From 309f3e36cf06fec138558dc5a25ccdc22f4e8109 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 19 Oct 2020 07:58:18 -0300 Subject: [PATCH 01/24] =?UTF-8?q?avance=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/logging.po | 438 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 392 insertions(+), 46 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index a0e82ac2d1..d4e2c0b1fe 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -3,54 +3,60 @@ # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to +# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-11 07:35-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/logging.rst:2 msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" -msgstr "" +msgstr ":mod:`logging` --- Instalación de registradores para Python" #: ../Doc/library/logging.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" #: ../Doc/library/logging.rst:16 msgid "" "This page contains the API reference information. For tutorial information " "and discussion of more advanced topics, see" msgstr "" +"Esta página contiene la información de referencia de la API. Para " +"información sobre tutorial y discusión de temas más avanzados, ver" #: ../Doc/library/logging.rst:19 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" #: ../Doc/library/logging.rst:20 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" #: ../Doc/library/logging.rst:21 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Logging Cookbook `" #: ../Doc/library/logging.rst:25 msgid "" "This module defines functions and classes which implement a flexible event " "logging system for applications and libraries." msgstr "" +"Este módulo define funciones y clases que implementan un sistema flexible de " +"registro de eventos para aplicaciones y bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.rst:28 msgid "" @@ -59,6 +65,10 @@ msgid "" "application log can include your own messages integrated with messages from " "third-party modules." msgstr "" +"El beneficio clave de tener la API de registro proporcionada por un módulo " +"de biblioteca estándar es que todos los módulos de Python pueden participar " +"en el registro, por lo que el registro de su aplicación puede incluir sus " +"propios mensajes integrados con mensajes de módulos de terceros." #: ../Doc/library/logging.rst:33 msgid "" @@ -66,36 +76,49 @@ msgid "" "unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to see the " "tutorials (see the links on the right)." msgstr "" +"El módulo proporciona mucha funcionalidad y flexibilidad. Si no está " +"familiarizado con el registro, la mejor manera de familiarizarse con él es " +"ver los tutoriales (ver los enlaces a la derecha)." #: ../Doc/library/logging.rst:37 msgid "" "The basic classes defined by the module, together with their functions, are " "listed below." msgstr "" +"Las clases básicas definidas por el módulo, junto con sus funciones, se " +"enumeran a continuación." #: ../Doc/library/logging.rst:40 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación usa " +"directamente." #: ../Doc/library/logging.rst:41 msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Los controladores envían los registros (creados por los registradores) al " +"destino apropiado." #: ../Doc/library/logging.rst:43 msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Los filtros proporcionan una facilidad de ajuste preciso para determinar que " +"registros generar." #: ../Doc/library/logging.rst:45 msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Los formateadores especifican el diseño de los registros en el resultado " +"final." #: ../Doc/library/logging.rst:51 msgid "Logger Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de Registradores" #: ../Doc/library/logging.rst:53 msgid "" @@ -104,6 +127,11 @@ msgid "" "function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` " "with the same name will always return a reference to the same Logger object." msgstr "" +"Los registradores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta " +"que los registradores deben ``NEVER`` ser instanciados directamente, pero " +"siempre a través de la función de nivel de módulo ``logging.getLogger " +"(nombre)``. Múltiples llamadas a :func:`getLogger` con el mismo nombre " +"siempre devolverán una referencia al mismo objeto ``Logger``." #: ../Doc/library/logging.rst:58 msgid "" @@ -118,6 +146,17 @@ msgid "" "getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the " "module's name in the Python package namespace." msgstr "" +"El ``nombre`` es potencialmente un valor jerárquico separado por puntos, " +"como ``foo.bar.baz`` (aunque también podría ser simplemente ```foo``, por " +"ejemplo). Los registradores que están más abajo en la lista jerárquica son " +"hijos de los registradores que están más arriba en la lista. Por ejemplo, " +"dado un registrador con el nombre de ``foo``, los registradores con los " +"nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar.baz`` y ``foo.bam`` son descendientes de " +"``foo``. La jerarquía del nombre del registrador es análoga a la jerarquía " +"del paquete Python e idéntica si organiza los registradores por módulo " +"utilizando la construcción recomendada ``logging.getLogger(__name__)``. " +"Debido que en un módulo, ``__name__`` el nombre del módulo es el mismo que " +"el de espacio de nombres del paquete Python." #: ../Doc/library/logging.rst:74 msgid "" @@ -127,16 +166,24 @@ msgid "" "ancestor loggers' handlers - neither the level nor filters of the ancestor " "loggers in question are considered." msgstr "" +"Si este atributo se evalúa como verdadero, los eventos registrados en este " +"registrador se pasarán a los registros de los registradores de nivel " +"superior (ancestro), además de los controladores asociados a este " +"registrador. Los mensajes se pasan directamente a los manejadores de los " +"registradores ancestrales; no se consideran ni el nivel ni los filtros de " +"los registradores ancestrales en cuestión." #: ../Doc/library/logging.rst:80 msgid "" "If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers " "of ancestor loggers." msgstr "" +"Si esto se evalúa como falso, los mensajes de registro no se pasan a los " +"controladores de los registradores ancestrales." #: ../Doc/library/logging.rst:83 msgid "The constructor sets this attribute to ``True``." -msgstr "" +msgstr "La constructora establece este atributo en verdadero." #: ../Doc/library/logging.rst:85 msgid "" @@ -149,6 +196,14 @@ msgid "" "handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the " "rest." msgstr "" +"Si adjunta un controlador a un registrador ``and`` uno o más de sus " +"antepasados, puede emitir el mismo registro varias veces. En general, no " +"debería necesitar adjuntar un controlador a más de un registrador; si solo " +"lo adjunta al registrador apropiado que está más arriba en la jerarquía del " +"registrador, verá todos los eventos registrados por todos los registradores " +"descendientes, siempre que la configuración de propagación sea `` True``. Un " +"escenario común es adjuntar controladores solo al registrador raíz y dejar " +"que la propagación se encargue del resto." #: ../Doc/library/logging.rst:96 msgid "" @@ -158,6 +213,12 @@ msgid "" "service this logger, unless a handler's level has been set to a higher " "severity level than *level*." msgstr "" +"Establece el umbral para este registrador en ``level``. Los mensajes de " +"registro que son menos severos que ``level`` serán ignorados; los mensajes " +"de registro que tengan un nivel de severidad ``level`` o superior serán " +"emitidos por cualquier manejador o manejadores que atiendan este " +"registrador, a menos que el nivel de un manejador haya sido configurado en " +"un nivel de severidad más alto que el ``level``." #: ../Doc/library/logging.rst:101 msgid "" @@ -166,6 +227,11 @@ msgid "" "delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that " "the root logger is created with level :const:`WARNING`." msgstr "" +"Cuando se crea un registrador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que " +"hace que todos los mensajes se procesen cuando el registrador es el " +"registrador raíz, o la delegación al padre cuando el registrador es un " +"registrador no raíz). Tenga en cuenta que el registrador raíz se crea con el " +"nivel :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:106 msgid "" @@ -173,6 +239,10 @@ msgid "" "NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor " "with a level other than NOTSET is found, or the root is reached." msgstr "" +"El término ``delegation to the parent`` significa que si un registrador " +"tiene un nivel de NOTSET, su cadena de registradores ancestrales se " +"atraviesa hasta que se encuentra un ancestro con un nivel diferente a NOTSET " +"o se alcanza la raíz." #: ../Doc/library/logging.rst:110 msgid "" @@ -180,6 +250,10 @@ msgid "" "level is treated as the effective level of the logger where the ancestor " "search began, and is used to determine how a logging event is handled." msgstr "" +"Si se encuentra un antepasado con un nivel distinto de NOTSET, entonces el " +"nivel de ese antepasado se trata como el nivel efectivo del registrador " +"donde comenzó la búsqueda de antepasados, y se utiliza para determinar cómo " +"se maneja un evento de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:114 msgid "" @@ -187,10 +261,13 @@ msgid "" "be processed. Otherwise, the root's level will be used as the effective " "level." msgstr "" +"Si se alcanza la raíz y tiene un nivel de NOTSET, se procesarán todos los " +"mensajes. De lo contrario, el nivel de la raíz se utilizará como el nivel " +"efectivo." #: ../Doc/library/logging.rst:117 ../Doc/library/logging.rst:426 msgid "See :ref:`levels` for a list of levels." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`levels` para obtener una lista de niveles." #: ../Doc/library/logging.rst:119 msgid "" @@ -200,6 +277,11 @@ msgid "" "such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/" "expect to be passed integers." msgstr "" +"El parámetro ``level`` ahora acepta una representación de cadena del nivel " +"como ``INFO`` como alternativa a las constantes de enteros como :const:" +"`INFO`. Sin embargo, tenga en cuenta que los niveles se almacenan " +"internamente como e.j. :meth:`getEffectiveLevel` y :meth:`isEnabledFor` " +"devolverá/esperará que se pasen enteros." #: ../Doc/library/logging.rst:129 msgid "" @@ -208,6 +290,10 @@ msgid "" "disable(level)`` and then the logger's effective level as determined by :" "meth:`getEffectiveLevel`." msgstr "" +"Indica si este registrador procesará un mensaje de gravedad ``level``. Este " +"método verifica primero el nivel de nivel de módulo establecido por " +"``logging.disable(level)`` y luego el nivel efectivo del registrador según " +"lo determinado por :meth:`getEffectiveLevel`." #: ../Doc/library/logging.rst:137 msgid "" @@ -217,6 +303,12 @@ msgid "" "`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an " "integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc." msgstr "" +"Indica el nivel efectivo para este registrador. Si se ha establecido un " +"valor distinto de :const:`NOTSET` utilizando :meth:`setLevel`, se devuelve. " +"De lo contrario, la jerarquía se atraviesa hacia la raíz hasta que se " +"encuentre un valor que no sea :const:`NOTSET` y se devuelva ese valor. El " +"valor devuelto es un entero, típicamente uno de :const:`logging.DEBUG`, :" +"const:`logging.INFO` etc." #: ../Doc/library/logging.rst:147 msgid "" @@ -226,6 +318,12 @@ msgid "" "ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is " "named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string." msgstr "" +"Devuelve un registrador que es descendiente de este registrador, según lo " +"determinado por el sufijo. Por lo tanto, ``logging.getLogger('abc')." +"getChild('def.ghi')`` devolvería el mismo registrador que devolvería " +"``logging.getLogger('abc.def.ghi')``. Este es un método convenientemente " +"útil cuando el registrador principal se nombra usando e.j. ``__name__`` en " +"lugar de una cadena literal." #: ../Doc/library/logging.rst:158 #, python-format @@ -237,12 +335,21 @@ msgid "" "argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* " "are supplied." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en este registrador. El " +"``msg`` es la cadena de formato del mensaje, y los ``args`` son los " +"argumentos que se fusionan en ``msg`` utilizando el operador de formato de " +"cadena. (Tenga en cuenta que esto significa que puede usar palabras clave en " +"la cadena de formato, junto con un solo argumento de diccionario). No se " +"realiza ninguna operación de formateo % en ``msg`` cuando no se suministran " +"``args``." #: ../Doc/library/logging.rst:164 msgid "" "There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " "*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*." msgstr "" +"Hay cuatro argumentos de palabras clave ``kwargs`` que se inspeccionan: " +"``exc_info``, ``stack_info``, ``stacklevel`` y ``extra``." #: ../Doc/library/logging.rst:167 msgid "" @@ -252,6 +359,11 @@ msgid "" "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "information." msgstr "" +"Si ``exc_info`` no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " +"excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de excepción " +"(en el formato devuelto por :func:`sys.exc_info`) o se proporciona una " +"instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a func:`sys." +"exc_info` para obtener la información de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:172 ../Doc/library/logging.rst:960 msgid "" @@ -264,6 +376,15 @@ msgid "" "have been unwound, following an exception, while searching for exception " "handlers." msgstr "" +"El segundo argumento opcional con la palabra clave ``stack_info``, que por " +"defecto es falso. Si es verdadero, la información de la pila agregara el " +"mensaje de registro, incluida la actual llamada del registro. Tenga en " +"cuenta que esta no es la misma información de la pila que se muestra al " +"especificar ``exc_info``: la primera son los cuadros de la pila desde la " +"parte inferior de la pila hasta la llamada de registro en el hilo actual, " +"mientras que la segunda es la información sobre los cuadros de la pila que " +"se han desenrollado, siguiendo una excepción, mientras busca manejadores de " +"excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:181 ../Doc/library/logging.rst:969 msgid "" @@ -271,12 +392,18 @@ msgid "" "how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were " "raised. The stack frames are printed following a header line which says:" msgstr "" +"Puede especificar ``stack_info`` independientemente de ``exc_info``, e.j. " +"solo para mostrar cómo llegaste a cierto punto en tu código, incluso cuando " +"no se generaron excepciones. Los marcos de la pila se imprimen siguiendo una " +"línea de encabezado que dice:" #: ../Doc/library/logging.rst:189 ../Doc/library/logging.rst:977 msgid "" "This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when " "displaying exception frames." msgstr "" +"Esto imita el ``Traceback (most recent call last):`` que se usa cuando se " +"muestran marcos de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:192 msgid "" @@ -289,6 +416,14 @@ msgid "" "name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` " "module." msgstr "" +"El tercer argumento opcional con la palabra clave ``stacklevel``, que por " +"defecto es ``1``. Si es mayor que 1, se omite el número correspondiente de " +"cuadros de pila al calcular el número de línea y el nombre de la función " +"establecidos en :class:`LogRecord` creado para el evento de registro. Esto " +"se puede utilizar en el registro de ayudantes para que el nombre de la " +"función, el nombre de archivo y el número de línea registrados no sean la " +"información para la función / método auxiliar, sino más bien su llamador. El " +"nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`" #: ../Doc/library/logging.rst:200 msgid "" @@ -298,10 +433,15 @@ msgid "" "attributes can then be used as you like. For example, they could be " "incorporated into logged messages. For example::" msgstr "" +"El cuarto argumento de palabra clave es ``extra``, que se puede usar para " +"pasar un diccionario que se usa para completar el __dict__ de :class:" +"`LogRecord` creado para el evento de registro con atributos definidos por el " +"usuario. Estos atributos personalizados se pueden usar a su gusto. Podrían " +"incorporarse en mensajes registrados. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:212 msgid "would print something like" -msgstr "" +msgstr "imprimiría algo como" #: ../Doc/library/logging.rst:218 ../Doc/library/logging.rst:997 msgid "" @@ -309,6 +449,10 @@ msgid "" "used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for " "more information on which keys are used by the logging system.)" msgstr "" +"Las claves en el diccionario pasado ``extra`` no deben entrar en conflicto " +"con las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación " +"de :class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza " +"el sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:222 msgid "" @@ -320,6 +464,12 @@ msgid "" "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "dictionary with these keys." msgstr "" +"Si elige usar estos atributos en los mensajes registrados, debe tener " +"cuidado. En el ejemplo anterior, se ha configurado :class:`Formatter` con " +"una cadena de formato que espera *clientip* y 'usuario' en el diccionario de " +"atributos de :class:`LogRecord`. Si faltan, el mensaje no se registrará " +"porque se producirá una excepción de formato de cadena. En este caso, " +"siempre debe pasar el diccionario ``extra`` con estas teclas." #: ../Doc/library/logging.rst:229 ../Doc/library/logging.rst:1008 msgid "" @@ -331,30 +481,41 @@ msgid "" "likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with " "particular :class:`Handler`\\ s." msgstr "" +"Si bien esto puede ser molesto, esta función está diseñada para su uso en " +"circunstancias especializadas, como servidores de subprocesos múltiples " +"donde el mismo código se ejecuta en muchos contextos, y las condiciones " +"interesantes que surgen dependen de este contexto (como la dirección IP del " +"cliente remoto y autenticado nombre de usuario, en el ejemplo anterior). En " +"tales circunstancias, es probable que se especialice :class:`Formatter`\\ s " +"con particular :class:`Handler`\\ s." #: ../Doc/library/logging.rst:236 ../Doc/library/logging.rst:1015 msgid "The *stack_info* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro ``stack_info``." #: ../Doc/library/logging.rst:239 msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances." -msgstr "" +msgstr "El parámetro ``exc_info`` ahora puede aceptar instancias de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:242 msgid "The *stacklevel* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro ``stacklevel``." #: ../Doc/library/logging.rst:248 msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`INFO` en este registrador. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:254 msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`WARNING` en este registrador. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:257 msgid "" @@ -362,24 +523,33 @@ msgid "" "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Hay un método obsoleto ``warn`` que es funcionalmente idéntico a " +"``warning``. Como ``warn`` está en desuso, no lo use, use ``warning`` en su " +"lugar." #: ../Doc/library/logging.rst:263 msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este registrador. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:269 msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments " "are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`CRITICAL` en este registrador. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:275 msgid "" "Logs a message with integer level *level* on this logger. The other " "arguments are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel entero ``nivel`` en este registrador. Los " +"otros argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:281 msgid "" @@ -387,14 +557,18 @@ msgid "" "interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This method should only be called from an exception handler." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este registrador. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`. La información de excepción se " +"agrega al mensaje de registro. Este método solo debe llamarse desde un " +"controlador de excepciones." #: ../Doc/library/logging.rst:288 msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Agrega el filtro ``filtro`` especificado a este registrador." #: ../Doc/library/logging.rst:293 msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Elimina el filtro ``filtro`` especificado de este registrador." #: ../Doc/library/logging.rst:298 msgid "" @@ -404,14 +578,19 @@ msgid "" "be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further " "processing of the record occurs." msgstr "" +"Aplique los filtros de este registrador al registro y retorna verdadero si " +"se va a procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que " +"uno de ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor " +"falso, el registro será procesado (pasado a los manejadores). Si se devuelve " +"un valor falso, no se produce más procesamiento del registro." #: ../Doc/library/logging.rst:307 msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Agrega el controlador especificado ``hdlr`` a este registrador." #: ../Doc/library/logging.rst:312 msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Elimina el controlador especificado ``hdlr`` de este registrador." #: ../Doc/library/logging.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +598,10 @@ msgid "" "line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The " "stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``." msgstr "" +"Encuentra el nombre de archivo de origen de la invoca y el número de línea. " +"Devuelve el nombre del archivo, el número de línea, el nombre de la función " +"y la información de la pila como una tupla de 4 elementos. La información de " +"la pila se devuelve como ``None`` a menos que ``stack_info`` sea `verdadero." #: ../Doc/library/logging.rst:321 msgid "" @@ -429,6 +612,12 @@ msgid "" "in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that " "calls it." msgstr "" +"El parámetro ``stacklevel`` se pasa del código que llama a :meth:`debug` y " +"otras API. Si es mayor que 1, el exceso se utiliza para omitir los cuadros " +"de la pila antes de determinar los valores que se devolverán. Esto " +"generalmente será útil al llamar a las API de registro desde un *helper/" +"wrapper*, de modo que la información en el registro de eventos no se refiera " +"al *helper/wrapper*, sino al código que lo llama." #: ../Doc/library/logging.rst:331 msgid "" @@ -438,12 +627,19 @@ msgid "" "created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger." "filter`." msgstr "" +"Maneja un registro pasándolo a todos los controladores asociados con este " +"registrador y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor falso de " +"``propagate``). Este método se utiliza para registros no empaquetados " +"recibidos de un socket, así como para aquellos creados localmente. El " +"filtrado a nivel de registrador se aplica usando :meth:`~Logger.filter`." #: ../Doc/library/logging.rst:339 msgid "" "This is a factory method which can be overridden in subclasses to create " "specialized :class:`LogRecord` instances." msgstr "" +"Este es un método *factory* que se puede *overridden* en subclases para " +"crear instancias especializadas :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:344 msgid "" @@ -454,14 +650,20 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" +"Comprueba si este registrador tiene algún controlador configurado. Esto se " +"hace buscando controladores en este registrador y sus padres en la jerarquía " +"del registrador. Devuelve verdadero si se encontró un controlador, de lo " +"contrario, falso. El método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se " +"encuentra un registrador con el atributo *propagate* establecido en falso: " +"ese será el último registrador que verificará la existencia de controladores." #: ../Doc/library/logging.rst:353 msgid "Loggers can now be pickled and unpickled." -msgstr "" +msgstr "Los registradores ahora se pueden ser *pickled and unpickled*." #: ../Doc/library/logging.rst:359 msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles de registro" #: ../Doc/library/logging.rst:361 msgid "" @@ -471,66 +673,71 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Los valores numéricos de los niveles de registro se dan en la siguiente " +"tabla. Estos son principalmente de interés si desea definir sus propios " +"niveles y necesita que tengan valores específicos en relación con los " +"niveles predefinidos. Si define un nivel con el mismo valor numérico, " +"sobrescribe el valor predefinido; Se pierde el nombre predefinido." #: ../Doc/library/logging.rst:368 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../Doc/library/logging.rst:368 msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Valor numérico" #: ../Doc/library/logging.rst:370 msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgstr "``CRITICAL``" #: ../Doc/library/logging.rst:370 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../Doc/library/logging.rst:372 msgid "``ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``ERROR``" #: ../Doc/library/logging.rst:372 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: ../Doc/library/logging.rst:374 msgid "``WARNING``" -msgstr "" +msgstr "``WARNING``" #: ../Doc/library/logging.rst:374 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../Doc/library/logging.rst:376 msgid "``INFO``" -msgstr "" +msgstr "``INFO``" #: ../Doc/library/logging.rst:376 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ../Doc/library/logging.rst:378 msgid "``DEBUG``" -msgstr "" +msgstr "``DEBUG``" #: ../Doc/library/logging.rst:378 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../Doc/library/logging.rst:380 msgid "``NOTSET``" -msgstr "" +msgstr "``NOTSET``" #: ../Doc/library/logging.rst:380 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/library/logging.rst:387 msgid "Handler Objects" -msgstr "" +msgstr "Manejador de objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:389 msgid "" @@ -539,6 +746,10 @@ msgid "" "useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs " "to call :meth:`Handler.__init__`." msgstr "" +"Los manejadores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta " +"que :class:`Handler` nunca se instancia directamente; Esta clase actúa como " +"base para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`__init__` en " +"las subclases debe llamar a :meth:`Handler.__init__`." #: ../Doc/library/logging.rst:398 msgid "" @@ -546,20 +757,26 @@ msgid "" "list of filters to the empty list and creating a lock (using :meth:" "`createLock`) for serializing access to an I/O mechanism." msgstr "" +"Inicializa la instancia :class:`Handler` estableciendo su nivel, " +"configurando la lista de filtros en la lista vacía y creando un bloqueo " +"(usando :meth:`createLock`) para serializar el acceso a un mecanismo de E/S." #: ../Doc/library/logging.rst:405 msgid "" "Initializes a thread lock which can be used to serialize access to " "underlying I/O functionality which may not be threadsafe." msgstr "" +"Inicializa un bloqueo de subprocesos que se puede utilizar para serializar " +"el acceso a la funcionalidad de E/S subyacente que puede no ser segura para " +"subprocesos." #: ../Doc/library/logging.rst:411 msgid "Acquires the thread lock created with :meth:`createLock`." -msgstr "" +msgstr "Adquiere el bloqueo de hilo creado con :meth:`createLock`." #: ../Doc/library/logging.rst:416 msgid "Releases the thread lock acquired with :meth:`acquire`." -msgstr "" +msgstr "Libera el bloqueo de hilo adquirido con :meth:`acquire`." #: ../Doc/library/logging.rst:421 msgid "" @@ -567,24 +784,30 @@ msgid "" "less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the " "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." msgstr "" +"Establece el umbral para este controlador en ``level``. Los mensajes de " +"registro que son menos severos que ``level`` serán ignorados. Cuando se crea " +"un controlador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se " +"procesen todos los mensajes)." #: ../Doc/library/logging.rst:428 msgid "" "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " "as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`." msgstr "" +"El parámetro ``level`` ahora acepta una representación de cadena del nivel " +"como 'INFO' como alternativa a las constantes de enteros como :const:`INFO`." #: ../Doc/library/logging.rst:436 msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." -msgstr "" +msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en ``fmt``." #: ../Doc/library/logging.rst:441 msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." -msgstr "" +msgstr "Agrega el filtro ``filtro`` especificado a este controlador." #: ../Doc/library/logging.rst:446 msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler." -msgstr "" +msgstr "Elimina el filtro ``filtro`` especificado de este controlador." #: ../Doc/library/logging.rst:451 msgid "" @@ -594,12 +817,19 @@ msgid "" "be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the " "record." msgstr "" +"Aplique los filtros de este controlador al registro y devuelve verdadero si " +"se va a procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que " +"uno de ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor " +"falso, se emitirá el registro. Si uno devuelve un valor falso, el " +"controlador no emitirá el registro." #: ../Doc/library/logging.rst:460 msgid "" "Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is " "intended to be implemented by subclasses." msgstr "" +"Asegúrese de que toda la salida de registro se haya vaciado. Esta versión no " +"hace nada y está destinada a ser implementada por subclases." #: ../Doc/library/logging.rst:466 msgid "" @@ -608,6 +838,11 @@ msgid "" "func:`shutdown` is called. Subclasses should ensure that this gets called " "from overridden :meth:`close` methods." msgstr "" +"Poner en orden los recursos utilizados por el controlador. Esta versión no " +"genera salida, pero elimina el controlador de una lista interna de " +"controladores que se cierra cuando se llama a :func:`shutdown`. Las " +"subclases deben garantizar que esto se llame desde métodos *overridden* :" +"meth:`close`." #: ../Doc/library/logging.rst:474 msgid "" @@ -615,6 +850,9 @@ msgid "" "may have been added to the handler. Wraps the actual emission of the record " "with acquisition/release of the I/O thread lock." msgstr "" +"Emite condicionalmente el registro especifico, según los filtros que se " +"hayan agregado al controlador. Envuelve la actual emisión del registro con " +"*acquisition/release* del hilo de bloqueo E/S." #: ../Doc/library/logging.rst:481 msgid "" @@ -628,12 +866,24 @@ msgid "" "occurred. (The default value of ``raiseExceptions`` is ``True``, as that is " "more useful during development)." msgstr "" +"Este método debe llamarse desde los gestores cuando se encuentra una " +"excepción durante una llamada a :meth:`emit`. Si el atributo de nivel de " +"módulo ``raiseExceptions`` es `` False``, las excepciones se ignoran " +"silenciosamente. Esto es lo que más se necesita para un sistema de registro: " +"a la mayoría de los usuarios no les importan los errores en el sistema de " +"registro, están más interesados en los errores de la aplicación. Sin " +"embargo, puede reemplazar esto con un gestor personalizado si lo desea. El " +"registro especificado es el que se estaba procesando cuando se produjo la " +"excepción. (El valor predeterminado de ``raiseExceptions`` es `` True``, ya " +"que es más útil durante el desarrollo)." #: ../Doc/library/logging.rst:494 msgid "" "Do formatting for a record - if a formatter is set, use it. Otherwise, use " "the default formatter for the module." msgstr "" +"Formato para un registro - si se configura un formateador, úselo. De lo " +"contrario, use el formateador predeterminado para el módulo." #: ../Doc/library/logging.rst:500 msgid "" @@ -641,15 +891,20 @@ msgid "" "version is intended to be implemented by subclasses and so raises a :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Haga lo que sea necesario para registrar de forma especifica el registro. " +"Esta versión está destinada a ser implementada por subclases y, por lo " +"tanto, genera un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/logging.rst:504 msgid "" "For a list of handlers included as standard, see :mod:`logging.handlers`." msgstr "" +"Para obtener una lista de gestores incluidos como estándar, consulte :mod:" +"`logging.handlers`." #: ../Doc/library/logging.rst:509 msgid "Formatter Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos formateadores" #: ../Doc/library/logging.rst:513 #, python-format @@ -662,6 +917,14 @@ msgid "" "includes the message in the logging call. To have additional items of " "information in the formatted output (such as a timestamp), keep reading." msgstr "" +":class:`Formatter` tiene los siguientes atributos y métodos. Son " +"responsables de convertir una :class:`LogRecord` a (generalmente) una cadena " +"que puede ser interpretada por un sistema humano o externo. La base :class:" +"`Formatter` permite especificar una cadena de formato. Si no se proporciona " +"ninguno, se utiliza el valor predeterminado de ``'%(message)s'``, que solo " +"incluye el mensaje en la llamada de registro. Para tener elementos de " +"información adicionales en la salida formateada (como una marca de tiempo), " +"siga leyendo." #: ../Doc/library/logging.rst:521 #, python-format @@ -673,12 +936,21 @@ msgid "" "format string contains standard Python %-style mapping keys. See section :" "ref:`old-string-formatting` for more information on string formatting." msgstr "" +"Un formateador se puede inicializar con una cadena de formato que utiliza el " +"conocimiento de los atributos :class:`LogRecord`, como el valor " +"predeterminado mencionado anteriormente, haciendo uso del hecho de que el " +"mensaje y los argumentos del usuario están formateados previamente en :class:" +"`LogRecord`'s con *message* como atributo. Esta cadena de formato contiene " +"claves de mapeo de Python %-style estándar. Ver la sección :ref:`old-string-" +"formatting` para obtener más información sobre el formato de cadenas." #: ../Doc/library/logging.rst:528 msgid "" "The useful mapping keys in a :class:`LogRecord` are given in the section on :" "ref:`logrecord-attributes`." msgstr "" +"Las claves de mapeo útiles en a :class:`LogRecord` se dan en la sección " +"sobre :ref:`logrecord-attributes`." #: ../Doc/library/logging.rst:534 #, python-format @@ -689,6 +961,12 @@ msgid "" "specified, ``'%(message)s'`` is used. If no *datefmt* is specified, a " "format is used which is described in the :meth:`formatTime` documentation." msgstr "" +"Devuelve una nueva instancia de :class:`Formatter`. La instancia se " +"inicializa con una cadena de formato para el mensaje en su conjunto, así " +"como una cadena de formato para la porción fecha/hora de un mensaje. Si no " +"se especifica *fmt*, se utiliza ``'%(message)s'``. Si no se especifica " +"*datefmt*, se utiliza un formato que se describe en la documentación :meth:" +"`formatTime`." #: ../Doc/library/logging.rst:540 #, python-format @@ -698,10 +976,15 @@ msgid "" "`str.format` or :class:`string.Template`. See :ref:`formatting-styles` for " "more information on using {- and $-formatting for log messages." msgstr "" +"El parámetro *style* puede ser uno de '%', '{'' o '$' y determina cómo se " +"fusionará la cadena de formato con sus datos: usando uno de %-formatting, :" +"meth:`str.format` o :class:`string.Template`. Ver :ref:`formatting-styles` " +"para obtener más información sobre el uso de {- y $ -para formateo de los " +"mensajes de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:545 msgid "The *style* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *style*." #: ../Doc/library/logging.rst:548 #, python-format @@ -710,6 +993,9 @@ msgid "" "will raise a ``ValueError``. For example: ``logging.Formatter('%(asctime)s - " "%(message)s', style='{')``." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *validate*. Si el estilo es incorrecto o no " +"coincidente, fmt generará un ``ValueError``. Por ejemplo: ``logging." +"Formatter('%(asctime)s - %(message)s', style='{')``." #: ../Doc/library/logging.rst:555 msgid "" @@ -728,12 +1014,30 @@ msgid "" "formatting, so that the next formatter to handle the event doesn't use the " "cached value but recalculates it afresh." msgstr "" +"El diccionario de atributos del registro se usa como el operando de una " +"operación para formateo de cadenas. Devuelve la cadena resultante. Antes de " +"formatear el diccionario, se llevan a cabo un par de pasos preparatorios. El " +"atributo *message* del registro se calcula usando *msg* % *args*. Si el " +"formato de la cadena contiene ``'(asctime)'``, :meth:`formatTime` es llamado " +"para dar formato al evento. Si hay información sobre la excepción, se " +"formatea usando :meth:`formatException` y se adjunta al mensaje. Tenga en " +"cuenta que la información de excepción formateada se almacena en caché en el " +"atributo *exc_text*. Esto es útil porque la información de excepción se " +"puede *pickled* y propagarse en el cable, pero debe tener cuidado si tiene " +"más de una subclase :class:`Formatter` que personaliza el formato de la " +"información de la excepción. En este caso, tendrá que borrar el valor " +"almacenado en caché después de que un formateador haya terminado su " +"formateo, para que el siguiente formateador que maneje el evento no use el " +"valor almacenado en caché sino que lo recalcule." #: ../Doc/library/logging.rst:571 msgid "" "If stack information is available, it's appended after the exception " "information, using :meth:`formatStack` to transform it if necessary." msgstr "" +"Si la información de la pila está disponible, se agrega después de la " +"información de la excepción, usando :meth:`formatStack` para transformarla " +"si es necesario." #: ../Doc/library/logging.rst:577 #, python-format @@ -748,6 +1052,15 @@ msgid "" "An example time in this format is ``2003-01-23 00:29:50,411``. The " "resulting string is returned." msgstr "" +"Este método debe ser llamado desde :meth:`format` por un formateador que " +"espera un tiempo formateado . Este método se puede reemplazar en " +"formateadores para proporcionar cualquier requisito específico, pero el " +"comportamiento básico es el siguiente: if *datefmt* (una cadena), se usa " +"con :func:`time.strftime` para formatear el tiempo de creación del registro " +"De lo contrario, se utiliza el formato '%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu', donde la " +"parte uuu es un valor de milisegundos y las otras letras son :func:`time." +"strftime` . Un ejemplo de tiempo en este formato es ``2003-01-23 " +"00:29:50,411``. Se devuelve la cadena resultante." #: ../Doc/library/logging.rst:587 msgid "" @@ -758,6 +1071,13 @@ msgid "" "change it for all formatters, for example if you want all logging times to " "be shown in GMT, set the ``converter`` attribute in the ``Formatter`` class." msgstr "" +"Esta función utiliza una función configurable por el usuario para convertir " +"el tiempo de creación en una tupla. Por defecto, se utiliza :func:`time." +"localtime`; Para cambiar esto para una instancia de formateador particular, " +"se agrega el atributo ``converter`` en una función con igual firma como :" +"func:`time.localtime` o :func:`time.gmtime`. Para cambiarlo en todos los " +"formateadores, por ejemplo, si desea que todos los tiempos de registro se " +"muestren en GMT, agregue el atributo ``converter`` en la clase ``Formatter``." #: ../Doc/library/logging.rst:595 #, python-format @@ -774,6 +1094,17 @@ msgid "" "(for the strptime format string) and ``default_msec_format`` (for appending " "the millisecond value)." msgstr "" +"Anteriormente, el formato predeterminado estaba codificado como en este " +"ejemplo: ``2010-09-06 22:38:15,292`` donde la parte anterior a la coma es " +"manejada por una cadena de formato strptime (``'%Y-%m-%d %H:%M:%S'``), y la " +"parte después de la coma es un valor de milisegundos. Debido a que strptime " +"no tiene una posición de formato para milisegundos, el valor de milisegundos " +"se agrega usando otra cadena de formato, ``'%s,%03d'``--- ambas cadenas de " +"formato se han codificado en este método. Con el cambio, estas cadenas se " +"definen como atributos de nivel de clase que pueden *overridden* a nivel de " +"instancia cuando se desee. Los nombres de los atributos son " +"``default_time_format`` (para una cadena de formato strptime) y " +"``default_msec_format`` (para agregar el valor de milisegundos)." #: ../Doc/library/logging.rst:610 msgid "" @@ -782,6 +1113,10 @@ msgid "" "just uses :func:`traceback.print_exception`. The resulting string is " "returned." msgstr "" +"Formatea la información de una excepción especificada (una excepción como " +"una tupla estándar es devuelta por :func:`sys.exc_info`) como una cadena. " +"Esta implementación predeterminada solo usa :func:`traceback." +"print_exception`. La cadena resultantes devuelta." #: ../Doc/library/logging.rst:617 msgid "" @@ -789,10 +1124,14 @@ msgid "" "`traceback.print_stack`, but with the last newline removed) as a string. " "This default implementation just returns the input value." msgstr "" +"Formatea la información de una pila especificada (una cadena es devuelta " +"por :func:`traceback.print_stack`, pero con la ultima línea removida) como " +"una cadena. Esta implementación predeterminada solo devuelve el valor de " +"entrada." #: ../Doc/library/logging.rst:624 msgid "Filter Objects" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:626 msgid "" @@ -803,6 +1142,13 @@ msgid "" "loggers 'A.B', 'A.B.C', 'A.B.C.D', 'A.B.D' etc. but not 'A.BB', 'B.A.B' etc. " "If initialized with the empty string, all events are passed." msgstr "" +"Los ``Manejadores`` y los ``Registradores`` pueden usar los ``Filtros`` para " +"un filtrado más sofisticado que el proporcionado por los niveles. La clase " +"de filtro base solo permite eventos que están por debajo de cierto punto en " +"la jerarquía del registrador. Por ejemplo, un filtro inicializado con 'A.B' " +"permitirá los eventos registrados por los registradores 'A.B', 'A.B.C', 'A.B." +"C.D', 'A.B.D' etc., pero no 'A.BB', 'B.A.B', etc. Si se inicializa con una " +"cadena vacía, se pasan todos los eventos." #: ../Doc/library/logging.rst:636 msgid "" From 9321a66c6922891f1bfa678a1159c668b1ccc24d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 26 Oct 2020 23:32:32 -0300 Subject: [PATCH 02/24] =?UTF-8?q?avance=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/logging.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 55 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index d4e2c0b1fe..596b2f3a6c 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 07:35-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-26 23:32-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/logging.rst:2 msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "" "se puede utilizar en el registro de ayudantes para que el nombre de la " "función, el nombre de archivo y el número de línea registrados no sean la " "información para la función / método auxiliar, sino más bien su llamador. El " -"nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`" +"nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:200 msgid "" @@ -961,7 +961,7 @@ msgid "" "specified, ``'%(message)s'`` is used. If no *datefmt* is specified, a " "format is used which is described in the :meth:`formatTime` documentation." msgstr "" -"Devuelve una nueva instancia de :class:`Formatter`. La instancia se " +"Retorna una nueva instancia de :class:`Formatter`. La instancia se " "inicializa con una cadena de formato para el mensaje en su conjunto, así " "como una cadena de formato para la porción fecha/hora de un mensaje. Si no " "se especifica *fmt*, se utiliza ``'%(message)s'``. Si no se especifica " @@ -1157,12 +1157,18 @@ msgid "" "allowed through the filter. If *name* is the empty string, allows every " "event." msgstr "" +"Retorna una instancia de la clase :class:`Filter`. Si se especifica *name*, " +"nombra un logger que, junto con sus hijos, tendrá sus eventos permitidos a " +"través del filtro. Si *name* es una cadena vacía, permite todos los eventos." #: ../Doc/library/logging.rst:643 msgid "" "Is the specified record to be logged? Returns zero for no, nonzero for yes. " "If deemed appropriate, the record may be modified in-place by this method." msgstr "" +"¿Se apuntará el registro especificado? Retorna cero para no, distinto de " +"cero para sí. Si se considera apropiado, el registro puede modificarse in " +"situ mediante este método." #: ../Doc/library/logging.rst:647 msgid "" @@ -1173,12 +1179,21 @@ msgid "" "generated by descendant loggers will not be filtered by a logger's filter " "setting, unless the filter has also been applied to those descendant loggers." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los filtros adjuntos a los gestores se consultan antes " +"de que el gestor emita un evento, mientras que los filtros adjuntos a los " +"loggers se consultan cada vez que se registra un evento (usando :meth:" +"`debug`, :meth:`info`, etc.), antes de enviar un evento a los gestores. Esto " +"significa que los eventos que han sido generados por loggers descendientes " +"no serán filtrados por la configuración del filtro del logger, a menos que " +"el filtro también se haya aplicado a esos loggers descendientes." #: ../Doc/library/logging.rst:654 msgid "" "You don't actually need to subclass ``Filter``: you can pass any instance " "which has a ``filter`` method with the same semantics." msgstr "" +"En realidad, no se necesita la subclase ``Filtro``: se puede pasar cualquier " +"instancia que tenga un método de ``filter`` con la misma semántica." #: ../Doc/library/logging.rst:657 msgid "" @@ -1190,6 +1205,13 @@ msgid "" "callable and called with the record as the single parameter. The returned " "value should conform to that returned by :meth:`~Filter.filter`." msgstr "" +"No es necesario crear clases especializadas de ``Filter`` ni usar otras " +"clases con un método ``filter``: puede usar una función (u otra invocable) " +"como filtro. La lógica de filtrado verificará si el objeto de filtro tiene " +"un atributo ``filter``: si lo tiene, se asume que es un ``Filter`` y se " +"llama a su método :meth:`~Filter.filter`. De lo contrario, se supone que es " +"invocable y se llama con el registro como único parámetro. El valor " +"retornado debe ajustarse al retornado por :meth:`~Filter.filter`." #: ../Doc/library/logging.rst:667 msgid "" @@ -1202,10 +1224,19 @@ msgid "" "needs to be done with some care, but it does allow the injection of " "contextual information into logs (see :ref:`filters-contextual`)." msgstr "" +"Aunque los filtros se utilizan principalmente para filtrar registros basados ​​" +"en criterios más sofisticados que los niveles, son capaces de ver cada " +"registro que es procesado por el gestor o logger al que están adjuntos: esto " +"puede ser útil si desea hacer cosas como contar cuántos registros fueron " +"procesados por un logger o gestor en particular, o agregando, cambiando o " +"quitando atributos en :class:`LogRecord` que se está procesando. Obviamente, " +"el cambio de LogRecord debe hacerse con cierto cuidado, pero permite la " +"inyección de información contextual en los registros (ver :ref:`filter-" +"contextual`)." #: ../Doc/library/logging.rst:679 msgid "LogRecord Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:681 msgid "" @@ -1214,10 +1245,14 @@ msgid "" "func:`makeLogRecord` (for example, from a pickled event received over the " "wire)." msgstr "" +"Las instancias :class:`LogRecord` son creadas automáticamente por :class:" +"`Logger` cada vez que se registra algo, y se pueden crear manualmente a " +"través de :func:`makeLogRecord` (por ejemplo, a partir de un evento " +"serializado (*pickled*) recibido en la transmisión)." #: ../Doc/library/logging.rst:689 msgid "Contains all the information pertinent to the event being logged." -msgstr "" +msgstr "Contiene toda la información pertinente al evento que se registra." #: ../Doc/library/logging.rst:691 msgid "" @@ -1225,10 +1260,13 @@ msgid "" "combined using ``msg % args`` to create the :attr:`message` field of the " "record." msgstr "" +"La información principal se pasa en :attr:`msg` y :attr:`args`, que se " +"combinan usando ``msg % args`` para crear el campo :attr:`message` del " +"registro." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/logging.rst:695 msgid "" @@ -1236,6 +1274,10 @@ msgid "" "Note that this name will always have this value, even though it may be " "emitted by a handler attached to a different (ancestor) logger." msgstr "" +"El nombre del logger utilizado para registrar el evento representado por " +"este LogRecord. Tenga en cuenta que este nombre siempre tendrá este valor, " +"aunque puede ser emitido por un gestor adjunto a un logger diferente " +"(ancestro)." #: ../Doc/library/logging.rst:699 msgid "" @@ -1243,10 +1285,16 @@ msgid "" "this is converted to *two* attributes of the LogRecord: ``levelno`` for the " "numeric value and ``levelname`` for the corresponding level name." msgstr "" +"El nivel numérico del evento logging (uno de DEBUG, INFO, etc.) Tenga en " +"cuenta que esto se convierte en *dos* atributos de LogRecord:``levelno`` " +"para el valor numérico y ``levelname`` para el nombre del nivel " +"correspondiente ." #: ../Doc/library/logging.rst:703 msgid "The full pathname of the source file where the logging call was made." msgstr "" +"El nombre de ruta completo del archivo de origen donde se realizó la llamada " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:705 msgid "The line number in the source file where the logging call was made." From 8cbdaf196324c38466da107794944513de8f5f2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Wed, 28 Oct 2020 20:45:17 -0300 Subject: [PATCH 03/24] hasta entrada 141 --- library/logging.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 596b2f3a6c..e0e9fd406d 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-26 23:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-28 20:38-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1299,35 +1299,47 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:705 msgid "The line number in the source file where the logging call was made." msgstr "" +"El número de línea en el archivo de origen donde se realizó la llamada " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:707 msgid "" "The event description message, possibly a format string with placeholders " "for variable data." msgstr "" +"El mensaje de descripción del evento, posiblemente una cadena de formato con " +"marcadores de posición para datos variables." #: ../Doc/library/logging.rst:709 msgid "" "Variable data to merge into the *msg* argument to obtain the event " "description." msgstr "" +"Datos variables para fusionar en el argumento *msg* para obtener la " +"descripción del evento." #: ../Doc/library/logging.rst:711 msgid "" "An exception tuple with the current exception information, or ``None`` if no " "exception information is available." msgstr "" +"Una tupla de excepción con la información de excepción actual, o ``None`` si " +"no hay información de excepción disponible." #: ../Doc/library/logging.rst:713 msgid "" "The name of the function or method from which the logging call was invoked." msgstr "" +"El nombre de la función o método desde el que se invocó la llamada de " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:715 msgid "" "A text string representing stack information from the base of the stack in " "the current thread, up to the logging call." msgstr "" +"Una cadena de texto que representa la información de la pila desde la base " +"de la pila en el hilo actual, hasta la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:720 msgid "" @@ -1337,6 +1349,13 @@ msgid "" "convert it to a string. This allows use of user-defined classes as messages, " "whose ``__str__`` method can return the actual format string to be used." msgstr "" +"Retorna el mensaje para la instancia :class:`LogRecord` después de fusionar " +"cualquier argumento proporcionado por el usuario con el mensaje. Si el " +"argumento del mensaje proporcionado por el usuario para la llamada de " +"logging no es una cadena de caracteres, se invoca :func:`str` para " +"convertirlo en una cadena. Esto permite el uso de clases definidas por el " +"usuario como mensajes, cuyo método ``__str__`` puede devolver la cadena de " +"formato real que se utilizará." #: ../Doc/library/logging.rst:727 msgid "" @@ -1345,12 +1364,19 @@ msgid "" "set using :func:`getLogRecordFactory` and :func:`setLogRecordFactory` (see " "this for the factory's signature)." msgstr "" +"La creación de :class:`LogRecord` se ha hecho más configurable al " +"proporcionar una fábrica que se utiliza para crear el registro. La fábrica " +"se puede configurar usando :func:`getLogRecordFactory` y :func:" +"`setLogRecordFactory` (ver esto para la firma de la fábrica)." #: ../Doc/library/logging.rst:733 msgid "" "This functionality can be used to inject your own values into a :class:" "`LogRecord` at creation time. You can use the following pattern::" msgstr "" +"Esta funcionalidad se puede utilizar para inyectar sus propios valores en :" +"class:`LogRecord` en el momento de la creación. Puede utilizar el siguiente " +"patrón::" #: ../Doc/library/logging.rst:745 msgid "" @@ -1358,10 +1384,13 @@ msgid "" "don't overwrite each other's attributes or unintentionally overwrite the " "standard attributes listed above, there should be no surprises." msgstr "" +"Con este patrón, se podrían encadenar varias fábricas y, siempre que no " +"sobrescriban los atributos de las demás o se sobrescriban involuntariamente " +"los atributos estándar enumerados anteriormente, no debería haber sorpresas." #: ../Doc/library/logging.rst:754 msgid "LogRecord attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:756 #, python-format @@ -1374,6 +1403,13 @@ msgid "" "attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a " "%-style format string." msgstr "" +"LogRecord tiene varios atributos, la mayoría de los cuales se derivan de los " +"parámetros del constructor. (Tenga en cuenta que los nombres no siempre se " +"corresponden exactamente entre los parámetros del constructor de LogRecord y " +"los atributos de LogRecord). Estos atributos se pueden usar para combinar " +"datos del registro en la cadena de formato. La siguiente tabla enumera (en " +"orden alfabético) los nombres de los atributos, sus significados y el " +"marcador de posición correspondiente en una cadena de formato %." #: ../Doc/library/logging.rst:764 msgid "" From 481ace024d89be963d80b27e5e0c8cd4ce3de9fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 20 Nov 2020 22:25:58 -0300 Subject: [PATCH 04/24] =?UTF-8?q?avance=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/logging.po | 146 ++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 92 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index e0e9fd406d..d2e95071ce 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-28 20:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-20 22:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgid "LogRecord attributes" msgstr "Atributos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:756 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The LogRecord has a number of attributes, most of which are derived from the " "parameters to the constructor. (Note that the names do not always correspond " @@ -1418,6 +1418,11 @@ msgid "" "class:`string.Template`), use the form ``${attrname}``. In both cases, of " "course, replace ``attrname`` with the actual attribute name you want to use." msgstr "" +"Si utilizas formato-{} (:func:`str.format`), puedes usar ``{attrname}`` como " +"marcador de posición en la cadena de caracteres de formato. Si está " +"utilizando formato-$ (:class:`string.Template`), use la forma ``${attrname}" +"``. En ambos casos, por supuesto, reemplace` `attrname`` con el nombre de " +"atributo real que desea utilizar." #: ../Doc/library/logging.rst:770 msgid "" @@ -1427,27 +1432,32 @@ msgid "" "as ``004``. Refer to the :meth:`str.format` documentation for full details " "on the options available to you." msgstr "" +"En el caso del formato-{}, puede especificar *flags* de formato colocándolos " +"después del nombre del atributo, separados con dos puntos. Por ejemplo: un " +"marcador de posición de ``{msecs:03d}`` formateará un valor de milisegundos " +"de ``4`` como ``004``. Consulte la documentación :meth:`str.format` para " +"obtener detalles completos sobre las opciones disponibles." #: ../Doc/library/logging.rst:777 msgid "Attribute name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del atributo" #: ../Doc/library/logging.rst:777 ../Doc/library/logging.rst:1153 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: ../Doc/library/logging.rst:777 ../Doc/library/logging.rst:1153 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:779 msgid "args" -msgstr "" +msgstr "args" #: ../Doc/library/logging.rst:779 ../Doc/library/logging.rst:793 #: ../Doc/library/logging.rst:821 ../Doc/library/logging.rst:839 msgid "You shouldn't need to format this yourself." -msgstr "" +msgstr "No debería necesitar formatear esto usted mismo." #: ../Doc/library/logging.rst:779 msgid "" @@ -1455,15 +1465,18 @@ msgid "" "whose values are used for the merge (when there is only one argument, and it " "is a dictionary)." msgstr "" +"La tupla de argumentos se fusionó en ``msg`` para producir un ``messsage``, " +"o un dict cuyos valores se utilizan para la fusión (cuando solo hay un " +"argumento y es un diccionario)." #: ../Doc/library/logging.rst:784 msgid "asctime" -msgstr "" +msgstr "asctime" #: ../Doc/library/logging.rst:784 #, python-format msgid "``%(asctime)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(asctime)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:784 msgid "" @@ -1471,146 +1484,161 @@ msgid "" "this is of the form '2003-07-08 16:49:45,896' (the numbers after the comma " "are millisecond portion of the time)." msgstr "" +"Fecha y Hora en formato legible por humanos cuando se creó :class:" +"`LogRecord`. De forma predeterminada, tiene el formato '2003-07-08 16: 49: " +"45,896' (los números después de la coma son milisegundos)." #: ../Doc/library/logging.rst:790 msgid "created" -msgstr "" +msgstr "created" #: ../Doc/library/logging.rst:790 #, python-format msgid "``%(created)f``" -msgstr "" +msgstr "``%(created)f``" #: ../Doc/library/logging.rst:790 msgid "" "Time when the :class:`LogRecord` was created (as returned by :func:`time." "time`)." msgstr "" +"Tiempo en que se creó :class:`LogRecord` (según lo retornado por :func:`time." +"time`)." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:793 msgid "exc_info" -msgstr "" +msgstr "exc_info" #: ../Doc/library/logging.rst:793 msgid "" "Exception tuple (à la ``sys.exc_info``) or, if no exception has occurred, " "``None``." msgstr "" +"Tupla de excepción (al modo ``sys.exc_info``) o, si no se ha producido " +"ninguna excepción, ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst:796 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "filename" #: ../Doc/library/logging.rst:796 #, python-format msgid "``%(filename)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(filename)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:796 msgid "Filename portion of ``pathname``." -msgstr "" +msgstr "Parte del nombre de archivo de ``pathname``." #: ../Doc/library/logging.rst:798 msgid "funcName" -msgstr "" +msgstr "funcName" #: ../Doc/library/logging.rst:798 #, python-format msgid "``%(funcName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(funcName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:798 msgid "Name of function containing the logging call." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la función que contiene la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:800 msgid "levelname" -msgstr "" +msgstr "levelname" #: ../Doc/library/logging.rst:800 #, python-format msgid "``%(levelname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelname)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:800 msgid "" "Text logging level for the message (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, ``'WARNING'``, " "``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." msgstr "" +"Texto de nivel de logging para el mensaje (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, " +"``'WARNING'``, ``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." #: ../Doc/library/logging.rst:804 msgid "levelno" -msgstr "" +msgstr "levelno" #: ../Doc/library/logging.rst:804 #, python-format msgid "``%(levelno)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelno)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:804 msgid "" "Numeric logging level for the message (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" "`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." msgstr "" +"Número de nivel de logging para el mensaje (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, " +"``'WARNING'``, ``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." #: ../Doc/library/logging.rst:809 msgid "lineno" -msgstr "" +msgstr "lineno" #: ../Doc/library/logging.rst:809 #, python-format msgid "``%(lineno)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(lineno)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:809 msgid "Source line number where the logging call was issued (if available)." msgstr "" +"Número de línea original donde se emitió la llamada de logging (si está " +"disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:812 msgid "message" -msgstr "" +msgstr "message" #: ../Doc/library/logging.rst:812 #, python-format msgid "``%(message)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(message)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:812 msgid "" "The logged message, computed as ``msg % args``. This is set when :meth:" "`Formatter.format` is invoked." msgstr "" +"El mensaje registrado, computado como ``msg % args``. Esto se establece " +"cuando se invoca :meth:`Formatter.format`." #: ../Doc/library/logging.rst:816 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/logging.rst:816 #, python-format msgid "``%(module)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(module)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:816 msgid "Module (name portion of ``filename``)." -msgstr "" +msgstr "Módulo (parte del nombre de ``filename``)." #: ../Doc/library/logging.rst:818 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "msecs" #: ../Doc/library/logging.rst:818 #, python-format msgid "``%(msecs)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(msecs)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:818 msgid "" "Millisecond portion of the time when the :class:`LogRecord` was created." -msgstr "" +msgstr "Porción de milisegundos del tiempo en que se creó :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:821 msgid "msg" -msgstr "" +msgstr "msg" #: ../Doc/library/logging.rst:821 msgid "" @@ -1618,79 +1646,86 @@ msgid "" "to produce ``message``, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-object-" "messages`)." msgstr "" +"La cadena de caracteres de formato pasada en la llamada logging original. Se " +"fusionó con ``args`` para producir un ``message``, o un objeto arbitrario " +"(ver :ref:`arbitrary-object-messages`)." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:826 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #: ../Doc/library/logging.rst:826 #, python-format msgid "``%(name)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(name)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:826 msgid "Name of the logger used to log the call." -msgstr "" +msgstr "Nombre del logger usado para registrar la llamada." #: ../Doc/library/logging.rst:828 msgid "pathname" -msgstr "" +msgstr "pathname" #: ../Doc/library/logging.rst:828 #, python-format msgid "``%(pathname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(pathname)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:828 msgid "" "Full pathname of the source file where the logging call was issued (if " "available)." msgstr "" +"Nombre de ruta completo del archivo de origen donde se emitió la llamada de " +"logging (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:831 msgid "process" -msgstr "" +msgstr "process" #: ../Doc/library/logging.rst:831 #, python-format msgid "``%(process)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(process)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:831 msgid "Process ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID de proceso (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:833 msgid "processName" -msgstr "" +msgstr "processName" #: ../Doc/library/logging.rst:833 #, python-format msgid "``%(processName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(processName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:833 msgid "Process name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Nombre del proceso (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:835 msgid "relativeCreated" -msgstr "" +msgstr "relativeCreated" #: ../Doc/library/logging.rst:835 #, python-format msgid "``%(relativeCreated)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(relativeCreated)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:835 msgid "" "Time in milliseconds when the LogRecord was created, relative to the time " "the logging module was loaded." msgstr "" +"Tiempo en milisegundos cuando se creó el LogRecord, en relación con el " +"tiempo en que se cargó el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:839 msgid "stack_info" -msgstr "" +msgstr "stack_info" #: ../Doc/library/logging.rst:839 msgid "" @@ -1698,36 +1733,39 @@ msgid "" "the current thread, up to and including the stack frame of the logging call " "which resulted in the creation of this record." msgstr "" +"Apila la información del marco (si está disponible) desde la parte inferior " +"de la pila en el hilo actual hasta la llamada de registro que dio como " +"resultado la generación de este registro." #: ../Doc/library/logging.rst:845 msgid "thread" -msgstr "" +msgstr "thread" #: ../Doc/library/logging.rst:845 #, python-format msgid "``%(thread)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(thread)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:845 msgid "Thread ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID de hilo (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:847 msgid "threadName" -msgstr "" +msgstr "threadName" #: ../Doc/library/logging.rst:847 #, python-format msgid "``%(threadName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(threadName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:847 msgid "Thread name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Nombre del hilo (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:850 msgid "*processName* was added." -msgstr "" +msgstr "*processName* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.rst:857 msgid "LoggerAdapter Objects" From a5751aaae0d219975b57e3144e710ef441d3e857 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sun, 22 Nov 2020 14:12:07 -0300 Subject: [PATCH 05/24] avance entrada 222 --- library/logging.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 53 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index d2e95071ce..e004a2af56 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-20 22:25-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:11-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "*processName* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.rst:857 msgid "LoggerAdapter Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos LoggerAdapter" #: ../Doc/library/logging.rst:859 msgid "" @@ -1777,12 +1777,18 @@ msgid "" "information into logging calls. For a usage example, see the section on :ref:" "`adding contextual information to your logging output `." msgstr "" +"Las instancias :class:`LoggerAdapter` se utilizan para pasar " +"convenientemente información contextual en las llamadas de logging. Para ver " +"un ejemplo de uso, consulte la sección sobre :ref:`agregar información " +"contextual a su salida de logging `." #: ../Doc/library/logging.rst:865 msgid "" "Returns an instance of :class:`LoggerAdapter` initialized with an " "underlying :class:`Logger` instance and a dict-like object." msgstr "" +"Retorna una instancia de :class:`LoggerAdapter` inicializada con una " +"instancia subyacente :class:`Logger` y un objeto del tipo *dict*." #: ../Doc/library/logging.rst:870 msgid "" @@ -1792,6 +1798,11 @@ msgid "" "'extra'. The return value is a (*msg*, *kwargs*) tuple which has the " "(possibly modified) versions of the arguments passed in." msgstr "" +"Modifica el mensaje y/o los argumentos de palabra clave pasados a una " +"llamada de logging para insertar información contextual. Esta implementación " +"toma el objeto pasado como *extra* al constructor y lo agrega a *kwargs* " +"usando la clave 'extra'. El valor de retorno es una tupla (*msg*, *kwargs*) " +"que tiene las versiones (posiblemente modificadas) de los argumentos pasados." #: ../Doc/library/logging.rst:876 msgid "" @@ -1804,6 +1815,14 @@ msgid "" "counterparts in :class:`Logger`, so you can use the two types of instances " "interchangeably." msgstr "" +"Además de lo anterior, :class:`LoggerAdapter` admite los siguientes métodos " +"de :class:`Logger`: :meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info`, :meth:" +"`~Logger.warning`, :meth:`~Logger.error`, :meth:`~Logger.exception`, :meth:" +"`~Logger.critical`, :meth:`~Logger.log`, :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:" +"`~Logger.getEffectiveLevel`, :meth:`~Logger.setLevel` y :meth:`~Logger." +"hasHandlers`. Estos métodos tienen las mismas firmas que sus contrapartes " +"en :class:`Logger`, por lo que puede usar los dos tipos de instancias " +"indistintamente." #: ../Doc/library/logging.rst:885 msgid "" @@ -1811,12 +1830,17 @@ msgid "" "`~Logger.setLevel` and :meth:`~Logger.hasHandlers` methods were added to :" "class:`LoggerAdapter`. These methods delegate to the underlying logger." msgstr "" +"Los métodos :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:`~Logger." +"getEffectiveLevel`, :meth:`~Logger.setLevel` y :meth:`~Logger.hasHandlers` " +"se agregaron a :class:`LoggerAdapter` . Estos métodos se delegan al logger " +"subyacente." #: ../Doc/library/logging.rst:892 msgid "Thread Safety" -msgstr "" +msgstr "Seguridad del hilo" #: ../Doc/library/logging.rst:894 +#, fuzzy msgid "" "The logging module is intended to be thread-safe without any special work " "needing to be done by its clients. It achieves this though using threading " @@ -1824,6 +1848,11 @@ msgid "" "and each handler also creates a lock to serialize access to its underlying I/" "O." msgstr "" +"El módulo logging está diseñado para ser seguro para subprocesos sin que sus " +"clientes tengan que realizar ningún trabajo especial. Lo logra mediante el " +"uso de bloqueos de hilos; hay un bloqueo para serializar el acceso a los " +"datos compartidos del módulo, y cada gestor también crea un bloqueo para " +"serializar el acceso a su E/S subyacente." #: ../Doc/library/logging.rst:899 msgid "" @@ -1832,16 +1861,23 @@ msgid "" "is because lock implementations in the :mod:`threading` module are not " "always re-entrant, and so cannot be invoked from such signal handlers." msgstr "" +"Si está implementando gestores de señales asíncronos usando el módulo :mod:" +"`signal`, es posible que no pueda usar logging desde dichos gestores. Esto " +"se debe a que las implementaciones de bloqueo en el módulo :mod:`threading` " +"no siempre son reentrantes y, por lo tanto, no se pueden invocar desde " +"dichos gestores de señales." #: ../Doc/library/logging.rst:906 msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones a nivel de módulo" #: ../Doc/library/logging.rst:908 msgid "" "In addition to the classes described above, there are a number of module-" "level functions." msgstr "" +"Además de las clases descritas anteriormente, hay una serie de funciones a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/logging.rst:914 msgid "" @@ -1851,6 +1887,11 @@ msgid "" "d'*. Choice of these names is entirely up to the developer who is using " "logging." msgstr "" +"Retorna un logger con el nombre especificado o, si el nombre es ``None``, " +"retorna un logger que es el logger principal de la jerarquía. Si se " +"especifica, el nombre suele ser un nombre jerárquico separado por puntos " +"como *'a'*, *'a.b'* or *'a.b.c.d'*. La elección de estos nombres depende " +"totalmente del desarrollador que utiliza logging." #: ../Doc/library/logging.rst:919 msgid "" @@ -1858,6 +1899,9 @@ msgid "" "instance. This means that logger instances never need to be passed between " "different parts of an application." msgstr "" +"Todas las llamadas a esta función con un nombre dado devuelven la misma " +"instancia de registrador. Esto significa que las instancias del registrador " +"nunca necesitan pasar entre diferentes partes de una aplicación." #: ../Doc/library/logging.rst:926 msgid "" @@ -1867,6 +1911,11 @@ msgid "" "class will not undo customizations already applied by other code. For " "example::" msgstr "" +"Retorna ya sea la clase estándar :class:`Logger`, o la última clase pasada " +"a :func:`setLoggerClass`. Esta función se puede llamar desde una nueva " +"definición de clase, para garantizar que la instalación de una clase " +"personalizada :class:`Logger` no deshaga las customizaciones ya aplicadas " +"por otro código. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:937 msgid "Return a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." From 657441f2a9c7d029bdf3beb4b188a5873b1418b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sun, 22 Nov 2020 23:06:33 -0300 Subject: [PATCH 06/24] avance entrada 274 --- library/logging.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 166 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index e004a2af56..1c5b917aa2 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-22 14:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 23:06-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1919,20 +1919,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:937 msgid "Return a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." -msgstr "" +msgstr "Retorna un invocable que se usa para crear una :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:939 +#, fuzzy msgid "" "This function has been provided, along with :func:`setLogRecordFactory`, to " "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Esta función se ha proporcionado, junto con: func:`setLogRecordFactory`, " +"para permitir a los desarrolladores un mayor control sobre cómo :class:" +"`LogRecord` representa un evento logging construido." #: ../Doc/library/logging.rst:944 msgid "" "See :func:`setLogRecordFactory` for more information about the how the " "factory is called." msgstr "" +"Consulte :func:`setLogRecordFactory` para obtener más información sobre cómo " +"se llama a la fábrica." #: ../Doc/library/logging.rst:949 msgid "" @@ -1942,6 +1948,11 @@ msgid "" "you can use keywords in the format string, together with a single dictionary " "argument.)" msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en el logger raíz. *msg * es " +"la cadena de carácteres de formato del mensaje y *args* son los argumentos " +"que se fusionan en *msg* usando el operador de formato de cadena. (Tenga en " +"cuenta que esto significa que puede utilizar palabras clave en la cadena de " +"formato, junto con un único argumento de diccionario)." #: ../Doc/library/logging.rst:954 msgid "" @@ -1952,6 +1963,12 @@ msgid "" "provided, it is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the " "exception information." msgstr "" +"Hay tres argumentos de palabras clave en *kwargs* que se inspeccionan: " +"*exc_info* que, si no se evalúa como falso, hace que se agregue información " +"de excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de " +"excepción (en el formato retornado por :func:`sys.exc_info`) o una instancia " +"de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys.exc_info` " +"para obtener la información de la excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:980 msgid "" @@ -1961,10 +1978,15 @@ msgid "" "can then be used as you like. For example, they could be incorporated into " "logged messages. For example::" msgstr "" +"El tercer argumento de palabra clave opcional es *extra* que se puede usar " +"para pasar un diccionario que se usa para completar el __dict__ de LogRecord " +"creado para el evento de registro con atributos definidos por el usuario. " +"Estos atributos personalizados se pueden utilizar como desee. Por ejemplo, " +"podrían incorporarse a mensajes registrados. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:991 msgid "would print something like:" -msgstr "" +msgstr "imprimiría algo como:" #: ../Doc/library/logging.rst:1001 msgid "" @@ -1976,18 +1998,29 @@ msgid "" "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "dictionary with these keys." msgstr "" +"Si opta por utilizar estos atributos en los mensajes registrados, debemos " +"tener cuidado. En el caso anterior, por ejemplo, :class:`Formatter` se ha " +"configurado con una cadena de caracteres de formato que espera 'clientip' y " +"'user' en el diccionario de atributos de LogRecord. Si faltan, el mensaje no " +"se registrará porque se producirá una excepción de formato de cadena. " +"Entonces, en este caso, siempre debe pasar el diccionario *extra* con estas " +"claves." #: ../Doc/library/logging.rst:1020 msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`INFO` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1026 msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`WARNING` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1029 msgid "" @@ -1995,18 +2028,25 @@ msgid "" "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Hay una función obsoleta `warn`` que es funcionalmente idéntica a " +"``warning``. Como ``warn`` está deprecado, por favor no lo use, use " +"``warning`` en su lugar." #: ../Doc/library/logging.rst:1036 msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1042 msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on the root logger. The " "arguments are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`CRITICAL` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1048 msgid "" @@ -2014,12 +2054,18 @@ msgid "" "are interpreted as for :func:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This function should only be called from an exception handler." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`. Se agrega información de " +"excepción al mensaje de logging. Esta función solo se debe llamar desde un " +"gestor de excepciones." #: ../Doc/library/logging.rst:1054 msgid "" "Logs a message with level *level* on the root logger. The other arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel *level* en el logger raíz. Los argumentos " +"restantes se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1057 msgid "" @@ -2033,6 +2079,15 @@ msgid "" "added multiple times to the root logger, which can in turn lead to multiple " "messages for the same event." msgstr "" +"Las funciones de nivel de módulo anteriores, que delegan en el logger raíz, " +"llaman a :func:`basicConfig` para asegurarse de que haya al menos un gestor " +"disponible. Debido a esto, *no* deben usarse en subprocesos, en versiones de " +"Python anteriores a la 2.7.1 y 3.2, a menos que se haya agregado al menos un " +"gestor al logger raíz *antes* de que se inicien los subprocesos. En " +"versiones anteriores de Python, debido a una deficiencia de seguridad de " +"subprocesos en :func:`basicConfig`, esto puede (en raras circunstancias) " +"llevar a que se agreguen gestores varias veces al logger raíz, lo que a su " +"vez puede generar múltiples mensajes para el mismo evento." #: ../Doc/library/logging.rst:1069 msgid "" @@ -2047,6 +2102,16 @@ msgid "" "level, so that logging output again depends on the effective levels of " "individual loggers." msgstr "" +"Proporciona un nivel superior de *level* para todos los loggers que tienen " +"prioridad sobre el propio nivel del logger. Cuando surge la necesidad de " +"reducir temporalmente la salida de logging en toda la aplicación, esta " +"función puede resultar útil. Su efecto es deshabilitar todas las llamadas de " +"gravedad *level* e inferior, de modo que si lo llaman con un valor de INFO, " +"todos los eventos INFO y DEBUG se descartarán, mientras que los de gravedad " +"WARNING y superiores se procesarán de acuerdo con el nivel efectivo del " +"logger. Si se llama a ``logging.disable(logging.NOTSET)`` , elimina " +"efectivamente este nivel primordial, de modo que la salida del registro " +"depende nuevamente de los niveles efectivos de los loggers individuales." #: ../Doc/library/logging.rst:1080 msgid "" @@ -2055,12 +2120,18 @@ msgid "" "default value for the *level* parameter, but will have to explicitly supply " "a suitable value." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si ha definido un nivel de logging personalizado " +"superior a ``CRITICAL`` (esto no es recomendado), no podrá confiar en el " +"valor predeterminado para el parámetro *level*, pero tendrá que proporcionar " +"explícitamente un valor adecuado." #: ../Doc/library/logging.rst:1085 msgid "" "The *level* parameter was defaulted to level ``CRITICAL``. See Issue #28524 " "for more information about this change." msgstr "" +"El parámetro *level* se estableció por defecto en el nivel ``CRITICAL``. " +"Consulte el Issue #28524 para obtener más información sobre este cambio." #: ../Doc/library/logging.rst:1091 msgid "" @@ -2071,12 +2142,21 @@ msgid "" "must be registered using this function, levels should be positive integers " "and they should increase in increasing order of severity." msgstr "" +"Asocia nivel *level* con el texto *levelName* en un diccionario interno, que " +"se utiliza para asignar niveles numéricos a una representación textual, por " +"ejemplo, cuando :class:`Formatter` formatea un mensaje. Esta función también " +"se puede utilizar para definir sus propios niveles. Las únicas restricciones " +"son que todos los niveles utilizados deben registrarse utilizando esta " +"función, los niveles deben ser números enteros positivos y deben aumentar en " +"orden creciente de severidad." #: ../Doc/library/logging.rst:1098 msgid "" "If you are thinking of defining your own levels, please see the section on :" "ref:`custom-levels`." msgstr "" +"Si está pensando en definir sus propios niveles, consulte la sección sobre :" +"ref:`custom-levels`." #: ../Doc/library/logging.rst:1103 #, python-format @@ -2090,6 +2170,14 @@ msgid "" "corresponding string representation is returned. Otherwise, the string " "'Level %s' % level is returned." msgstr "" +"Retorna la representación textual del nivel de logging *level*. Si el nivel " +"es uno de los niveles predefinidos :const:`CRITICAL`, :const:`ERROR`, :const:" +"`WARNING`, :const:`INFO` o :const:`DEBUG` entonces obtienes la cadena de " +"caracteres correspondiente. Si ha asociado niveles con nombres usando :func:" +"`addLevelName`, retorna el nombre que ha asociado con *level*. Si se pasa un " +"valor numérico correspondiente a uno de los niveles definidos, retorna la " +"representación de cadena de caracteres correspondiente. De lo contrario, " +"retorna la cadena de caracteres 'Level %s' % level." #: ../Doc/library/logging.rst:1111 #, python-format @@ -2099,6 +2187,11 @@ msgid "" "level name displayed in the formatted log output by means of the ``" "%(levelname)s`` format specifier (see :ref:`logrecord-attributes`)." msgstr "" +"Los niveles internamente son números enteros (ya que deben compararse en la " +"lógica de logging). Esta función se utiliza para convertir entre un nivel " +"entero y el nombre del nivel que se muestra en la salida de logging " +"formateado mediante el especificador de formato ``%(levelname)s`` (ver :ref:" +"`logrecord-attributes`)." #: ../Doc/library/logging.rst:1116 msgid "" @@ -2107,6 +2200,11 @@ msgid "" "This undocumented behaviour was considered a mistake, and was removed in " "Python 3.4, but reinstated in 3.4.2 due to retain backward compatibility." msgstr "" +"En las versiones de Python anteriores a la 3.4, esta función también podría " +"pasar un nivel de texto y retornaría el valor numérico correspondiente del " +"nivel. Este comportamiento indocumentado se consideró un error y se eliminó " +"en Python 3.4, pero se restableció en 3.4.2 debido a que conserva la " +"compatibilidad con versiones anteriores." #: ../Doc/library/logging.rst:1124 msgid "" @@ -2115,6 +2213,11 @@ msgid "" "`LogRecord` attribute dictionary, sent over a socket, and reconstituting it " "as a :class:`LogRecord` instance at the receiving end." msgstr "" +"Crea y retorna una nueva instancia :class:`LogRecord` cuyos atributos están " +"definidos por *attrdict*. Esta función es útil para tomar un diccionario de " +"atributos serializado (*pickled*) :class:`LogRecord`, enviado a través de un " +"socket, y reconstituirlo como una instancia :class:`LogRecord` en el extremo " +"receptor." #: ../Doc/library/logging.rst:1132 msgid "" @@ -2124,12 +2227,20 @@ msgid "" "`error` and :func:`critical` will call :func:`basicConfig` automatically if " "no handlers are defined for the root logger." msgstr "" +"Realiza una configuración básica para el sistema de logging creando una :" +"class:`StreamHandler` con un :class: Formatter` predeterminado y agregándolo " +"al logger raíz. Las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :" +"func:`error` y :func:`critical` llamarán :func:`basicConfig` automáticamente " +"si no se definen gestores para el logger raíz." #: ../Doc/library/logging.rst:1138 msgid "" "This function does nothing if the root logger already has handlers " "configured, unless the keyword argument *force* is set to ``True``." msgstr "" +"Esta función no hace nada si el logger raíz ya tiene gestores configurados, " +"a menos que el argumento de palabra clave *force* esté establecido como " +"``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:1141 msgid "" @@ -2139,51 +2250,63 @@ msgid "" "handler will be added to the root logger more than once, leading to " "unexpected results such as messages being duplicated in the log." msgstr "" +"Esta función debe llamarse desde el hilo principal antes de que se inicien " +"otros hilos. En las versiones de Python anteriores a 2.7.1 y 3.2, si se " +"llama a esta función desde varios subprocesos, es posible (en raras " +"circunstancias) que se agregue un gestor al logger raíz más de una vez, lo " +"que genera resultados inesperados como mensajes duplicados en el registro." #: ../Doc/library/logging.rst:1148 msgid "The following keyword arguments are supported." -msgstr "" +msgstr "Se admiten los siguientes argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/logging.rst:1155 msgid "*filename*" -msgstr "" +msgstr "*filename*" #: ../Doc/library/logging.rst:1155 msgid "" "Specifies that a FileHandler be created, using the specified filename, " "rather than a StreamHandler." msgstr "" +"Especifica que se cree un *FileHandler*, utilizando el nombre de archivo " +"especificado, en lugar de *StreamHandler*." #: ../Doc/library/logging.rst:1159 msgid "*filemode*" -msgstr "" +msgstr "*filemode*" #: ../Doc/library/logging.rst:1159 msgid "" "If *filename* is specified, open the file in this :ref:`mode `. " "Defaults to ``'a'``." msgstr "" +"Si se especifica *filename*, abre el archivo en :ref:`mode `. Por " +"defecto es ``'a'``." #: ../Doc/library/logging.rst:1163 msgid "*format*" -msgstr "" +msgstr "*format*" #: ../Doc/library/logging.rst:1163 msgid "Use the specified format string for the handler." msgstr "" +"Utiliza la cadena de caracteres de formato especificada para el gestor." #: ../Doc/library/logging.rst:1166 msgid "*datefmt*" -msgstr "" +msgstr "*datefmt*" #: ../Doc/library/logging.rst:1166 msgid "" "Use the specified date/time format, as accepted by :func:`time.strftime`." msgstr "" +"Utiliza el formato de fecha/hora especificado, aceptado por :func:`time." +"strftime`." #: ../Doc/library/logging.rst:1169 msgid "*style*" -msgstr "" +msgstr "*style*" #: ../Doc/library/logging.rst:1169 msgid "" @@ -2192,18 +2315,23 @@ msgid "" "formatting>`, :meth:`str.format` or :class:`string.Template` respectively. " "Defaults to ``'%'``." msgstr "" +"Si *format* es especificado, utilice este estilo para la cadena de " +"caracteres de formato. Uno de ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` para :ref:`printf-" +"style `, :meth:`str.format` o :class:`string." +"Template` respectivamente. El valor predeterminado es ``'%'``." #: ../Doc/library/logging.rst:1177 msgid "*level*" -msgstr "" +msgstr "*level*" #: ../Doc/library/logging.rst:1177 msgid "Set the root logger level to the specified :ref:`level `." msgstr "" +"Establece el nivel del logger raíz en el :ref:`level ` especificado." #: ../Doc/library/logging.rst:1180 msgid "*stream*" -msgstr "" +msgstr "*stream*" #: ../Doc/library/logging.rst:1180 msgid "" @@ -2211,10 +2339,13 @@ msgid "" "argument is incompatible with *filename* - if both are present, a " "``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Utiliza la secuencia especificada para inicializar StreamHandler. Tenga en " +"cuenta que este argumento es incompatible con *filename*; si ambos están " +"presentes, se genera un ``ValueError``." #: ../Doc/library/logging.rst:1185 msgid "*handlers*" -msgstr "" +msgstr "*handlers*" #: ../Doc/library/logging.rst:1185 msgid "" @@ -2224,10 +2355,15 @@ msgid "" "this argument is incompatible with *filename* or *stream* - if both are " "present, a ``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Si se especifica, debe ser una iteración de los gestores ya creados para " +"agregar al logger raíz. A cualquier gestor que aún no tenga un formateador " +"configurado se le asignará el formateador predeterminado creado en esta " +"función. Tenga en cuenta que este argumento es incompatible con *filename* o " +"*stream*; si ambos están presentes, se genera un ``ValueError``." #: ../Doc/library/logging.rst:1194 msgid "*force*" -msgstr "" +msgstr "*force*" #: ../Doc/library/logging.rst:1194 msgid "" @@ -2235,10 +2371,14 @@ msgid "" "attached to the root logger are removed and closed, before carrying out the " "configuration as specified by the other arguments." msgstr "" +"Si este argumento de palabra clave se especifica como verdadero, los " +"gestores existentes adjuntos al logger raíz se eliminan y cierran antes de " +"llevar a cabo la configuración tal como se especifica en los otros " +"argumentos." #: ../Doc/library/logging.rst:1201 msgid "The *style* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *style*." #: ../Doc/library/logging.rst:1204 msgid "" @@ -2246,10 +2386,14 @@ msgid "" "situations where incompatible arguments are specified (e.g. *handlers* " "together with *stream* or *filename*, or *stream* together with *filename*)." msgstr "" +"Se agregó el argumento *handlers*. Se agregaron verificaciones adicionales " +"para detectar situaciones en las que se especifican argumentos incompatibles " +"(por ejemplo, *handlers* junto con *stream* o *filename*, o *stream* junto " +"con *filename*)." #: ../Doc/library/logging.rst:1210 msgid "The *force* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *force*." #: ../Doc/library/logging.rst:1215 msgid "" @@ -2257,12 +2401,19 @@ msgid "" "closing all handlers. This should be called at application exit and no " "further use of the logging system should be made after this call." msgstr "" +"Informa al sistema de logging para realizar un apagado ordenado descargando " +"y cerrando todos los gestores. Esto se debe llamar al salir de la aplicación " +"y no se debe hacer ningún uso posterior del sistema de logging después de " +"esta llamada." #: ../Doc/library/logging.rst:1219 msgid "" "When the logging module is imported, it registers this function as an exit " "handler (see :mod:`atexit`), so normally there's no need to do that manually." msgstr "" +"Cuando se importa el módulo de logging, registra esta función como un gestor " +"de salida (ver :mod:`atexit`), por lo que normalmente no es necesario " +"hacerlo manualmente." #: ../Doc/library/logging.rst:1226 msgid "" From fd0e718af44a9ef4f4bbdba5a62a58051d36b43f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 23 Nov 2020 11:06:17 -0300 Subject: [PATCH 07/24] archivo completo --- library/logging.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 73 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 1c5b917aa2..a2cde254c5 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-22 23:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-23 11:05-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2426,14 +2426,25 @@ msgid "" "the subclass: continue to use the :func:`logging.getLogger` API to get your " "loggers." msgstr "" +"Le dice al sistema de logging que use la clase *klass* al crear una " +"instancia de un logger. La clase debe definir :meth:`__init__` tal que solo " +"se requiera un argumento de nombre, y e l:meth:`__init__` debe llamar :meth:" +"`Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de cualquier " +"loggers sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar un " +"comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " +"cualquier otro momento, no cree instancias de loggers directamente usando la " +"subclase: continúe usando la API :func:`logging.getLogger` para obtener sus " +"loggers." #: ../Doc/library/logging.rst:1237 msgid "Set a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." -msgstr "" +msgstr "Establece un invocable que se utiliza para crear :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:1239 msgid "The factory callable to be used to instantiate a log record." msgstr "" +"La fábrica invocable que se utilizará para crear una instancia de un " +"registro." #: ../Doc/library/logging.rst:1241 msgid "" @@ -2441,86 +2452,96 @@ msgid "" "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Esta función se ha proporcionado, junto con :func:`getLogRecordFactory`, " +"para permitir a los desarrolladores un mayor control sobre cómo se " +"construye :class:`LogRecord` que representa un evento de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1246 msgid "The factory has the following signature:" -msgstr "" +msgstr "La fábrica tiene la siguiente firma:" #: ../Doc/library/logging.rst:1248 msgid "" "``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " "**kwargs)``" msgstr "" +"``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " +"**kwargs)``" #: ../Doc/library/logging.rst:1250 msgid "The logger name." -msgstr "" +msgstr "El nombre del logger." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "level" -msgstr "" +msgstr "level" #: ../Doc/library/logging.rst:1251 msgid "The logging level (numeric)." -msgstr "" +msgstr "El nivel de logging (numérico)." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "fn" -msgstr "" +msgstr "fn" #: ../Doc/library/logging.rst:1252 msgid "The full pathname of the file where the logging call was made." msgstr "" +"El nombre de ruta completo del archivo donde se realizó la llamada de " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "lno" -msgstr "" +msgstr "lno" #: ../Doc/library/logging.rst:1253 msgid "The line number in the file where the logging call was made." msgstr "" +"El número de línea en el archivo donde se realizó la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1254 msgid "The logging message." -msgstr "" +msgstr "El mensaje de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1255 msgid "The arguments for the logging message." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos para el mensaje de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1256 msgid "An exception tuple, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "Una tupla de excepción o ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" #: ../Doc/library/logging.rst:1257 msgid "The name of the function or method which invoked the logging call." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la función o método que invocó la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "sinfo" -msgstr "" +msgstr "sinfo" #: ../Doc/library/logging.rst:1259 msgid "" "A stack traceback such as is provided by :func:`traceback.print_stack`, " "showing the call hierarchy." msgstr "" +"Un seguimiento de pila como el que proporciona :func:`traceback." +"print_stack`, que muestra la jerarquía de llamadas." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "kwargs" -msgstr "" +msgstr "kwargs" #: ../Doc/library/logging.rst:1261 msgid "Additional keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Argumentos de palabras clave adicionales." #: ../Doc/library/logging.rst:1265 msgid "Module-Level Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos a nivel de módulo" #: ../Doc/library/logging.rst:1269 msgid "" @@ -2532,21 +2553,33 @@ msgid "" "could be found for logger XYZ\". If you need the earlier behaviour for some " "reason, ``lastResort`` can be set to ``None``." msgstr "" +"Un \"gestor de último recurso\" está disponible a través de este atributo. " +"Esta es una :class:`StreamHandler` que escribe en``sys.stderr`` con un nivel " +"``WARNING``, y se usa para gestionar eventos de logging en ausencia de " +"cualquier configuración de logging. El resultado final es simplemente " +"imprimir el mensaje en ``sys.stderr``. Esto reemplaza el mensaje de error " +"anterior que decía que \"no se pudieron encontrar gestores para el logger XYZ" +"\". Si necesita el comportamiento anterior por alguna razón, ``lastResort`` " +"se puede configurar en ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst:1280 msgid "Integration with the warnings module" -msgstr "" +msgstr "Integración con el módulo de advertencias" #: ../Doc/library/logging.rst:1282 msgid "" "The :func:`captureWarnings` function can be used to integrate :mod:`logging` " "with the :mod:`warnings` module." msgstr "" +"La función :func:`captureWarnings` se puede utilizar para integrar :mod:" +"`logging` con el módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:1287 msgid "" "This function is used to turn the capture of warnings by logging on and off." msgstr "" +"Esta función se utiliza para activar y desactivar la captura de advertencias " +"(*warnings*)." #: ../Doc/library/logging.rst:1290 msgid "" @@ -2556,6 +2589,11 @@ msgid "" "logged to a logger named ``'py.warnings'`` with a severity of :const:" "`WARNING`." msgstr "" +"Si *capture* es ``True``, las advertencias emitidas por el módulo :mod:" +"`warnings` serán redirigidas al sistema de logging. Específicamente, una " +"advertencia se formateará usando :func:`warnings.formatwarning` y la cadena " +"de caracteres resultante se registrará en un logger llamado ``'py." +"warnings'`` con severidad :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:1295 msgid "" @@ -2563,38 +2601,46 @@ msgid "" "will stop, and warnings will be redirected to their original destinations (i." "e. those in effect before ``captureWarnings(True)`` was called)." msgstr "" +"Si *capture* es ``False``, la redirección de advertencias al sistema de " +"logging se detendrá y las advertencias serán redirigidas a sus destinos " +"originales (es decir, aquellos en vigor antes de que se llamara a " +"``captureWarnings(True)``)." #: ../Doc/library/logging.rst:1303 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/library/logging.rst:1303 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API de configuración para el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1306 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/library/logging.rst:1306 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Gestores útiles incluidos con el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1310 msgid ":pep:`282` - A Logging System" -msgstr "" +msgstr ":pep:`282` - A Logging System" #: ../Doc/library/logging.rst:1309 msgid "" "The proposal which described this feature for inclusion in the Python " "standard library." msgstr "" +"La propuesta que describió esta característica para su inclusión en la " +"biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/library/logging.rst:1315 msgid "" "`Original Python logging package `_" msgstr "" +"`Paquete logging original de Python `_" #: ../Doc/library/logging.rst:1313 msgid "" @@ -2603,3 +2649,7 @@ msgid "" "2.1.x and 2.2.x, which do not include the :mod:`logging` package in the " "standard library." msgstr "" +"Esta es la fuente original del paquete :mod:`logging`. La versión del " +"paquete disponible en este sitio es adecuada para usar con Python 1.5.2, 2.1." +"xy 2.2.x, que no incluyen el paquete :mod:`logging` en la biblioteca " +"estándar." From f42490f5eaf3c57af1ce70b4cd42a1c01ca037e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 27 Nov 2020 00:09:21 -0300 Subject: [PATCH 08/24] correcciones Travis --- dictionaries/logging.txt | 4 ++++ library/logging.po | 18 +++++++++--------- 2 files changed, 13 insertions(+), 9 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/logging.txt diff --git a/dictionaries/logging.txt b/dictionaries/logging.txt new file mode 100644 index 0000000000..89e373d759 --- /dev/null +++ b/dictionaries/logging.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +strptime +loggers +LogRecord +LoggerAdapter \ No newline at end of file diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index a2cde254c5..89ce293be1 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-23 11:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:08-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:436 msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." -msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en ``fmt``." +msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en *fmt*." #: ../Doc/library/logging.rst:441 msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "" "comportamiento básico es el siguiente: if *datefmt* (una cadena), se usa " "con :func:`time.strftime` para formatear el tiempo de creación del registro " "De lo contrario, se utiliza el formato '%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu', donde la " -"parte uuu es un valor de milisegundos y las otras letras son :func:`time." +"parte *uuu* es un valor de milisegundos y las otras letras son :func:`time." "strftime` . Un ejemplo de tiempo en este formato es ``2003-01-23 " "00:29:50,411``. Se devuelve la cadena resultante." @@ -1574,8 +1574,8 @@ msgid "" "Numeric logging level for the message (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" "`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." msgstr "" -"Número de nivel de logging para el mensaje (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, " -"``'WARNING'``, ``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." +"Número de nivel de logging para el mensaje (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :" +"const:`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." #: ../Doc/library/logging.rst:809 msgid "lineno" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "" "Retorna ya sea la clase estándar :class:`Logger`, o la última clase pasada " "a :func:`setLoggerClass`. Esta función se puede llamar desde una nueva " "definición de clase, para garantizar que la instalación de una clase " -"personalizada :class:`Logger` no deshaga las customizaciones ya aplicadas " +"personalizada :class:`Logger` no deshaga las *customizaciones* ya aplicadas " "por otro código. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:937 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Crea y retorna una nueva instancia :class:`LogRecord` cuyos atributos están " "definidos por *attrdict*. Esta función es útil para tomar un diccionario de " "atributos serializado (*pickled*) :class:`LogRecord`, enviado a través de un " -"socket, y reconstituirlo como una instancia :class:`LogRecord` en el extremo " +"socket, y reconstituido como una instancia :class:`LogRecord` en el extremo " "receptor." #: ../Doc/library/logging.rst:1132 @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid "" "no handlers are defined for the root logger." msgstr "" "Realiza una configuración básica para el sistema de logging creando una :" -"class:`StreamHandler` con un :class: Formatter` predeterminado y agregándolo " +"class:`StreamHandler` con un :class:`Formatter` predeterminado y agregándolo " "al logger raíz. Las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :" "func:`error` y :func:`critical` llamarán :func:`basicConfig` automáticamente " "si no se definen gestores para el logger raíz." @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le dice al sistema de logging que use la clase *klass* al crear una " "instancia de un logger. La clase debe definir :meth:`__init__` tal que solo " -"se requiera un argumento de nombre, y e l:meth:`__init__` debe llamar :meth:" +"se requiera un argumento de nombre, y :meth:`__init__` debe llamar :meth:" "`Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de cualquier " "loggers sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar un " "comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " From 5e02b384014825e1531b96f6137c317f484d22e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 27 Nov 2020 00:22:41 -0300 Subject: [PATCH 09/24] ajuste travis --- library/logging.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 89ce293be1..a301ae86c6 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:22-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" "%(message)s', style='{')``." msgstr "" "Se agregó el parámetro *validate*. Si el estilo es incorrecto o no " -"coincidente, fmt generará un ``ValueError``. Por ejemplo: ``logging." +"coincidente, *fmt* generará un ``ValueError``. Por ejemplo: ``logging." "Formatter('%(asctime)s - %(message)s', style='{')``." #: ../Doc/library/logging.rst:555 From 5720a2bcf28123b07731da851036ada20bab4949 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 27 Nov 2020 00:37:16 -0300 Subject: [PATCH 10/24] ajuste travis --- library/logging.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index a301ae86c6..38cbfd8a8f 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:22-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:36-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" "Si ``exc_info`` no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " "excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de excepción " "(en el formato devuelto por :func:`sys.exc_info`) o se proporciona una " -"instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a func:`sys." +"instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys." "exc_info` para obtener la información de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:172 ../Doc/library/logging.rst:960 @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" "Encuentra el nombre de archivo de origen de la invoca y el número de línea. " "Devuelve el nombre del archivo, el número de línea, el nombre de la función " "y la información de la pila como una tupla de 4 elementos. La información de " -"la pila se devuelve como ``None`` a menos que ``stack_info`` sea `verdadero." +"la pila se devuelve como ``None`` a menos que ``stack_info`` sea ``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:321 msgid "" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "" "procesados por un logger o gestor en particular, o agregando, cambiando o " "quitando atributos en :class:`LogRecord` que se está procesando. Obviamente, " "el cambio de LogRecord debe hacerse con cierto cuidado, pero permite la " -"inyección de información contextual en los registros (ver :ref:`filter-" +"inyección de información contextual en los registros (ver :ref:`filters-" "contextual`)." #: ../Doc/library/logging.rst:679 From 68011576a5523753201a7e7e1d987cd1b090d15c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 1 Jan 2021 21:03:04 -0300 Subject: [PATCH 11/24] =?UTF-8?q?ajustes=20pos=20revisi=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/logging.po | 342 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 166 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 38cbfd8a8f..aebf4022f1 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-27 00:36-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/logging.rst:2 msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" -msgstr ":mod:`logging` --- Instalación de registradores para Python" +msgstr ":mod:`logging` --- Instalación de logging para Python" #: ../Doc/library/logging.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" @@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:19 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr ":ref:`Basic Tutorial `" +msgstr ":ref:`Tutorial básico `" #: ../Doc/library/logging.rst:20 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr ":ref:`Advanced Tutorial `" +msgstr ":ref:`Tutorial avanzado `" #: ../Doc/library/logging.rst:21 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr ":ref:`Logging Cookbook `" +msgstr ":ref:`Libro de recetas de Logging `" #: ../Doc/library/logging.rst:25 msgid "" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "logging system for applications and libraries." msgstr "" "Este módulo define funciones y clases que implementan un sistema flexible de " -"registro de eventos para aplicaciones y bibliotecas." +"logging de eventos para aplicaciones y bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.rst:28 msgid "" @@ -65,9 +65,9 @@ msgid "" "application log can include your own messages integrated with messages from " "third-party modules." msgstr "" -"El beneficio clave de tener la API de registro proporcionada por un módulo " -"de biblioteca estándar es que todos los módulos de Python pueden participar " -"en el registro, por lo que el registro de su aplicación puede incluir sus " +"El beneficio clave de tener la API de logging proporcionada por un módulo de " +"la biblioteca estándar es que todos los módulos de Python pueden participar " +"en el logging, por lo que el registro de su aplicación puede incluir sus " "propios mensajes integrados con mensajes de módulos de terceros." #: ../Doc/library/logging.rst:33 @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" "tutorials (see the links on the right)." msgstr "" "El módulo proporciona mucha funcionalidad y flexibilidad. Si no está " -"familiarizado con el registro, la mejor manera de familiarizarse con él es " -"ver los tutoriales (ver los enlaces a la derecha)." +"familiarizado con logging, la mejor manera de familiarizarse con él es ver " +"los tutoriales (ver los enlaces a la derecha)." #: ../Doc/library/logging.rst:37 msgid "" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:40 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" -"Los registradores exponen la interfaz que el código de la aplicación usa " +"Los loggers exponen la interfaz que el código de la aplicación usa " "directamente." #: ../Doc/library/logging.rst:41 @@ -99,8 +99,8 @@ msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" -"Los controladores envían los registros (creados por los registradores) al " -"destino apropiado." +"Los gestores envían los registros (creados por los loggers) al destino " +"apropiado." #: ../Doc/library/logging.rst:43 msgid "" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:51 msgid "Logger Objects" -msgstr "Objetos de Registradores" +msgstr "Objetos Logger" #: ../Doc/library/logging.rst:53 msgid "" @@ -127,11 +127,11 @@ msgid "" "function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` " "with the same name will always return a reference to the same Logger object." msgstr "" -"Los registradores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta " -"que los registradores deben ``NEVER`` ser instanciados directamente, pero " -"siempre a través de la función de nivel de módulo ``logging.getLogger " -"(nombre)``. Múltiples llamadas a :func:`getLogger` con el mismo nombre " -"siempre devolverán una referencia al mismo objeto ``Logger``." +"Los loggers tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que " +"los loggers *NUNCA* deben ser instanciados directamente, siempre a través de " +"la función de nivel de módulo ``logging.getLogger(name)``. Múltiples " +"llamadas a :func:`getLogger` con el mismo nombre siempre devolverán una " +"referencia al mismo objeto Logger." #: ../Doc/library/logging.rst:58 msgid "" @@ -146,17 +146,16 @@ msgid "" "getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the " "module's name in the Python package namespace." msgstr "" -"El ``nombre`` es potencialmente un valor jerárquico separado por puntos, " -"como ``foo.bar.baz`` (aunque también podría ser simplemente ```foo``, por " -"ejemplo). Los registradores que están más abajo en la lista jerárquica son " -"hijos de los registradores que están más arriba en la lista. Por ejemplo, " -"dado un registrador con el nombre de ``foo``, los registradores con los " -"nombres de ``foo.bar``, ``foo.bar.baz`` y ``foo.bam`` son descendientes de " -"``foo``. La jerarquía del nombre del registrador es análoga a la jerarquía " -"del paquete Python e idéntica si organiza los registradores por módulo " -"utilizando la construcción recomendada ``logging.getLogger(__name__)``. " -"Debido que en un módulo, ``__name__`` el nombre del módulo es el mismo que " -"el de espacio de nombres del paquete Python." +"El ``name`` es potencialmente un valor jerárquico separado por puntos, como " +"``foo.bar.baz`` (aunque también podría ser simplemente ```foo``, por " +"ejemplo). Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos " +"de los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " +"con el nombre de ``foo``, los logger con los nombres de ``foo.bar``, ``foo." +"bar.baz`` y ``foo.bam`` son descendientes de ``foo``. La jerarquía del " +"nombre del logger es análoga a la jerarquía del paquete Python e idéntica si " +"organiza los logger por módulo utilizando la construcción recomendada " +"``logging.getLogger(__name__)``. Debido que en un módulo, ``__name__`` es el " +"nombre del módulo en el espacio de nombres del paquete Python." #: ../Doc/library/logging.rst:74 msgid "" @@ -167,11 +166,10 @@ msgid "" "loggers in question are considered." msgstr "" "Si este atributo se evalúa como verdadero, los eventos registrados en este " -"registrador se pasarán a los registros de los registradores de nivel " -"superior (ancestro), además de los controladores asociados a este " -"registrador. Los mensajes se pasan directamente a los manejadores de los " -"registradores ancestrales; no se consideran ni el nivel ni los filtros de " -"los registradores ancestrales en cuestión." +"logger se pasarán a los gestores de los loggers de nivel superior " +"(ancestro), además de los gestores asociados a este logger. Los mensajes se " +"pasan directamente a los gestores de los loggers ancestrales; no se " +"consideran ni el nivel ni los filtros de los loggers ancestrales en cuestión." #: ../Doc/library/logging.rst:80 msgid "" @@ -179,11 +177,11 @@ msgid "" "of ancestor loggers." msgstr "" "Si esto se evalúa como falso, los mensajes de registro no se pasan a los " -"controladores de los registradores ancestrales." +"gestores de los logger ancestrales." #: ../Doc/library/logging.rst:83 msgid "The constructor sets this attribute to ``True``." -msgstr "La constructora establece este atributo en verdadero." +msgstr "El constructor establece este atributo en ``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:85 msgid "" @@ -196,14 +194,14 @@ msgid "" "handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the " "rest." msgstr "" -"Si adjunta un controlador a un registrador ``and`` uno o más de sus " -"antepasados, puede emitir el mismo registro varias veces. En general, no " -"debería necesitar adjuntar un controlador a más de un registrador; si solo " -"lo adjunta al registrador apropiado que está más arriba en la jerarquía del " -"registrador, verá todos los eventos registrados por todos los registradores " -"descendientes, siempre que la configuración de propagación sea `` True``. Un " -"escenario común es adjuntar controladores solo al registrador raíz y dejar " -"que la propagación se encargue del resto." +"Si adjunta un controlador a un logger *y* uno o más de sus ancestros, puede " +"emitir el mismo registro varias veces. En general, no debería necesitar " +"adjuntar un gestor a más de un logger; si solo lo adjunta al logger " +"apropiado que está más arriba en la jerarquía del logger, verá todos los " +"eventos registrados por todos los logger descendientes, siempre que la " +"configuración de propagación sea `` True``. Un escenario común es adjuntar " +"gestores solo al logger raíz y dejar que la propagación se encargue del " +"resto." #: ../Doc/library/logging.rst:96 msgid "" @@ -213,12 +211,11 @@ msgid "" "service this logger, unless a handler's level has been set to a higher " "severity level than *level*." msgstr "" -"Establece el umbral para este registrador en ``level``. Los mensajes de " -"registro que son menos severos que ``level`` serán ignorados; los mensajes " -"de registro que tengan un nivel de severidad ``level`` o superior serán " -"emitidos por cualquier manejador o manejadores que atiendan este " -"registrador, a menos que el nivel de un manejador haya sido configurado en " -"un nivel de severidad más alto que el ``level``." +"Establece el umbral para este logger en *level*. Los mensajes de logging que " +"son menos severos que *level* serán ignorados; los mensajes de logging que " +"tengan un nivel de severidad *level* o superior serán emitidos por cualquier " +"gestor o gestores que atiendan este logger, a menos que el nivel de un " +"gestor haya sido configurado en un nivel de severidad más alto que *level*." #: ../Doc/library/logging.rst:101 msgid "" @@ -227,11 +224,10 @@ msgid "" "delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that " "the root logger is created with level :const:`WARNING`." msgstr "" -"Cuando se crea un registrador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que " -"hace que todos los mensajes se procesen cuando el registrador es el " -"registrador raíz, o la delegación al padre cuando el registrador es un " -"registrador no raíz). Tenga en cuenta que el registrador raíz se crea con el " -"nivel :const:`WARNING`." +"Cuando se crea un logger, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que hace " +"que todos los mensajes se procesen cuando el logger es el logger raíz, o la " +"delegación al padre cuando el logger no es un logger raíz). Tenga en cuenta " +"que el logger raíz se crea con el nivel :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:106 msgid "" @@ -239,10 +235,9 @@ msgid "" "NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor " "with a level other than NOTSET is found, or the root is reached." msgstr "" -"El término ``delegation to the parent`` significa que si un registrador " -"tiene un nivel de NOTSET, su cadena de registradores ancestrales se " -"atraviesa hasta que se encuentra un ancestro con un nivel diferente a NOTSET " -"o se alcanza la raíz." +"El término ``delegation to the parent`` significa que si un logger tiene un " +"nivel de NOTSET, su cadena de logger ancestrales se atraviesa hasta que se " +"encuentra un ancestro con un nivel diferente a NOTSET o se alcanza la raíz." #: ../Doc/library/logging.rst:110 msgid "" @@ -251,9 +246,9 @@ msgid "" "search began, and is used to determine how a logging event is handled." msgstr "" "Si se encuentra un antepasado con un nivel distinto de NOTSET, entonces el " -"nivel de ese antepasado se trata como el nivel efectivo del registrador " -"donde comenzó la búsqueda de antepasados, y se utiliza para determinar cómo " -"se maneja un evento de registro." +"nivel de ese antepasado se trata como el nivel efectivo del logger donde " +"comenzó la búsqueda de antepasados, y se utiliza para determinar cómo se " +"maneja un evento de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:114 msgid "" @@ -290,10 +285,10 @@ msgid "" "disable(level)`` and then the logger's effective level as determined by :" "meth:`getEffectiveLevel`." msgstr "" -"Indica si este registrador procesará un mensaje de gravedad ``level``. Este " +"Indica si este logger procesará un mensaje de gravedad ``level``. Este " "método verifica primero el nivel de nivel de módulo establecido por " -"``logging.disable(level)`` y luego el nivel efectivo del registrador según " -"lo determinado por :meth:`getEffectiveLevel`." +"``logging.disable(level)`` y luego el nivel efectivo del logger según lo " +"determinado por :meth:`getEffectiveLevel`." #: ../Doc/library/logging.rst:137 msgid "" @@ -303,12 +298,12 @@ msgid "" "`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an " "integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc." msgstr "" -"Indica el nivel efectivo para este registrador. Si se ha establecido un " -"valor distinto de :const:`NOTSET` utilizando :meth:`setLevel`, se devuelve. " -"De lo contrario, la jerarquía se atraviesa hacia la raíz hasta que se " -"encuentre un valor que no sea :const:`NOTSET` y se devuelva ese valor. El " -"valor devuelto es un entero, típicamente uno de :const:`logging.DEBUG`, :" -"const:`logging.INFO` etc." +"Indica el nivel efectivo para este logger. Si se ha establecido un valor " +"distinto de :const:`NOTSET` utilizando :meth:`setLevel`, se devuelve. De lo " +"contrario, la jerarquía se atraviesa hacia la raíz hasta que se encuentre un " +"valor que no sea :const:`NOTSET` y se retorna ese valor. El valor retornado " +"es un entero, típicamente uno de :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging." +"INFO` etc." #: ../Doc/library/logging.rst:147 msgid "" @@ -318,12 +313,11 @@ msgid "" "ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is " "named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string." msgstr "" -"Devuelve un registrador que es descendiente de este registrador, según lo " -"determinado por el sufijo. Por lo tanto, ``logging.getLogger('abc')." -"getChild('def.ghi')`` devolvería el mismo registrador que devolvería " -"``logging.getLogger('abc.def.ghi')``. Este es un método convenientemente " -"útil cuando el registrador principal se nombra usando e.j. ``__name__`` en " -"lugar de una cadena literal." +"Devuelve un logger que es descendiente de este logger, según lo determinado " +"por el sufijo. Por lo tanto, ``logging.getLogger('abc').getChild('def." +"ghi')`` devolvería el mismo logger que devolvería ``logging.getLogger('abc." +"def.ghi')``. Este es un método convenientemente útil cuando el logger " +"principal se nombra usando e.j. ``__name__`` en lugar de una cadena literal." #: ../Doc/library/logging.rst:158 #, python-format @@ -335,21 +329,20 @@ msgid "" "argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* " "are supplied." msgstr "" -"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en este registrador. El " -"``msg`` es la cadena de formato del mensaje, y los ``args`` son los " -"argumentos que se fusionan en ``msg`` utilizando el operador de formato de " -"cadena. (Tenga en cuenta que esto significa que puede usar palabras clave en " -"la cadena de formato, junto con un solo argumento de diccionario). No se " -"realiza ninguna operación de formateo % en ``msg`` cuando no se suministran " -"``args``." +"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en este logger. El *msg* es " +"la cadena de formato del mensaje, y los *args* son los argumentos que se " +"fusionan en *msg* utilizando el operador de formato de cadena. (Tenga en " +"cuenta que esto significa que puede usar palabras clave en la cadena de " +"formato, junto con un solo argumento de diccionario). No se realiza ninguna " +"operación de formateo % en *msg* cuando no se suministran *args*." #: ../Doc/library/logging.rst:164 msgid "" "There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " "*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*." msgstr "" -"Hay cuatro argumentos de palabras clave ``kwargs`` que se inspeccionan: " -"``exc_info``, ``stack_info``, ``stacklevel`` y ``extra``." +"Hay cuatro argumentos de palabras clave *kwargs* que se inspeccionan: " +"*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* y *extra*." #: ../Doc/library/logging.rst:167 msgid "" @@ -359,7 +352,7 @@ msgid "" "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "information." msgstr "" -"Si ``exc_info`` no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " +"Si *exc_info* no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " "excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de excepción " "(en el formato devuelto por :func:`sys.exc_info`) o se proporciona una " "instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys." @@ -376,15 +369,14 @@ msgid "" "have been unwound, following an exception, while searching for exception " "handlers." msgstr "" -"El segundo argumento opcional con la palabra clave ``stack_info``, que por " -"defecto es falso. Si es verdadero, la información de la pila agregara el " +"El segundo argumento opcional con la palabra clave *stack_info*, que por " +"defecto es ``False``. Si es verdadero, la información de la pila agregara el " "mensaje de registro, incluida la actual llamada del registro. Tenga en " "cuenta que esta no es la misma información de la pila que se muestra al " -"especificar ``exc_info``: la primera son los cuadros de la pila desde la " -"parte inferior de la pila hasta la llamada de registro en el hilo actual, " -"mientras que la segunda es la información sobre los cuadros de la pila que " -"se han desenrollado, siguiendo una excepción, mientras busca manejadores de " -"excepción." +"especificar *exc_info*: la primera son los cuadros de la pila desde la parte " +"inferior de la pila hasta la llamada de registro en el hilo actual, mientras " +"que la segunda es la información sobre los cuadros de la pila que se han " +"desenrollado, siguiendo una excepción, mientras busca gestores de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:181 ../Doc/library/logging.rst:969 msgid "" @@ -392,7 +384,7 @@ msgid "" "how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were " "raised. The stack frames are printed following a header line