diff --git a/dictionaries/reference_expressions.txt b/dictionaries/reference_expressions.txt index 4d6e13f9b2..78ec25c601 100644 --- a/dictionaries/reference_expressions.txt +++ b/dictionaries/reference_expressions.txt @@ -7,6 +7,7 @@ superconjuntos superconjuntos lexicográficamente unarios +walrus floor algorítmicamente -inhashables +inhashables \ No newline at end of file diff --git a/reference/compound_stmts.po b/reference/compound_stmts.po index a5e1a9c83f..ba6b80da20 100644 --- a/reference/compound_stmts.po +++ b/reference/compound_stmts.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-05 14:52-0300\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:34+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es_AR\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:5 msgid "Compound statements" @@ -292,7 +293,6 @@ msgstr "" "código de limpieza para un grupo de sentencias:" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:248 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`except` clause(s) specify one or more exception handlers. When " "no exception occurs in the :keyword:`try` clause, no exception handler is " @@ -307,18 +307,19 @@ msgid "" "tuple containing an item that is the class or a base class of the exception " "object." msgstr "" -"La/s cláusula/s :keyword:`except` especifican uno o más gestores de " -"excepciones. Cuando no se produce ninguna excepción en la cláusula :keyword:" -"`try`, no se ejecuta ningún gestor de excepción. Cuando se produce una " -"excepción en la suite :keyword:`!try`, se inicia la búsqueda de un gestor de " -"excepciones. Esta búsqueda inspecciona las cláusulas ``except`` por turno " -"hasta que se encuentre una que coincida con la excepción. Una cláusula " -"excepción sin una expresión, si está presente, debe ser la última; coincide " -"con cualquier excepción. Para una cláusula ``except`` con una expresión, esa " +"Las cláusulas :keyword:`except` especifican uno o más manejadores de " +"excepciones. Cuando no ocurre ninguna excepción en la palabra clave :keyword:" +"`try`, no se ejecuta ningún controlador de excepciones. Cuando ocurre una " +"excepción en la suite :keyword:`!try`, se inicia una búsqueda de un " +"manejador de excepciones. Esta búsqueda inspecciona las cláusulas except a " +"su vez hasta encontrar una que coincida con la excepción. Una cláusula " +"except sin expresión, si está presente, debe ser la última; coincide con " +"cualquier excepción. Para una cláusula except con una expresión, esa " "expresión se evalúa y la cláusula coincide con la excepción si el objeto " "resultante es \"compatible\" con la excepción. Un objeto es compatible con " -"una excepción si es la clase o una clase base del objeto de excepción o una " -"tupla que contiene un elemento compatible con la excepción." +"una excepción si es la clase o una clase base del objeto de excepción, o una " +"tupla que contiene un elemento que es la clase o una clase base del objeto " +"de excepción." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:260 msgid "" @@ -714,6 +715,9 @@ msgid "" "Previously, the grammar was much more restrictive; see :pep:`614` for " "details." msgstr "" +"Las funciones se pueden decorar con cualquier token válido :token:" +"`assignment_expression`. Anteriormente, la gramática era mucho más " +"restrictiva; ver :pep:`614` para más detalles." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:565 msgid "" @@ -982,6 +986,9 @@ msgid "" "Previously, the grammar was much more restrictive; see :pep:`614` for " "details." msgstr "" +"Las clases se pueden decorar con cualquier token válido :token:" +"`assignment_expression`. Anteriormente, la gramática era mucho más " +"restrictiva; ver :pep:`614` para más detalles." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:732 msgid "" @@ -1078,18 +1085,16 @@ msgid "The :keyword:`!async for` statement" msgstr "La sentencia :keyword:`!async for`" #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:803 -#, fuzzy msgid "" "An :term:`asynchronous iterable` provides an ``__aiter__`` method that " "directly returns an :term:`asynchronous iterator`, which can call " "asynchronous code in its ``__anext__`` method." msgstr "" -"Un :term:`asynchronous iterable` es capaz de llamar código asincrónico en su " -"implementación *iter*, y :term:`asynchronous iterator` puede llamar a código " -"asincrónico en su método *next*." +"Un :term:`asynchronous iterable` proporciona un método ``__aiter__`` que " +"retorna directamente un :term:`asynchronous iterator`, que puede llamar a " +"código asincrónico en su método ``__anext__``." #: ../Doc/reference/compound_stmts.rst:807 -#, fuzzy msgid "" "The ``async for`` statement allows convenient iteration over asynchronous " "iterables." diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index a5910504ce..c79048d305 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-19 22:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:35+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" @@ -270,7 +270,6 @@ msgid "NotImplemented" msgstr "NotImplemented" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:155 -#, fuzzy msgid "" "This type has a single value. There is a single object with this value. " "This object is accessed through the built-in name ``NotImplemented``. " @@ -280,11 +279,12 @@ msgid "" "the operator.) It should not be evaluated in a boolean context." msgstr "" "Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede " -"a este objeto a través del nombre incorporado ``NotImplemented``. Los " -"métodos numéricos y los métodos de comparación enriquecidos deberían " -"retornar este valor si no implementan la operación para los operandos " -"proporcionados. (El intérprete intentará la operación reflejada, o alguna " -"otra alternativa, dependiendo del operador). Su valor de verdad es verdadero." +"a este objeto a través del nombre integrado ``NotImplemented``. Los métodos " +"numéricos y los métodos de comparación enriquecidos deben devolver este " +"valor si no implementan la operación para los operandos proporcionados. (El " +"intérprete intentará entonces la operación reflejada, o alguna otra " +"alternativa, dependiendo del operador). No debe evaluarse en un contexto " +"booleano." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:162 msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." @@ -1013,7 +1013,6 @@ msgstr "" "valor asignado." #: ../Doc/reference/datamodel.rst:564 -#, fuzzy msgid "" "Function objects also support getting and setting arbitrary attributes, " "which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular " @@ -1022,13 +1021,13 @@ msgid "" "functions. Function attributes on built-in functions may be supported in the " "future.*" msgstr "" -"Los objetos de función también admiten obtener y establecer atributos " -"arbitrarios, que pueden usarse, por ejemplo, para adjuntar metadatos a " -"funciones. La notación regular de atributo por punto se usa para obtener y " -"establecer tales atributos. *Tenga en cuenta que la implementación actual " -"solo admite atributos de función en funciones definidas por el usuario. Los " -"atributos de función en funciones incorporadas pueden ser compatibles en el " -"futuro.*" +"Los objetos de función también admiten la obtención y configuración de " +"atributos arbitrarios, que se pueden usar, por ejemplo, para adjuntar " +"metadatos a funciones. La notación de puntos de atributo regular se utiliza " +"para obtener y establecer dichos atributos. *Tenga en cuenta que la " +"implementación actual solo admite atributos de función en funciones " +"definidas por el usuario. Los atributos de función en funciones integradas " +"pueden ser compatibles en el futuro.*" #: ../Doc/reference/datamodel.rst:570 msgid "" diff --git a/reference/executionmodel.po b/reference/executionmodel.po index fe04552e5e..bbe864ff0d 100644 --- a/reference/executionmodel.po +++ b/reference/executionmodel.