:" @@ -4485,8 +4491,8 @@ msgid "" "module. Use Unicode filenames, instead of bytes filenames, to not depend on " "the ANSI code page anymore and to support any filename." msgstr "" -":issue:`13374`: La API de bytes de Windows ha sido descontinuada en el " -"módulo :mod:`os`. Use nombres de archivo Unicode, en vez de nombres de " +":issue:`13374`: La API de *bytes* de Windows ha sido descontinuada en el " +"módulo :mod:`os`. Use nombres de archivo *Unicode*, en vez de nombres de " "archivo de bytes, para no depender más de la página de códigos ANSI y " "admitir cualquier nombre de archivo." @@ -4530,8 +4536,9 @@ msgid "" msgstr "" ":meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_mtime` ha quedado obsoleto, a favor " "de :meth:`importlib.abc.SourceLoader.path_stats` ya que los archivos de " -"código de bytes ahora almacenan tanto la hora de modificación como el tamaño " -"del archivo fuente desde el cual se compiló el archivo de código de bytes." +"código de *bytes* ahora almacenan tanto la hora de modificación como el " +"tamaño del archivo fuente desde el cual se compiló el archivo de código de " +"bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2264 msgid "Deprecated functions and types of the C API" @@ -4813,11 +4820,13 @@ msgid "" msgstr "" "Los buscadores predeterminados usados para las importaciones, ahora utilizan " "un caché de lo que está contenido en un directorio específico. Si crea un " -"archivo fuente de Python o archivo de código de bytes sin fuente, asegúrese " -"de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la caché para " -"que los buscadores encuentren el nuevo archivo." +"archivo fuente de Python o archivo de código de *bytes* sin fuente, " +"asegúrese de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la " +"caché para que los buscadores encuentren el nuevo archivo." +# check import errors... check no es reconocido, le pongo comillaas o cursiv o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2364 +#, fuzzy msgid "" ":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " "to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " @@ -4882,7 +4891,7 @@ msgstr "" "rutas que no tienen un buscador, usted necesitará eliminar los pares con " "valores de ``None`` **y** :class:`imp.NullImporter` para ser compatible con " "versiones anteriores. Esto conducirá a una sobrecarga adicional con las " -"versiones más antiguas de Python que reinserten ``None`` dentro de :attr:" +"versiones más antiguas de Python que re-inserten ``None`` dentro de :attr:" "`sys.path_importer_cache` donde éste represente el uso de buscadores " "implícitos, pero semánticamente no debería cambiar nada." @@ -4932,7 +4941,7 @@ msgstr "" "Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:" "`1079`) en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El " "código que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados " -"en unicode (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, " +"en *unicode* (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, " "pero el código que mira las tuplas individuales retornadas por decode_header " "verá ese espacio en blanco que precede o sigue las secciones ``ASCII`` ahora " "está incluido en la sección ``ASCII``. El código que crea encabezados usando " @@ -4941,9 +4950,7 @@ msgstr "" "ASCII`` y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de caracteres " "entrantes." -# cursiva a UNICODE #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2417 -#, fuzzy msgid "" ":func:`email.utils.formataddr` now does the correct content transfer " "encoding when passed non-``ASCII`` display names. Any code that depended on " @@ -4953,8 +4960,8 @@ msgstr "" ":func:`email.utils.formataddr` ahora realiza la codificación de " "transferencia de contenido correcta, al pasar nombres para mostrar que no " "son ASCII. Cualquier código que dependa del comportamiento defectuoso " -"anterior que conservó el unicode que no es ``ASCII`` en la cadena de salida " -"formateada deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." +"anterior que conservó el *unicode* que no es ``ASCII`` en la cadena de " +"salida formateada deberá cambiarse (:issue:`1690608`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2422 msgid "" From 3923b7c4e1e43c07b25ff4ecf4cdcaeeb55ba3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 23 Jan 2021 17:01:02 -0400 Subject: [PATCH 13/30] se agrega contenido al diccionario --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 92 insertions(+) create mode 100644 dictionaries/whatsnew_3.3.txt diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt new file mode 100644 index 0000000000..d31c523dd6 --- /dev/null +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -0,0 +1,92 @@ +Becker +Martin +Torsten +Krah +Curtin +subgenerador +factorizar +subiteradores +subgeneradores +Kelly +Renaud +Ryan +Zbigniew +Furman +instrospección +Jiwon +Ezio +Melotti +Lehtinen +Petri +Gruszczyński +Moody +Peter +Karlsen +Nadeem +Vawda +Øyvind +Darren +Hirokazu +Tirosh +Yamamoto +Catalin +Iacob +Petrou +Aides +Nir +multibyte +Iñigo +órden +Schaaf +Kuhn +Joseph +Sijin +Inge +Meador +Townsend +Oudkerk +Richard +Hynek +Schlawack +Lagerwall +Zbigniew +Carlson +Josiah +Chris +Clark +Sandro +Tosi +desreferencian +Niehof +Löwis +Calderone +Juhana +Scardine +Herath +Kasun +Heiko +Watson +Gonçalves +Tiago +Goderbauer +Justin +Warkentin +Landschoff +sql +Simpkins +Jacek +Konieczny +introspectarse +Gustäbel +Lars +subclasificadas +Ewert +Winston +Arnaud +Calmettes +Chrome +Klose + + + + From f155e02e3645d3fdf814e4c0b809987d104ef141 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 23 Jan 2021 17:05:57 -0400 Subject: [PATCH 14/30] se agrega el dicionario a la rama correspondiente --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 88 insertions(+) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt index e69de29bb2..242aa72f9b 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -0,0 +1,88 @@ +Becker +Martin +Torsten +Krah +Curtin +subgenerador +factorizar +subiteradores +subgeneradores +Kelly +Renaud +Ryan +Zbigniew +Furman +instrospección +Jiwon +Ezio +Melotti +Lehtinen +Petri +Gruszczyński +Moody +Peter +Karlsen +Nadeem +Vawda +Øyvind +Darren +Hirokazu +Tirosh +Yamamoto +Catalin +Iacob +Petrou +Aides +Nir +multibyte +Iñigo +órden +Schaaf +Kuhn +Joseph +Sijin +Inge +Meador +Townsend +Oudkerk +Richard +Hynek +Schlawack +Lagerwall +Zbigniew +Carlson +Josiah +Chris +Clark +Sandro +Tosi +desreferencian +Niehof +Löwis +Calderone +Juhana +Scardine +Herath +Kasun +Heiko +Watson +Gonçalves +Tiago +Goderbauer +Justin +Warkentin +Landschoff +sql +Simpkins +Jacek +Konieczny +introspectarse +Gustäbel +Lars +subclasificadas +Ewert +Winston +Arnaud +Calmettes +Chrome +Klose \ No newline at end of file From c54d82cbf20e3d3480fc6411c32efe14265d9e17 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 23 Jan 2021 17:13:47 -0400 Subject: [PATCH 15/30] se soluciona conflicto en archivo TRANSLATORS en rama correspondiente --- TRANSLATORS | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 10be1926b6..370c114b34 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -126,7 +126,6 @@ Ginés Salar Ibáñez (@Ibnmardanis24) Ana (@popiula) David Silva (@dvidsilva) Ricardo Rodríguez (@ricrogz) -<<<<<<< HEAD Melissa Escobar Gutiérrez (@MelissaEscobar) Enrique Zárate (@enrique-zarate) Jaume Montané (@jaumemy) From 67da9764a8b1047808552566d9818c7caf2b1d4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sun, 24 Jan 2021 16:27:51 -0400 Subject: [PATCH 16/30] =?UTF-8?q?se=20hacen=20correcciones=20de=20ortograf?= =?UTF-8?q?=C3=ADa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 4 ++++ whatsnew/3.3.po | 6 +++--- 2 files changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt index 242aa72f9b..75ebf36745 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -1,6 +1,7 @@ Becker Martin Torsten +lanzándolas Krah Curtin subgenerador @@ -20,7 +21,9 @@ Lehtinen Petri Gruszczyński Moody +Colin Peter +Natali Karlsen Nadeem Vawda @@ -28,6 +31,7 @@ Vawda Darren Hirokazu Tirosh +Negotiation Yamamoto Catalin Iacob diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 4ba5f6373b..8093d7a675 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se reediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." +msgstr "Se rediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "" "bit more memory, because Python may have to maintain two versions of each " "string (in the legacy format and in the new efficient storage)." msgstr "" -"Por parte de la API de C, :pep: `393` es totalmente compatible con versiones " +"Por parte de la API de C, :pep:`393` es totalmente compatible con versiones " "anteriores. La API antigua debería quedar disponible al menos por cinco " "años. Las aplicaciones que usan la API antigua no saldrán beneficiadas por " "la reducción de memoria, o -peor- podrían usar un bit más de memoria, debido " @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Modificación de la ruta del instalador: :ref:`windows-path-mod`" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:327 msgid "PEP 3151: Reworking the OS and IO exception hierarchy" -msgstr "PEP 3151: Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr "PEP 3151: Reelaborando de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:329 msgid "" From 1c436e31d556508b885ec50acf544667420187df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sun, 24 Jan 2021 16:46:29 -0400 Subject: [PATCH 17/30] =?UTF-8?q?se=20corrigen=20faltas=20de=20ortograf?