diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.4.txt b/dictionaries/whatsnew_2.4.txt new file mode 100644 index 0000000000..fbe6909b8f --- /dev/null +++ b/dictionaries/whatsnew_2.4.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +Kalle +Svensson +Unsupported +character +Russell +conviértalo +imprecisiones +seleccionable +Rexx +Dorfman +relicenciar +Reis +Carneiro +peephole +Vasiliev +gbk +hkscs +euc +jis +euc +jp +euc +jisx +jp +euc +kr +johab +kr +Jörg +Lehmann +Gass +Eland +Yves +Dionne +Mazin +lookahead +Jürgen +Erhard +Trevor +Perrin +Cherniavsky +Raynor +Hector +Urtubia +Bastin +multillamada +Loper +diff +diffs +diffs +Pentium +Koray +Dyck +Hurt +Hamish +Lawson +Sadruddin +Rejeb + diff --git a/whatsnew/2.4.po b/whatsnew/2.4.po index bc7e043d12..192a190cc4 100644 --- a/whatsnew/2.4.po +++ b/whatsnew/2.4.po @@ -1,41 +1,49 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-08 10:17+0100\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Claudia Millan \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:3 +#, fuzzy msgid "What's New in Python 2.4" -msgstr "" +msgstr "Novedades de Python 2.4" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:0 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:5 +#, fuzzy msgid "A.M. Kuchling" -msgstr "" +msgstr "A.M. Kuchling" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:14 +#, fuzzy msgid "" "This article explains the new features in Python 2.4.1, released on March " "30, 2005." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 2.4.1, publicado " +"el 30 de marzo de 2005." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:17 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.4 is a medium-sized release. It doesn't introduce as many changes " "as the radical Python 2.2, but introduces more features than the " @@ -43,15 +51,25 @@ msgid "" "function decorators and generator expressions; most other changes are to the " "standard library." msgstr "" +"Python 2.4 es una versión de tamaño medio. No introduce tantos cambios como " +"la radical Python 2.2, pero introduce más características que la " +"conservadora versión 2.3. Las nuevas características más significativas del " +"lenguaje son los decoradores de funciones y las expresiones generadoras; la " +"mayoría de los demás cambios se refieren a la biblioteca estándar." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:22 +#, fuzzy msgid "" "According to the CVS change logs, there were 481 patches applied and 502 " "bugs fixed between Python 2.3 and 2.4. Both figures are likely to be " "underestimates." msgstr "" +"Según los registros de cambios del CVS, se aplicaron 481 parches y se " +"corrigieron 502 errores entre Python 2.3 y 2.4. Es probable que ambas " +"cifras estén subestimadas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:25 +#, fuzzy msgid "" "This article doesn't attempt to provide a complete specification of every " "single new feature, but instead provides a brief introduction to each " @@ -60,12 +78,21 @@ msgid "" "Often you will be referred to the PEP for a particular new feature for " "explanations of the implementation and design rationale." msgstr "" +"Este artículo no pretende proporcionar una especificación completa de cada " +"una de las nuevas características, sino que ofrece una breve introducción a " +"cada una de ellas. Para obtener todos los detalles, debes consultar la " +"documentación de Python 2.4, como la Referencia de la Biblioteca de Python y " +"el Manual de Referencia de Python. A menudo se le remitirá al PEP de una " +"nueva característica en particular para obtener explicaciones sobre la " +"implementación y los fundamentos del diseño." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:36 +#, fuzzy msgid "PEP 218: Built-In Set Objects" -msgstr "" +msgstr "PEP 218: Objetos de conjunto incorporados" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:38 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.3 introduced the :mod:`sets` module. C implementations of set data " "types have now been added to the Python core as two new built-in types, " @@ -74,36 +101,57 @@ msgid "" "sequences, and for mathematical operations like unions, intersections, " "differences, and symmetric differences. ::" msgstr "" +"Python 2.3 introdujo el módulo :mod:`sets`. Las implementaciones en C de " +"los tipos de datos de conjuntos se han añadido al núcleo de Python como dos " +"nuevos tipos incorporados, ``set(iterable)`` y ``frozenset(iterable)``. " +"Proporcionan operaciones de alta velocidad para la comprobación de la " +"pertenencia, para eliminar duplicados de las secuencias y para operaciones " +"matemáticas como uniones, intersecciones, diferencias y diferencias " +"simétricas. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:71 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`frozenset` type is an immutable version of :func:`set`. Since it " "is immutable and hashable, it may be used as a dictionary key or as a member " "of another set." msgstr "" +"El tipo :func:`frozenset` es una versión inmutable de :func:`set`. Como es " +"inmutable y hashable, puede utilizarse como clave de diccionario o como " +"miembro de otro conjunto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:75 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sets` module remains in the standard library, and may be useful if " "you wish to subclass the :class:`Set` or :class:`ImmutableSet` classes. " "There are currently no plans to deprecate the module." msgstr "" +"El módulo :mod:`sets` permanece en la biblioteca estándar, y puede ser útil " +"si desea subclasificar las clases :class:`Set` o :class:`ImmutableSet`. " +"Actualmente no hay planes para eliminar el módulo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:83 +#, fuzzy msgid ":pep:`218` - Adding a Built-In Set Object Type" -msgstr "" +msgstr ":pep:`218` - Añadir un tipo de objeto de conjunto incorporado" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:83 +#, fuzzy msgid "" "Originally proposed by Greg Wilson and ultimately implemented by Raymond " "Hettinger." msgstr "" +"Propuesto originalmente por Greg Wilson y aplicado finalmente por Raymond " +"Hettinger." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:90 +#, fuzzy msgid "PEP 237: Unifying Long Integers and Integers" -msgstr "" +msgstr "PEP 237: Unificación de enteros largos y enteros" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:92 +#, fuzzy msgid "" "The lengthy transition process for this PEP, begun in Python 2.2, takes " "another step forward in Python 2.4. In 2.3, certain integer operations that " @@ -112,30 +160,49 @@ msgid "" "(depending on your platform). In 2.4, these expressions no longer produce a " "warning and instead produce a different result that's usually a long integer." msgstr "" +"El largo proceso de transición de este PEP, iniciado en Python 2.2, da un " +"paso más en Python 2.4. En 2.3, ciertas operaciones con enteros que se " +"comportaban de forma diferente después de la unificación int/long provocaban " +"advertencias :exc:`FutureWarning` y devolvían valores limitados a 32 o 64 " +"bits (dependiendo de tu plataforma). En 2.4, estas expresiones ya no " +"producen una advertencia y en su lugar producen un resultado diferente que " +"suele ser un entero largo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:99 +#, fuzzy msgid "" "The problematic expressions are primarily left shifts and lengthy " "hexadecimal and octal constants. For example, ``2 << 32`` results in a " "warning in 2.3, evaluating to 0 on 32-bit platforms. In Python 2.4, this " "expression now returns the correct answer, 8589934592." msgstr "" +"Las expresiones problemáticas son principalmente desplazamientos a la " +"izquierda y constantes hexadecimales y octales largas. Por ejemplo, ``2 << " +"32`` resulta en una advertencia en 2.3, evaluando a 0 en plataformas de 32 " +"bits. En Python 2.4, esta expresión devuelve ahora la respuesta correcta, " +"8589934592." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:108 +#, fuzzy msgid ":pep:`237` - Unifying Long Integers and Integers" -msgstr "" +msgstr ":pep:`237` - Unificación de enteros largos y enteros" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:108 +#, fuzzy msgid "" "Original PEP written by Moshe Zadka and GvR. The changes for 2.4 were " "implemented by Kalle Svensson." msgstr "" +"PEP original escrito por Moshe Zadka y GvR. Los cambios para la 2.4 fueron " +"implementados por Kalle Svensson." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:115 +#, fuzzy msgid "PEP 289: Generator Expressions" -msgstr "" +msgstr "PEP 289: Expresiones del generador" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:117 +#, fuzzy msgid "" "The iterator feature introduced in Python 2.2 and the :mod:`itertools` " "module make it easier to write programs that loop through large data sets " @@ -146,34 +213,59 @@ msgid "" "large. When trying to write a functionally-styled program, it would be " "natural to write something like::" msgstr "" +"La característica de los iteradores introducida en Python 2.2 y el módulo :" +"mod:`itertools` facilitan la escritura de programas que recorren en bucle " +"grandes conjuntos de datos sin tener todo el conjunto de datos en la memoria " +"al mismo tiempo. Las comprensiones de listas no encajan muy bien en esta " +"situación porque producen un objeto lista de Python que contiene todos los " +"elementos. Esto inevitablemente lleva todos los objetos a la memoria, lo " +"que puede ser un problema si tu conjunto de datos es muy grande. Cuando se " +"trata de escribir un programa de estilo funcional, sería natural escribir " +"algo como::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:129 +#, fuzzy msgid "instead of ::" -msgstr "" +msgstr "en lugar de::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:136 +#, fuzzy msgid "" "The first form is more concise and perhaps more readable, but if you're " "dealing with a large number of link objects you'd have to write the second " "form to avoid having all link objects