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-26 09:14-0300\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:39+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:6 msgid "Execution model" @@ -30,7 +31,6 @@ msgid "Structure of a program" msgstr "Estructura de un programa" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "A Python program is constructed from code blocks. A :dfn:`block` is a piece " "of Python program text that is executed as a unit. The following are blocks: " @@ -43,17 +43,19 @@ msgid "" "option:`-m` argument is also a code block. The string argument passed to the " "built-in functions :func:`eval` and :func:`exec` is a code block." msgstr "" -"Un programa Python está construido a partir de bloques de código. Un :dfn:" -"`block` es un trozo de texto de un programa Python que se ejecuta como una " -"unidad. Los siguientes son bloques: un módulo, el cuerpo de una función y la " -"definición de una clase. Cada comando ingresado en el intérprete interactivo " -"es un bloque. Un archivo de script (un archivo provisto como entrada " -"estándar al intérprete, o especificado como argumento en la línea de comando " -"al intérprete) es un bloque de código. Un comando de script (un comando " -"especificado en la línea de comandos del intérprete con la opción :option:`-" -"c` es un bloque de código. El argumento cadena de caracteres que se envía a " -"las funciones incorporadas :func:`eval` y :func:`exec` es también un bloque " -"de código." +"Un programa de Python se construye a partir de bloques de código. Un :dfn:" +"`block` es una parte del texto del programa Python que se ejecuta como una " +"unidad. Los siguientes son bloques: un módulo, un cuerpo de función y una " +"definición de clase. Cada comando escrito de forma interactiva es un bloque. " +"Un archivo de secuencia de comandos (un archivo proporcionado como entrada " +"estándar al intérprete o especificado como un argumento de línea de comando " +"para el intérprete) es un bloque de código. Un comando de secuencia de " +"comandos (un comando especificado en la línea de comandos del intérprete con " +"la opción: :option:`-c`) es un bloque de código. Un módulo que se ejecuta " +"como un script de nivel superior (como módulo ``__main__``) desde la línea " +"de comando usando un argumento :option:`-m` también es un bloque de código. " +"El argumento de cadena pasado a las funciones integradas :func:`eval` y :" +"func:`exec` es un bloque de código." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:33 msgid "" @@ -82,9 +84,7 @@ msgstr "" "Los :dfn:`Names` refieren a objetos. Los nombres se introducen por las " "operaciones de vinculación de nombre (*name binding operations*)." -# ¿ target == objetivo ? #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:59 -#, fuzzy msgid "" "The following constructs bind names: formal parameters to functions, :" "keyword:`import` statements, class and function definitions (these bind the " @@ -107,14 +107,13 @@ msgstr "" "módulo." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:69 -#, fuzzy msgid "" "A target occurring in a :keyword:`del` statement is also considered bound " "for this purpose (though the actual semantics are to unbind the name)." msgstr "" -"Un objetivo que ocurre en una declaración :keyword:`del` también está " -"considerado como vinculado para este propósito (aunque la semántica real es " -"desvincular el nombre)." +"Un objetivo que aparece en una sentencia :keyword:`del` también se considera " +"vinculado para este propósito (aunque la semántica real es desvincular el " +"nombre)." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:72 msgid "" @@ -168,9 +167,7 @@ msgstr "" "definición, a menos que uno de los bloques contenidos introduzca un vínculo " "diferente para el nombre." -# ¿"the nearest enclosing scope" == "el ámbito que cierre más cerca"? #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:101 -#, fuzzy msgid "" "When a name is used in a code block, it is resolved using the nearest " "enclosing scope. The set of all such scopes visible to a code block is " @@ -240,10 +237,7 @@ msgstr "" "namespace*). La declaración :keyword:`!global` debe preceder a todos los " "usos del nombre." -# Tengo dudas con la palabra enclosing en este contexto. Aparece también en -# otras partes del archivo. #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`global` statement has the same scope as a name binding " "operation in the same block. If the nearest enclosing scope for a free " @@ -255,9 +249,7 @@ msgstr "" "para una variable libre contiene una declaración global, se trata a la " "variable libre como global." -# Otra vez enclosing. #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:137 -#, fuzzy msgid "" "The :keyword:`nonlocal` statement causes corresponding names to refer to " "previously bound