= =?UTF-8?q?=C3=ADa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 18 +++++++----------- 1 file changed, 7 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 8093d7a675..8dee077cdd 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "los cargadores, de manera que en el futuro, una vez que los cargadores de " "terceros hayan sido actualizados, las personas puedan confiar en la " "existencia de éste atributo. Sin embargo, hasta entonces la importación está " -"configurando la postcarga del módulo." +"configurando la post carga del módulo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:759 msgid "" @@ -2005,9 +2005,7 @@ msgstr "decimal" msgid ":issue:`7652` - integrate fast native decimal arithmetic." msgstr ":issue:`7652` - integrar la aritmética decimal nativa rápida." -# como pongo limpdec aaqu? e cursiva o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1096 -#, fuzzy msgid "C-module and libmpdec written by Stefan Krah." msgstr "Módulo C y libmpdec escritos por Stefan Krah." @@ -2309,7 +2307,6 @@ msgstr "max_line_length" # como pongo linesep? en cursivas o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 -#, fuzzy msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." @@ -2320,7 +2317,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "linesep" -msgstr "linesep" +msgstr "*linesep*" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "" @@ -2369,7 +2366,7 @@ msgstr "" "``clone`` toma cualquiera de los controles anteriores como argumentos de " "palabra clave. Cualquier control no especificado en la llamada conserva su " "valor predeterminado. Por lo tanto, puede crear una directiva que utilice " -"caracteres linesep ``\\r\\n`` como este::" +"caracteres *linesep* ``\\r\\n`` como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1240 msgid "" @@ -2385,7 +2382,7 @@ msgid "" msgstr "" "Las directivas pueden ser usadas para facilitar la generación de mensajes en " "el formato requerido por la aplicación. En vez de tener que recordar " -"especificar ``linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " +"especificar `linesep='\\r\\n'`` en todos los lugares en donde llamas a " "``generator``, puedes especificarlo una sola vez cuando estableces la " "política usada por el ``analizador`` o el ``Mensaje``, el que tu programa " "utilice para crear los objetos ``Mensaje``. Por otra parte, si necesitas " @@ -3872,14 +3869,13 @@ msgstr "" # traduzco next protocol negotution? 3860 #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1957 -#, fuzzy msgid "" "Support has been added for the Next Protocol Negotiation extension using " "the :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols` method. (Contributed by Colin " "Marc in :issue:`14204`.)" msgstr "" -"Se ha agregado soporte para la extensión Next Protocol Negotiation usando el " -"método :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución por Colin " +"Se ha agregado soporte para la extensión *Next Protocol Negotiation* usando " +"el método :meth:`ssl.SSLContext.set_npn_protocols`. (Contribución por Colin " "Marc en :issue:`14204`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1961 @@ -4159,7 +4155,7 @@ msgstr "" "Los métodos :meth:`.assertRaises`, :meth:`.assertRaisesRegex`, :meth:`." "assertWarns`, y :meth:`.assertWarnsRegex` ahora aceptan un argumento de " "palabra clave *msg* cuando son usados como administradores de contexto. " -"(Contribución porCalmettes Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" +"(Contribución por Ezio Melotti y Winston Ewert en :issue:`10775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2096 msgid "" From 87344dfe4a4df0d911c9067ced1a94889495e83c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sun, 24 Jan 2021 17:15:06 -0400 Subject: [PATCH 18/30] =?UTF-8?q?se=20corrigen=20faltas=20de=20ortograf?= =?UTF-8?q?=C3=ADa=20restantes=20y=20algunos=20casos=20por=20revisar?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 7 ++++- whatsnew/3.3.po | 54 ++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt index 75ebf36745..0dda2bae4b 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -24,6 +24,10 @@ Moody Colin Peter Natali +libmpdec +Libmpdec +Libmpdec +linesep Karlsen Nadeem Vawda @@ -89,4 +93,5 @@ Winston Arnaud Calmettes Chrome -Klose \ No newline at end of file +Klose +pep \ No newline at end of file diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 8dee077cdd..9ad6ec5d6b 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se rediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." +msgstr "Se reelabora :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" @@ -1172,7 +1172,6 @@ msgstr "" "completamente como parte del paquete :mod:`importlib`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:711 -#, fuzzy msgid "" "The abstract base classes defined in :mod:`importlib.abc` have been expanded " "to properly delineate between :term:`meta path finders ` " @@ -1183,12 +1182,13 @@ msgid "" "requirements." msgstr "" "Las clases base abstractas definidas en :mod:`importlib.abc` se han " -"expandido para delimitar adecuadamente entre :term:`meta path finders ` y :term:`buscadores de entrada de rutas ` " -"al introducir la clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :class:" -"`importlib.abc.PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la clase :" -"class:`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para compatibilidad " -"con versiones anteriores y no exige ningún requisito de método." +"expandido para delimitar adecuadamente entre :term:`buscadores de rutas meta " +"` y :term:`buscadores de entrada de rutas ` al introducir la clase :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` y :" +"class:`importlib.abc.PathEntryFinder` respectivamente. El antiguo ABC de la " +"clase :class:`importlib.abc.Finder` ahora solo se proporciona para " +"compatibilidad con versiones anteriores y no exige ningún requisito de " +"método." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:719 msgid "" @@ -2395,9 +2395,7 @@ msgstr "" msgid "Provisional Policy with New Header API" msgstr "Política provisional con nueva API de encabezado" -# provisional polici. drectiv provisional? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1254 -#, fuzzy msgid "" "While the policy framework is worthwhile all by itself, the main motivation " "for introducing it is to allow the creation of new policies that implement " @@ -4108,16 +4106,15 @@ msgstr "" "Victor Stinner in :issue:`10278`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2072 -#, fuzzy msgid "" "To improve cross platform consistency, :func:`~time.sleep` now raises a :exc:" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" "Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time " -"ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. " -"Anteriormente ésto era un error en posix, pero producía una suspensión " -"definitiva en windows." +"ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. Esto " +"era anteriormente un error en posix, pero producía una suspensión definitiva " +"en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" @@ -4820,9 +4817,8 @@ msgstr "" "asegúrese de llamar a :func:`importlib.invalidate_caches` para limpiar la " "caché para que los buscadores encuentren el nuevo archivo." -# check import errors... check no es reconocido, le pongo comillaas o cursiv o q? +# coloque check en comillas #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2364 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`ImportError` now uses the full name of the module that was attempted " "to be imported. Doctests that check ImportErrors' message will need to be " @@ -4830,8 +4826,8 @@ msgid "" "name." msgstr "" ":exc:`ImportError` ahora usa el nombre completo del módulo que se intentó " -"importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de check " -"ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " +"importar. Las pruebas de documentos que verifican el mensaje de " +"'ImportErrors' necesitaran ser actualizados para usar el nombre completo del " "módulo en vez de sólo la terminación del nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2369 @@ -4891,9 +4887,7 @@ msgstr "" "`sys.path_importer_cache` donde éste represente el uso de buscadores " "implícitos, pero semánticamente no debería cambiar nada." -# q haago con ese path entry finder #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2392 -#, fuzzy msgid "" ":class:`importlib.abc.Finder` no longer specifies a `find_module()` abstract " "method that must be implemented. If you were relying on subclasses to " @@ -4906,9 +4900,8 @@ msgstr "" "implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " "método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " "`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" -"``." +"``." -# me confunde lo de los ganchos de importacion... #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 msgid "" ":mod:`pkgutil` has been converted to use :mod:`importlib` internally. This " @@ -4919,7 +4912,14 @@ msgid "" "case the standard import hooks so they are still supported even though they " "do not provide the non-standard ``iter_modules()`` method." msgstr "" -":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente." +":mod:`pkgutil` ha sido convertido para usar :mod:`importlib` internamente. " +"Esto elimina varios casos extremos donde el antiguo comportamiento de la " +"emulación de importación :pep:`302` fallaba al comparar el comportamiento " +"del sistema real de importación. La emulación de importación en sí aún está " +"presente, pero está en desuso. Las funciones: func: `pkgutil.iter_importers` " +"y: func:` pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " +"importación estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen " +"el método no estándar `` iter_modules () ``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" @@ -5057,9 +5057,7 @@ msgstr "" msgid "Porting C code" msgstr "Portando código C" -# q hago con c:member? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2463 -#, fuzzy msgid "" "In the course of changes to the buffer API the undocumented :c:member:" "`~Py_buffer.smalltable` member of the :c:type:`Py_buffer` structure has been " @@ -5093,9 +5091,7 @@ msgstr "" "de la reducción de huella de memoria proporcionada por :pep:`393`, usted " "debe convertir su código al nuevo :doc:`Unicode API <../c-api/unicode>`." -# Poner UNICODE en cursiva #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2478 -#, fuzzy msgid "" "However, if you only have been using high-level functions such as :c:func:" "`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` or :c:func:" @@ -5105,7 +5101,7 @@ msgstr "" "Sin embargo, si sólo ha estado usando funciones de alto nivel como :c:func:" "`PyUnicode_Concat()`, :c:func:`PyUnicode_Join` o :c:func:" "`PyUnicode_FromFormat()`, automáticamente su código se beneficiará de las " -"nuevas representaciones unicode." +"nuevas representaciones *unicode*." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2483 msgid ":c:func:`PyImport_GetMagicNumber` now returns ``-1`` upon failure." From ac3452f8434d7850a092ddf7aa7a1782bb7f92f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Tue, 26 Jan 2021 13:23:16 -0400 Subject: [PATCH 19/30] se corrigen algunos espacios --- whatsnew/3.3.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 9ad6ec5d6b..af1f71c0ea 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se reelabora :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." +msgstr "Se rediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Reelaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr ":pep:`3151` - Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgid "" "number of mappings as a single unit. (Written by Raymond Hettinger for :" "issue:`11089`, made public in :issue:`11297`.)" msgstr "" -"Adición de una nueva :class:`~collections.ChainMap`para permitir el " +"Adición de una nueva :class:`~collections.ChainMap` para permitir el " "tratamiento de un número de asignaciones como una sola unidad. (Escrito por " "Raymond Hettinger para :issue:'11089', publicado en :issue:'11297'.)" @@ -4916,10 +4916,10 @@ msgstr "" "Esto elimina varios casos extremos donde el antiguo comportamiento de la " "emulación de importación :pep:`302` fallaba al comparar el comportamiento " "del sistema real de importación. La emulación de importación en sí aún está " -"presente, pero está en desuso. Las funciones: func: `pkgutil.iter_importers` " -"y: func:` pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " +"presente, pero está en desuso. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " +"y :func:` pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " "importación estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen " -"el método no estándar `` iter_modules () ``." +"el método no estándar ``iter_modules ()``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" From 0104be1715eb1b6e9bfa1adac0273615b3763713 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Tue, 26 Jan 2021 13:46:42 -0400 Subject: [PATCH 20/30] se corrigen faltas de ortografia --- whatsnew/3.3.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index af1f71c0ea..2b2db71929 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Nuevas características incorporadas:" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:76 msgid "Reworked :ref:`I/O exception hierarchy `." -msgstr "Se rediseña :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." +msgstr "Se re elabora :ref:`Jerarquía de excepción I/O ` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:78 msgid "Implementation improvements:" @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Rediseño de la jerarquía de excepciones de IO y OS" +msgstr ":pep:`3151` - Re elaboración de la jerarquía de excepcion de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" From e7ddcaac8f0050a6963197c4ba97bc8da4ab5713 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Tue, 26 Jan 2021 14:13:12 -0400 Subject: [PATCH 21/30] se corrige error en una tilde faltante --- whatsnew/3.3.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 2b2db71929..4606afa96c 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:392 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO Exception Hierarchy" -msgstr ":pep:`3151` - Re elaboración de la jerarquía de excepcion de IO y OS" +msgstr ":pep:`3151` - Re elaboración de la jerarquía de excepciones de IO y OS" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:393 msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou" From 51a23254da3abf33f735ee87ce64340be6508154 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Tue, 26 Jan 2021 20:40:41 -0400 Subject: [PATCH 22/30] se actualiza la hora y fecha de revision --- whatsnew/3.3.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 4606afa96c..8b705e18ff 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 21:31-0300\n" +"Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 540c0a3dd759058155dd94e5745215f603c6cba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Wed, 27 Jan 2021 15:45:47 -0400 Subject: [PATCH 23/30] se eliminan espacios vacios en varias partes de la documentacion --- whatsnew/3.3.po | 182 ++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 91 insertions(+), 91 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 8b705e18ff..97d568abcc 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-26 21:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:27-0400\n" "Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "" msgid "" "For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." msgstr "" -"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y` " +"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y ` " "Portabilidad del código C`_." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 @@ -1196,9 +1196,9 @@ msgid "" "mechanism used to search for source and bytecode files of a module. " "Previously this class was an implicit member of :attr:`sys.path_hooks`." msgstr "" -"En términos de buscadores,: class: ʻimportlib.machinery.FileFinder` expone " -"el mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de *bytes* de " -"un módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de: attr: `sys." +"En términos de buscadores, :class:`importlib.machinery.FileFinder` expone el " +"mecanismo utilizado para buscar archivos fuente y de código de *bytes* de un " +"módulo. Anteriormente, ésta clase era un miembro implícito de :attr:`sys." "path_hooks`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:723 @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgid "" "SourcelessFileLoader`), and extension modules (:class:`importlib.machinery." "ExtensionFileLoader`) are now available for direct use." msgstr "" -"Para los cargadores, la nueva clase base abstracta: class: `importlib.abc." +"Para los cargadores, la nueva clase base abstracta :class:`importlib.abc." "FileLoader` ayuda a escribir un cargador que usa el sistema de archivos como " "mecanismo de almacenamiento para el código de un módulo. El cargador de " "archivos fuente (:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), archivos de " @@ -1236,8 +1236,8 @@ msgid "" "with the same name on all finders cached in :attr:`sys.path_importer_cache` " "to help clean up any stored state as necessary." msgstr "" -"La función: func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con " -"el mismo nombre en todos los buscadores almacenados en: attr: `sys." +"La función :func:`importlib.invalidate_caches` ahora llamará al método con " +"el mismo nombre en todos los buscadores almacenados en :attr:`sys." "path_importer_cache` para ayudar a limpiar cualquier estado almacenado según " "sea necesario." @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "that one can now easily remove or change the order of the various finders to " "fit one's needs." msgstr "" -"Más allá de la extensión de lo que ahora expone: mod: ʻimportlib`, hay otros " +"Más allá de la extensión de lo que ahora expone :mod:ʻimportlib`, hay otros " "cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` " "y :attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta " "y los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, " @@ -1344,9 +1344,9 @@ msgid "" "func:`unicodedata.lookup()` resolves named sequences too." msgstr "" "Se ha añadido compatibilidad con alias de nombres *Unicode* y secuencias con " -"nombre. Tanto :func:'unicodedata.lookup()' como ''''N{...