in memory at the same time." msgstr "" +"La primera forma es más concisa y tal vez más legible, pero si se trata de " +"un gran número de objetos de enlace habría que escribir la segunda forma " +"para evitar tener todos los objetos de enlace en memoria al mismo tiempo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:140 +#, fuzzy msgid "" "Generator expressions work similarly to list comprehensions but don't " "materialize the entire list; instead they create a generator that will " "return elements one by one. The above example could be written as::" msgstr "" +"Las expresiones generadoras funcionan de forma similar a las comprensiones " +"de listas, pero no materializan toda la lista, sino que crean un generador " +"que devolverá los elementos uno a uno. El ejemplo anterior podría " +"escribirse como::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:148 +#, fuzzy msgid "" "Generator expressions always have to be written inside parentheses, as in " "the above example. The parentheses signalling a function call also count, " "so if you want to create an iterator that will be immediately passed to a " "function you could write::" msgstr "" +"Las expresiones del generador siempre deben escribirse dentro de paréntesis, " +"como en el ejemplo anterior. Los paréntesis que señalan una llamada a una " +"función también cuentan, así que si quieres crear un iterador que será " +"pasado inmediatamente a una función podrías escribir::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:155 +#, fuzzy msgid "" "Generator expressions differ from list comprehensions in various small ways. " "Most notably, the loop variable (*obj* in the above example) is not " @@ -182,33 +274,53 @@ msgid "" "change this, making list comprehensions match generator expressions in this " "respect." msgstr "" +"Las expresiones generadoras difieren de las comprensiones de listas en " +"varios aspectos menores. La más notable es que la variable del bucle (*obj* " +"en el ejemplo anterior) no es accesible fuera de la expresión del " +"generador. Las comprensiones de lista dejan la variable asignada a su " +"último valor; futuras versiones de Python cambiarán esto, haciendo que las " +"comprensiones de lista coincidan con las expresiones generadoras en este " +"aspecto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:165 +#, fuzzy msgid ":pep:`289` - Generator Expressions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`289` - Expresiones del generador" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:165 +#, fuzzy msgid "" "Proposed by Raymond Hettinger and implemented by Jiwon Seo with early " "efforts steered by Hye-Shik Chang." msgstr "" +"Propuesto por Raymond Hettinger e implementado por Jiwon Seo con los " +"primeros esfuerzos dirigidos por Hye-Shik Chang." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:172 +#, fuzzy msgid "PEP 292: Simpler String Substitutions" -msgstr "" +msgstr "PEP 292: Sustituciones de cadenas más sencillas" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:174 +#, fuzzy msgid "" "Some new classes in the standard library provide an alternative mechanism " "for substituting variables into strings; this style of substitution may be " "better for applications where untrained users need to edit templates." msgstr "" +"Algunas clases nuevas de la biblioteca estándar proporcionan un mecanismo " +"alternativo para sustituir variables en cadenas; este estilo de sustitución " +"puede ser mejor para las aplicaciones en las que los usuarios sin formación " +"necesitan editar plantillas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:178 +#, fuzzy msgid "The usual way of substituting variables by name is the ``%`` operator::" msgstr "" +"La forma habitual de sustituir variables por su nombre es el operador ``%``::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:183 +#, fuzzy msgid "" "When writing the template string, it can be easy to forget the ``i`` or " "``s`` after the closing parenthesis. This isn't a big problem if the " @@ -220,33 +332,53 @@ msgid "" "users, and if they make a mistake, it's difficult to provide helpful " "feedback to them." msgstr "" +"Al escribir la cadena de la plantilla, puede ser fácil olvidar la ``i`` o " +"``s`` después del paréntesis de cierre. Esto no es un gran problema si la " +"plantilla está en un módulo de Python, porque ejecutas el código, obtienes " +"un \"Unsupported format character\" :exc:`ValueError`, y arreglas el " +"problema. Sin embargo, considere una aplicación como Mailman donde las " +"cadenas de plantilla o las traducciones están siendo editadas por usuarios " +"que no conocen el lenguaje Python. La sintaxis de la cadena de formato es " +"complicada de explicar a estos usuarios, y si cometen un error, es difícil " +"proporcionarles información útil." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:192 +#, fuzzy msgid "" "PEP 292 adds a :class:`Template` class to the :mod:`string` module that uses " "``$`` to indicate a substitution::" msgstr "" +"PEP 292 añade una clase :class:`Template` al módulo :mod:`string` que " +"utiliza ``$` para indicar una sustitución::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:200 +#, fuzzy msgid "" "If a key is missing from the dictionary, the :meth:`substitute` method will " "raise a :exc:`KeyError`. There's also a :meth:`safe_substitute` method that " "ignores missing keys::" msgstr "" +"Si falta una clave en el diccionario, el método :meth:`substitute` lanzará " +"un :exc:`KeyError`. También hay un método :meth:`safe_substitute` que " +"ignora las claves que faltan::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:211 +#, fuzzy msgid ":pep:`292` - Simpler String Substitutions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`292` - Sustituciones de cadenas más sencillas" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:212 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Barry Warsaw." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por Barry Warsaw." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:218 +#, fuzzy msgid "PEP 318: Decorators for Functions and Methods" -msgstr "" +msgstr "PEP 318: Decoradores para funciones y métodos" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:220 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.2 extended Python's object model by adding static methods and class " "methods, but it didn't extend Python's syntax to provide any new way of " @@ -255,14 +387,25 @@ msgid "" "`staticmethod` or :func:`classmethod` function that would wrap up the " "function as a method of the new type. Your code would look like this::" msgstr "" +"Python 2.2 amplió el modelo de objetos de Python añadiendo métodos estáticos " +"y métodos de clase, pero no amplió la sintaxis de Python para proporcionar " +"una nueva forma de definir métodos estáticos o de clase. En su lugar, " +"tenías que escribir una declaración :keyword:`def` de la forma habitual, y " +"pasar el método resultante a una función :func:`staticmethod` o :func:" +"`classmethod` que envolvería la función como un método del nuevo tipo. Su " +"código se vería así::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:233 +#, fuzzy msgid "" "If the method was very long, it would be easy to miss or forget the :func:" "`classmethod` invocation after the function body." msgstr "" +"Si el método fuera muy largo, sería fácil pasar por alto u olvidar la " +"invocación de :func:`classmethod` después del cuerpo de la función." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:236 +#, fuzzy msgid "" "The intention was always to add some syntax to make such definitions more " "readable, but at the time of 2.2's release a good syntax was not obvious. " @@ -270,32 +413,52 @@ msgid "" "access to the feature; a new syntactic feature has been added to meet this " "need." msgstr "" +"La intención siempre ha sido añadir alguna sintaxis para hacer estas " +"definiciones más legibles, pero en el momento del lanzamiento de la versión " +"2.2 una buena sintaxis no era obvia. Hoy en día una buena sintaxis " +"*todavía* no es obvia, pero los usuarios piden un acceso más fácil a la " +"función; se ha añadido una nueva función sintáctica para satisfacer esta " +"necesidad." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:241 +#, fuzzy msgid "" "The new feature is called \"function decorators\". The name comes from the " "idea that :func:`classmethod`, :func:`staticmethod`, and friends are storing " "additional information on a function object; they're *decorating* functions " "with more details." msgstr "" +"La nueva característica se llama \"decoradores de funciones\". El nombre " +"viene de la idea de que :func:`classmethod`, :func:`staticmethod`, y amigos " +"están almacenando información adicional en un objeto función; están " +"*decorando* funciones con más detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:246 +#, fuzzy msgid "" "The notation borrows from Java and uses the ``'@'`` character as an " "indicator. Using the new syntax, the example above would be written::" msgstr "" +"La notación toma prestada de Java y utiliza el carácter ``'@'`` como " +"indicador. Utilizando la nueva sintaxis, el ejemplo anterior se escribiría::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:256 +#, fuzzy msgid "" "The ``@classmethod`` is shorthand for the ``meth=classmethod(meth)`` " "assignment. More generally, if you have the following::" msgstr "" +"El ``@classmethod`` es la abreviatura de la asignación " +"``meth=classmethod(meth)``. En términos más generales, si tienes lo " +"siguiente::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:265 +#, fuzzy msgid "It's equivalent to the following pre-decorator code::" -msgstr "" +msgstr "Equivale al siguiente código pre-decorador::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:270 +#, fuzzy msgid "" "Decorators must come on the line before a function definition, one decorator " "per line, and can't be on the same line as the def statement, meaning that " @@ -303,8 +466,14 @@ msgid "" "either at the module level or inside a class; you can't decorate class " "definitions." msgstr "" +"Los decoradores deben venir en la línea anterior a la definición de una " +"función, un decorador por línea, y no pueden estar en la misma línea que la " +"sentencia def, lo que significa que ``@A def f(): ...