variables in the nearest enclosing function scope. :exc:" @@ -306,9 +298,8 @@ msgstr "" "lo siguiente fallará::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:165 -#, fuzzy msgid "Builtins and restricted execution" -msgstr "Módulos incorporados (*builtins*) y ejecución restringida" +msgstr "Integraciones y ejecución restringida" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:171 msgid "" @@ -355,7 +346,6 @@ msgstr "" "42::" #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:201 -#, fuzzy msgid "" "The :func:`eval` and :func:`exec` functions do not have access to the full " "environment for resolving names. Names may be resolved in the local and " @@ -365,14 +355,14 @@ msgid "" "global and local namespace. If only one namespace is specified, it is used " "for both." msgstr "" -"Las funciones :func:`eval` y :func:`exec`no tienen acceso al entorno " -"completo para resolver nombres. Los nombres pueden resolverse en el espacio " -"de nombres local y global del código que invoque. Las variables libres no se " -"resuelven en el espacio de nombres de cierre más cercano, sino en el espacio " -"de nombres global. [#]_ Las funciones :func:`exec` y :func:`eval` tienen " -"argumentos opcionales para sobreescribir el espacio de nombres local y " -"global. Si se especifica un solo espacio de nombres, éste se usa para ambas " -"cosas." +"Las funciones :func:`eval` y :func:`exec` no tienen acceso al entorno " +"completo para resolver nombres. Los nombres pueden resolverse en los " +"espacios de nombres locales y globales de la persona que llama. Las " +"variables libres no se resuelven en el espacio de nombres adjunto más " +"cercano, sino en el espacio de nombres global. [#]_ Las funciones :func:" +"`exec` y :func:`eval` tienen argumentos opcionales para anular el espacio de " +"nombres global y local. Si solo se especifica un espacio de nombres, se usa " +"para ambos." #: ../Doc/reference/executionmodel.rst:212 msgid "Exceptions" diff --git a/reference/expressions.po b/reference/expressions.po index c0df6349c4..87e1e39320 100644 --- a/reference/expressions.po +++ b/reference/expressions.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:19+0100\n" -"Last-Translator: Álvaro Mondéjar Rubio \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/expressions.rst:6 msgid "Expressions" @@ -721,7 +722,6 @@ msgstr "" "ejecución de cualquier cláusula :keyword:`finally` pendiente." #: ../Doc/reference/expressions.rst:479 -#, fuzzy msgid "" "When ``yield from `` is used, the supplied expression must be an " "iterable. The values produced by iterating that iterable are passed directly " @@ -732,15 +732,14 @@ msgid "" "exc:`AttributeError` or :exc:`TypeError`, while :meth:`~generator.throw` " "will just raise the passed in exception immediately." msgstr "" -"Cuando se usa ``yield from ``, esto trata a la expresión provista como " -"un subiterador. Todos los valores producidos por ese subiterador son pasados " -"directamente al invocador de los métodos del generador actual. Cualquiera de " -"los valores pasados con :meth:`~generator.send` y cualquiera de las " -"excepciones pasadas con :meth:`~generator.throw` son pasados al iterador " -"subyacente si tiene los métodos apropiados. Si este no es el caso, entonces :" -"meth:`~generator.send` generará :exc:`AttributeError` o :exc:`TypeError`, " -"mientras :meth:`~generator.throw` sólo generará inmediatamente la excepción " -"pasada." +"Cuando se usa ``yield from ``, la expresión proporcionada debe ser " +"iterable. Los valores producidos al iterar ese iterable se pasan " +"directamente al llamador de los métodos del generador actual. Cualquier " +"valor pasado con :meth:`~generator.send` y cualquier excepción pasada con :" +"meth:`~generator.throw` se pasan al iterador subyacente si tiene los métodos " +"apropiados. Si este no es el caso, entonces :meth:`~generator.send` " +"generará :exc:`AttributeError` o :exc:`TypeError`, mientras que :meth:" +"`~generator.throw` solo generará la excepción pasada inmediatamente." #: ../Doc/reference/expressions.rst:488 msgid "" @@ -1216,13 +1215,12 @@ msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: ../Doc/reference/expressions.rst:803 -#, fuzzy msgid "" "Subscription of a sequence (string, tuple