diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index a8e522341a..d6f2fa8651 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -138,3 +138,4 @@ Victor Carlos (@tuxtitlan) Ignacio Sanz (@elnaquete) Jaime Rodrigo González Rodríguez (@jairock282) Martín Ramírez (@tinchoram) +Kevin Cajachuán (@Kajachuan) \ No newline at end of file diff --git a/dictionaries/library_faulthandler.txt b/dictionaries/library_faulthandler.txt new file mode 100644 index 0000000000..54a4aec7cd --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_faulthandler.txt @@ -0,0 +1 @@ +Apport \ No newline at end of file diff --git a/library/faulthandler.po b/library/faulthandler.po index 4b64cc791f..ed71013603 100644 --- a/library/faulthandler.po +++ b/library/faulthandler.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-21 17:10-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:2 msgid ":mod:`faulthandler` --- Dump the Python traceback" -msgstr "" +msgstr ":mod:`faulthandler` --- Volcar el rastreo de Python" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:11 msgid "" @@ -34,6 +36,13 @@ msgid "" "`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable or by using the :option:`-X` " "``faulthandler`` command line option." msgstr "" +"Este módulo contiene funciones para volcar los rastreos de Python " +"explícitamente, en un fallo, después de un tiempo de espera o en una señal " +"del usuario. Llame a :func:`faulthandler.enable` para instalar los gestores " +"de fallos para las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:" +"`SIGABRT`, :const:`SIGBUS`, y :const:`SIGILL`. También puede activarlos al " +"inicio estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` o " +"usando la opción de línea de comandos :option:`-X` ``faulthandler``." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:18 msgid "" @@ -42,6 +51,11 @@ msgid "" "handlers if the :c:func:`sigaltstack` function is available. This allows it " "to dump the traceback even on a stack overflow." msgstr "" +"El gestor de fallos es compatible con el gestor de fallos del sistema como " +"Apport o el gestor de fallos de Windows. El módulo utiliza una pila " +"alternativa para los gestores de señales si la función :c:func:`sigaltstack` " +"está disponible. Esto le permite volcar el rastreo incluso en un " +"desbordamiento de pila." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:23 msgid "" @@ -50,30 +64,38 @@ msgid "" "of this limitation traceback dumping is minimal compared to normal Python " "tracebacks:" msgstr "" +"El gestor de fallos se llama en casos catastróficos y, por lo tanto, solo " +"puede utilizar funciones seguras en señales (por ejemplo, no puede asignar " +"memoria en el *heap*). Debido a esta limitación, el volcado del rastreo es " +"mínimo comparado a los rastreos normales de Python:" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:28 msgid "" "Only ASCII is supported. The ``backslashreplace`` error handler is used on " "encoding." msgstr "" +"Solo se soporta ASCII. El gestor de errores ``backslashreplace`` se utiliza " +"en la codificación." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:30 msgid "Each string is limited to 500 characters." -msgstr "" +msgstr "Cada cadena de caracteres está limitada a 500 caracteres." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:31 msgid "" "Only the filename, the function name and the line number are displayed. (no " "source code)" msgstr "" +"Solo se muestran el nombre de archivo, el nombre de la función y el número " +"de línea. (sin código fuente)" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:33 msgid "It is limited to 100 frames and 100 threads." -msgstr "" +msgstr "Está limitado a 100 *frames* y 100 hilos." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:34 msgid "The order is reversed: the most recent call is shown first." -msgstr "" +msgstr "El orden se invierte: la llamada más reciente se muestra primero." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:36 msgid "" @@ -81,31 +103,39 @@ msgid "" "tracebacks, applications must be run in the terminal. A log file can " "alternatively be passed to :func:`faulthandler.enable`." msgstr "" +"Por defecto, el rastreo de Python se escribe en :data:`sys.stderr`. Para ver " +"los rastreos, las aplicaciones deben ejecutarse en la terminal. " +"Alternativamente se puede pasar un archivo de registro a :func:`faulthandler." +"enable`." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:40 msgid "" "The module is implemented in C, so tracebacks can be dumped on a crash or " "when Python is deadlocked." msgstr "" +"El módulo está implementado en C, así los rastreos se pueden volcar en un " +"fallo o cuando Python está en bloqueo mutuo." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:45 msgid "Dumping the traceback" -msgstr "" +msgstr "Volcar el rastreo" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:49 msgid "" "Dump the tracebacks of all threads into *file*. If *all_threads* is " "``False``, dump only the current thread." msgstr "" +"Vuelca los rastreos de todos los hilos en el archivo *file*. Si " +"*all_threads* es ``False``, vuelca solo el hilo actual." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:52 ../Doc/library/faulthandler.rst:70 #: ../Doc/library/faulthandler.rst:108 ../Doc/library/faulthandler.rst:130 msgid "Added support for passing file descriptor to this function." -msgstr "" +msgstr "Se añadió soporte para pasar el descriptor de archivo a esta función." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:57 msgid "Fault handler state" -msgstr "" +msgstr "Estado del gestor de fallos" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:61 msgid "" @@ -114,30 +144,39 @@ msgid "" "dump the Python traceback. If *all_threads* is ``True``, produce tracebacks " "for every running thread. Otherwise, dump only the current thread." msgstr "" +"Activa el gestor de fallos: instala gestores para las señales :const:" +"`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:" +"`SIGILL` para volcar el rastreo de Python. Si *all_threads* es ``True``, " +"produce rastreos por cada hilo activo. De lo contrario, vuelca solo el hilo " +"actual." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:67 msgid "" "The *file* must be kept open until the fault handler is disabled: see :ref:" "`issue with file descriptors `." msgstr "" +"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que se desactive el gestor " +"de fallos: ver :ref:`problema con descriptores de archivo `." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:73 msgid "On Windows, a handler for Windows exception is also installed." -msgstr "" +msgstr "En Windows, también se instaló un gestor para la excepción de Windows." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:78 msgid "" "Disable the fault handler: uninstall the signal handlers installed by :func:" "`enable`." msgstr "" +"Desactiva el gestor de fallos: desinstala los gestores de señales instalados " +"por :func:`enable`." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:83 msgid "Check if the fault handler is enabled." -msgstr "" +msgstr "Comprueba si el gestor de fallos está activado." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:87 msgid "Dumping the tracebacks after a timeout" -msgstr "" +msgstr "Volcar los rastreos después de un tiempo de espera" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:91 msgid "" @@ -149,6 +188,14 @@ msgid "" "new call replaces previous parameters and resets the timeout. The timer has " "a sub-second resolution." msgstr "" +"Vuelca los rastreos de todos los hilos, después de un tiempo de espera de " +"*timeout* segundos, o cada *timeout* segundos si *repeat* es ``True``. Si " +"*exit* es ``True``, llama a :c:func:`_exit` con status=1 después de volcar " +"los rastreos. (Nota: :c:func:`_exit` termina el proceso inmediatamente, lo " +"que significa que no hace ninguna limpieza como vaciar los buffers de " +"archivos.) Si la función se llama dos veces, la nueva llamada reemplaza los " +"parámetros previos y reinicia el tiempo de espera. El temporizador tiene una " +"resolución de menos de un segundo." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:99 msgid "" @@ -156,22 +203,25 @@ msgid "" "`cancel_dump_traceback_later` is called: see :ref:`issue with file " "descriptors `." msgstr "" +"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que se vuelque el rastreo o " +"se llame a :func:`cancel_dump_traceback_later`: ver :ref:`problema con " +"descriptores de archivo `." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:103 msgid "This function is implemented using a watchdog thread." -msgstr "" +msgstr "Esta función está implementada utilizando un hilo vigilante." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:105 msgid "This function is now always available." -msgstr "" +msgstr "Ahora esta función está siempre disponible." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:113 msgid "Cancel the last call to :func:`dump_traceback_later`." -msgstr "" +msgstr "Cancela la última llamada a :func:`dump_traceback_later`." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:117 msgid "Dumping the traceback on a user signal" -msgstr "" +msgstr "Volcar el rastreo en una señal del usuario" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:121 msgid "" @@ -179,16 +229,23 @@ msgid "" "the traceback of all threads, or of the current thread if *all_threads* is " "``False``, into *file*. Call the previous handler if chain is ``True``." msgstr "" +"Registra una señal del usuario: instala un gestor para la señal *signum* " +"para volcar el rastreo de todos los hilos, o del hilo actual si " +"*all_threads* es ``False``, en el archivo *file*. Llama al gestor previo si " +"*chain* es ``True``." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:125 msgid "" "The *file* must be kept open until the signal is unregistered by :func:" "`unregister`: see :ref:`issue with file descriptors `." msgstr "" +"El archivo *file* se debe mantener abierto hasta que la señal sea anulada " +"por :func:`unregister`: ver :ref:`problema con descriptores de archivo " +"`." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:128 ../Doc/library/faulthandler.rst:139 msgid "Not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "No está disponible en Windows." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:135 msgid "" @@ -196,10 +253,13 @@ msgid "" "installed by :func:`register`. Return ``True`` if the signal was registered, " "``False`` otherwise." msgstr "" +"Anula una señal del usuario: desinstala el gestor de la señal *signum* " +"instalada por :func:`register`. Retorna ``True`` si la señal fue registrada, " +"``False`` en otro caso." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:145 msgid "Issue with file descriptors" -msgstr "" +msgstr "Problema con descriptores de archivo" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:147 msgid "" @@ -209,13 +269,21 @@ msgid "" "the file descriptor, the traceback will be written into a different file. " "Call these functions again each time that the file is replaced." msgstr "" +":func:`enable`, :func:`dump_traceback_later` y :func:`register` guardan el " +"descriptor de archivo de su argumento *file*. Si se cierra el archivo y su " +"descriptor de archivo es reutilizado por un nuevo archivo, o si se usa :func:" +"`os.dup2` para reemplazar el descriptor de archivo, el rastreo se escribirá " +"en un archivo diferente. Llame a estas funciones nuevamente cada vez que se " +"reemplace el archivo." #: ../Doc/library/faulthandler.rst:155 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/faulthandler.rst:157 msgid "" "Example of a segmentation fault on Linux with and without enabling the fault " "handler:" msgstr "" +"Ejemplo de un fallo de segmentación en Linux con y sin activar el gestor de " +"fallos:"