}''' ahora " -"resuelven los alias de nombre, y :func:'unicodedata.lookup()' también " -"resuelve las secuencias con nombre." +"nombre. Tanto :func:`unicodedata.lookup()` como ``'N{...}'`` ahora resuelven " +"los alias de nombre, y :func:`unicodedata.lookup()` también resuelve las " +"secuencias con nombre." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:784 msgid "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`12753`.)" @@ -1362,9 +1362,9 @@ msgid "" "the equality of the underlying sequences generated by those range objects. (:" "issue:`13201`)" msgstr "" -"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:'range' ahora retornan un " +"Las comparaciones de igualdad en los objetos :func:`range` ahora retornan un " "resultado que refleja la igualdad de las secuencias subyacentes generadas " -"por esos objetos de rango. (:issue:'13201')" +"por esos objetos de rango. (:issue:`13201`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:792 msgid "" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como ..... " "cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en " "un hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " -"torpes, como la función de API C: c: func: `PyImport_ImportModuleNoBlock`." +"torpes, como la función de API C: c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1549,11 +1549,11 @@ msgstr "" "Este nuevo módulo de depuración: mod: `failhandler` contiene funciones para " "volcar los rastreos de Python explícitamente, en una falla (como una falla " "de segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " -"Llame a: func: `failhandler.enable` para instalar controladores de fallas " -"para las señales :const:` SIGSEGV`, :const: `SIGFPE`, :const:` SIGABRT`, :" -"const: `SIGBUS`, y: const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " -"configurando la variable de entorno: envvar: `PYTHONFAULTHANDLER` o usando " -"la opción de línea de comandos :option:` -X` `` failhandler`` ." +"Llame a :func:`faulthandler.enable` para instalar controladores de fallas " +"para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:" +"`SIGBUS`, y :const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " +"configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " +"opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler`` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:874 msgid "Example of a segmentation fault on Linux:" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid "" "with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" "La clase :class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleta, en su lugar use " -"la clase :class:`property` con `abc.abstractmethod`." +"la clase :class:`property` con :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:921 ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2247 msgid "" @@ -1637,8 +1637,8 @@ msgid "" ":class:`abc.abstractstaticmethod` has been deprecated, use :class:" "`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod` instead." msgstr "" -":class:`abc.abstractproperty` ha quedado obsoleto, use en su lugar :class:" -"`property` with :func:`abc.abstractmethod`." +":class:`abc.abstractstaticmethod` ha quedado obsoleta, use :class:" +"`staticmethod` with :func:`abc.abstractmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:926 msgid "(Contributed by Darren Dale in :issue:`11610`.)" @@ -1662,8 +1662,8 @@ msgid "" "The :mod:`array` module supports the :c:type:`long long` type using ``q`` " "and ``Q`` type codes." msgstr "" -"El módulo: mod:`array` admite el tipo: c: type: `long long` usando los " -"códigos de tipo` `q`` y` `Q``." +"El módulo :mod:`array` admite el tipo :c:type:`long long` usando los códigos " +"de tipo ``q`` y ``Q``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:938 msgid "(Contributed by Oren Tirosh and Hirokazu Yamamoto in :issue:`1172711`.)" @@ -1767,10 +1767,10 @@ msgid "" "`~encodings.mbcs` codec now supports all error handlers, instead of only " "``replace`` to encode and ``ignore`` to decode." msgstr "" -"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar " -"correctamente los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en " -"todas las versiones Windows. El códec `~encodings.mbcs` ahora admite todos " -"los controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " +"El códec :mod:`~encodings.mbcs` ha sido reescrito para manejar correctamente " +"los controladores de error ``reemplazar`` e ``ignorar`` en todas las " +"versiones Windows. El códec :mod:`~encodings.mbcs` ahora admite todos los " +"controladores de error, en lugar de solo ``replace`` para codificar e " "``ignore`` para decodificar." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:990 @@ -1847,11 +1847,11 @@ msgid "" "collections classes. Aliases for ABCs are still present in the :mod:" "`collections` module to preserve existing imports. (:issue:`11085`)" msgstr "" -"Las clases base abstractas se han movido en un nuevo módulo :" -"mod:'collections.abc', para diferenciar mejor entre las clases de " -"colecciones abstractas y concretas. Los alias para ABC siguen presentes en " -"el módulo :mod:'collections' para preservar las importaciones existentes. (:" -"issue:`11085`)" +"Las clases base abstractas se han movido en un nuevo módulo :mod:" +"`collections.abc`, para diferenciar mejor entre las clases de colecciones " +"abstractas y concretas. Los alias para ABC siguen presentes en el módulo :" +"mod:`collections` para preservar las importaciones existentes. (:issue:" +"`11085`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1031 msgid "" @@ -1878,15 +1878,14 @@ msgid "" "method (for example, synchronisation objects from the :mod:`threading` " "module)." msgstr "" -":class:'-contextlib. ExitStack' ahora proporciona una base sólida para la " +":class:`~contextlib. ExitStack` ahora proporciona una base sólida para la " "manipulación programática de los administradores de contexto y una " "funcionalidad de limpieza similar. A diferencia de la API anterior " -"''contextlib.nested'' (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " +"``contextlib.nested`` (que estaba en desuso y se eliminó), la nueva API está " "diseñada para funcionar correctamente independientemente de si los " -"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método " -"''__init__'' (por ejemplo, objetos de archivo) o en su método " -"''__enter__'' (por ejemplo, objetos de sincronización del módulo :mod:" -"`threading`)." +"administradores de contexto adquieren sus recursos en su método ``__init__`` " +"(por ejemplo, objetos de archivo) o en su método ``__enter__`` (por ejemplo, " +"objetos de sincronización del módulo :mod:`threading`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1048 msgid "(:issue:`13585`)" @@ -1968,17 +1967,17 @@ msgid "" "instances now return :const:`False` instead of raising :exc:`TypeError` (:" "issue:`15006`)." msgstr "" -"Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes y naíf class: `~ " -"datetime.datetime` ahora retornan :const:` False` en lugar de generar: exc: " -"`TypeError` (:issue:` 15006`)." +"Las comparaciones de igualdad entre instancias conscientes e ingenuas :class:" +"`~datetime.datetime` ahora retornan :const:`False` en lugar de generar :exc:" +"`TypeError` (:issue:`15006`)." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1081 msgid "" "New :meth:`datetime.datetime.timestamp` method: Return POSIX timestamp " "corresponding to the :class:`~datetime.datetime` instance." msgstr "" -"Nuevo método :meth:'datetime.datetime.timestamp': Retorna la marca de tiempo " -"POSIX correspondiente a la instancia :class:''datetime.datetime'." +"Nuevo método :meth:`datetime.datetime.timestamp`: Retorna la marca de tiempo " +"POSIX correspondiente a la instancia :class:`~datetime.datetime`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1083 msgid "" @@ -2178,7 +2177,7 @@ msgid "" msgstr "" "En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" "`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " -"de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " +"de :attr:~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " "cambiado a :const:`999999`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1152 @@ -2237,8 +2236,8 @@ msgid "" "Pickling a :class:`~decimal.Context` produces a different output in order to " "have a common interchange format for the Python and C versions." msgstr "" -"Decapar a: class: `~ decimal.Context` produce una salida diferente para " -"tener un formato de intercambio común para las versiones de Python y C." +"Decapar a :class:`~decimal.Context` produce una salida diferente para tener " +"un formato de intercambio común para las versiones de Python y C." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1181 msgid "" @@ -2436,9 +2435,9 @@ msgid "" "line longer than ``max_line_length`` get refolded. ``none`` means no line " "get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" -"Controla si los encabezados analizados por un: mod: `~ email.parser` son " -"replegados por: mod:` ~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, " -"o ``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " +"Controla si los encabezados analizados por un :mod:`~email.parser` son " +"replegados por :mod:~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " +"``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " "encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " "repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " "significa que todas las lineas son replegadas." @@ -2673,7 +2672,7 @@ msgid "" "`3709`.)" msgstr "" ":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en buffer los " -"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:`~ http." +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:`~http." "server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método :" "meth:`~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " "directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución por " @@ -2693,9 +2692,10 @@ msgid "" "readinto` method, which means it can be used as an :class:`io.RawIOBase` " "class. (Contributed by John Kuhn in :issue:`13464`.)" msgstr "" -"La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método `~http." -"client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado como una " -"clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:`13464`)" +"La clase :class:`http.client.HTTPResponse` ahora tiene un método :meth:" +"`~http.client.HTTPResponse.readinto`, lo que significa que puede ser usado " +"como una clase :class:`io.RawIOBase`. (Contribución de John Kuhn in :issue:" +"`13464`)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1430 msgid "html" @@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid "" msgstr "" ":class:`html.parser.HTMLParser` ahora puede analizar el marcado no válido " "sin generar errores, por lo tanto, el argumento *strict* del constructor y " -"la excepción: exc:`~html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " +"la excepción :exc:`~html.parser.HTMLParseError` ahora están en desuso. La " "habilidad de analizar marcado inválido es el resultado de un número de " "correcciones que también están disponibles en la última versión de solución " "de bugs de Python 2.7/3.2. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`15114`, " @@ -2731,10 +2731,10 @@ msgid "" "The dictionary is now also used by :class:`~html.parser.HTMLParser`. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`11113` and :issue:`15156`.)" msgstr "" -"Se ha agregado un nuevo diccionario: data: `~ html.entities.html5` que " -"asigna referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " -"equivalentes (por ejemplo,` `html5 ['gt;'] == '>'` `) al módulo: mod: `html." -"entities`. El diccionario ahora también es utilizado por la clase `~html." +"Se ha agregado un nuevo diccionario :data:`~html.entities.html5` que asigna " +"referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " +"equivalentes (por ejemplo,``html5 ['gt;'] == '>'``) al módulo :mod:`html." +"entities`. El diccionario ahora también es utilizado por :class:`~html." "parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" "`15156`.)" @@ -2818,9 +2818,9 @@ msgid "" "written on the :class:`~io.TextIOWrapper` object is immediately handled to " "its underlying binary buffer." msgstr "" -"El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " +"El constructor de la clase :class:`~io.TextIOWrapper` tiene un nuevo " "argumento opcional *write_through*. Si *write_through* es ``True``, se " -"garantiza que las llamadas a: meth: `~ io.TextIOWrapper.write` no se " +"garantiza que las llamadas a :meth:`~ io.TextIOWrapper.write` no se " "almacenarán en buffer: Cualquier dato escrito en el objeto :class:`~io." "TextIOWrapper` es llevado inmediatamente a su buffer subyacente." @@ -2951,10 +2951,10 @@ msgid "" "Schlawack in :issue:`12708`.)" msgstr "" "Los nuevos métodos :meth:`multiprocessing.pool.Pool.starmap` y :meth:" -"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` proporcionan equivalentes :" -"func:'itertools.starmap' a las funciones existentes :meth:`multiprocessing." -"pool.Pool.map` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. " -"(Contribución de Hynek Schlawack en :issue:`12708`.)" +"`~multiprocessing.pool.Pool.starmap_async` proporcionan :func:`itertools." +"starmap` equivalentes a las funciones existentes :meth:`multiprocessing.pool." +"Pool.map` y :meth:`~multiprocessing.pool.Pool.map_async`. (Contribución de " +"Hynek Schlawack en :issue:`12708`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1558 msgid "nntplib" @@ -3089,8 +3089,8 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`~os.access` acepta un argumento de palabra clave ``effective_ids`` " "acepta el uso del uid/gid efectivo en lugar del uid/gid real en la " -"comprobación de acceso. El soporte de la plataforma para esto se puede " -"comprobar a través del conjunto :d ata:'os.supports_effective_ids'." +"comprobación de acceso. El soporte de la plataforma para ésto, se puede " +"comprobar a través del conjunto :data:`~os.supports_effective_ids`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1624 msgid "" @@ -3407,7 +3407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los parámetros *timefunc* y *delayfunct* del constructor de la clase :class:" "`~sched.scheduler` ahora son opcionales y tienen el valor predeterminado :" -"func:'time.time' y :func:'time.sleep' respectivamente. (Contribución de " +"func:`time.time` y :func:`time.sleep` respectivamente. (Contribución de " "Chris Clark en :issue:`13245`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1759 @@ -3439,9 +3439,9 @@ msgid "" "for high performance asynchronous sockets via :file:`/dev/poll`. " "(Contributed by Jesús Cea Avión in :issue:`6397`.)" msgstr "" -"Solaris y plataformas derivadas tienen una nueva clase :class:'select." -"devpoll' para sockets asincrónicos de alto rendimiento a través de :file:'/" -"dev/poll'. (Contribución de Jesús Cea Avión en :issue:`6397`.)" +"Solaris y plataformas derivadas tienen una nueva clase :class:`select." +"devpoll` para sockets asincrónicos de alto rendimiento a través de :file:`/" +"dev/poll`. (Contribución de Jesús Cea Avión en :issue:`6397`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1777 msgid "shlex" @@ -3766,10 +3766,10 @@ msgid "" "processes. (Contributed by Justin Warkentin in :issue:`11109`.)" msgstr "" ":class:`~socketserver.BaseServer` ahora tiene un método reemplazable :meth:" -"`~socketserver.BaseServer.service_actions` que es llamado por el método " -"`~socketserver.BaseServer.serve_forever` en el ciclo del servicio. :class:" -"`~socketserver.ForkingMixIn` ahora usa ésto para limpiar procesos " -"secundarios zombies. (Contribución de Justin Warkentin en :issue:`11109`.)" +"`~socketserver.BaseServer.service_actions` que es llamado por el método :" +"meth:`~socketserver.BaseServer.serve_forever` en el ciclo del servicio. :" +"class:`~socketserver.ForkingMixIn` ahora usa ésto para limpiar procesos " +"secundarios zombies. (Contribución de Justin Warkentin en :issue:`11109`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1916 msgid "sqlite3" @@ -3838,9 +3838,9 @@ msgid "" "`13626` and :issue:`13627`.)" msgstr "" "El intercambio de claves Diffie-Hellman, tanto regular como basado en curvas " -"elípticas, ahora se admite a través de los métodos: meth: `~ ssl.SSLContext." -"load_dh_params` y: meth:` ~ ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " -"Antoine Pitrou en: número: `13626` y: número:` 13627`.)" +"elípticas, ahora se admite a través de los métodos :meth: `~ ssl.SSLContext." +"load_dh_params` y :meth:`~ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " +"Antoine Pitrou en :issue:`13626` y :issue:`13627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1948 msgid "" @@ -3883,7 +3883,7 @@ msgid "" "by Antoine Pitrou in :issue:`14837`.)" msgstr "" "Los errores de SSL ahora pueden introspectarse más fácilmente gracias a los " -"atributos: attr: `~ ssl.SSLError.library` y: attr:` ~ ssl.SSLError.reason`. " +"atributos :attr:`~ssl.SSLError.library` y :attr:`~ssl.SSLError.reason`. " "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`14837`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1965 @@ -4111,10 +4111,10 @@ msgid "" "`ValueError` when passed a negative sleep value. Previously this was an " "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" -"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time " -"ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. Esto " -"era anteriormente un error en posix, pero producía una suspensión definitiva " -"en windows." +"Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." +"sleep`ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. " +"Esto era anteriormente un error en posix, pero producía una suspensión " +"definitiva en windows." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2078 msgid "types" @@ -4245,9 +4245,9 @@ msgid "" "of the underlying ``zlib`` library that is loaded at runtime. (Contributed " "by Torsten Landschoff in :issue:`12306`.)" msgstr "" -"Nuevo atributo: attr: `zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " -"versión de la biblioteca` `zlib '' subyacente que se carga en tiempo de " -"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en: número: `12306`.)" +"Nuevo atributo :attr:`zlib.ZLIB_RUNTIME_VERSION` informa la cadena de " +"versión de la biblioteca ``zlib`` subyacente que se carga en tiempo de " +"ejecución. (Contribución de Torsten Landschoff en :issue:`12306`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2149 msgid "Optimizations" @@ -4919,7 +4919,7 @@ msgstr "" "presente, pero está en desuso. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " "y :func:` pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " "importación estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen " -"el método no estándar ``iter_modules ()``." +"el método no estándar ``iter_modules ()`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" @@ -4935,13 +4935,13 @@ msgid "" "already present in the input strings." msgstr "" "Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:" -"`1079`) en el análisis realizado por: func:` email.header.decode_header`. El " +"`1079`) en el análisis realizado por :func:` email.header.decode_header`. El " "código que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados " -"en *unicode* (`` str (make_header (decode_header (h)) ``) no verá cambios, " +"en *unicode* (``str (make_header (decode_header (h))``) no verá cambios, " "pero el código que mira las tuplas individuales retornadas por decode_header " "verá ese espacio en blanco que precede o sigue las secciones ``ASCII`` ahora " "está incluido en la sección ``ASCII``. El código que crea encabezados usando " -"`` make_header '' también debería continuar funcionando sin cambios, ya que " +"``make_header`` también debería continuar funcionando sin cambios, ya que " "``make_header`` continúa agregando espacios en blanco entre ``Secciones " "ASCII`` y no ``ASCII`` si aún no está presente en las cadenas de caracteres " "entrantes." From a98c1f84a74aeb6bf98813fd9ab357f3fa6c6c0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Thu, 28 Jan 2021 15:10:58 -0400 Subject: [PATCH 24/30] se eliminan espacios en blanco que faltaba eliminar --- whatsnew/3.3.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 97d568abcc..1f1680d76f 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-28 15:10-0400\n" "Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "" msgid "" "For further changes see `Build and C API Changes`_ and `Porting C code`_." msgstr "" -"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y ` " -"Portabilidad del código C`_." +"Para más cambios, consulte `Compilación y cambios en la API de C`_ y " +"`Portabilidad del código C`_." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:199 msgid "(Contributed by Stefan Krah in :issue:`10181`.)" @@ -1214,8 +1214,8 @@ msgstr "" "FileLoader` ayuda a escribir un cargador que usa el sistema de archivos como " "mecanismo de almacenamiento para el código de un módulo. El cargador de " "archivos fuente (:class:`importlib.machinery.SourceFileLoader`), archivos de " -"código byte sin fuente (:class: `importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) " -"y módulos de extensión (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) " +"código byte sin fuente (:class:`importlib.machinery.SourcelessFileLoader`) y " +"módulos de extensión (:class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader`) " "ahora están disponibles para su uso directo." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:731 @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "" "that one can now easily remove or change the order of the various finders to " "fit one's needs." msgstr "" -"Más allá de la extensión de lo que ahora expone :mod:ʻimportlib`, hay otros " +"Más allá de la extensión de lo que ahora expone :mod:`importlib`, hay otros " "cambios visibles para importar. El más grande es que :attr:`sys.meta_path` " "y :attr:`sys.path_hooks` ahora almacenan todos los buscadores de rutas meta " "y los ganchos de entrada de rutas usados por la importación. Anteriormente, " @@ -1450,10 +1450,10 @@ msgid "" "`PyImport_ImportModuleNoBlock` C API function." msgstr "" "Las versiones anteriores de CPython siempre se han basado en un bloqueo de " -"importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como ..... " +"importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como bloqueos " "cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en " "un hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " -"torpes, como la función de API C: c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock`." +"torpes, como la función de API C: c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid "" "startup by setting the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or " "by using :option:`-X` ``faulthandler`` command line option." msgstr "" -"Este nuevo módulo de depuración: mod: `failhandler` contiene funciones para " +"Este nuevo módulo de depuración :mod:`faulthandler` contiene funciones para " "volcar los rastreos de Python explícitamente, en una falla (como una falla " "de segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " "Llame a :func:`faulthandler.enable` para instalar controladores de fallas " @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgid "" msgstr "" "En las plantillas de contexto (:class:`~decimal.DefaultContext`, :class:" "`~decimal.BasicContext` and :class:`~decimal.ExtendedContext`) la magnitud " -"de :attr:~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " +"de :attr:`~decimal.Context.Emax` y :attr:`~decimal.Context.Emin` se ha " "cambiado a :const:`999999`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1152 @@ -2288,11 +2288,11 @@ msgstr "" "especificar una ``policy`` cuando un mensaje de correo electrónico es " "analizado por un :mod:`~email.parser`, o cuando se crea un objeto :class:" "`~email.message.Message`, o cuando se serializa un correo electrónico " -"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " +"mediante un :mod:`~email.generator`. A menos que se invalide, una política " "pasada a un ``parser`` es heredada por todos los objetos ``Message`` y los " "subobjetos creados por el ``parser``. De forma predeterminada, un " "``generator`` utilizará la política del objeto ``Message`` que está " -"serializando. La directiva predeterminada es :data:`~email.policy.compat32`." +"serializando. La directiva predeterminada es :data:`~email.policy.compat32`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1210 msgid "The minimum set of controls implemented by all ``policy`` objects are:" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgid "" "get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" "Controla si los encabezados analizados por un :mod:`~email.parser` son " -"replegados por :mod:~ email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " +"replegados por :mod:~`email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " "``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " "encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " "repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " @@ -2672,7 +2672,7 @@ msgid "" "`3709`.)" msgstr "" ":class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` ahora almacena en buffer los " -"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a : meth:`~http." +"encabezados y los escribe todos a la vez cuando se llama a :meth:`~http." "server.BaseHTTPRequestHandler.end_headers`. Se puede usar un nuevo método :" "meth:`~ http.server.BaseHTTPRequestHandler.flush_headers` para administrar " "directamente cuándo se envían los encabezados acumulados. (Contribución por " @@ -3223,7 +3223,7 @@ msgid "" ":func:`~os.pwrite`: Write to a file descriptor from an offset, leaving the " "file offset unchanged." msgstr "" -": func: `~ os.pwrite`: Escribe en un descriptor de archivo desde un " +":func:`~ os.pwrite`: Escribe en un descriptor de archivo desde un " "desplazamiento, dejando el desplazamiento del archivo sin cambios." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1678 @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid "" "`13626` and :issue:`13627`.)" msgstr "" "El intercambio de claves Diffie-Hellman, tanto regular como basado en curvas " -"elípticas, ahora se admite a través de los métodos :meth: `~ ssl.SSLContext." +"elípticas, ahora se admite a través de los métodos :meth:`~ ssl.SSLContext." "load_dh_params` y :meth:`~ssl.SSLContext.set_ecdh_curve`. (Contribución de " "Antoine Pitrou en :issue:`13626` y :issue:`13627`.)" @@ -4112,7 +4112,7 @@ msgid "" "error on posix, but produced an infinite sleep on Windows." msgstr "" "Para mejorar la consistencia entre plataformas, la función :func:`~time." -"sleep`ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. " +"sleep` ahora lanza un :exc:`ValueError` cuando se le pasa un valor negativo. " "Esto era anteriormente un error en posix, pero producía una suspensión " "definitiva en windows." @@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "" "emulación de importación :pep:`302` fallaba al comparar el comportamiento " "del sistema real de importación. La emulación de importación en sí aún está " "presente, pero está en desuso. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " -"y :func:` pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " +"y :func:`pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " "importación estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen " "el método no estándar ``iter_modules ()`." @@ -4935,7 +4935,7 @@ msgid "" "already present in the input strings." msgstr "" "Se ha corregido un error de larga data de cumplimiento de RFC (:issue:" -"`1079`) en el análisis realizado por :func:` email.header.decode_header`. El " +"`1079`) en el análisis realizado por :func:`email.header.decode_header`. El " "código que usa el lenguaje estándar para convertir encabezados codificados " "en *unicode* (``str (make_header (decode_header (h))``) no verá cambios, " "pero el código que mira las tuplas individuales retornadas por decode_header " From 9449aaf70714f8c0c29e55e2a1998102dd3360e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Fri, 29 Jan 2021 15:20:00 -0400 Subject: [PATCH 25/30] se eliminan espacios en blanco --- whatsnew/3.3.po | 15 +++++++-------- 1 file changed, 7 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 1f1680d76f..7baf74cf58 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-28 15:10-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:18-0400\n" "Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "" "importación global. Ésto conduce a problemas inesperados tales como bloqueos " "cuando la importación un módulo debería disparar la ejecución de código en " "un hilo diferente como un efecto secundario. A veces se empleaban soluciones " -"torpes, como la función de API C: c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock` ." +"torpes, como la función de API C :c:func:`PyImport_ImportModuleNoBlock` ." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:831 msgid "" @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "de segmentación), después de un tiempo de espera o en una señal de usuario. " "Llame a :func:`faulthandler.enable` para instalar controladores de fallas " "para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:" -"`SIGBUS`, y :const:` SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " +"`SIGBUS`, y :const:`SIGILL` . También puede habilitarlos al inicio " "configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o usando la " "opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler`` ." @@ -2304,15 +2304,14 @@ msgstr "" msgid "max_line_length" msgstr "max_line_length" -# como pongo linesep? en cursivas o q? #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1215 msgid "" "The maximum length, excluding the linesep character(s), individual lines may " "have when a ``Message`` is serialized. Defaults to 78." msgstr "" -"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) linesep, que las líneas " -"individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por defecto " -"de 78." +"La longitud máxima, excluyendo el(los) caracter(es) *linesep*, que las " +"líneas individuales pueden tener cuando un ``Message`` se serializa es por " +"defecto de 78." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1219 msgid "linesep" @@ -2436,7 +2435,7 @@ msgid "" "get refolded, and ``all`` means that all lines get refolded." msgstr "" "Controla si los encabezados analizados por un :mod:`~email.parser` son " -"replegados por :mod:~`email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " +"replegados por :mod:`~email.generator`. Éste puede ser ``none``, ``long``, o " "``all``. El valor por defecto es ``long``, lo que significa que los " "encabezados principales con una linea más larga que ``max_line_length`` se " "repliegan. ``none`` significa que no se repliega ninguna linea, y ``all`` " From 66587f083cc94d33d6728b7f76d7e9b7830fdb36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Fri, 29 Jan 2021 20:26:21 -0400 Subject: [PATCH 26/30] se eliminan dos espacios en blanco --- whatsnew/3.3.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 7baf74cf58..21587ab39b 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 15:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-29 20:25-0400\n" "Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2732,10 +2732,10 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha agregado un nuevo diccionario :data:`~html.entities.html5` que asigna " "referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " -"equivalentes (por ejemplo,``html5 ['gt;'] == '>'``) al módulo :mod:`html." -"entities`. El diccionario ahora también es utilizado por :class:`~html." -"parser.HTMLParser`. (Contribución de Ezio Melotti en :issue:`11113` y :issue:" -"`15156`.)" +"equivalentes (por ejemplo,``html5['gt;'] == '>'``) ha sido agregado al " +"módulo :mod:`html.entities`. El diccionario ahora también es utilizado por :" +"class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contribución por Ezio Melotti en :issue:" +"`11113` y :issue:`15156`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1450 msgid "imaplib" @@ -4918,7 +4918,7 @@ msgstr "" "presente, pero está en desuso. Las funciones :func:`pkgutil.iter_importers` " "y :func:`pkgutil.walk_packages` en un caso especial son los ganchos de " "importación estándar, por lo que aún son compatibles aunque no proporcionen " -"el método no estándar ``iter_modules ()`." +"el método no estándar ``iter_modules ()``." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2406 msgid "" From 7835d14780f6ed3efb8213c541f4caa4ce8ded47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: yohanna Date: Sat, 30 Jan 2021 22:03:48 -0400 Subject: [PATCH 27/30] =?UTF-8?q?se=20a=C3=B1ade=20el=20nombre=20del=20tra?= =?UTF-8?q?ductor=20al=20archivo=20translators=20y=20se=20eliminan=20otros?= =?UTF-8?q?=20dos=20problemas=20restantes?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATORS | 3 ++- whatsnew/3.3.po | 6 +++--- 2 files changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index b13ab96c42..f52d73e203 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -139,4 +139,5 @@ Victor Carlos (@tuxtitlan) Ignacio Sanz (@elnaquete) Jaime Rodrigo González Rodríguez (@jairock282) Martín Ramírez (@tinchoram) -Kevin Cajachuán (@Kajachuan) \ No newline at end of file +Kevin Cajachuán (@Kajachuan) +Yohanna Padrino (@Yo-hanaPR) \ No newline at end of file diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index 21587ab39b..a6a43b3376 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 20:25-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-30 22:00-0400\n" "Last-Translator: Yohanna Padrino \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se ha agregado un nuevo diccionario :data:`~html.entities.html5` que asigna " "referencias de caracteres con nombre HTML5 a los caracteres *Unicode* " -"equivalentes (por ejemplo,``html5['gt;'] == '>'``) ha sido agregado al " +"equivalentes (por ejemplo, ``html5['gt;'] == '>'``) ha sido agregado al " "módulo :mod:`html.entities`. El diccionario ahora también es utilizado por :" "class:`~html.parser.HTMLParser`. (Contribución por Ezio Melotti en :issue:" "`11113` y :issue:`15156`.)" @@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr "" "implementar éste método, primero asegúrese de verificar la existencia del " "método. Sin embargo, probablemente desee verificar primero el " "`find_loader()`, en el caso de trabajar con los buscadores de entradas :term:" -"``." +"`path entry finders `." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2398 msgid "" From bba061881a00619f8ee2a1a3ec321c201a15004f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 19 Mar 2021 23:42:03 +0100 Subject: [PATCH 28/30] Apply suggestions from code review --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 5 +---- whatsnew/3.3.po | 8 ++++---- 2 files changed, 5 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt index 0a6ff4008e..2abf48e04b 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -13,7 +13,6 @@ Renaud Ryan Zbigniew Furman -instrospección Jiwon Ezio Melotti @@ -26,7 +25,6 @@ Peter Natali libmpdec Libmpdec -Libmpdec linesep Peter Karlsen @@ -45,7 +43,6 @@ Aides Nir multibyte Iñigo -órden Schaaf Kuhn Joseph @@ -95,4 +92,4 @@ Arnaud Calmettes Chrome Klose -pep \ No newline at end of file +pep diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index a6a43b3376..e4d71d4356 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -875,7 +875,7 @@ msgid "" msgstr "" "No se pierde ninguna capacidad de depuración, ya que el contexto de la " "excepción original permanece disponible en caso de ser necesario (por " -"ejemplo, si una librería suprime detalles importantes y valiosos de forma " +"ejemplo, si una biblioteca suprime detalles importantes y valiosos de forma " "incorrecta)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:528 @@ -1054,12 +1054,12 @@ msgid "" "ratio will shift in order to make the standard library more portable." msgstr "" "La intención de ``sys.implementation`` es consolidar dentro de un espacio de " -"nombres, la implementación específica de datos usado por la librería " +"nombres, la implementación específica de datos usado por la biblioteca " "estándar. Esto permite que diferentes implementaciones de python puedan " -"compartir código de la librería estándar de manera más fácil. En su estado " +"compartir código de la biblioteca estándar de manera más fácil. En su estado " "inicial, ``sys.implementation`` contiene solo una pequeña porción de los " "datos específicos de la implementación. Con el tiempo esta proporción " -"cambiará para hacer que la librería estándar sea más portable.." +"cambiará para hacer que la biblioteca estándar sea más portable.." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:660 msgid "" From 1ed0cc0f8beac9ce65e08434318026b411a0dacc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Fri, 19 Mar 2021 23:50:50 +0100 Subject: [PATCH 29/30] Finalizando cambios y ajustando palabras --- dictionaries/whatsnew_3.3.txt | 1 + whatsnew/3.3.po | 28 ++++++++++++---------------- 2 files changed, 13 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt index 2abf48e04b..7fb482041d 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_3.3.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_3.3.txt @@ -93,3 +93,4 @@ Calmettes Chrome Klose pep +ubicarla diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index f84ed19e95..d2e17902fb 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "" "los problemas de propiedad y duración de los campos asignados dinámicamente " "en la estructura de Py_buffer que ha dado lugar a varios informes de " "bloqueo. Además, se han corregido varias funciones que se bloquearon o " -"devolvieron resultados incorrectos para entradas no contigua o " +"retornaron resultados incorrectos para entradas no contigua o " "multidimensional." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:150 @@ -1006,8 +1006,8 @@ msgid "" "bound arguments, which considerably simplifies writing decorators and any " "code that validates or amends calling signatures or arguments." msgstr "" -"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la instrospección de " -"las llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " +"Una nueva función :func:`inspect.signature` hace que la introspección de las " +"llamadas de Python sea fácil y directa. Se admite una amplia gama de " "invocables: funciones python, decoradas o no, clases y objetos :func:" "`functools.partial`. Las Nuevas clases :class:`inspect.Signature`, :class:" "`inspect.Parameter` y :class:`inspect.BoundArguments` contienen información " @@ -2244,8 +2244,8 @@ msgid "" "The order of arguments in the :class:`~decimal.Context` constructor has been " "changed to match the order displayed by :func:`repr`." msgstr "" -"El órden de los argumentos en el constructor de la clase :class:`~decimal." -"Context`, ha sido cambiado para que coincida con el órden mostrado por la " +"El orden de los argumentos en el constructor de la clase :class:`~decimal." +"Context`, ha sido cambiado para que coincida con el orden mostrado por la " "función :func:`repr`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1185 @@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid "" "file already exists. It is based on the C11 'x' mode to fopen()." msgstr "" "La función :func:`~io.open` tiene un nuevo modo ``'x'`` que puede ser usado " -"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y generar un :exc:" +"exclusivamente para crear un nuevo archivo, y lanzar un :exc:" "`FileExistsError` si el archivo ya existe. Este está basado en el modo C11 " "'x' para fopen()." @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgid "" msgstr "" "La nueva función :func:`os.replace` permite cambiar el nombre de un archivo " "entre plataformas sobrescribiendo el destino. Con :func:`os.rename`, un " -"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero genera un error " +"archivo de destino existente se sobrescribe bajo POSIX, pero lanza un error " "en Windows. (Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`8828`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1637 @@ -3579,7 +3579,7 @@ msgid "" ":func:`~signal.sigwaitinfo`: wait for a signal, returning detailed " "information about it;" msgstr "" -":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, devolviendo información " +":func:`~signal.sigwaitinfo`: Espera una señal, retornando información " "detallada sobre ella;" #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1833 @@ -3606,7 +3606,7 @@ msgid "" ":func:`signal.signal` and :func:`signal.siginterrupt` raise an OSError, " "instead of a RuntimeError: OSError has an errno attribute." msgstr "" -":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` generan un OSError, en " +":func:`signal.signal` y :func:`signal.siginterrupt` lanzan un OSError, en " "vez de un RuntimeError: OSError no tiene atributo errno." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:1845 @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgid "" ":func:`~time.monotonic`: Monotonic clock (cannot go backward), not affected " "by system clock updates." msgstr "" -":func:`~time.monotonic`: Reloj monotónico (no se puede retroceder), no se vé " +":func:`~time.monotonic`: Reloj monotónico (no se puede retroceder), no se ve " "afectado por la actualización del reloj del sistema." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2061 @@ -4797,10 +4797,6 @@ msgid "" "out of range. :exc:`OSError` is now raised if C functions :c:func:`gmtime` " "or :c:func:`localtime` failed." msgstr "" -"Ahora si un timestamp está fuera de rango, se generan los errores :issue:" -"`13847`, :issue:`14180`: :mod:`time` y :mod:`datetime`: :exc:`OverflowError` " -"en vez de :exc:`ValueError`. Si las funciones de C :c:func:`gmtime` or :c:" -"func:`localtime` fallan, se genera :exc:`OSError`." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2359 msgid "" @@ -5017,8 +5013,8 @@ msgid "" "error instead of sleeping forever. It has always raised an error on posix." msgstr "" "El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " -"ahora genera un error en vez de detenerse definitivamente. Este siempre ha " -"generado un error en posix." +"ahora lanza un error en vez de detenerse definitivamente. Este siempre ha " +"lanzadoun error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 msgid "" From 2d7044b927a03b3a9c88b64363b7875e8aae5e61 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Maureira-Fredes Date: Sat, 20 Mar 2021 00:32:51 +0100 Subject: [PATCH 30/30] =?UTF-8?q?Arreglo=20peque=C3=B1o=20de=20palabras=20?= =?UTF-8?q?juntas?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.3.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/whatsnew/3.3.po b/whatsnew/3.3.po index d2e17902fb..baad32a689 100644 --- a/whatsnew/3.3.po +++ b/whatsnew/3.3.po @@ -5014,7 +5014,7 @@ msgid "" msgstr "" "El paso de valores negativos a la función :func:`time.sleep` en Windows, " "ahora lanza un error en vez de detenerse definitivamente. Este siempre ha " -"lanzadoun error en posix." +"lanzado un error en posix." #: ../Doc/whatsnew/3.3.rst:2446 msgid ""