or list) or mapping (dictionary) " "object usually selects an item from the collection:" msgstr "" -"Una subscripción selecciona un elemento de una objeto secuencia (cadena de " -"caracteres, tupla o lista) o mapeo (diccionario):" +"La suscripción de una secuencia (cadena, tupla o lista) o un objeto de mapeo " +"(diccionario) generalmente selecciona un elemento de la colección:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:809 msgid "" @@ -1300,6 +1298,10 @@ msgid "" "defined classes can support subscription by providing a :meth:" "`__class_getitem__` classmethod." msgstr "" +"La suscripción de ciertos :term:`clases ` o :term:`tipos ` crea " +"un :ref:`alias genérico `. En este caso, las clases " +"definidas por el usuario pueden admitir la suscripción proporcionando un " +"método de clase :meth:`__class_getitem__`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:849 msgid "Slicings" @@ -2558,14 +2560,18 @@ msgid "" "\"walrus\") assigns an :token:`expression` to an :token:`identifier`, while " "also returning the value of the :token:`expression`." msgstr "" +"Una expresión de asignación (a veces también llamada \"expresión con nombre" +"\" o \"walrus\") asigna un :token:`expression` a un :token:`identifier`, " +"mientras que también retorna el valor de :token:`expression`." #: ../Doc/reference/expressions.rst:1666 msgid "One common use case is when handling matched regular expressions:" msgstr "" +"Un caso de uso común es cuando se manejan expresiones regulares coincidentes:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1673 msgid "Or, when processing a file stream in chunks:" -msgstr "" +msgstr "O, al procesar un flujo de archivos en fragmentos:" #: ../Doc/reference/expressions.rst:1680 msgid "See :pep:`572` for more details about assignment expressions." diff --git a/reference/grammar.po b/reference/grammar.po index 0b732bd4f8..c3e0de48ca 100644 --- a/reference/grammar.po +++ b/reference/grammar.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-27 23:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:28+0200\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/grammar.rst:2 msgid "Full Grammar specification" @@ -31,6 +32,10 @@ msgid "" "generate the CPython parser (see :source:`Grammar/python.gram`). The version " "here omits details related to code generation and error recovery." msgstr "" +"Esta es la gramática completa de Python, derivada directamente de la " +"gramática utilizada para generar el analizador CPython (ver :source:`Grammar/" +"python.gram`). La versión aquí omite detalles relacionados con la generación " +"de código y la recuperación de errores." #: ../Doc/reference/grammar.rst:9 #, python-format @@ -43,6 +48,14 @@ msgid "" "lookahead (i.e., is required _not_ to match). We use the ``|`` separator to " "mean PEG's \"ordered choice\" (written as ``/`` in traditional PEG grammars)." msgstr "" +"La notación es una mezcla de `EBNF `_ y `PEG `_. En particular, ``&`` seguido de un símbolo, " +"ficha o grupo entre paréntesis indica una anticipación positiva (es decir, " +"se requiere que coincida pero no se consume), mientras que ``!`` Indica una " +"anticipación negativa (es decir, se requiere _no_ para partido). Usamos el " +"separador ``|`` para referirnos a la \"elección ordenada\" de PEG (escrito " +"como ``/`` en las gramáticas tradicionales de PEG)." #~ msgid "" #~ "This is the full Python grammar, as it is read by the parser generator " diff --git a/reference/import.po b/reference/import.po index ed888f78bd..7a378057cb 100644 --- a/reference/import.po +++ b/reference/import.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 08:26-0400\n" -"Last-Translator: @Jighdan\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:27+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/import.rst:6 msgid "The import system" @@ -185,7 +186,6 @@ msgstr "" "un atributo ``__path__`` se considera un paquete." #: ../Doc/reference/import.rst:85 -#, fuzzy msgid "" "All modules have a name. Subpackage names are separated from their parent " "package name by a dot, akin to Python's standard attribute access syntax. " @@ -195,7 +195,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todos los módulos tienen un nombre. Los nombres de los subpaquetes se " "separan del nombre del paquete padre por puntos, similar a la sintaxis de " -"acceso a atributos estándar de Python. Así, puedes tener un módulo llamado :" +"acceso a atributos estándar de Python. Así, puedes tener un módulo llamado :" "mod:`sys` y un paquete llamado :mod:`email`, que a su vez tiene un " "subpaquete llamado :mod:`email.mime` y un módulo dentro de ese subpaquete " "llamado :mod:`email.mime.text`." @@ -1313,7 +1313,6 @@ msgid "Cached bytecode invalidation" msgstr "Invalidación del código de bytes en caché" #: ../Doc/reference/import.rst:683 -#, fuzzy msgid "" "Before Python loads cached bytecode from a ``.pyc`` file, it checks whether " "the cache is up-to-date with the source ``.py`` file. By default, Python " @@ -1322,13 +1321,13 @@ msgid "" "cache file by checking the stored metadata in the cache file against the " "source's metadata." msgstr "" -"Antes de que Python cargue el código de bytes almacenado en caché desde el " -"archivo ``.pyc``, comprueba si la memoria caché está actualizada con el " -"archivo de origen ``.py``. De forma predeterminada, Python lo hace " -"almacenando la última marca de tiempo y el tamaño modificados del origen en " -"el archivo de caché al escribirlo. En tiempo de ejecución, el sistema de " -"importación valida el archivo de caché comprobando los metadatos almacenados " -"en el archivo de caché con los metadatos del origen." +"Antes de que Python cargue el código de bytes en caché de un archivo ``." +"pyc``, verifica si el caché está actualizado con el archivo ``.py`` de " +"origen. De forma predeterminada, Python hace esto almacenando la marca de " +"tiempo y el tamaño de la última modificación de la fuente en el archivo de " +"caché al escribirlo. En tiempo de ejecución, el sistema de importación " +"valida el archivo de caché comprobando los metadatos almacenados en el " +"archivo de caché con los metadatos de la fuente." #: ../Doc/reference/import.rst:690 msgid "" @@ -1700,16 +1699,15 @@ msgstr "" "establecido (con una excepción)." #: ../Doc/reference/import.rst:859 -#, fuzzy msgid "" "To indicate to the import machinery that the spec represents a namespace :" "term:`portion`, the path entry finder sets \"submodule_search_locations\" to " "a list containing the portion." msgstr "" -"Para indicar a la máquina de importación que la especificación representa un " -"espacio de nombres :term:`portion`, el buscador de entradas de ruta " -"establece \"loader\" en la especificación en ``None`` y " -"\"submodule_search_locations\" en una lista que contiene la parte." +"Para indicar a la maquinaria de importación que la especificación representa " +"un espacio de nombres :term:`portion`, el buscador de entrada de ruta " +"establece *\"submodule_search_locations\"* en una lista que contiene la " +"porción." #: ../Doc/reference/import.rst:863 msgid "" @@ -1743,6 +1741,10 @@ msgid "" "returns a 2-tuple where the first item is the loader and the second item is " "a namespace :term:`portion`." msgstr "" +":meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder.find_loader` toma un argumento, el " +"nombre completo del módulo que se está importando. ``find_loader()`` " +"devuelve una 2-tupla donde el primer elemento es el cargador y el segundo " +"elemento es un espacio de nombres :term:`portion`." #: ../Doc/reference/import.rst:879 msgid "" @@ -1880,12 +1882,12 @@ msgid "" "interpreter is invoked." msgstr "" "El módulo :mod:`__main__` es un caso especial relativo al sistema de " -"importación de Python. Como se señaló :ref:`elsewhere `, el " -"módulo ``__main__`` se inicializa directamente al inicio del intérprete, al " -"igual que :mod:`sys` y :mod:`builtins`. Sin embargo, a diferencia de esos " -"dos, no califica estrictamente como un módulo integrado. Esto se debe a que " -"la forma en que se inicializa ``__main__`` depende de las marcas y otras " -"opciones con las que se invoca el intérprete." +"importación de Python. Como se señaló :ref:`elsewhere `, el módulo " +"``__main__`` se inicializa directamente al inicio del intérprete, al igual " +"que :mod:`sys` y :mod:`builtins`. Sin embargo, a diferencia de esos dos, no " +"califica estrictamente como un módulo integrado. Esto se debe a que la forma " +"en que se inicializa ``__main__`` depende de las marcas y otras opciones con " +"las que se invoca el intérprete." #: ../Doc/reference/import.rst:968 msgid "__main__.