which says:" msgstr "" -"Puede especificar ``stack_info`` independientemente de ``exc_info``, e.j. " +"Puede especificar *stack_info* independientemente de *exc_info*, por ejemplo " "solo para mostrar cómo llegaste a cierto punto en tu código, incluso cuando " "no se generaron excepciones. Los marcos de la pila se imprimen siguiendo una " "línea de encabezado que dice:" @@ -416,7 +408,7 @@ msgid "" "name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` " "module." msgstr "" -"El tercer argumento opcional con la palabra clave ``stacklevel``, que por " +"El tercer argumento opcional con la palabra clave *stacklevel*, que por " "defecto es ``1``. Si es mayor que 1, se omite el número correspondiente de " "cuadros de pila al calcular el número de línea y el nombre de la función " "establecidos en :class:`LogRecord` creado para el evento de registro. Esto " @@ -433,7 +425,7 @@ msgid "" "attributes can then be used as you like. For example, they could be " "incorporated into logged messages. For example::" msgstr "" -"El cuarto argumento de palabra clave es ``extra``, que se puede usar para " +"El cuarto argumento de palabra clave es *extra*, que se puede usar para " "pasar un diccionario que se usa para completar el __dict__ de :class:" "`LogRecord` creado para el evento de registro con atributos definidos por el " "usuario. Estos atributos personalizados se pueden usar a su gusto. Podrían " @@ -449,10 +441,10 @@ msgid "" "used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for " "more information on which keys are used by the logging system.)" msgstr "" -"Las claves en el diccionario pasado ``extra`` no deben entrar en conflicto " -"con las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación " -"de :class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza " -"el sistema de registro)." +"Las claves en el diccionario pasado *extra* no deben entrar en conflicto con " +"las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación de :" +"class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza el " +"sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:222 msgid "" @@ -491,22 +483,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:236 ../Doc/library/logging.rst:1015 msgid "The *stack_info* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro ``stack_info``." +msgstr "Se agregó el parámetro *stack_info*." #: ../Doc/library/logging.rst:239 msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances." -msgstr "El parámetro ``exc_info`` ahora puede aceptar instancias de excepción." +msgstr "El parámetro *exc_info* ahora puede aceptar instancias de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:242 msgid "The *stacklevel* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro ``stacklevel``." +msgstr "Se agregó el parámetro *stacklevel*." #: ../Doc/library/logging.rst:248 msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" -"Registra un mensaje con el nivel :const:`INFO` en este registrador. Los " +"Registra un mensaje con el nivel :const:`INFO` en este logger. Los " "argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:254 @@ -514,7 +506,7 @@ msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" -"Registra un mensaje con el nivel :const:`WARNING` en este registrador. Los " +"Registra un mensaje con el nivel :const:`WARNING` en este logger. Los " "argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:257 @@ -532,15 +524,15 @@ msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" -"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este registrador. Los " -"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este logger. Los argumentos " +"se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:269 msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments " "are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" -"Registra un mensaje con el nivel :const:`CRITICAL` en este registrador. Los " +"Registra un mensaje con el nivel :const:`CRITICAL` en este logger. Los " "argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:275 @@ -548,8 +540,8 @@ msgid "" "Logs a message with integer level *level* on this logger. The other " "arguments are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" -"Registra un mensaje con nivel entero ``nivel`` en este registrador. Los " -"otros argumentos se interpretan como :meth:`debug`." +"Registra un mensaje con nivel entero *level* en este logger. Los otros " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:281 msgid "" @@ -557,18 +549,18 @@ msgid "" "interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This method should only be called from an exception handler." msgstr "" -"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este registrador. Los " -"argumentos se interpretan como :meth:`debug`. La información de excepción se " -"agrega al mensaje de registro. Este método solo debe llamarse desde un " -"controlador de excepciones." +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este logger. Los argumentos " +"se interpretan como :meth:`debug`. La información de excepción se agrega al " +"mensaje de registro. Este método solo debe llamarse desde un gestor de " +"excepciones." #: ../Doc/library/logging.rst:288 msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger." -msgstr "Agrega el filtro ``filtro`` especificado a este registrador." +msgstr "Agrega el filtro *filter* especificado a este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:293 msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger." -msgstr "Elimina el filtro ``filtro`` especificado de este registrador." +msgstr "Elimina el filtro *filter* especificado de este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:298 msgid "" @@ -578,19 +570,19 @@ msgid "" "be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further " "processing of the record occurs." msgstr "" -"Aplique los filtros de este registrador al registro y retorna verdadero si " -"se va a procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que " -"uno de ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor " -"falso, el registro será procesado (pasado a los manejadores). Si se devuelve " -"un valor falso, no se produce más procesamiento del registro." +"Aplique los filtros de este logger al registro y retorna ``True`` si se va a " +"procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " +"ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor falso, " +"el registro será procesado (pasado a los gestores). Si se devuelve un valor " +"falso, no se produce más procesamiento del registro." #: ../Doc/library/logging.rst:307 msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." -msgstr "Agrega el controlador especificado ``hdlr`` a este registrador." +msgstr "Agrega el gestor especificado *hdlr* a este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:312 msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger." -msgstr "Elimina el controlador especificado ``hdlr`` de este registrador." +msgstr "Elimina el gestor especificado *hdlr* de este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:317 msgid "" @@ -601,7 +593,7 @@ msgstr "" "Encuentra el nombre de archivo de origen de la invoca y el número de línea. " "Devuelve el nombre del archivo, el número de línea, el nombre de la función " "y la información de la pila como una tupla de 4 elementos. La información de " -"la pila se devuelve como ``None`` a menos que ``stack_info`` sea ``True``." +"la pila se devuelve como ``None`` a menos que *stack_info* sea ``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:321 msgid "" @@ -612,7 +604,7 @@ msgid "" "in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that " "calls it." msgstr "" -"El parámetro ``stacklevel`` se pasa del código que llama a :meth:`debug` y " +"El parámetro *stacklevel* se pasa del código que llama a :meth:`debug` y " "otras API. Si es mayor que 1, el exceso se utiliza para omitir los cuadros " "de la pila antes de determinar los valores que se devolverán. Esto " "generalmente será útil al llamar a las API de registro desde un *helper/" @@ -627,18 +619,18 @@ msgid "" "created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger." "filter`." msgstr "" -"Maneja un registro pasándolo a todos los controladores asociados con este " -"registrador y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor falso de " -"``propagate``). Este método se utiliza para registros no empaquetados " -"recibidos de un socket, así como para aquellos creados localmente. El " -"filtrado a nivel de registrador se aplica usando :meth:`~Logger.filter`." +"Gestiona un registro pasándolo a todos los gestores asociados con este " +"logger y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor falso de " +"*propagar*). Este método se utiliza para registros no empaquetados recibidos " +"de un socket, así como para aquellos creados localmente. El filtrado a nivel " +"de logger se aplica usando :meth:`~Logger.filter`." #: ../Doc/library/logging.rst:339 msgid "" "This is a factory method which can be overridden in subclasses to create " "specialized :class:`LogRecord` instances." msgstr "" -"Este es un método *factory* que se puede *overridden* en subclases para " +"Este es un método *factory* que se puede sobreescribir en subclases para " "crear instancias especializadas :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:344 @@ -650,20 +642,22 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" -"Comprueba si este registrador tiene algún controlador configurado. Esto se " -"hace buscando controladores en este registrador y sus padres en la jerarquía " -"del registrador. Devuelve verdadero si se encontró un controlador, de lo " -"contrario, falso. El método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se " -"encuentra un registrador con el atributo *propagate* establecido en falso: " -"ese será el último registrador que verificará la existencia de controladores." +"Comprueba si este logger tiene algún controlador configurado. Esto se hace " +"buscando gestores en este logger y sus padres en la jerarquía del logger. " +"Retorna ``True`` si se encontró un gestor, de lo contrario, ``False`` . El " +"método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se encuentra un logger " +"con el atributo *propagate* establecido en falso: ese será el último logger " +"que verificará la existencia de gestores." #: ../Doc/library/logging.rst:353 msgid "Loggers can now be pickled and unpickled." -msgstr "Los registradores ahora se pueden ser *pickled and unpickled*." +msgstr "" +"Los logger ahora se pueden serializar y deserializar (*pickled and " +"unpickled*)." #: ../Doc/library/logging.rst:359 msgid "Logging Levels" -msgstr "Niveles de registro" +msgstr "Niveles de logging" #: ../Doc/library/logging.rst:361 msgid "" @@ -673,11 +667,11 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" -"Los valores numéricos de los niveles de registro se dan en la siguiente " +"Los valores numéricos de los niveles de logging se dan en la siguiente " "tabla. Estos son principalmente de interés si desea definir sus propios " "niveles y necesita que tengan valores específicos en relación con los " "niveles predefinidos. Si define un nivel con el mismo valor numérico, " -"sobrescribe el valor predefinido; Se pierde el nombre predefinido." +"sobrescribe el valor predefinido; se pierde el nombre predefinido." #: ../Doc/library/logging.rst:368 msgid "Level" @@ -737,7 +731,7 @@ msgstr "0" #: ../Doc/library/logging.rst:387 msgid "Handler Objects" -msgstr "Manejador de objetos" +msgstr "Gestor de objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:389 msgid "" @@ -746,10 +740,10 @@ msgid "" "useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs " "to call :meth:`Handler.__init__`." msgstr "" -"Los manejadores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta " -"que :class:`Handler` nunca se instancia directamente; Esta clase actúa como " -"base para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`__init__` en " -"las subclases debe llamar a :meth:`Handler.__init__`." +"Los gestores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que :" +"class:`Handler` nunca se instancia directamente; Esta clase actúa como base " +"para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`__init__` en las " +"subclases debe llamar a :meth:`Handler.__init__`." #: ../Doc/library/logging.rst:398 msgid "" @@ -784,9 +778,9 @@ msgid "" "less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the " "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." msgstr "" -"Establece el umbral para este controlador en ``level``. Los mensajes de " -"registro que son menos severos que ``level`` serán ignorados. Cuando se crea " -"un controlador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se " +"Establece el umbral para este gestor en *level*. Los mensajes de registro " +"que son menos severos que *level* serán ignorados. Cuando se crea un " +"controlador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se " "procesen todos los mensajes)." #: ../Doc/library/logging.rst:428 @@ -794,7 +788,7 @@ msgid "" "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " "as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`." msgstr "" -"El parámetro ``level`` ahora acepta una representación de cadena del nivel " +"El parámetro *level* ahora acepta una representación de cadena del nivel " "como 'INFO' como alternativa a las constantes de enteros como :const:`INFO`." #: ../Doc/library/logging.rst:436 @@ -803,11 +797,11 @@ msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en *fmt*." #: ../Doc/library/logging.rst:441 msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." -msgstr "Agrega el filtro ``filtro`` especificado a este controlador." +msgstr "Agrega el filtro *filter* especificado a este gestor." #: ../Doc/library/logging.rst:446 msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler." -msgstr "Elimina el filtro ``filtro`` especificado de este controlador." +msgstr "Elimina el filtro especificado *filter* de este gestor." #: ../Doc/library/logging.rst:451 msgid "" @@ -817,18 +811,18 @@ msgid "" "be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the " "record." msgstr "" -"Aplique los filtros de este controlador al registro y devuelve verdadero si " -"se va a procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que " -"uno de ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor " -"falso, se emitirá el registro. Si uno devuelve un valor falso, el " -"controlador no emitirá el registro." +"Aplique los filtros de este gestor al registro y retorna ``True`` si se va a " +"procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " +"ellos devuelve un valor falso. Si ninguno de ellos devuelve un valor falso, " +"se emitirá el registro. Si uno devuelve un valor falso, el controlador no " +"emitirá el registro." #: ../Doc/library/logging.rst:460 msgid "" "Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is " "intended to be implemented by subclasses." msgstr "" -"Asegúrese de que toda la salida de registro se haya vaciado. Esta versión no " +"Asegúrese de que toda la salida de logging se haya vaciado. Esta versión no " "hace nada y está destinada a ser implementada por subclases." #: ../Doc/library/logging.rst:466 @@ -838,11 +832,10 @@ msgid "" "func:`shutdown` is called. Subclasses should ensure that this gets called " "from overridden :meth:`close` methods." msgstr "" -"Poner en orden los recursos utilizados por el controlador. Esta versión no " -"genera salida, pero elimina el controlador de una lista interna de " -"controladores que se cierra cuando se llama a :func:`shutdown`. Las " -"subclases deben garantizar que esto se llame desde métodos *overridden* :" -"meth:`close`." +"Poner en orden los recursos utilizados por el gestor. Esta versión no genera " +"salida, pero elimina el controlador de una lista interna de gestores que se " +"cierra cuando se llama a :func:`shutdown`. Las subclases deben garantizar " +"que esto se llame desde métodos :meth:`close` sobresescritos." #: ../Doc/library/logging.rst:474 msgid "" @@ -1145,10 +1138,10 @@ msgstr "" "Los ``Manejadores`` y los ``Registradores`` pueden usar los ``Filtros`` para " "un filtrado más sofisticado que el proporcionado por los niveles. La clase " "de filtro base solo permite eventos que están por debajo de cierto punto en " -"la jerarquía del registrador. Por ejemplo, un filtro inicializado con 'A.B' " -"permitirá los eventos registrados por los registradores 'A.B', 'A.B.C', 'A.B." -"C.D', 'A.B.D' etc., pero no 'A.BB', 'B.A.B', etc. Si se inicializa con una " -"cadena vacía, se pasan todos los eventos." +"la jerarquía del logger. Por ejemplo, un filtro inicializado con 'A.B' " +"permitirá los eventos registrados por los logger 'A.B', 'A.B.C', 'A.B.C.D', " +"'A.B.D' etc., pero no 'A.BB', 'B.A.B', etc. Si se inicializa con una cadena " +"vacía, se pasan todos los eventos." #: ../Doc/library/logging.rst:636 msgid "" @@ -1393,7 +1386,6 @@ msgid "LogRecord attributes" msgstr "Atributos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:756 -#, fuzzy, python-format msgid "" "The LogRecord has a number of attributes, most of which are derived from the " "parameters to the constructor. (Note that the names do not always correspond " @@ -1840,7 +1832,6 @@ msgid "Thread Safety" msgstr "Seguridad del hilo" #: ../Doc/library/logging.rst:894 -#, fuzzy msgid "" "The logging module is intended to be thread-safe without any special work " "needing to be done by its clients. It achieves this though using threading " @@ -1900,8 +1891,8 @@ msgid "" "different parts of an application." msgstr "" "Todas las llamadas a esta función con un nombre dado devuelven la misma " -"instancia de registrador. Esto significa que las instancias del registrador " -"nunca necesitan pasar entre diferentes partes de una aplicación." +"instancia de logger. Esto significa que las instancias del logger nunca " +"necesitan pasar entre diferentes partes de una aplicación." #: ../Doc/library/logging.rst:926 msgid "" @@ -1922,7 +1913,6 @@ msgid "Return a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." msgstr "Retorna un invocable que se usa para crear una :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:939 -#, fuzzy msgid "" "This function has been provided, along with :func:`setLogRecordFactory`, to " "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " From ae5cc35cc6edc1a5f485815752fcf5d3bccc04e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 1 Jan 2021 21:11:05 -0300 Subject: [PATCH 12/24] ajustes menores pendientes --- library/logging.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index aebf4022f1..3fdc3bebdf 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "adjuntar un gestor a más de un logger; si solo lo adjunta al logger " "apropiado que está más arriba en la jerarquía del logger, verá todos los " "eventos registrados por todos los logger descendientes, siempre que la " -"configuración de propagación sea `` True``. Un escenario común es adjuntar " +"configuración de propagación sea ``True``. Un escenario común es adjuntar " "gestores solo al logger raíz y dejar que la propagación se encargue del " "resto." @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" "establecidos en :class:`LogRecord` creado para el evento de registro. Esto " "se puede utilizar en el registro de ayudantes para que el nombre de la " "función, el nombre de archivo y el número de línea registrados no sean la " -"información para la función / método auxiliar, sino más bien su llamador. El " +"información para la función/método auxiliar, sino más bien su llamador. El " "nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:200 From c7c98abfe750daefb0d5ff18dca8cb9710ecf74c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 1 Jan 2021 21:20:28 -0300 Subject: [PATCH 13/24] powrap --- library/logging.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 3fdc3bebdf..9b8e7a61c8 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:19-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1392,8 +1392,8 @@ msgid "" "exactly between the LogRecord constructor parameters and the LogRecord " "attributes.) These attributes can be used to merge data from the record into " "the format string. The following table lists (in alphabetical order) the " -"attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a " -"%-style format string." +"attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a %-" +"style format string." msgstr "" "LogRecord tiene varios atributos, la mayoría de los cuales se derivan de los " "parámetros del constructor. (Tenga en cuenta que los nombres no siempre se " From 0266c82bc354ecfe52564598624b69916f8a00a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 1 Jan 2021 21:50:20 -0300 Subject: [PATCH 14/24] =?UTF-8?q?correcci=C3=B3n=20sphinx-build?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/logging.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 9b8e7a61c8..fa32ddeb9a 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:49-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1918,7 +1918,7 @@ msgid "" "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" -"Esta función se ha proporcionado, junto con: func:`setLogRecordFactory`, " +"Esta función se ha proporcionado, junto con :func:`setLogRecordFactory`, " "para permitir a los desarrolladores un mayor control sobre cómo :class:" "`LogRecord` representa un evento logging construido." From 49070cab457442f3731e96777856458ca17d89da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sun, 3 Jan 2021 18:41:30 -0300 Subject: [PATCH 15/24] primeras lineas --- whatsnew/3.2.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 39 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index dc07f5cc47..fc61375428 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:40-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:3 msgid "What's New In Python 3.2" -msgstr "" +msgstr "Qué hay de nuevo en Python 3.2" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:5 msgid "Raymond Hettinger" -msgstr "" +msgstr "Raymond Hettinger" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:51 msgid "" @@ -39,14 +41,19 @@ msgid "" "the `Misc/NEWS `_ file." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 3.2 en " +"comparación con 3.1. Se centra en algunos aspectos destacados y ofrece " +"algunos ejemplos. Para obtener detalles completos, consulte el archivo `Misc/" +"NEWS `_ file." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:59 msgid ":pep:`392` - Python 3.2 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`392` - Calendario de Publicación Python 3.2" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:63 msgid "PEP 384: Defining a Stable ABI" -msgstr "" +msgstr "PEP 384: Definición de un ABI estable" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:65 msgid "" @@ -56,6 +63,12 @@ msgid "" "to use. This requirement was the result of the free access to Python " "interpreter internals that extension modules could use." msgstr "" +"En el pasado, los módulos de extensión creados para una versión de Python a " +"menudo no se podían usar con otras versiones de Python. Particularmente en " +"Windows, cada lanzamiento de funciones de Python requería reconstruir todos " +"los módulos de extensión que uno quería usar. Este requisito fue el " +"resultado del acceso gratuito a los componentes internos del intérprete de " +"Python que los módulos de extensión podían usar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:71 msgid "" @@ -68,18 +81,28 @@ msgid "" "memory structures can still be built, but will need to be recompiled for " "every feature release." msgstr "" +"Con Python 3.2, está disponible un enfoque alternativo: los módulos de " +"extensión que se restringen a una API limitada (al definir Py_LIMITED_API) " +"no pueden usar muchas de las funciones internas, pero están restringidos a " +"un conjunto de funciones API que se promete serán estables para varias " +"versiones. Como consecuencia, los módulos de extensión creados para 3.2 en " +"ese modo también funcionarán con 3.3, 3.4, etc. Los módulos de extensión que " +"hacen uso de los detalles de las estructuras de memoria aún se pueden " +"construir, pero deberán recompilarse para cada lanzamiento de funciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:82 msgid ":pep:`384` - Defining a Stable ABI" -msgstr "" +msgstr ":pep:`384` - Definición de un ABI estable" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:83 msgid "PEP written by Martin von Löwis." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Martin von Löwis." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:87 msgid "PEP 389: Argparse Command Line Parsing Module" msgstr "" +"PEP 389: Módulo de análisis sintáctico (*Parser*) de línea de comandos " +"Argparse" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:89 msgid "" @@ -88,6 +111,11 @@ msgid "" "for positional arguments (not just options), subcommands, required options " "and other common patterns of specifying and validating options." msgstr "" +"Se introdujo un nuevo módulo para el análisis de la línea de comandos, :mod:" +"`argparse`, para superar las limitaciones de :mod:`optparse` que no brindaba " +"soporte para argumentos posicionales (no solo opciones), subcomandos, " +"opciones requeridas y otros patrones comunes para especificar y validar " +"opciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:94 msgid "" From a619ba2df079ba8ffb6740c26d9d468f46bbd001 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 11 Jan 2021 18:59:02 -0300 Subject: [PATCH 16/24] avance --- whatsnew/3.2.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 68 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index fc61375428..3ebaf897f2 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-03 18:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-11 18:58-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -125,6 +125,11 @@ msgid "" "The older module is still being kept available because of the substantial " "amount of legacy code that depends on it." msgstr "" +"Este módulo ya ha tenido un éxito generalizado en la comunidad como módulo " +"de terceros. Con más funciones que su predecesor, el módulo :mod:`argparse` " +"es ahora el módulo preferido para el procesamiento de la línea de comandos. " +"El módulo más antiguo todavía se mantiene disponible debido a la gran " +"cantidad de código heredado que depende de él." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:100 msgid "" @@ -132,38 +137,48 @@ msgid "" "a set of choices, specifying a *metavar* in the help screen, validating that " "one or more positional arguments is present, and making a required option::" msgstr "" +"Aquí hay un analizador de ejemplo comentado que muestra características de " +"cómo limitar los resultados a un conjunto de opciones, especificar un " +"*metavar* en la pantalla de ayuda, validar que uno o más argumentos " +"posicionales están presentes y hacer una opción requerida:­:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:119 msgid "Example of calling the parser on a command string::" msgstr "" +"Ejemplo de llamada al analizador en una cadena de caracteres de comandos::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:130 msgid "Example of the parser's automatically generated help::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de ayuda generada automáticamente por el analizador::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:149 msgid "" "An especially nice :mod:`argparse` feature is the ability to define " "subparsers, each with their own argument patterns and help displays::" msgstr "" +"Una característica especialmente agradable de :mod:`argparse` es la " +"capacidad de definir sub-analizadores (*subparsers*), cada uno con sus " +"propios patrones de argumentos y pantallas de ayuda::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:175 msgid ":pep:`389` - New Command Line Parsing Module" -msgstr "" +msgstr ":pep:`389` - Nuevo módulo de análisis de línea de comandos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:175 msgid "PEP written by Steven Bethard." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Steven Bethard." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:177 msgid "" ":ref:`upgrading-optparse-code` for details on the differences from :mod:" "`optparse`." msgstr "" +":ref:`upgrade-optparse-code` para obtener detalles sobre las diferencias " +"con :mod:`optparse`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:181 msgid "PEP 391: Dictionary Based Configuration for Logging" -msgstr "" +msgstr "PEP 391: Configuración basada en diccionario para Logging" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:183 msgid "" @@ -174,6 +189,13 @@ msgid "" "they support incremental configuration, which is needed for specifying " "logger options from a command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`logging` proporcionó dos tipos de configuración, un estilo " +"con llamadas de función para cada opción y otro estilo guiado por un archivo " +"externo guardado en formato :mod:`ConfigParser`. Esas opciones no " +"proporcionaron la flexibilidad para crear configuraciones a partir de " +"archivos JSON o YAML, ni admitieron la configuración incremental, que es " +"necesaria para especificar las opciones del logger desde una línea de " +"comandos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:190 msgid "" @@ -183,24 +205,31 @@ msgid "" "filters, and loggers. Here's a working example of a configuration " "dictionary::" msgstr "" +"Para permitir un estilo más flexible, el módulo ahora ofrece :func:`logging." +"config.dictConfig` para especificar la configuración de logging con " +"diccionarios simples de Python. Las opciones de configuración incluyen " +"formateadores, gestores, filtros y loggers. Aquí hay un ejemplo funcional de " +"un diccionario de configuración::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:214 msgid "" "If that dictionary is stored in a file called :file:`conf.json`, it can be " "loaded and called with code like this::" msgstr "" +"Si ese diccionario está almacenado en un archivo llamado :file:`conf.json`, " +"se puede cargar y llamar con un código como este::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:229 msgid ":pep:`391` - Dictionary Based Configuration for Logging" -msgstr "" +msgstr ":pep:`391` - Configuración basada en diccionario para Logging" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:230 msgid "PEP written by Vinay Sajip." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Vinay Sajip." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:234 msgid "PEP 3148: The ``concurrent.futures`` module" -msgstr "" +msgstr "PEP 3148: El módulo ``concurrent.futures``" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:236 msgid "" @@ -209,6 +238,10 @@ msgid "" "which provides a uniform high-level interface for managing threads and " "processes." msgstr "" +"El código para crear y administrar la concurrencia se está recopilando en un " +"nuevo espacio de nombres de nivel superior, *concurrent*. Su primer miembro " +"es un paquete *futures* que proporciona una interfaz uniforme de alto nivel " +"para administrar hilos y procesos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:240 msgid "" @@ -219,6 +252,13 @@ msgid "" "object supports status checks (running or done), timeouts, cancellations, " "adding callbacks, and access to results or exceptions." msgstr "" +"El diseño de: mod:`concurrent.futures` se inspiró en el paquete *java.util." +"concurrent*. En ese modelo, una llamada en ejecución y su resultado están " +"representados por un objeto :class:`~concurrent.futures.Future` que abstrae " +"características comunes a hilos, procesos y llamadas a procedimientos " +"remotos. Ese objeto admite verificaciones de estado (en ejecución o " +"terminadas), tiempos de espera, cancelaciones, agregar devoluciones de " +"llamada y acceso a resultados o excepciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:247 msgid "" @@ -229,6 +269,13 @@ msgid "" "queue, add time-out handling, and limit the total number of threads, " "processes, or remote procedure calls." msgstr "" +"El agregado principal del nuevo módulo es un par de clases ejecutoras para " +"lanzar y administrar llamadas. El objetivo de los ejecutores es facilitar el " +"uso de las herramientas existentes para realizar llamadas en paralelo. " +"Ahorran el esfuerzo necesario para configurar un grupo de recursos, lanzar " +"las llamadas, crear una cola de resultados, agregar gestión de tiempo de " +"espera y limitar la cantidad total de hilos, procesos o llamadas a " +"procedimientos remotos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:254 msgid "" @@ -237,6 +284,11 @@ msgid "" "solves the design challenge that arises when each component has its own " "competing strategy for resource management." msgstr "" +"Idealmente, cada aplicación debería compartir un solo ejecutor en varios " +"componentes para que los límites de procesos e hilos se puedan administrar " +"de forma centralizada. Esto resuelve el desafío de diseño que surge cuando " +"cada componente tiene su propia estrategia competitiva para la gestión de " +"recursos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:259 msgid "" @@ -249,6 +301,14 @@ msgid "" "assure that resources are automatically released when currently pending " "futures are done executing." msgstr "" +"Ambas clases comparten una interfaz común con tres métodos: :meth:" +"`~concurrent.futures.Executor.submit` para programar un invocable y retornar " +"un objeto :class:`~concurrent.futures.Future`; :meth:`~concurrent.futures." +"Executor.map` para programar muchas llamadas asincrónicas a la vez, y :meth:" +"`~concurrent.futures.Executor.shutdown` para liberar recursos. La clase es " +"un :term:`context manager` y se puede usar en una declaración :keyword:" +"`with` para asegurar que los recursos se liberen automáticamente cuando los " +"futuros actualmente pendientes terminan de ejecutarse." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:268 msgid "" From 1a56862b12b3d968809484e4b127668804565027 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Tue, 12 Jan 2021 08:40:52 -0300 Subject: [PATCH 17/24] avance linea 40 --- whatsnew/3.2.po | 25 +++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index 3ebaf897f2..efe3f74f4c 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-11 18:58-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-12 08:40-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -315,20 +315,25 @@ msgid "" "A simple of example of :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` is a " "launch of four parallel threads for copying files::" msgstr "" +"Un ejemplo simple de :class:`~concurrent.futures.ThreadPoolExecutor` es un " +"lanzamiento de cuatro hilos paralelos para copiar archivos::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:281 msgid ":pep:`3148` - Futures -- Execute Computations Asynchronously" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3148` - Futuros -- Ejecutar Cómputos Asincrónicos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:281 msgid "PEP written by Brian Quinlan." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Brian Quinlan." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:283 msgid "" ":ref:`Code for Threaded Parallel URL reads`, an " "example using threads to fetch multiple web pages in parallel." msgstr "" +":ref:`Código para lecturas de URL en paralelo con grupos de " +"hilos`, un ejemplo que usa hilos para buscar " +"varias páginas web en paralelo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:286 msgid "" @@ -336,10 +341,13 @@ msgid "" "example>`, an example demonstrating :class:`~concurrent.futures." "ProcessPoolExecutor`." msgstr "" +":ref:`Código para calcular números primos en paralelo`, un ejemplo demostrando :class:`~concurrent.futures." +"ProcessPoolExecutor`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:292 msgid "PEP 3147: PYC Repository Directories" -msgstr "" +msgstr "PEP 3147: Directorios del repositorio de PYC" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:294 msgid "" @@ -349,6 +357,11 @@ msgid "" "the source and overwrite the cached file, thus losing the benefits of " "caching." msgstr "" +"El esquema de Python para almacenar en caché el código de bytes en archivos " +"*.pyc* no funcionó bien en entornos con múltiples intérpretes de Python. Si " +"un intérprete encontrara un archivo en caché creado por otro intérprete, " +"volvería a compilar la fuente y sobrescribiría el archivo en caché, " +"perdiendo así los beneficios del almacenamiento en caché." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:299 msgid "" @@ -357,6 +370,10 @@ msgid "" "Python. These conflicts also arise with CPython alternatives such as Unladen " "Swallow." msgstr "" +"El problema de las \"peleas de pyc\" se ha vuelto más pronunciado a medida " +"que se ha convertido en un lugar común para las distribuciones de Linux " +"enviadas con múltiples versiones de Python. Estos conflictos también surgen " +"con alternativas de CPython como *Unladen Swallow*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:303 msgid "" From 5bb1d3da7964cb4232c0cca09a49c11e36402830 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Fri, 15 Jan 2021 16:06:29 -0300 Subject: [PATCH 18/24] avance hasta linea 40 --- whatsnew/3.2.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index efe3f74f4c..acabdd58b8 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-12 08:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:05-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" From 691263646a73fb268238ecb180a129e95b511bf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Tue, 26 Jan 2021 23:16:40 -0300 Subject: [PATCH 19/24] avance --- whatsnew/3.2.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 38 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index acabdd58b8..f2083f48d4 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-15 16:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-26 23:15-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -385,24 +385,38 @@ msgid "" "from cluttering source directories, the *pyc* files are now collected in a " "\"__pycache__\" directory stored under the package directory." msgstr "" +"Para resolver este problema, el mecanismo de importación de Python se ha " +"ampliado para utilizar nombres de archivo distintos para cada intérprete. En " +"lugar de que Python 3.2 y Python 3.3 y *Unladen Swallow* compitan por un " +"archivo llamado \"mymodule.pyc\", ahora buscarán \"mymodule.cpython-32.pyc" +"\", \"mymodule.cpython-33.pyc\" y \"mymodule .unladen10.pyc\". Y para evitar " +"que todos estos nuevos archivos abarroten los directorios de origen, los " +"archivos *pyc* ahora se recopilan en un directorio \"__pycache__\" " +"almacenado en el directorio del paquete." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:311 msgid "" "Aside from the filenames and target directories, the new scheme has a few " "aspects that are visible to the programmer:" msgstr "" +"Aparte de los nombres de archivo y directorios de destino, el nuevo esquema " +"tiene algunos aspectos que son visibles para el programador:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:314 msgid "" "Imported modules now have a :attr:`__cached__` attribute which stores the " "name of the actual file that was imported:" msgstr "" +"Los módulos importados ahora tienen un atributo :attr:`__cached__` que " +"almacena el nombre del archivo real que se importó:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:321 msgid "" "The tag that is unique to each interpreter is accessible from the :mod:`imp` " "module:" msgstr "" +"La etiqueta que es única para cada intérprete es accesible desde el módulo :" +"mod:`imp`:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:328 msgid "" @@ -410,6 +424,10 @@ msgid "" "to be smarter. It is no longer sufficient to simply strip the \"c\" from a " "\".pyc\" filename. Instead, use the new functions in the :mod:`imp` module:" msgstr "" +"Los scripts que intentan deducir el nombre del archivo de origen del archivo " +"importado ahora deben ser más inteligentes. Ya no es suficiente simplemente " +"quitar la \"c\" final del nombre de archivo \".pyc\". En su lugar, use las " +"nuevas funciones del módulo :mod:`imp`:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:337 msgid "" @@ -419,6 +437,12 @@ msgid "" "files and directories to compile and ``-b`` which causes bytecode files to " "be written to their legacy location rather than *__pycache__*." msgstr "" +"Los módulos :mod:`py_compile` y :mod:`compileall` se han actualizado para " +"reflejar la nueva convención de nomenclatura y el directorio de destino. La " +"invocación por línea de comandos de *compileall* tiene nuevas opciones: ``-" +"i`` para especificar una lista de archivos y directorios para compilar y ``-" +"b`` que hace que los archivos de código de bytes se escriban en su ubicación " +"heredada en lugar de *__pycache__*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:344 msgid "" @@ -428,18 +452,24 @@ msgid "" "PyPycLoader`, have been deprecated (instructions on how to stay Python 3.1 " "compatible are included with the documentation)." msgstr "" +"El módulo :mod:`importlib.abc` se ha actualizado con una nueva :term:`clase " +"base abstracta ` para cargar archivos de código de " +"bytes. Las ABC (por sus siglas en inglés *abstract base class*) obsoletas, :" +"class:`~importlib.abc.PyLoader` y :class:`~ importlib.abc.PyPycLoader`, han " +"sido deprecadas (las instrucciones sobre cómo mantener la compatibilidad con " +"Python 3.1 se incluyen con la documentación)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:352 msgid ":pep:`3147` - PYC Repository Directories" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3147` - Directorio del repositorio PYC" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:353 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:384 msgid "PEP written by Barry Warsaw." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Barry Warsaw." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:357 msgid "PEP 3149: ABI Version Tagged .so Files" -msgstr "" +msgstr "PEP 3149: Archivos .so con etiquetado de versión para ABI" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:359 msgid "" @@ -447,6 +477,10 @@ msgid "" "located. This PEP implements a similar mechanism for shared object files by " "giving them a common directory and distinct names for each version." msgstr "" +"El directorio del repositorio PYC permite la ubicación conjunta de varios " +"archivos de cache en código de bytes. Este PEP implementa un mecanismo " +"similar para los archivos de objetos compartidos dándoles un directorio " +"común y nombres distintos para cada versión." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:363 msgid "" From 1339838be6d4d8702f1ce6a09d48c514afd04df4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 30 Jan 2021 17:03:14 -0300 Subject: [PATCH 20/24] avance hasta linea 100 --- whatsnew/3.2.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 167 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index f2083f48d4..d339e42790 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-26 23:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:02-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -491,20 +491,29 @@ msgid "" "package \"foo\", you may see these files when the distribution package is " "installed::" msgstr "" +"El directorio común es \"pyshared\" y los nombres de los archivos se " +"diferencian identificando la implementación de Python (como CPython, PyPy, " +"Jython, etc.), los números de versión principal y secundaria, y las banderas " +"de compilación opcionales (como \"d\" para debug, \"m\" para pymalloc, \"u\" " +"para ancho-unicode). Para un paquete arbitrario \"foo\", se verán estos " +"archivos cuando se instala el paquete de distribución::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:372 msgid "" "In Python itself, the tags are accessible from functions in the :mod:" "`sysconfig` module::" msgstr "" +"En Python mismo, las etiquetas son accesibles desde funciones en el módulo :" +"mod:`sysconfig`::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:383 msgid ":pep:`3149` - ABI Version Tagged .so Files" msgstr "" +":pep:`3149` - PEP 3149: Archivos .so con etiquetado de versión para ABI" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:388 msgid "PEP 3333: Python Web Server Gateway Interface v1.0.1" -msgstr "" +msgstr "PEP 3333: Interfaz de puerta de enlace del servidor web Python v1.0.1" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:390 msgid "" @@ -513,6 +522,10 @@ msgid "" "most conveniently handled with the :class:`str` type even though the HTTP " "protocol is itself bytes oriented." msgstr "" +"Este PEP informativo aclara cómo el protocolo WSGI debe gestionar los " +"problemas de bytes/texto. El desafío es que el manejo de cadenas de " +"caracteres en Python 3 se maneja de manera más conveniente con el tipo :" +"class:`str` aunque el protocolo HTTP está orientado a bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:395 msgid "" @@ -520,6 +533,10 @@ msgid "" "response headers and metadata versus *byte strings* which are used for the " "bodies of requests and responses." msgstr "" +"El PEP diferencia las llamadas *cadenas nativas* que se utilizan para los " +"encabezados y metadatos de solicitud/respuesta (*request/response*) frente a " +"las *cadenas de bytes* que se utilizan para los cuerpos de las solicitudes y " +"respuestas." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:399 msgid "" @@ -531,17 +548,29 @@ msgid "" "respect to encoding. That is, they must either be *ISO-8859-1* characters or " "use :rfc:`2047` MIME encoding." msgstr "" +"Las *cadenas nativas* son siempre de tipo :class:`str` pero están " +"restringidas a puntos de código entre *U+0000 * hasta *U+00FF* que se pueden " +"traducir a bytes usando la codificación *Latin-1*. Estas cadenas de " +"caracteres se utilizan para las claves y valores en el diccionario de " +"entorno y para los encabezados y estados de respuesta en la función :func:" +"`start_response`. Deben seguir :rfc:`2616` con respecto a la codificación. " +"Es decir, deben tener caracteres *ISO-8859-1* o utilizar codificación MIME :" +"rfc:`2047`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:407 msgid "" "For developers porting WSGI applications from Python 2, here are the salient " "points:" msgstr "" +"Para los desarrolladores que portan aplicaciones WSGI desde Python 2, estos " +"son los puntos destacados:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:410 msgid "" "If the app already used strings for headers in Python 2, no change is needed." msgstr "" +"Si la aplicación ya usó cadenas para encabezados en Python 2, no es " +"necesario ningún cambio." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:412 msgid "" @@ -550,6 +579,11 @@ msgid "" "header encoded in utf-8 was using ``h.encode('utf-8')`` now needs to convert " "from bytes to native strings using ``h.encode('utf-8').decode('latin-1')``." msgstr "" +"Si, en cambio, la aplicación codificó encabezados de salida o decodificó " +"encabezados de entrada, entonces los encabezados deberán volver a " +"codificarse en Latin-1. Por ejemplo, un encabezado de salida codificado en " +"utf-8 usaba ``h.encode('utf-8')``, ahora se necesita convertir de bytes a " +"cadenas nativas usando ``h.encode('utf-8').decode('latin-1')``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:417 msgid "" @@ -557,6 +591,9 @@ msgid "" "be byte strings. The :func:`start_response` function and environ must use " "native strings. The two cannot be mixed." msgstr "" +"Los valores proporcionados por una aplicación o enviados mediante el método :" +"meth:`write` deben ser cadenas de bytes. La función :func:`start_response` y " +"el entorno deben usar cadenas nativas. Los dos no se pueden mezclar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:421 msgid "" @@ -568,22 +605,31 @@ msgid "" "variables from :attr:`os.environ` into native strings and returning a new " "dictionary." msgstr "" +"Para los implementadores de servidores que escriben rutas de CGI a WSGI u " +"otros protocolos de estilo CGI, los usuarios deben poder acceder al entorno " +"utilizando cadenas nativas, aunque la plataforma subyacente pueda tener una " +"convención diferente. Para cerrar esta brecha, el módulo :mod:`wsgiref` " +"tiene una nueva función, :func:`wsgiref.handlers.read_environ` para " +"transcodificar variables CGI de :attr:`os.environ` en cadenas nativas y " +"retornar un nuevo diccionario." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:430 msgid ":pep:`3333` - Python Web Server Gateway Interface v1.0.1" msgstr "" +":pep:`3333` - Interfaz de puerta de enlace del servidor web Python v1.0.1" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:431 msgid "PEP written by Phillip Eby." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Phillip Eby." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:435 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios de lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:437 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos cambios más pequeños realizados en el lenguaje central de Python son:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:439 msgid "" @@ -594,11 +640,18 @@ msgid "" "and Decimal, causing the output to always have a decimal point even when no " "digits follow it." msgstr "" +"El formato de cadena de caracteres para :func:`format` y :meth:`str.format` " +"obtuvo nuevas capacidades para el carácter de formato **#**. Anteriormente, " +"para enteros en binario, octal o hexadecimal, hacía que la salida tuviera el " +"prefijo '0b', '0o' o '0x' respectivamente. Ahora también puede manejar " +"flotantes, complejos y decimales, lo que hace que la salida siempre tenga un " +"punto decimal, incluso cuando no le siguen dígitos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:451 msgid "" "(Suggested by Mark Dickinson and implemented by Eric Smith in :issue:`7094`.)" msgstr "" +"(Sugerido por Mark Dickinson e implementado por Eric Smith en :issue:`7094`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:453 msgid "" @@ -611,12 +664,23 @@ msgid "" "class:`dict` subclasses that normalize keys before look-up or that supply a :" "meth:`__missing__` method for unknown keys::" msgstr "" +"También hay un nuevo método :meth:`str.format_map` que amplía las " +"capacidades del método existente :meth:`str.format` al aceptar objetos " +"arbitrarios :term:`mapping`. Este nuevo método hace posible usar formato de " +"cadena de caracteres con cualquiera de los muchos objetos similares a " +"diccionarios de Python, como :class:`~collections.defaultdict`, :class:" +"`~shelve.Shelf`, :class:`~configparser.ConfigParser`, o :mod:`dbm`. También " +"es útil con subclases personalizadas :class:`dict` que normalizan claves " +"antes de la búsqueda o que proporcionan un método :meth:`__missing__` para " +"claves desconocidas::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:480 msgid "" "(Suggested by Raymond Hettinger and implemented by Eric Smith in :issue:" "`6081`.)" msgstr "" +"(Sugerido por Raymond Hettinger e implementado por Eric Smith en :issue:" +"`6081`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:483 msgid "" @@ -625,10 +689,14 @@ msgid "" "interactive mode. The option can be introspected using the :attr:`sys." "flags` attribute:" msgstr "" +"El intérprete ahora puede iniciarse con una opción silenciosa, ``-q``, para " +"evitar que la información de copyright y versión se muestre en el modo " +"interactivo. La opción se puede introspectar usando el atributo :attr:`sys." +"flags`:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:495 msgid "(Contributed by Marcin Wojdyr in :issue:`1772833`)." -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Marcin Wojdyr en :issue:`1772833`)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:497 msgid "" @@ -640,11 +708,20 @@ msgid "" "has been tightened to only catch :exc:`AttributeError` and let other " "exceptions pass through::" msgstr "" +"La función :func:`hasattr` funciona llamando a :func:`getattr` y detectando " +"si se genera una excepción. Esta técnica le permite detectar métodos creados " +"dinámicamente por :meth:`__getattr__` o :meth:`__getattribute__` que de otra " +"manera estarían ausentes en el diccionario de la clase. Anteriormente, " +"*hasattr* detectaba cualquier excepción, posiblemente enmascarando errores " +"genuinos. Ahora, *hasattr* se ha ajustado para capturar solo :exc:" +"`AttributeError` y dejar que otras excepciones pasen::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:516 msgid "" "(Discovered by Yury Selivanov and fixed by Benjamin Peterson; :issue:`9666`.)" msgstr "" +"(Descubierto por Yury Selivanov y arreglado por Benjamin Peterson; :issue:" +"`9666`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:518 msgid "" @@ -653,10 +730,14 @@ msgid "" "confusion and is no longer needed now that the shortest possible :func:" "`repr` is displayed by default:" msgstr "" +"La :func:`str` de un número flotante o complejo ahora es el mismo que su :" +"func:`repr`. Anteriormente, el formulario :func:`str` era más corto, pero " +"eso solo causaba confusión y ya no es necesario ahora que el más corto " +"posible :func:`repr` se muestra por defecto:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:529 msgid "(Proposed and implemented by Mark Dickinson; :issue:`9337`.)" -msgstr "" +msgstr "(Propuesto e implementado por Mark Dickinson; :issue:`9337`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:531 msgid "" @@ -665,16 +746,22 @@ msgid "" "timely release of any resources that were acquired when requesting a buffer " "from the original object." msgstr "" +"Los objetos :class:`memoryview` ahora tienen un método :meth:`~memoryview." +"release()` y ahora también admiten el protocolo de gestión de contexto. Esto " +"permite la liberación oportuna de los recursos adquiridos al solicitar un " +"búfer del objeto original." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:540 msgid "(Added by Antoine Pitrou; :issue:`9757`.)" -msgstr "" +msgstr "(Añadido por Antoine Pitrou; :issue:`9757`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:542 msgid "" "Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it " "occurs as a free variable in a nested block::" msgstr "" +"Anteriormente, era ilegal eliminar un nombre del espacio de nombres local si " +"aparece como una variable libre en un bloque anidado::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:551 msgid "" @@ -682,10 +769,14 @@ msgid "" "clause is cleared, so this code which used to work with Python 2.6, raised " "a :exc:`SyntaxError` with Python 3.1 and now works again::" msgstr "" +"Esto ahora está permitido. Recuerde que el objetivo de una cláusula :keyword:" +"`except` se borra, por lo que este código que solía funcionar con Python " +"2.6, genera un :exc: SyntaxError` con Python 3.1 y ahora funciona " +"nuevamente::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:564 msgid "(See :issue:`4617`.)" -msgstr "" +msgstr "(Ver :issue:`4617`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:566 msgid "" @@ -696,24 +787,37 @@ msgid "" "argument. This is a big step forward in making the C structures as flexible " "as their pure Python counterparts:" msgstr "" +"La herramienta interna :c:type:`structsequence` ahora crea subclases de " +"tupla. Esto significa que las estructuras C como las retornadas por :func:" +"`os.stat`, :func:`time.gmtime`, y :attr:`sys.version_info` ahora funcionan " +"como :term:`named tuple` y ahora trabaja con funciones y métodos que esperan " +"una tupla como argumento. Este es un gran paso adelante para hacer que las " +"estructuras de C sean tan flexibles como sus contrapartes de Python puro:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:579 msgid "" "(Suggested by Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis and implemented by " "Benjamin Peterson in :issue:`8413`.)" msgstr "" +"(Sugerido por Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis e implementado por " +"Benjamin Peterson en :issue:`8413`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:582 msgid "" "Warnings are now easier to control using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` " "environment variable as an alternative to using ``-W`` at the command line:" msgstr "" +"Las *Warnings* ahora son más fáciles de controlar usando la variable de " +"entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` como alternativa al uso de ``-W`` en la " +"línea de comando:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:589 msgid "" "(Suggested by Barry Warsaw and implemented by Philip Jenvey in :issue:" "`7301`.)" msgstr "" +"(Sugerido por Barry Warsaw e implementado por Philip Jenvey en :issue:" +"`7301`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:591 msgid "" @@ -723,6 +827,11 @@ msgid "" "enabled through the means provided by the :mod:`warnings` module, or on the " "command line." msgstr "" +"Se ha agregado una nueva categoría de advertencia, :exc:`ResourceWarning`. " +"Se emite cuando se detectan problemas potenciales con el consumo de recursos " +"o la limpieza. Está silenciado de forma predeterminada en las versiones de " +"lanzamiento normales, pero se puede habilitar a través de los medios " +"proporcionados por el módulo :mod:`warnings` o en la línea de comandos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:597 msgid "" @@ -731,6 +840,11 @@ msgid "" "uncollectable objects are printed. This is meant to make the programmer " "aware that their code contains object finalization issues." msgstr "" +"Un :exc:`ResourceWarning` se emite en el cierre del intérprete si la lista :" +"data:`gc.garbage` no está vacía, y si :attr:`gc.DEBUG_UNCOLLECTABLE` está " +"configurado, se imprimen todos los objetos no recolectados. Esto tiene como " +"objetivo informar al programador de que su código contiene problemas de " +"finalización de objetos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:602 msgid "" @@ -741,12 +855,21 @@ msgid "" "produce various issues, especially under Windows. Here is an example of " "enabling the warning from the command line:" msgstr "" +"Un :exc:`ResourceWarning` también se emite cuando un :term:`file object` se " +"destruye sin haber sido cerrado explícitamente. Si bien el desasignador de " +"dicho objeto asegura que cierra el recurso del sistema operativo subyacente " +"(generalmente, un descriptor de archivo), la demora en desasignar el objeto " +"podría producir varios problemas, especialmente en Windows. A continuación, " +"se muestra un ejemplo de cómo habilitar la advertencia desde la línea de " +"comando:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:616 msgid "" "(Added by Antoine Pitrou and Georg Brandl in :issue:`10093` and :issue:" "`477863`.)" msgstr "" +"(Agregado por Antoine Pitrou y Georg Brandl en :issue:`10093` y :issue:" +"`477863`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:618 msgid "" @@ -757,12 +880,21 @@ msgid "" "and negative indices, even with values larger than :attr:`sys.maxsize`. " "This makes *range* more interoperable with lists::" msgstr "" +"Los objetos :class:`range` ahora admiten los métodos *index* y *count*. Esto " +"es parte de un esfuerzo para hacer que más objetos implementen completamente " +"la :term:`abstract base class` :class:`collections.Sequence`. Como " +"resultado, el lenguaje tendrá una API más uniforme. Además, los objetos :" +"class:`range` ahora admiten índices negativos y de corte, incluso con " +"valores mayores que :attr:`sys.maxsize`. Esto hace que *range* sea más " +"interoperable con listas::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:634 msgid "" "(Contributed by Daniel Stutzbach in :issue:`9213`, by Alexander Belopolsky " "in :issue:`2690`, and by Nick Coghlan in :issue:`10889`.)" msgstr "" +"(Contribuido por Daniel Stutzbach en :issue:`9213`, por Alexander Belopolsky " +"en :issue:`2690`, y por Nick Coghlan en :issue:`10889`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:637 msgid "" @@ -770,10 +902,13 @@ msgid "" "provides a concise, readable alternative to using an :term:`abstract base " "class` in an expression like ``isinstance(x, collections.Callable)``:" msgstr "" +"Se resucitó la función integrada :func:`callable` de Py2.x. Proporciona una " +"alternativa concisa y legible al uso de una :term:`abstract base class` en " +"una expresión como ``isinstance(x, collections.Callable)``:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:646 msgid "(See :issue:`10518`.)" -msgstr "" +msgstr "(Ver :issue:`10518`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:648 msgid "" @@ -781,20 +916,26 @@ msgid "" "non-ASCII characters in the path name. This solved an aggravating problem " "with home directories for users with non-ASCII characters in their usernames." msgstr "" +"El mecanismo de importación de Python ahora puede cargar módulos instalados " +"en directorios con caracteres no ASCII en el nombre de la ruta. Esto " +"resolvió un problema agravante con los directorios de inicio para los " +"usuarios con caracteres no ASCII en sus nombres de usuario." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:652 msgid "(Required extensive work by Victor Stinner in :issue:`9425`.)" -msgstr "" +msgstr "(Trabajo extenso requerido por Victor Stinner en :issue:`9425`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:656 msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos nuevos, mejorados y obsoletos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:658 msgid "" "Python's standard library has undergone significant maintenance efforts and " "quality improvements." msgstr "" +"La biblioteca estándar de Python ha sido objeto de importantes esfuerzos de " +"mantenimiento y mejoras de calidad." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:661 msgid "" @@ -803,6 +944,10 @@ msgid "" "bytes/text model in Python 3. For the first time, there is correct handling " "of messages with mixed encodings." msgstr "" +"La mayor novedad para Python 3.2 es que el paquete :mod:`email`, el módulo :" +"mod:`mailbox` y los módulos :mod:`nntplib` ahora funcionan correctamente con " +"el modelo de bytes/texto en Python 3. Por primera vez , existe un manejo " +"correcto de mensajes con codificaciones mixtas." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:666 msgid "" @@ -811,6 +956,11 @@ msgid "" "the operating system are now better able to exchange non-ASCII data using " "the Windows MBCS encoding, locale-aware encodings, or UTF-8." msgstr "" +"En toda la biblioteca estándar, se ha prestado más atención a las " +"codificaciones y los problemas de texto frente a bytes. En particular, las " +"interacciones con el sistema operativo ahora son más capaces de intercambiar " +"datos que no son ASCII mediante la codificación MBCS de Windows, " +"codificaciones con reconocimiento de configuración regional o UTF-8." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:671 msgid "" @@ -1814,6 +1964,12 @@ msgid "" "filename needs to be specified with a full pathname. The archiving step is " "non-destructive (the original files are left unchanged)." msgstr "" +"Las funciones principales son :func:`~shutil.make_archive` y :func:`~shutil." +"unpack_archive`. Por defecto, ambas operan en el directorio actual (que " +"puede ser configurado por :func:`os.chdir`) y en cualquier subdirectorio. El " +"nombre del archivo de almacenamiento debe especificarse con una ruta " +"completa. El paso de archivado no es destructivo (los archivos originales no " +"se modifican)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1590 msgid "sqlite3" From eb1f71825e7cfeec41b451c9405a527f86b81a4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 1 Feb 2021 19:52:35 -0300 Subject: [PATCH 21/24] avance linea 140 --- whatsnew/3.2.po | 139 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 116 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index d339e42790..f0814bf380 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:02-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-01 19:51-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -357,9 +357,9 @@ msgid "" "the source and overwrite the cached file, thus losing the benefits of " "caching." msgstr "" -"El esquema de Python para almacenar en caché el código de bytes en archivos " -"*.pyc* no funcionó bien en entornos con múltiples intérpretes de Python. Si " -"un intérprete encontrara un archivo en caché creado por otro intérprete, " +"El esquema de Python para almacenar en caché bytecode en archivos *.pyc* no " +"funcionó bien en entornos con múltiples intérpretes de Python. Si un " +"intérprete encontrara un archivo en caché creado por otro intérprete, " "volvería a compilar la fuente y sobrescribiría el archivo en caché, " "perdiendo así los beneficios del almacenamiento en caché." @@ -441,8 +441,8 @@ msgstr "" "reflejar la nueva convención de nomenclatura y el directorio de destino. La " "invocación por línea de comandos de *compileall* tiene nuevas opciones: ``-" "i`` para especificar una lista de archivos y directorios para compilar y ``-" -"b`` que hace que los archivos de código de bytes se escriban en su ubicación " -"heredada en lugar de *__pycache__*." +"b`` que hace que los archivos bytecode se escriban en su ubicación heredada " +"en lugar de *__pycache__*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:344 msgid "" @@ -453,10 +453,10 @@ msgid "" "compatible are included with the documentation)." msgstr "" "El módulo :mod:`importlib.abc` se ha actualizado con una nueva :term:`clase " -"base abstracta ` para cargar archivos de código de " -"bytes. Las ABC (por sus siglas en inglés *abstract base class*) obsoletas, :" -"class:`~importlib.abc.PyLoader` y :class:`~ importlib.abc.PyPycLoader`, han " -"sido deprecadas (las instrucciones sobre cómo mantener la compatibilidad con " +"base abstracta ` para cargar archivos bytecode. Las ABC " +"(por sus siglas en inglés *abstract base class*) obsoletas, :class:" +"`~importlib.abc.PyLoader` y :class:`~ importlib.abc.PyPycLoader`, han sido " +"deprecadas (las instrucciones sobre cómo mantener la compatibilidad con " "Python 3.1 se incluyen con la documentación)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:352 @@ -478,9 +478,9 @@ msgid "" "giving them a common directory and distinct names for each version." msgstr "" "El directorio del repositorio PYC permite la ubicación conjunta de varios " -"archivos de cache en código de bytes. Este PEP implementa un mecanismo " -"similar para los archivos de objetos compartidos dándoles un directorio " -"común y nombres distintos para cada versión." +"archivos de cache bytecode. Este PEP implementa un mecanismo similar para " +"los archivos de objetos compartidos dándoles un directorio común y nombres " +"distintos para cada versión." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:363 msgid "" @@ -902,9 +902,9 @@ msgid "" "provides a concise, readable alternative to using an :term:`abstract base " "class` in an expression like ``isinstance(x, collections.Callable)``:" msgstr "" -"Se resucitó la función integrada :func:`callable` de Py2.x. Proporciona una " -"alternativa concisa y legible al uso de una :term:`abstract base class` en " -"una expresión como ``isinstance(x, collections.Callable)``:" +"Se resucitó la función incorporada :func:`callable` de Py2.x. Proporciona " +"una alternativa concisa y legible al uso de una :term:`abstract base class` " +"en una expresión como ``isinstance(x, collections.Callable)``:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:646 msgid "(See :issue:`10518`.)" @@ -967,16 +967,21 @@ msgid "" "Another significant win is the addition of substantially better support for " "*SSL* connections and security certificates." msgstr "" +"Otro logro importante es la adición de un soporte sustancialmente mejor para " +"conexiones *SSL* y certificados de seguridad." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:674 msgid "" "In addition, more classes now implement a :term:`context manager` to support " "convenient and reliable resource clean-up using a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Además, más clases ahora implementan :term:`context manager` para soportar " +"una conveniente y confiable limpieza de recursos usando una declaración :" +"keyword:`with`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:678 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:680 msgid "" @@ -987,14 +992,26 @@ msgid "" "email. So, the email package had to be extended to parse and generate email " "messages in bytes format." msgstr "" +"La usabilidad del paquete :mod:`email` en Python 3 se ha solucionado " +"principalmente gracias a los amplios esfuerzos de R. David Murray. El " +"problema era que los correos electrónicos generalmente se leen y almacenan " +"en forma de :class:`bytes` en lugar de texto :class:`str`, y pueden contener " +"múltiples codificaciones dentro de un solo correo electrónico. Por lo tanto, " +"el paquete email tuvo que ampliarse para analizar y generar mensajes de " +"correo electrónico en formato de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:687 +#, fuzzy msgid "" "New functions :func:`~email.message_from_bytes` and :func:`~email." "message_from_binary_file`, and new classes :class:`~email.parser." "BytesFeedParser` and :class:`~email.parser.BytesParser` allow binary message " "data to be parsed into model objects." msgstr "" +"Nuevas funciones :func:`~email.message_from_bytes` y :func:`~email." +"message_from_binary_file`, y nuevas clases :class:`~email.parser." +"BytesFeedParser` y :class:`~email.parser.BytesParser` permiten mensajes de " +"datos en binario ser analizados (*parsed*) en objetos modelados." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:692 msgid "" @@ -1003,6 +1020,11 @@ msgid "" "Transfer-Encoding` of *8bit* using the charset specified in the MIME headers " "and return the resulting string." msgstr "" +"Dada la entrada de bytes al modelo, :meth:`~email.message.Message." +"get_payload` decodificará por defecto un cuerpo de mensaje que tiene un :" +"mailheader:`Content-Transfer-Encoding` de *8bit* usando el juego de " +"caracteres especificado en el encabezados MIME y retorna la cadena de " +"caracteres resultante." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:697 msgid "" @@ -1010,12 +1032,18 @@ msgid "" "convert message bodies that have a :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` " "of *8bit* to instead have a *7bit* :mailheader:`Content-Transfer-Encoding`." msgstr "" +"Dada la entrada de bytes al modelo, :class:`~email.generator.Generator` " +"convertirá los cuerpos de los mensajes que tengan un :mailheader:`Content-" +"Transfer-Encoding` de *8bit* para tener en su lugar un *7bit*:mailheader:" +"`Content-Transfer-Encoding`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:701 msgid "" "Headers with unencoded non-ASCII bytes are deemed to be :rfc:`2047`\\ -" "encoded using the *unknown-8bit* character set." msgstr "" +"Los encabezados con bytes no codificados que no sean ASCII se consideran :" +"rfc:`2047`\\ -codificados utilizando el juego de caracteres *unknown-8bit*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:704 msgid "" @@ -1024,6 +1052,11 @@ msgid "" "input used to build the model, including message bodies with a :mailheader:" "`Content-Transfer-Encoding` of *8bit*." msgstr "" +"Una nueva clase :class:`~email.generator.BytesGenerator` produce bytes como " +"salida, conservando cualquier dato no ASCII sin cambios que estuviera " +"presente en la entrada utilizada para construir el modelo, incluidos los " +"cuerpos de los mensajes con un :mailheader:`Content-Transfer-Encoding` de " +"*8bit*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:709 msgid "" @@ -1033,99 +1066,127 @@ msgid "" "message.Message` object and can optionally obtain the *from_addr* and " "*to_addrs* addresses directly from the object." msgstr "" +"La clase :mod:`smtplib`:class:`~smtplib.SMTP` ahora acepta una cadena de " +"bytes para el argumento *msg* para el método :meth:`~smtplib.SMTP.sendmail`, " +"y un nuevo método, :meth:`~smtplib.SMTP.send_message` acepta un objeto :" +"class:`~email.message.Message` y opcionalmente puede obtener las direcciones " +"*from_addr* y *to_addrs* directamente del objeto." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:715 msgid "" "(Proposed and implemented by R. David Murray, :issue:`4661` and :issue:" "`10321`.)" msgstr "" +"(Propuesto e implementado por R. David Murray, :issue:`4661` y :issue:" +"`10321`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:718 msgid "elementtree" -msgstr "" +msgstr "elementtree" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:720 msgid "" "The :mod:`xml.etree.ElementTree` package and its :mod:`xml.etree." "cElementTree` counterpart have been updated to version 1.3." msgstr "" +"El paquete :mod:`xml.etree.ElementTree` y su contraparte :mod:`xml.etree." +"cElementTree` se han actualizado a la versión 1.3." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:723 msgid "Several new and useful functions and methods have been added:" -msgstr "" +msgstr "Se han agregado varias nuevas y útiles funciones y métodos:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:725 msgid "" ":func:`xml.etree.ElementTree.fromstringlist` which builds an XML document " "from a sequence of fragments" msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.fromstringlist` que crea un documento XML a " +"partir de una secuencia de fragmentos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:727 msgid "" ":func:`xml.etree.ElementTree.register_namespace` for registering a global " "namespace prefix" msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.register_namespace` para registrar un prefijo " +"de espacio de nombres global" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:729 msgid "" ":func:`xml.etree.ElementTree.tostringlist` for string representation " "including all sublists" msgstr "" +":func:`xml.etree.ElementTree.tostringlist` para la representación de cadenas " +"de caracteres, incluidas todas las sublistas" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:731 msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.extend` for appending a sequence of " "zero or more elements" msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.extend` para agregar una secuencia de " +"cero o más elementos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:733 msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.iterfind` searches an element and " "subelements" msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.iterfind` busca un elemento y " +"subelementos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:735 msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.itertext` creates a text iterator over " "an element and its subelements" msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.Element.itertext` crea un iterador de texto " +"sobre un elemento y sus subelementos" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:737 msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` closes the current element" msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` cierra el elemento actual." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:738 msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.doctype` handles a doctype " "declaration" msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.doctype` gestiona la declaración " +"*doctype*" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:741 msgid "Two methods have been deprecated:" -msgstr "" +msgstr "Dos métodos que han sido deprecados:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:743 msgid ":meth:`xml.etree.ElementTree.getchildren` use ``list(elem)`` instead." msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.getchildren` usar ``list(elem)`` en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:744 msgid ":meth:`xml.etree.ElementTree.getiterator` use ``Element.iter`` instead." msgstr "" +":meth:`xml.etree.ElementTree.getiterator` usar ``Element.iter`` en su lugar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:746 msgid "" "For details of the update, see `Introducing ElementTree `_ on Fredrik Lundh's website." msgstr "" +"Para los detalles de la actualización, veer `Introducing ElementTree `_ en el sitio web de Fredrik Lundh." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:749 msgid "(Contributed by Florent Xicluna and Fredrik Lundh, :issue:`6472`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Florent Xicluna y Fredrik Lundh, :issue:`6472`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:752 msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:754 msgid "" @@ -1133,24 +1194,35 @@ msgid "" "calls. :func:`functools.lru_cache` can save repeated queries to an external " "resource whenever the results are expected to be the same." msgstr "" +"El módulo :mod:`functools` incluye un nuevo decorador para almacenar en " +"caché las llamadas a funciones. :func:`functools.lru_cache` puede guardar " +"consultas repetidas en un recurso externo siempre que se espere que los " +"resultados sean los mismos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:758 msgid "" "For example, adding a caching decorator to a database query function can " "save database accesses for popular searches:" msgstr "" +"Por ejemplo, agregar un decorador de almacenamiento en caché a una función " +"de consulta de base de datos puede ahorrar accesos a la base de datos para " +"búsquedas populares:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:771 msgid "" "To help with choosing an effective cache size, the wrapped function is " "instrumented for tracking cache statistics:" msgstr "" +"Para ayudar a elegir un tamaño de caché efectivo, la función encapsulada " +"está instrumentada para rastrear estadísticas de caché:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:777 msgid "" "If the phonelist table gets updated, the outdated contents of the cache can " "be cleared with:" msgstr "" +"Si la tabla *phonelist* se actualiza, el contenido desactualizado de la " +"caché se puede borrar con:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:782 msgid "" @@ -1159,6 +1231,10 @@ msgid "" "activestate.com/recipes/498245>`_\\, `recipe 577479 `_\\, :issue:`10586`, and :issue:`10593`.)" msgstr "" +"(Contribución de Raymond Hettinger e incorporando ideas de diseño de Jim " +"Baker, Miki Tebeka, y Nick Coghlan; ver `recipe 498245 `_\\, `recipe 577479 `_\\, :issue:`10586`, y :issue:`10593`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:788 msgid "" @@ -1168,18 +1244,28 @@ msgid "" "defined. And now it also gracefully skips over missing attributes such as :" "attr:`__doc__` which might not be defined for the wrapped callable." msgstr "" +"El decorador :func:`functools.wraps` ahora agrega un atributo :attr:" +"`__wrapped__` que apunta a la función invocable original. Esto permite la " +"introspección de funciones envueltas (*wrapped*). También copia :attr:" +"`__annotations__` si está definido. Y ahora también omite elegantemente los " +"atributos faltantes como :attr:`__doc__` que podrían no estar definidos para " +"el invocable envuelto." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:794 msgid "" "In the above example, the cache can be removed by recovering the original " "function:" msgstr "" +"En el ejemplo anterior, la caché se puede eliminar recuperando la función " +"original:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:799 msgid "" "(By Nick Coghlan and Terrence Cole; :issue:`9567`, :issue:`3445`, and :issue:" "`8814`.)" msgstr "" +"(Por Nick Coghlan y Terrence Cole; :issue:`9567`, :issue:`3445`, y :issue:" +"`8814`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:802 msgid "" @@ -1187,25 +1273,32 @@ msgid "" "`functools.total_ordering` will use existing equality and inequality methods " "to fill in the remaining methods." msgstr "" +"Para ayudar a escribir clases con métodos de comparación enriquecidos, un " +"nuevo decorador :func:`functools.total_ordering` usará métodos de igualdad y " +"desigualdad existentes para completar los métodos restantes." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:806 msgid "" "For example, supplying *__eq__* and *__lt__* will enable :func:`~functools." "total_ordering` to fill-in *__le__*, *__gt__* and *__ge__*::" msgstr "" +"Por ejemplo, suministrar *__eq__* y *__lt__* permitirá que :func:`~functools." +"total_ordering` complete *__le__*, *__gt__* and *__ge__*::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:819 msgid "" "With the *total_ordering* decorator, the remaining comparison methods are " "filled in automatically." msgstr "" +"Con el decorador *total_ordering*, los métodos de comparación restantes se " +"completan automáticamente." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:822 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:834 #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:878 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:899 #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:913 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1783 #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1828 msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribuido por Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:824 msgid "" From 609f30d886b0d2c45720242040e576adbadb25e0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 8 Feb 2021 20:07:34 -0300 Subject: [PATCH 22/24] avance entrada 162 --- whatsnew/3.2.po | 81 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 74 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index f0814bf380..f3beae255d 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-01 19:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 20:06-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" msgid "" ":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` closes the current element" msgstr "" -":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` cierra el elemento actual." +":meth:`xml.etree.ElementTree.TreeBuilder.end` cierra el elemento actual" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:738 msgid "" @@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:913 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1783 #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1828 msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "(Contribuido por Raymond Hettinger.)" +msgstr "(Contribución por Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:824 msgid "" @@ -1306,38 +1306,50 @@ msgid "" "function converts an old-style comparison function to modern :term:`key " "function`:" msgstr "" +"Para ayudar en la migración de programas desde Python 2, la función :func:" +"`functools.cmp_to_key` convierte una función de comparación de estilo " +"antiguo en la nueva :term:`key function`:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:831 msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see the `Sorting HowTo " "`_ tutorial." msgstr "" +"Para obtener ejemplos de ordenación y un breve tutorial, consulte el " +"tutorial `Sorting HowTo `_." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:837 msgid "itertools" -msgstr "" +msgstr "itertools" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:839 msgid "" "The :mod:`itertools` module has a new :func:`~itertools.accumulate` function " "modeled on APL's *scan* operator and Numpy's *accumulate* function:" msgstr "" +"El módulo :mod:`itertools` tiene una nueva función :func:`~itertools." +"accumulate` modelada en el operador *scan* de APL y la función *accumulate* " +"de Numpy:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:850 msgid "" "For an example using :func:`~itertools.accumulate`, see the :ref:`examples " "for the random module `." msgstr "" +"Para un ejemplo usando :func:`~itertools.accumulate`, vea los :ref:`ejemplos " +"para el módulo aleatorio `." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:853 msgid "" "(Contributed by Raymond Hettinger and incorporating design suggestions from " "Mark Dickinson.)" msgstr "" +"(Contribución de Raymond Hettinger e incorporando sugerencias de diseño de " +"Mark Dickinson.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:857 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "collections" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:859 msgid "" @@ -1349,6 +1361,13 @@ msgid "" "only have positive counts, and the latter is more suitable for use cases " "that allow negative counts:" msgstr "" +"La clase :class:`collections.Counter` ahora tiene dos formas de resta in " +"situ, el operador existente *-=* para `saturación de resta `_ y el nuevo método :" +"meth:`~collections.Counter.subtract` para la resta regular. El primero es " +"adecuado para `muticonjunto `_ " +"que solo tienen recuentos positivos, y el último es más adecuado para casos " +"de uso que permiten recuentos negativos:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:880 msgid "" @@ -1356,12 +1375,17 @@ msgid "" "`~collections.OrderedDict.move_to_end` which takes an existing key and moves " "it to either the first or last position in the ordered sequence." msgstr "" +"La clase :class:`collections.OrderedDict` tiene un nuevo método :meth:" +"`~collections.OrderedDict.move_to_end` que toma una clave existente y mueve " +"a la primera o última posición de la secuencia ordenada." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:884 msgid "" "The default is to move an item to the last position. This is equivalent of " "renewing an entry with ``od[k] = od.pop(k)``." msgstr "" +"El valor predeterminado es mover un elemento a la última posición. Esto es " +"equivalente a renovar una entrada con ``od[k] = od.pop(k)``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:887 msgid "" @@ -1369,6 +1393,10 @@ msgid "" "example, an ordered dictionary can be used to track order of access by aging " "entries from the oldest to the most recently accessed." msgstr "" +"Una operación de mover al final rápida es útil para volver a secuenciar " +"entradas. Por ejemplo, se puede usar un diccionario ordenado para rastrear " +"el orden de acceso a las entradas por antigüedad desde la más antigua hasta " +"la más reciente." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:901 msgid "" @@ -1376,10 +1404,13 @@ msgid "" "`~collections.deque.count` and :meth:`~collections.deque.reverse` that make " "them more substitutable for :class:`list` objects:" msgstr "" +"La clase :class:`collections.deque` desarrolló dos métodos nuevos :meth:" +"`~collections.deque.count` y :meth:`~collections.deque.reverse` que los " +"hacen más intercambiables con los objetos :class:`list` :" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:916 msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "threading" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:918 msgid "" @@ -1389,13 +1420,22 @@ msgid "" "that a task with multiple preconditions does not run until all of the " "predecessor tasks are complete." msgstr "" +"El módulo :mod:`threading` tiene una nueva clase :class:`~threading.Barrier` " +"de sincronización para hacer que varios hilos esperen hasta que todos hayan " +"alcanzado un punto de barrera común. Las barreras son útiles para asegurarse " +"de que una tarea con múltiples condiciones previas no se ejecute hasta que " +"se completen todas las tareas predecesoras." +# https://en.wikipedia.org/wiki/Synchronous_rendezvous redirije a https://en.wikipedia.org/wiki/Barrier_(computer_science) #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:924 msgid "" "Barriers can work with an arbitrary number of threads. This is a " "generalization of a `Rendezvous `_ which is defined for only two threads." msgstr "" +"Las barreras pueden trabajar con un número arbitrario de hilos. Esto es una " +"generalización de `barrera informática `_que se define solo para dos hilos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:928 msgid "" @@ -1405,10 +1445,15 @@ msgid "" "one of them can loop back and re-enter the barrier. The barrier fully " "resets after each cycle." msgstr "" +"Implementado como una barrera cíclica de dos fases, los objetos :class:" +"`~threading.Barrier` son adecuados para su uso en bucles. Las fases " +"separadas de *llenado* y *drenaje* aseguran que todos los hilos se liberen " +"(drenan) antes de que cualquiera de ellos pueda retornar y volver a entrar " +"en la barrera. La barrera se restablece completamente después de cada ciclo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:933 msgid "Example of using barriers::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de uso de barreras::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:947 msgid "" @@ -1418,6 +1463,12 @@ msgid "" "threads stay alive and continue to do work (summarizing ballots) after the " "barrier point is crossed." msgstr "" +"En este ejemplo, la barrera impone una regla de que los votos no se pueden " +"contar en ningún lugar de votación hasta que se cierren todas las urnas. " +"Observe cómo una solución con una barrera es similar a una con :meth:" +"`threading.Thread.join`, pero los hilos se mantienen vivos y continúan " +"trabajando (resumiendo las papeletas) después de que se cruza el punto de la " +"barrera." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:953 msgid "" @@ -1427,6 +1478,11 @@ msgid "" "waiting threads are released and a :exc:`~threading.BrokenBarrierError` " "exception is raised::" msgstr "" +"Si alguna de las tareas predecesoras puede bloquearse o retrasarse, se puede " +"crear una barrera con un parámetro opcional *timeout*. Luego, si el período " +"de tiempo de espera transcurre antes de que todas las tareas predecesoras " +"alcancen el punto de barrera, se liberan todos los hilos en espera y se " +"genera una excepción :exc:`~threading.BrokenBarrierError`::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:969 msgid "" @@ -1434,6 +1490,9 @@ msgid "" "sites do not finish before midnight, the barrier times-out and the ballots " "are sealed and deposited in a queue for later handling." msgstr "" +"En este ejemplo, la barrera impone una regla más sólida. Si algunos sitios " +"electorales no terminan antes de la medianoche, la barrera expira y las " +"boletas se sellan y se depositan en una cola para su posterior manejo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:973 msgid "" @@ -1444,12 +1503,20 @@ msgid "" "`_, " "*section 3.6*." msgstr "" +"Consulte `Patrones de sincronización de barreras ` _ para ver " +"más ejemplos de cómo se pueden utilizar las barreras en computación " +"paralela. Además, hay una explicación simple pero completa de las barreras " +"en `The Little Book of Semaphores `_, *sección 3.6*." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:979 msgid "" "(Contributed by Kristján Valur Jónsson with an API review by Jeffrey Yasskin " "in :issue:`8777`.)" msgstr "" +"(Contribución de Kristján Valur Jónsson con una revisión de API de Jeffrey " +"Yasskin en :issue:`8777`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:983 msgid "datetime and time" From e08fe3fe0bf4b3aac951d927fe6a80140d6e4bef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Mon, 8 Feb 2021 23:41:15 -0300 Subject: [PATCH 23/24] avance entrada 193 --- whatsnew/3.2.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 101 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index f3beae255d..482ffe1038 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-08 20:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 23:40-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:983 msgid "datetime and time" -msgstr "" +msgstr "datetime and time" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:985 msgid "" @@ -1529,6 +1529,11 @@ msgid "" "offset and timezone name. This makes it easier to create timezone-aware " "datetime objects::" msgstr "" +"El módulo :mod:`datetime` tiene un nuevo tipo :class:`~datetime.timezone` " +"que implementa la interfaz :class:`~datetime.tzinfo` retornando un " +"desplazamiento fijo desde UTC y un nombre de zona horaria. Esto hace que sea " +"más fácil crear objetos de fecha y hora que tengan en cuenta la zona " +"horaria::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:998 msgid "" @@ -1536,12 +1541,19 @@ msgid "" "`float` and divided by :class:`float` and :class:`int` objects. And :class:" "`~datetime.timedelta` objects can now divide one another." msgstr "" +"Además, los objetos :class:`~datetime.timedelta` ahora pueden ser " +"multiplicados por objetos :class:`float` y divididos por objetos :class:" +"`float` e :class:`int`. Y los objetos :class:`~datetime.timedelta` ahora se " +"pueden dividir entre sí." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1002 msgid "" "The :meth:`datetime.date.strftime` method is no longer restricted to years " "after 1900. The new supported year range is from 1000 to 9999 inclusive." msgstr "" +"El método :meth:`datetime.date.strftime` ya no está restringido a años " +"posteriores a 1900. El nuevo rango de años admitido es de 1000 a 9999 " +"inclusive." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1005 msgid "" @@ -1550,6 +1562,11 @@ msgid "" "means that for a two-digit year, the century is guessed according to the " "POSIX rules governing the ``%y`` strptime format." msgstr "" +"Siempre que se utiliza un año de dos dígitos en una tupla de tiempo, la " +"interpretación se rige por :attr:`time.accept2dyear`. El valor " +"predeterminado es ``True``, lo que significa que para un año de dos dígitos, " +"el siglo se calcula de acuerdo con las reglas POSIX que rigen el formato " +"strptime ``%y``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1010 msgid "" @@ -1558,6 +1575,10 @@ msgid "" "accept2dyear` be set to ``False`` so that large date ranges can be used " "without guesswork::" msgstr "" +"A partir de Py3.2, el uso de la heurística de adivinación del siglo emitirá " +"un :exc:`DeprecationWarning`. En su lugar, se recomienda que :attr:`time." +"accept2dyear` se establezca en ``False`` para que se puedan usar rangos de " +"fechas grandes sin suposiciones::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1029 msgid "" @@ -1567,6 +1588,11 @@ msgid "" "strftime` functions will accept the full range supported by the " "corresponding operating system functions." msgstr "" +"Varias funciones ahora tienen rangos de fechas significativamente ampliados. " +"Cuando :attr:`time.accept2dyear` es falso, la función :func:`time.asctime` " +"aceptará cualquier año que quepa en un entero C, mientras que las funciones :" +"func:`time.mktime` y :func:`time.strftime` aceptarán la gama completa " +"admitida por las funciones correspondientes del sistema operativo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1035 msgid "" @@ -1574,16 +1600,21 @@ msgid "" "`1289118`, :issue:`5094`, :issue:`6641`, :issue:`2706`, :issue:`1777412`, :" "issue:`8013`, and :issue:`10827`.)" msgstr "" +"(Contribución de Alexander Belopolsky y Victor Stinner en :issue:`1289118`, :" +"issue:`5094`, :issue:`6641`, :issue:`2706`, :issue:`1777412`, :issue:`8013`, " +"y :issue:`10827`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1042 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1044 msgid "" "The :mod:`math` module has been updated with six new functions inspired by " "the C99 standard." msgstr "" +"El módulo :mod:`math` se ha actualizado con seis nuevas funciones inspiradas " +"en el estándar C99." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1047 msgid "" @@ -1591,6 +1622,9 @@ msgid "" "detect special values. It returns ``True`` for regular numbers and " "``False`` for *Nan* or *Infinity*:" msgstr "" +"La función :func:`~math.isfinite` proporciona una forma rápida y fiable de " +"detectar valores especiales. Retorna ``True`` para números regulares y " +"``False`` para *Nan* o *Infinity*:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1055 msgid "" @@ -1598,6 +1632,9 @@ msgid "" "without incurring the loss of precision that usually accompanies the " "subtraction of nearly equal quantities:" msgstr "" +"La función :func:`~math.expm1` calcula ``e**x-1`` para valores pequeños de " +"*x* sin incurrir en la pérdida de precisión que generalmente acompaña a la " +"resta de cantidades casi iguales:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1063 msgid "" @@ -1605,6 +1642,9 @@ msgid "" "error function `_. The " "complementary error function, :func:`~math.erfc`, is ``1 - erf(x)``:" msgstr "" +"La función :func:`~math.erf` calcula una integral de probabilidad o `función " +"de error gaussiano `_. La " +"función de error complementaria, :func:`~math.erfc`, es ``1 - erf(x)``:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1078 msgid "" @@ -1614,20 +1654,28 @@ msgid "" "values of *x*, so there is also a :func:`~math.lgamma` function for " "computing the natural logarithm of the gamma function:" msgstr "" +"La función :func:`~math.gamma` es una extensión continua de la función " +"factorial. Consulte https://es.wikipedia.org/wiki/Funci%C3%B3n_gamma para " +"obtener más detalles. Debido a que la función está relacionada con " +"factoriales, crece incluso para valores pequeños de *x*, por lo que también " +"hay una función :func:`~math.lgamma` para calcular el logaritmo natural de " +"la función gamma:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1090 msgid "(Contributed by Mark Dickinson.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Mark Dickinson.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1093 msgid "abc" -msgstr "" +msgstr "abc" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1095 msgid "" "The :mod:`abc` module now supports :func:`~abc.abstractclassmethod` and :" "func:`~abc.abstractstaticmethod`." msgstr "" +"El módulo :mod:`abc` ahora admite :func:`~abc.abstractclassmethod` y :func:" +"`~abc.abstractstaticmethod`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1098 msgid "" @@ -1635,14 +1683,17 @@ msgid "" "requires a particular :func:`classmethod` or :func:`staticmethod` to be " "implemented::" msgstr "" +"Estas herramientas permiten definir una :term:`abstract base class` que " +"requiere un func:`classmethod` o :func:`staticmethod` particular para ser " +"implementado::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1110 msgid "(Patch submitted by Daniel Urban; :issue:`5867`.)" -msgstr "" +msgstr "(Parche enviado por Daniel Urban; :issue:`5867`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1113 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1115 msgid "" @@ -1651,14 +1702,19 @@ msgid "" "editable view of the data without making a copy. The buffer's random access " "and support for slice notation are well-suited to in-place editing::" msgstr "" +"La clase :class:`io.BytesIO` tiene un nuevo método, :meth:`~io.BytesIO." +"getbuffer`, que proporciona una funcionalidad similar a :func:`memoryview`. " +"Crea una vista editable de los datos sin hacer una copia. El acceso " +"aleatorio del búfer y la compatibilidad con la notación de sectores son " +"adecuados para la edición in situ::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1141 msgid "(Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`5506`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Antoine Pitrou en :issue:`5506`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1144 msgid "reprlib" -msgstr "" +msgstr "reprlib" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1146 msgid "" @@ -1668,6 +1724,11 @@ msgid "" "handle self-reference by displaying \"...\" in the recursive part of the " "representation string." msgstr "" +"Al escribir un método :meth:`__repr__` para un contenedor personalizado, es " +"fácil olvidarse de gestionar el caso en el que un miembro hace referencia al " +"contenedor en sí. Los objetos incorporados de Python como :class:`list` y :" +"class:` set` manejan la autorreferencia mostrando \"...\" en la parte " +"recursiva de la cadena de representación." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1152 msgid "" @@ -1675,20 +1736,26 @@ msgid "" "new decorator, :func:`~reprlib.recursive_repr`, for detecting recursive " "calls to :meth:`__repr__` and substituting a placeholder string instead::" msgstr "" +"Para ayudar a escribir tales métodos :meth:`__repr__`, el módulo :mod:" +"`reprlib` tiene un nuevo decorador, :func:`~reprlib.recursive_repr`, para " +"detectar llamadas recursivas a :meth:`__repr__` y sustituir una cadena " +"marcadora de posición en su lugar::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1167 msgid "(Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`9826` and :issue:`9840`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Raymond Hettinger en :issue:`9826` y :issue:`9840`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1170 msgid "logging" -msgstr "" +msgstr "logging" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1172 msgid "" "In addition to dictionary-based configuration described above, the :mod:" "`logging` package has many other improvements." msgstr "" +"Además de la configuración basada en diccionario descrita anteriormente, el " +"paquete :mod:`logging` tiene muchas otras mejoras." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1175 msgid "" @@ -1697,6 +1764,10 @@ msgid "" "tutorial>`\\, and a :ref:`cookbook ` of logging recipes. " "These documents are the fastest way to learn about logging." msgstr "" +"La documentación de logging se ha aumentado con un :ref:`tutorial básico " +"`\\, un :ref:`tutorial avanzado `\\, y un :ref:`libro de recetas `. Estos " +"documentos son la forma más rápida de aprender sobre logging." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1180 #, python-format @@ -1708,6 +1779,13 @@ msgid "" "provided by :class:`string.Template`. The following three configurations " "are equivalent::" msgstr "" +"La función de configuración :func:`logging.basicConfig` adquirió un " +"argumento *style* para admitir tres tipos diferentes de formato de cadena de " +"caracteres. Su valor predeterminado es \"%\" para el formato % tradicional, " +"se puede establecer en \"{\" para el nuevo estilo :meth:`str.format`, o se " +"puede establecer en \"$\" para el formato de estilo shell proporcionado por :" +"class:`string.Template`. Las siguientes tres configuraciones son " +"equivalentes::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1191 msgid "" @@ -1736,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1208 msgid "csv" -msgstr "" +msgstr "csv" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1210 msgid "" @@ -1760,7 +1838,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1232 msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1234 msgid "" @@ -1823,7 +1901,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1289 msgid "decimal and fractions" -msgstr "" +msgstr "decimal and fractions" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1291 msgid "" @@ -1887,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1341 msgid "ftp" -msgstr "" +msgstr "ftp" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1343 msgid "" @@ -1922,7 +2000,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1375 msgid "popen" -msgstr "" +msgstr "popen" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1377 msgid "" @@ -1938,7 +2016,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1384 msgid "select" -msgstr "" +msgstr "select" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1386 msgid "" @@ -1954,7 +2032,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1398 msgid "gzip and zipfile" -msgstr "" +msgstr "gzip y zipfile" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1400 msgid "" @@ -1994,7 +2072,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1435 msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1437 msgid "" @@ -2021,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1469 msgid "hashlib" -msgstr "" +msgstr "hashlib" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1471 msgid "" @@ -2036,7 +2114,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1489 msgid "ast" -msgstr "" +msgstr "ast" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1491 msgid "" @@ -2054,7 +2132,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1515 msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1517 msgid "" @@ -2084,7 +2162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1538 msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1540 msgid "The :func:`shutil.copytree` function has two new options:" From 3d09a5dfe04c795ec92fbc107083e2952729fc28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Carlos A. Crespo" Date: Sat, 13 Feb 2021 22:46:08 -0300 Subject: [PATCH 24/24] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20completa?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- whatsnew/3.2.po | 181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 169 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/whatsnew/3.2.po b/whatsnew/3.2.po index 482ffe1038..c90055591b 100644 --- a/whatsnew/3.2.po +++ b/whatsnew/3.2.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-08 23:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 22:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1797,6 +1797,13 @@ msgid "" "`logging.raiseExceptions`. The new default handler is stored in :attr:" "`logging.lastResort`." msgstr "" +"Si no se establece ninguna configuración antes de que ocurra un evento de " +"logging, ahora hay una configuración predeterminada que usa una :class:" +"`~logging.StreamHandler` dirigido a :attr:`sys.stderr` para eventos de nivel " +"``WARNING`` o mayor. Anteriormente, un evento que ocurría antes de que se " +"establezca una configuración generaba una excepción o eliminaba " +"silenciosamente el evento según el valor de :attr:`logging.raiseExceptions`. " +"El nuevo gestor predeterminado se almacena en :attr:`logging.lastResort`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1199 msgid "" @@ -1804,6 +1811,9 @@ msgid "" "`~logging.Filter` object, the predicate can be any Python callable that " "returns ``True`` or ``False``." msgstr "" +"El uso de filtros ha sido simplificado. En lugar de crear un objeto :class:" +"`~logging.Filter`, la declaración puede ser cualquier invocable Python que " +"devuelva ``True`` o ``False``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1203 msgid "" @@ -1811,6 +1821,9 @@ msgid "" "configuration. See the module documentation for a full listing of changes " "in Python 3.2." msgstr "" +"Hubo una serie de otras mejoras que agregan flexibilidad y simplifican la " +"configuración. Consulte la documentación del módulo para obtener una lista " +"completa de los cambios en Python 3.2." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1208 msgid "csv" @@ -1823,18 +1836,27 @@ msgid "" "style with ``'\\n'`` as the line terminator. The registered dialect name is " "``unix``." msgstr "" +"El módulo :mod:`csv` ahora admite un nuevo dialecto, :class:`~csv." +"unix_dialect`, que aplica comillas para todos los campos y un estilo Unix " +"tradicional con ``'\\n'`` como terminador de línea. El nombre del dialecto " +"registrado es ``unix``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1214 msgid "" "The :class:`csv.DictWriter` has a new method, :meth:`~csv.DictWriter." "writeheader` for writing-out an initial row to document the field names::" msgstr "" +"La clase :class:`csv.DictWriter` tiene un nuevo método, :meth:`~csv." +"DictWriter.writeheader` para escribir una fila inicial para documentar los " +"nombres de los campos::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1228 msgid "" "(New dialect suggested by Jay Talbot in :issue:`5975`, and the new method " "suggested by Ed Abraham in :issue:`1537721`.)" msgstr "" +"(Nuevo dialecto sugerido por Jay Talbot en :issue:`5975`, y el nuevo método " +"sugerido por Ed Abraham en :issue:`1537721`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1232 msgid "contextlib" @@ -1846,12 +1868,18 @@ msgid "" "ContextDecorator` that is helpful for creating a :term:`context manager` " "that does double duty as a function decorator." msgstr "" +"Hay una nueva y ligeramente alucinante herramienta :class:`~contextlib." +"ContextDecorator` que es útil para crear un :term:`context manager` que " +"cumple una doble función como decorador de funciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1238 msgid "" "As a convenience, this new functionality is used by :func:`~contextlib." "contextmanager` so that no extra effort is needed to support both roles." msgstr "" +"Para su comodidad, esta nueva funcionalidad es utilizada por :func:" +"`~contextlib.contextmanager` de modo que no se necesita ningún esfuerzo " +"adicional para admitir ambos roles." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1242 msgid "" @@ -1862,6 +1890,13 @@ msgid "" "is a need to write a pre-action or post-action wrapper that can be used in " "either role." msgstr "" +"La idea básica es que tanto los gestores de contexto como los decoradores de " +"funciones se pueden usar para envoltorios (*wrappers*) previos y posteriores " +"a la acción. Los gestores de contexto envuelven un grupo de declaraciones " +"usando la declaración :keyword:`with` y los decoradores de funciones " +"envuelven un grupo de declaraciones encerradas en una función. Por lo tanto, " +"ocasionalmente es necesario escribir un envoltorio de acción previa o " +"posterior que se pueda usar en cualquiera de los roles." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1248 msgid "" @@ -1871,14 +1906,19 @@ msgid "" "task, the :func:`~contextlib.contextmanager` provides both capabilities in a " "single definition::" msgstr "" +"Por ejemplo, a veces es útil envolver funciones o grupos de declaraciones " +"con un logger que pueda rastrear el tiempo de entrada y el tiempo de salida. " +"En lugar de escribir tanto un decorador de funciones como un gestor de " +"contexto para la tarea, :func:`~contextlib.contextmanager` proporciona ambas " +"capacidades en una sola definición::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1265 msgid "Formerly, this would have only been usable as a context manager::" -msgstr "" +msgstr "Anteriormente, esto solo se podía usar como gestor de contexto::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1271 msgid "Now, it can be used as a decorator as well::" -msgstr "" +msgstr "Ahora, también se puede usar como decorador::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1278 msgid "" @@ -1887,6 +1927,10 @@ msgid "" "argument usable by a :keyword:`with` statement, but there is no parallel for " "function decorators." msgstr "" +"Tratar de cumplir dos roles a la vez impone algunas limitaciones a la " +"técnica. Los gestores de contexto normalmente tienen la flexibilidad de " +"retornar un argumento utilizable por una instrucción :keyword:`with`, pero " +"no hay paralelo para los decoradores de funciones." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1282 msgid "" @@ -1894,10 +1938,13 @@ msgid "" "*track_entry_and_exit* context manager to return a logging instance for use " "in the body of enclosed statements." msgstr "" +"En el ejemplo anterior, no hay una forma limpia para que el gestor de " +"contexto *track_entry_and_exit* retorne una instancia de logging para usar " +"en el cuerpo de las declaraciones adjuntas." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1286 msgid "(Contributed by Michael Foord in :issue:`9110`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Michael Foord en :issue:`9110`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1289 msgid "decimal and fractions" @@ -1909,6 +1956,9 @@ msgid "" "different numeric datatypes will have the same hash value whenever their " "actual values are equal (:issue:`8188`)::" msgstr "" +"Mark Dickinson diseñó un esquema elegante y eficiente para asegurar que " +"diferentes tipos de datos numéricos tendrán el mismo valor hash siempre que " +"sus valores reales sean iguales (:issue:`8188`)::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1298 msgid "" @@ -1917,6 +1967,10 @@ msgid "" "modulus, the hash values for *infinity* and *nan*, and the multiplier used " "for the imaginary part of a number:" msgstr "" +"Algunos de los detalles de hash se exponen a través de un nuevo atributo, :" +"attr:`sys.hash_info`, que describe el ancho de bits del valor hash, el " +"módulo principal, los valores hash para *infinity* y *nan*, y el " +"multiplicador utilizado para la parte imaginaria de un número:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1306 msgid "" @@ -1929,6 +1983,14 @@ msgid "" "it makes sense to add them to the constructor and to support mixed-type " "comparisons." msgstr "" +"Se ha atenuado una decisión temprana para limitar la interoperabilidad de " +"varios tipos numéricos. Todavía no se admite (y es desaconsejable) tener una " +"mezcla implícita en expresiones aritméticas como ``Decimal('1.1') + " +"float('1.1')`` porque este último pierde información en el proceso de " +"construcción del float binario. Sin embargo, dado que el valor de punto " +"flotante existente se puede convertir sin pérdidas a una representación " +"decimal o racional, tiene sentido agregarlos al constructor y admitir " +"comparaciones de tipo mixto." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1314 msgid "" @@ -1936,6 +1998,9 @@ msgid "" "directly so there in no longer a need to use the :meth:`~decimal.Decimal." "from_float` method (:issue:`8257`)." msgstr "" +"El constructor :class:`decimal.Decimal` ahora acepta objetos :class:`float` " +"directamente, por lo que ya no es necesario utilizar el método :meth:" +"`~decimal.Decimal.from_float` (:issue:`8257`)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1318 msgid "" @@ -1943,6 +2008,10 @@ msgid "" "Decimal` objects can be directly compared with :class:`float` and :class:" "`fractions.Fraction` (:issue:`2531` and :issue:`8188`)." msgstr "" +"Las comparaciones de tipos mixto ahora son totalmente compatibles, de modo " +"que los objetos :class:`~decimal.Decimal` se pueden comparar directamente " +"con :class:`float` y :class:`fractions.Fraction` (:issue:`2531` y :issue:" +"`8188`)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1322 msgid "" @@ -1950,6 +2019,9 @@ msgid "" "`~fractions.Fraction.from_float()` and :meth:`~fractions.Fraction." "from_decimal` methods are no longer needed (:issue:`8294`):" msgstr "" +"Cambios similares se hicieron en :class:`fractions.Fraction` por lo que los " +"métodos :meth:`~fractions.Fraction.from_float()` y :meth:`~fractions." +"Fraction.from_decimal` ya no son necesarios (:issue:`8294`):" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1333 msgid "" @@ -1958,10 +2030,14 @@ msgid "" "contexts that correspond to the decimal interchange formats specified in " "IEEE 754 (see :issue:`8540`)." msgstr "" +"Otro cambio útil para el módulo :mod:`decimal` es que el atributo :attr:" +"`Context.clamp` ahora es público. Esto es útil para crear contextos que se " +"correspondan con los formatos de intercambio decimal especificados en IEEE " +"754 (ver :`8540`)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1338 msgid "(Contributed by Mark Dickinson and Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Mark Dickinson y Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1341 msgid "ftp" @@ -1973,18 +2049,26 @@ msgid "" "to unconditionally consume :exc:`socket.error` exceptions and to close the " "FTP connection when done::" msgstr "" +"La clase :class:`ftplib.FTP` ahora admite el protocolo de gestor de contexto " +"para consumir incondicionalmente las excepciones :exc:`socket.error` y " +"cerrar la conexión FTP cuando haya terminado::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1358 msgid "" "Other file-like objects such as :class:`mmap.mmap` and :func:`fileinput." "input` also grew auto-closing context managers::" msgstr "" +"Otros objetos similares a archivos como :class:`mmap.mmap` y :func:" +"`fileinput.input` también adquirieron gestores de contexto de cierre " +"automático::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1365 msgid "" "(Contributed by Tarek Ziadé and Giampaolo Rodolà in :issue:`4972`, and by " "Georg Brandl in :issue:`8046` and :issue:`1286`.)" msgstr "" +"(Contribución de Tarek Ziadé y Giampaolo Rodolà en :issue:`4972`, y por " +"Georg Brandl en :issue:`8046` y :issue:`1286`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1368 msgid "" @@ -1993,10 +2077,14 @@ msgid "" "options, certificates and private keys into a single (potentially long-" "lived) structure." msgstr "" +"La clase :class:`~ftplib.FTP_TLS` ahora acepta un parámetro *context*, que " +"es un objeto :class:`ssl.SSLContext` que permite agrupar opciones de " +"configuración SSL, certificados y claves privadas en una sola (y " +"potencialmente de larga duración) estructura." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1372 msgid "(Contributed by Giampaolo Rodolà; :issue:`8806`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Giampaolo Rodolà; :issue:`8806`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1375 msgid "popen" @@ -2007,12 +2095,17 @@ msgid "" "The :func:`os.popen` and :func:`subprocess.Popen` functions now support :" "keyword:`with` statements for auto-closing of the file descriptors." msgstr "" +"Las funciones :func:`os.popen` y :func:`subprocess.Popen` ahora admiten " +"declaraciones :keyword:`with` para el cierre automático de los descriptores " +"de archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1380 msgid "" "(Contributed by Antoine Pitrou and Brian Curtin in :issue:`7461` and :issue:" "`10554`.)" msgstr "" +"(Contribución de Antoine Pitrou y Brian Curtin en :issue:`7461` y :issue:" +"`10554`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1384 msgid "select" @@ -2025,10 +2118,15 @@ msgid "" "guaranteed not to block when :func:`select.select` says a pipe is ready for " "writing." msgstr "" +"El módulo :mod:`select` ahora presenta un nuevo atributo constante, :attr:" +"`~select.PIPE_BUF`, que da el número mínimo de bytes que están garantizados " +"para no bloquearse cuando :func:`select.select` dice que una tubería está " +"lista para escribir." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1395 msgid "(Available on Unix systems. Patch by Sébastien Sablé in :issue:`9862`)" msgstr "" +"(Disponbile en sitemas Unix. Parche de Sébastien Sablé en :issue:`9862`)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1398 msgid "gzip and zipfile" @@ -2041,6 +2139,10 @@ msgid "" "`~gzip.GzipFile.peek` method and supports unseekable as well as zero-padded " "file objects." msgstr "" +":class:`gzip.GzipFile` ahora implementa :class:`io.BufferedIOBase` :term:" +"`clase base abstracta` (excepto para ``truncate()``). También tiene un " +"método :meth:`~gzip.GzipFile.peek` y admite objetos de archivo con rellenos " +"de ceros y que no se pueden buscar." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1405 msgid "" @@ -2049,6 +2151,10 @@ msgid "" "decompression. Keep in mind that text needs to be encoded as :class:`bytes` " "before compressing and decompressing:" msgstr "" +"El módulo :mod:`gzip` también obtiene las funciones :func:`~gzip.compress` " +"y :func:`~gzip.decompress` para facilitar la compresión y descompresión en " +"memoria. Tenga en cuenta que el texto debe codificarse como :class:`bytes` " +"antes de comprimir y descomprimir::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1422 msgid "" @@ -2056,6 +2162,9 @@ msgid "" "Aides and Brian Curtin in :issue:`9962`, :issue:`1675951`, :issue:`7471` " "and :issue:`2846`.)" msgstr "" +"(Contribución de Anand B. Pillai en :issue:`3488`; y de Antoine Pitrou, Nir " +"Aides y Brian Curtin en :issue:`9962`, :issue:`1675951`, :issue:`7471` y :" +"issue:`2846`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1426 msgid "" @@ -2065,10 +2174,16 @@ msgid "" "object for more speedups. It also solves an issue where interleaved calls " "to *read* and *readline* gave the wrong results." msgstr "" +"Además, la clase :class:`zipfile.ZipExtFile` se modificó internamente para " +"representar archivos almacenados dentro de un archivo. La nueva " +"implementación es significativamente más rápida y se puede incluir en un " +"objeto :class:`io.BufferedReader` para obtener más aceleraciones. También " +"resuelve un problema en el que las llamadas intercaladas a *read* y " +"*readline* daban resultados incorrectos." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1432 msgid "(Patch submitted by Nir Aides in :issue:`7610`.)" -msgstr "" +msgstr "(Parche enviado por Nir Aides en :issue:`7610`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1435 msgid "tarfile" @@ -2081,6 +2196,10 @@ msgid "" "*filter*, that controls which files are added to the archive and allows the " "file metadata to be edited." msgstr "" +"La clase :class:`~tarfile.TarFile` ahora se puede usar como gestor de " +"contexto. Además, su método :meth:`~tarfile.TarFile.add` tiene una nueva " +"opción, *filter*, que controla qué archivos se agregan y permite editar los " +"metadatos del archivo." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1442 msgid "" @@ -2091,11 +2210,19 @@ msgid "" "class:`~tarfile.TarInfo` object, or if it wants the file to be excluded, the " "function can return ``None``::" msgstr "" +"La nueva opción *filter* reemplaza el parámetro anterior y menos flexible " +"*exclude* que ahora está deprecado. Si se especifica, el parámetro opcional " +"*filter* debe ser un :term:`keyword argument`. La función *filter* " +"proporcionada por el usuario acepta un objeto :class:`~tarfile.TarInfo` y " +"retorna un objeto :class:`~tarfile.TarInfo` actualizado, o si desea que el " +"archivo sea excluido, la función puede retornar ``None``::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1466 msgid "" "(Proposed by Tarek Ziadé and implemented by Lars Gustäbel in :issue:`6856`.)" msgstr "" +"(Propuesto por Tarek Ziadé e implementado por Lars Gustäbel en :issue:" +"`6856`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1469 msgid "hashlib" @@ -2107,10 +2234,13 @@ msgid "" "hashing algorithms guaranteed to be present in all implementations and those " "available on the current implementation::" msgstr "" +"El módulo :mod:`hashlib` tiene dos nuevos atributos constantes que enumeran " +"los algoritmos hash garantizados para estar presentes en todas las " +"implementaciones y los disponibles en la implementación actual::" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1486 msgid "(Suggested by Carl Chenet in :issue:`7418`.)" -msgstr "" +msgstr "(Sugerido por Carl Chenet en :issue:`7418`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1489 msgid "ast" @@ -2125,10 +2255,17 @@ msgid "" "and :class:`set` literals to the list of supported types: strings, bytes, " "numbers, tuples, lists, dicts, sets, booleans, and ``None``." msgstr "" +"El módulo :mod:`ast` tiene una maravillosa herramienta de propósito general " +"para evaluar cadenas de expresión de forma segura utilizando la sintaxis " +"literal de Python. La función :func:`ast.literal_eval` sirve como una " +"alternativa segura a la función incorporada :func:`eval` la cual se abusa " +"fácilmente. Python 3.2 agrega :class:`bytes` y :class:`set` literales a la " +"lista de tipos admitidos: cadenas de caracteres, bytes, números, tuplas, " +"listas, diccionarios, sets, valores booleanos y ``None``." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1512 msgid "(Implemented by Benjamin Peterson and Georg Brandl.)" -msgstr "" +msgstr "(Implementado por Benjamin Peterson y Georg Brandl.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1515 msgid "os" @@ -2141,6 +2278,10 @@ msgid "" "func:`~os.fsencode` and :func:`~os.fsdecode`, for encoding and decoding " "filenames:" msgstr "" +"Los diferentes sistemas operativos utilizan varias codificaciones para los " +"nombres de archivo y las variables de entorno. El módulo :mod:`os` " +"proporciona dos funciones nuevas, :func:`~os.fsencode` y :func:`~os." +"fsdecode`, para codificar y decodificar nombres de archivo:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1527 msgid "" @@ -2148,6 +2289,9 @@ msgid "" "environment. If so, the :attr:`os.supports_bytes_environ` constant will be " "true." msgstr "" +"Algunos sistemas operativos permiten el acceso directo a bytes codificados " +"en el entorno. Si es así, la constante :attr:`os.supports_bytes_environ` " +"será verdadera." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1531 msgid "" @@ -2155,10 +2299,13 @@ msgid "" "new :func:`os.getenvb` function or use :data:`os.environb` which is a bytes " "version of :data:`os.environ`." msgstr "" +"Para acceder directamente a las variables de entorno codificadas (si está " +"disponible), utilice la nueva función :func:`os.getenvb` o utilice :data:`os." +"environb`, que es una versión en bytes de :data:`os.environ`." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1535 msgid "(Contributed by Victor Stinner.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Victor Stinner.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1538 msgid "shutil" @@ -2166,7 +2313,7 @@ msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1540 msgid "The :func:`shutil.copytree` function has two new options:" -msgstr "" +msgstr "La función :func:`shutil.copytree` tiene dos nuevas opciones:" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1542 msgid "" @@ -2174,16 +2321,21 @@ msgid "" "copies a file pointed to by a symlink, not the symlink itself. This option " "will silence the error raised if the file doesn't exist." msgstr "" +"*ignore_dangling_symlinks*: cuando ``symlinks=False`` para que la función " +"copie un archivo apuntado por un enlace simbólico, no el enlace simbólico en " +"sí. Esta opción silenciará el error generado si el archivo no existe." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1546 msgid "" "*copy_function*: is a callable that will be used to copy files. :func:" "`shutil.copy2` is used by default." msgstr "" +"*copy_function*: es un invocable que se utilizará para copiar archivos. :" +"func:`shutil.copy2` se usa por defecto." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1549 ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1587 msgid "(Contributed by Tarek Ziadé.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Tarek Ziadé.)" #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1551 msgid "" @@ -2193,6 +2345,11 @@ msgid "" "registering additional archiving file formats (such as xz compressed " "tarfiles or custom formats)." msgstr "" +"Además, el módulo :mod:`shutil` ahora admite :ref:`operaciones de archivado " +" `para archivos zip, archivos tar sin comprimir, " +"archivos tar comprimidos con gzip y archivos tar bzip. Y hay funciones para " +"registrar formatos de archivado de archivo adicionales (como archivos tar " +"comprimidos xz o formatos personalizados)." #: ../Doc/whatsnew/3.2.rst:1556 msgid ""