__spec__" @@ -1921,7 +1923,7 @@ msgstr "" "En :ref:`los casos restantes ` ``__main__." "__spec__`` se establece en ``None``, ya que el código utilizado para " "rellenar el :mod:`__main__` no se corresponde directamente con un módulo " -"importable:" +"importable:" #: ../Doc/reference/import.rst:982 msgid "interactive prompt" @@ -2068,7 +2070,6 @@ msgid ":pep:`338` defines executing modules as scripts." msgstr ":pep:`338` define la ejecución de módulos como scripts." #: ../Doc/reference/import.rst:1042 -#, fuzzy msgid "" ":pep:`451` adds the encapsulation of per-module import state in spec " "objects. It also off-loads most of the boilerplate responsibilities of " @@ -2078,7 +2079,7 @@ msgid "" msgstr "" ":pep:`451` agrega la encapsulación del estado de importación por módulo en " "los objetos de especificación. También descargara la mayoría de las " -"responsabilidades de los cargadores en la maquinaria de importación. Estos " +"responsabilidades de los cargadores en la maquinaria de importación. Estos " "cambios permiten el desuso de varias API en el sistema de importación y " "también la adición de nuevos métodos a los buscadores y cargadores." diff --git a/reference/lexical_analysis.po b/reference/lexical_analysis.po index b68f0b6211..6d1e46d210 100644 --- a/reference/lexical_analysis.po +++ b/reference/lexical_analysis.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-15 20:43+0200\n" -"Last-Translator: Miguel Hernandez \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:24+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:6 msgid "Lexical analysis" @@ -526,7 +527,6 @@ msgid "*Pc* - connector punctuations" msgstr "*Pc* - puntuaciones conectoras" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:318 -#, fuzzy msgid "" "*Other_ID_Start* - explicit list of characters in `PropList.txt `_ to support backwards " @@ -549,15 +549,14 @@ msgstr "" "analizan; la comparación de los identificadores se basa en NFKC." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:326 -#, fuzzy msgid "" "A non-normative HTML file listing all valid identifier characters for " "Unicode 4.1 can be found at https://www.unicode.org/Public/13.0.0/ucd/" "DerivedCoreProperties.txt" msgstr "" -"En https://www.dcl.hpi.uni-potsdam.de/home/loewis/table-3131.html se puede " -"encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los caracteres de " -"identificación válidos para Unicode 4.1." +"Puede encontrar un archivo HTML no normativo que enumera todos los " +"caracteres identificadores válidos para Unicode 4.1 en https://www.unicode." +"org/Public/13.0.0/ucd/DerivedCoreProperties.txt" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:334 msgid "Keywords" @@ -1113,7 +1112,6 @@ msgstr "" "Después de la decodificación, la gramática para el contenido de la cadena es:" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:672 -#, fuzzy msgid "" "The parts of the string outside curly braces are treated literally, except " "that any doubled curly braces ``'{{'`` or ``'}}'`` are replaced with the " @@ -1125,14 +1123,16 @@ msgid "" "format specifier may also be appended, introduced by a colon ``':'``. A " "replacement field ends with a closing curly bracket ``'}'``." msgstr "" -"Las partes de la cadena fuera de llaves se tratan literalmente, excepto que " -"cualquier llave doble ``'{{'`` o ``'}}'`` se reemplaza con la llave simple " -"correspondiente. Una llave de apertura simple ``'{'``` marca un campo de " -"reemplazo, que comienza con una expresión de Python. Después de la " -"expresión, puede haber un campo de conversión, introducido por un signo de " -"exclamación ``'!'``. También se puede añadir un especificador de formato, " -"introducido por dos puntos ``':'``. Un campo de reemplazo termina con una " -"llave de cierre ``'}'``." +"Las partes de la cadena fuera de las llaves se tratan literalmente, excepto " +"que las llaves dobles ``'{{'`` o ``'}}'`` se reemplazan con la llave simple " +"correspondiente. Un solo corchete de apertura ``'{'`` marca un campo de " +"reemplazo, que comienza con una expresión de Python. Para mostrar tanto el " +"texto de la expresión como su valor después de la evaluación (útil en la " +"depuración), se puede agregar un signo igual ``'='`` después de la " +"expresión. Puede seguir un campo de conversión, introducido por un signo de " +"exclamación ``'!'``. También se puede agregar un especificador de formato, " +"introducido por dos puntos ``':'``. Un campo de reemplazo termina con un " +"corchete de cierre ``'}'``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:682 msgid "" @@ -1174,10 +1174,17 @@ msgid "" "it defaults to the :func:`str` of the expression unless a conversion ``'!" "r'`` is declared." msgstr "" +"Cuando se proporciona el signo igual ``'='``, la salida tendrá el texto de " +"expresión, el ``'='`` y el valor evaluado. Los espacios después de la llave " +"de apertura ``'{'``, dentro de la expresión y después de ``'='`` se " +"conservan en la salida. Por defecto, el ``'='`` hace que se proporcione :" +"func:`repr` de la expresión, a menos que haya un formato especificado. " +"Cuando se especifica un formato, el valor predeterminado es :func:`str` de " +"la expresión a menos que se declare una conversión ``'!r'``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:704 msgid "The equal sign ``'='``." -msgstr "" +msgstr "El símbolo igual ``'='``." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:707 msgid "" @@ -1205,7 +1212,6 @@ msgstr "" "valor final de toda la cadena." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:717 -#, fuzzy msgid "" "Top-level format specifiers may include nested replacement fields. These " "nested fields may include their own conversion fields and :ref:`format " @@ -1215,10 +1221,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los especificadores de formato de nivel superior pueden incluir campos de " "reemplazo anidados. Estos campos anidados pueden incluir sus propios campos " -"de conversión y :ref:`especificadores de formato `, pero no " -"pueden incluir campos de reemplazo con nidos más profundos. El :ref:`mini-" -"lenguaje de especificadores de formato ` es el mismo que el " -"utilizado por el método de *string* `.format()`." +"de conversión y :ref:`especificadores de formato `, pero pueden " +"no incluir campos de reemplazo más anidados. El :ref:`especificador de " +"formato mini-lenguaje ` es el mismo que el utilizado por el " +"método :meth:`str.format`." #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:723 msgid "" @@ -1452,6 +1458,5 @@ msgid "Footnotes" msgstr "Notas al pie de página" #: ../Doc/reference/lexical_analysis.rst:964 -#, fuzzy msgid "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" -msgstr "http://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" +msgstr "https://www.unicode.org/Public/11.0.0/ucd/NameAliases.txt" diff --git a/reference/simple_stmts.po b/reference/simple_stmts.po index 5c187839e3..fd1e296e15 100644 --- a/reference/simple_stmts.po +++ b/reference/simple_stmts.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-04 13:39+0100\n" -"Last-Translator: Elena He \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-02 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:6 msgid "Simple statements" @@ -1457,17 +1457,17 @@ msgstr "" "variables fuera del ámbito local además del ámbito global (módulo)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1002 -#, fuzzy msgid "" "Names listed in a :keyword:`nonlocal` statement, unlike those listed in a :" "keyword:`global` statement, must refer to pre-existing bindings in an " "enclosing scope (the scope in which a new binding should be created cannot " "be determined unambiguously)." msgstr "" -"Los nombres enumerados en una declaración :keyword:`nonlocal`, a diferencia " -"de los enumerados en una declaración :keyword:`global`, deben hacer " -"referencia a enlaces preexistentes en un ámbito adjunto (el ámbito en el que " -"se debe crear un nuevo enlace no se puede determinar de forma inequívoca)." +"Los nombres enumerados en una instrucción :keyword:`nonlocal`, a diferencia " +"de los enumerados en una instrucción :keyword:`global`, deben hacer " +"referencia a enlaces preexistentes en un ámbito adjunto (no se puede " +"determinar el ámbito en el que se debe crear un nuevo enlace " +"inequívocamente)." #: ../Doc/reference/simple_stmts.rst:1007 msgid ""