`` es ilegal. Sólo se " +"pueden decorar definiciones de funciones, ya sea a nivel de módulo o dentro " +"de una clase; no se pueden decorar definiciones de clases." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:275 +#, fuzzy msgid "" "A decorator is just a function that takes the function to be decorated as an " "argument and returns either the same function or some new object. The " @@ -313,20 +482,33 @@ msgid "" "your own decorators. The following simple example just sets an attribute on " "the function object::" msgstr "" +"Un decorador no es más que una función que toma como argumento la función a " +"decorar y devuelve la misma función o algún objeto nuevo. El valor de " +"retorno del decorador no tiene por qué ser invocable (aunque normalmente lo " +"es), a menos que se apliquen más decoradores al resultado. Es fácil " +"escribir tus propios decoradores. El siguiente ejemplo sencillo sólo " +"establece un atributo en el objeto de la función::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:295 +#, fuzzy msgid "" "As a slightly more realistic example, the following decorator checks that " "the supplied argument is an integer::" msgstr "" +"Como ejemplo un poco más realista, el siguiente decorador comprueba que el " +"argumento suministrado es un entero::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:313 +#, fuzzy msgid "" "An example in :pep:`318` contains a fancier version of this idea that lets " "you both specify the required type and check the returned type." msgstr "" +"Un ejemplo en :pep:`318` contiene una versión más elegante de esta idea que " +"permite especificar el tipo requerido y comprobar el tipo devuelto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:316 +#, fuzzy msgid "" "Decorator functions can take arguments. If arguments are supplied, your " "decorator function is called with only those arguments and must return a new " @@ -334,75 +516,111 @@ msgid "" "function, as previously described. In other words, ``@A @B @C(args)`` " "becomes::" msgstr "" +"Las funciones decoradoras pueden tomar argumentos. Si se suministran " +"argumentos, su función decoradora se llama sólo con esos argumentos y debe " +"devolver una nueva función decoradora; esta función debe tomar una única " +"función y devolver una función, como se ha descrito anteriormente. En otras " +"palabras, ``@A @B @C(args)`` se convierte en::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:325 +#, fuzzy msgid "" "Getting this right can be slightly brain-bending, but it's not too difficult." msgstr "" +"Conseguirlo puede ser un poco complicado, pero no es demasiado difícil." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:327 +#, fuzzy msgid "" "A small related change makes the :attr:`func_name` attribute of functions " "writable. This attribute is used to display function names in tracebacks, " "so decorators should change the name of any new function that's constructed " "and returned." msgstr "" +"Un pequeño cambio relacionado hace que el atributo :attr:`func_name` de las " +"funciones sea escribible. Este atributo se utiliza para mostrar los nombres " +"de las funciones en las trazas, por lo que los decoradores deben cambiar el " +"nombre de cualquier función nueva que se construya y devuelva." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:338 +#, fuzzy msgid ":pep:`318` - Decorators for Functions, Methods and Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`318` - Decoradores para funciones, métodos y clases" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:336 +#, fuzzy msgid "" "Written by Kevin D. Smith, Jim Jewett, and Skip Montanaro. Several people " "wrote patches implementing function decorators, but the one that was " "actually checked in was patch #979728, written by Mark Russell." msgstr "" +"Escrito por Kevin D. Smith, Jim Jewett y Skip Montanaro. Varias personas " +"escribieron parches implementando los decoradores de funciones, pero el que " +"realmente se verificó fue el parche #979728, escrito por Mark Russell." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:340 +#, fuzzy msgid "https://wiki.python.org/moin/PythonDecoratorLibrary" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.python.org/moin/PythonDecoratorLibrary" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:341 +#, fuzzy msgid "This Wiki page contains several examples of decorators." -msgstr "" +msgstr "Esta página de la Wiki contiene varios ejemplos de decoradores." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:347 +#, fuzzy msgid "PEP 322: Reverse Iteration" -msgstr "" +msgstr "PEP 322: Iteración inversa" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:349 +#, fuzzy msgid "" "A new built-in function, ``reversed(seq)``, takes a sequence and returns an " "iterator that loops over the elements of the sequence in reverse order. ::" msgstr "" +"Una nueva función integrada, ``reversed(seq)``, toma una secuencia y " +"devuelve un iterador que recorre los elementos de la secuencia en orden " +"inverso. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:359 +#, fuzzy msgid "" "Compared to extended slicing, such as ``range(1,4)[::-1]``, :func:`reversed` " "is easier to read, runs faster, and uses substantially less memory." msgstr "" +"Comparado con el corte extendido, como ``range(1,4)[::-1]``, :func:" +"`reversed` es más fácil de leer, se ejecuta más rápido y utiliza " +"sustancialmente menos memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:362 +#, fuzzy msgid "" "Note that :func:`reversed` only accepts sequences, not arbitrary iterators. " "If you want to reverse an iterator, first convert it to a list with :func:" "`list`. ::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que :func:`reversed` sólo acepta secuencias, no iteradores " +"arbitrarios. Si quiere invertir un iterador, primero conviértalo en una " +"lista con :func:`list`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:376 +#, fuzzy msgid ":pep:`322` - Reverse Iteration" -msgstr "" +msgstr ":pep:`322` - Iteración inversa" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:377 +#, fuzzy msgid "Written and implemented by Raymond Hettinger." -msgstr "" +msgstr "Escrito y ejecutado por Raymond Hettinger." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:383 +#, fuzzy msgid "PEP 324: New subprocess Module" -msgstr "" +msgstr "PEP 324: Nuevo módulo de subproceso" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:385 +#, fuzzy msgid "" "The standard library provides a number of ways to execute a subprocess, " "offering different features and different levels of complexity. ``os." @@ -413,62 +631,99 @@ msgid "" "naming is confusing. The :mod:`subprocess` module cleans this up, " "providing a unified interface that offers all the features you might need." msgstr "" +"La biblioteca estándar proporciona varias formas de ejecutar un subproceso, " +"ofreciendo diferentes características y diferentes niveles de complejidad. " +"``os.system(command)`` es fácil de usar, pero lento (ejecuta un proceso de " +"la shell que ejecuta la orden) y peligroso (hay que tener cuidado al escapar " +"los metacaracteres de la shell). El módulo :mod:`popen2` ofrece clases que " +"pueden capturar la salida estándar y el error estándar del subproceso, pero " +"su denominación es confusa. El módulo :mod:`subprocess` limpia esto, " +"proporcionando una interfaz unificada que ofrece todas las características " +"que pueda necesitar." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:394 +#, fuzzy msgid "" "Instead of :mod:`popen2`'s collection of classes, :mod:`subprocess` contains " "a single class called :class:`Popen` whose constructor supports a number of " "different keyword arguments. ::" msgstr "" +"En lugar de la colección de clases de :mod:`popen2`, :mod:`subprocess` " +"contiene una única clase llamada :class:`Popen` cuyo constructor admite " +"varios argumentos de palabras clave diferentes. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:404 +#, fuzzy msgid "" "*args* is commonly a sequence of strings that will be the arguments to the " "program executed as the subprocess. (If the *shell* argument is true, " "*args* can be a string which will then be passed on to the shell for " "interpretation, just as :func:`os.system` does.)" msgstr "" +"*args* es comúnmente una secuencia de cadenas que serán los argumentos del " +"programa ejecutado como subproceso. (Si el argumento *shell* es verdadero, " +"*args* puede ser una cadena que se pasará al shell para su interpretación, " +"tal y como hace :func:`os.system`)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:409 +#, fuzzy msgid "" "*stdin*, *stdout*, and *stderr* specify what the subprocess's input, output, " "and error streams will be. You can provide a file object or a file " "descriptor, or you can use the constant ``subprocess.PIPE`` to create a pipe " "between the subprocess and the parent." msgstr "" +"*stdin*, *stdout* y *stderr* especifican cuáles serán los flujos de entrada, " +"salida y error del subproceso. Puede proporcionar un objeto archivo o un " +"descriptor de archivo, o puede utilizar la constante ``subprocess.PIPE`` " +"para crear una tubería entre el subproceso y el padre." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:417 +#, fuzzy msgid "The constructor has a number of handy options:" -msgstr "" +msgstr "El constructor tiene una serie de opciones útiles:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:419 +#, fuzzy msgid "" "*close_fds* requests that all file descriptors be closed before running the " "subprocess." msgstr "" +"*close_fds* solicita que se cierren todos los descriptores de archivo antes " +"de ejecutar el subproceso." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:422 +#, fuzzy msgid "" "*cwd* specifies the working directory in which the subprocess will be " "executed (defaulting to whatever the parent's working directory is)." msgstr "" +"*cwd* especifica el directorio de trabajo en el que se ejecutará el " +"subproceso (por defecto es el directorio de trabajo del padre)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:425 +#, fuzzy msgid "*env* is a dictionary specifying environment variables." -msgstr "" +msgstr "*env* es un diccionario que especifica las variables de entorno." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:427 +#, fuzzy msgid "" "*preexec_fn* is a function that gets called before the child is started." msgstr "" +"*preexec_fn* es una función que se llama antes de que se inicie el hijo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:429 +#, fuzzy msgid "" "*universal_newlines* opens the child's input and output using Python's :term:" "`universal newlines` feature." msgstr "" +"*universal_newlines* abre la entrada y la salida del hijo utilizando la " +"función :term:`universal newlines` de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:432 +#, fuzzy msgid "" "Once you've created the :class:`Popen` instance, you can call its :meth:" "`wait` method to pause until the subprocess has exited, :meth:`poll` to " @@ -477,44 +732,69 @@ msgid "" "then reads any data that the subprocess has sent to its standard output or " "standard error, returning a tuple ``(stdout_data, stderr_data)``." msgstr "" +"Una vez creada la instancia :class:`Popen`, puede llamar a su método :meth:" +"`wait` para hacer una pausa hasta que el subproceso haya salido, :meth:" +"`poll` para comprobar si ha salido sin hacer una pausa, o " +"``communicate(data)`` para enviar la cadena *data* a la entrada estándar del " +"subproceso. Comunicar(datos)`` lee cualquier dato que el subproceso haya " +"enviado a su salida estándar o a su error estándar, devolviendo una tupla " +"``(datos_salida, datos_strada)``." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:439 +#, fuzzy msgid "" ":func:`call` is a shortcut that passes its arguments along to the :class:" "`Popen` constructor, waits for the command to complete, and returns the " "status code of the subprocess. It can serve as a safer analog to :func:`os." "system`::" msgstr "" +":func:`call` es un atajo que pasa sus argumentos al constructor :class:" +"`Popen`, espera a que se complete el comando y devuelve el código de estado " +"del subproceso. Puede servir como un análogo más seguro a :func:`os." +"system`::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:451 +#, fuzzy msgid "" "The command is invoked without use of the shell. If you really do want to " "use the shell, you can add ``shell=True`` as a keyword argument and provide " "a string instead of a sequence::" msgstr "" +"El comando se invoca sin utilizar el shell. Si realmente desea utilizar el " +"shell, puede añadir ``shell=True`` como argumento de palabra clave y " +"proporcionar una cadena en lugar de una secuencia::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:457 +#, fuzzy msgid "" "The PEP takes various examples of shell and Python code and shows how they'd " "be translated into Python code that uses :mod:`subprocess`. Reading this " "section of the PEP is highly recommended." msgstr "" +"El PEP toma varios ejemplos de código shell y Python y muestra cómo se " +"traducirían a código Python que utiliza :mod:`subprocess`. Se recomienda " +"encarecidamente la lectura de esta sección del PEP." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:465 +#, fuzzy msgid ":pep:`324` - subprocess - New process module" -msgstr "" +msgstr ":pep:`324` - subproceso - Nuevo módulo de proceso" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:465 +#, fuzzy msgid "" "Written and implemented by Peter Åstrand, with assistance from Fredrik Lundh " "and others." msgstr "" +"Escrito y ejecutado por Peter Åstrand, con la ayuda de Fredrik Lundh y otros." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:472 +#, fuzzy msgid "PEP 327: Decimal Data Type" -msgstr "" +msgstr "PEP 327: Tipo de datos decimales" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:474 +#, fuzzy msgid "" "Python has always supported floating-point (FP) numbers, based on the " "underlying C :c:type:`double` type, as a data type. However, while most " @@ -523,35 +803,56 @@ msgid "" "decimal fractions accurately. The new :class:`Decimal` type can represent " "these fractions accurately, up to a user-specified precision limit." msgstr "" +"Python siempre ha soportado números de punto flotante (FP), basados en el " +"tipo subyacente C :c:type:`double`, como tipo de datos. Sin embargo, aunque " +"la mayoría de los lenguajes de programación proporcionan un tipo de punto " +"flotante, mucha gente (incluso los programadores) no son conscientes de que " +"los números de punto flotante no representan ciertas fracciones decimales " +"con precisión. El nuevo tipo :class:`Decimal` puede representar estas " +"fracciones con precisión, hasta un límite de precisión especificado por el " +"usuario." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:483 +#, fuzzy msgid "Why is Decimal needed?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué es necesario el decimal?" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:485 +#, fuzzy msgid "" "The limitations arise from the representation used for floating-point " "numbers. FP numbers are made up of three components:" msgstr "" +"Las limitaciones surgen de la representación utilizada para los números de " +"punto flotante. Los números FP están formados por tres componentes:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:488 +#, fuzzy msgid "The sign, which is positive or negative." -msgstr "" +msgstr "El signo, que es positivo o negativo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:490 +#, fuzzy msgid "" "The mantissa, which is a single-digit binary number followed by a " "fractional part. For example, ``1.01`` in base-2 notation is ``1 + 0/2 + " "1/4``, or 1.25 in decimal notation." msgstr "" +"La mantisa, que es un número binario de un solo dígito seguido de una parte " +"fraccionaria. Por ejemplo, ``1,01`` en notación de base 2 es ``1 + 0/2 + " +"1/4``, o 1,25 en notación decimal." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:494 +#, fuzzy msgid "" "The exponent, which tells where the decimal point is located in the number " "represented." msgstr "" +"El exponente, que indica dónde se encuentra el punto decimal en el número " +"representado." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:497 +#, fuzzy msgid "" "For example, the number 1.25 has positive sign, a mantissa value of 1.01 (in " "binary), and an exponent of 0 (the decimal point doesn't need to be " @@ -559,8 +860,14 @@ msgid "" "because the mantissa is multiplied by 4 (2 to the power of the exponent 2); " "1.25 \\* 4 equals 5." msgstr "" +"Por ejemplo, el número 1,25 tiene signo positivo, un valor de mantisa de " +"1,01 (en binario) y un exponente de 0 (no es necesario desplazar el punto " +"decimal). El número 5 tiene el mismo signo y la misma mantisa, pero el " +"exponente es 2 porque la mantisa se multiplica por 4 (2 a la potencia del " +"exponente 2); 1,25 \\N* 4 es igual a 5." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:503 +#, fuzzy msgid "" "Modern systems usually provide floating-point support that conforms to a " "standard called IEEE 754. C's :c:type:`double` type is usually implemented " @@ -574,12 +881,27 @@ msgid "" "additional terms. IEEE 754 has to chop off that infinitely repeated decimal " "after 52 digits, so the representation is slightly inaccurate." msgstr "" +"Los sistemas modernos suelen proporcionar soporte de punto flotante que se " +"ajusta a un estándar llamado IEEE 754. El tipo :c:type:`double` de C suele " +"implementarse como un número IEEE 754 de 64 bits, que utiliza 52 bits de " +"espacio para la mantisa. Esto significa que los números sólo pueden " +"especificarse con 52 bits de precisión. Si se trata de representar números " +"cuya expansión se repite infinitamente, la expansión se corta después de los " +"52 bits. Desgraciadamente, la mayoría del software necesita producir la " +"salida en base 10, y las fracciones comunes en base 10 son a menudo " +"decimales repetidos en binario. Por ejemplo, 1,1 decimal es binario " +"``1,0001100110011 ...``; .1 = 1/16 + 1/32 + 1/256 más un número infinito de " +"términos adicionales. El IEEE 754 tiene que cortar ese decimal " +"infinitamente repetido después de 52 dígitos, por lo que la representación " +"es ligeramente inexacta." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:515 +#, fuzzy msgid "Sometimes you can see this inaccuracy when the number is printed::" -msgstr "" +msgstr "A veces se puede ver esta inexactitud cuando se imprime el número::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:520 +#, fuzzy msgid "" "The inaccuracy isn't always visible when you print the number because the FP-" "to-decimal-string conversion is provided by the C library, and most C " @@ -587,8 +909,14 @@ msgid "" "however, the inaccuracy is still there and subsequent operations can magnify " "the error." msgstr "" +"La inexactitud no siempre es visible cuando se imprime el número porque la " +"conversión de FP a cadena decimal es proporcionada por la biblioteca C, y la " +"mayoría de las bibliotecas C tratan de producir una salida sensible. Sin " +"embargo, aunque no se muestre, la inexactitud sigue estando ahí y las " +"operaciones posteriores pueden magnificar el error." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:525 +#, fuzzy msgid "" "For many applications this doesn't matter. If I'm plotting points and " "displaying them on my monitor, the difference between 1.1 and " @@ -598,16 +926,26 @@ msgid "" "for applications where it does matter, it's a lot of work to implement your " "own custom arithmetic routines." msgstr "" +"Para muchas aplicaciones esto no importa. Si estoy trazando puntos y " +"mostrándolos en mi monitor, la diferencia entre 1,1 y 1,1000000000000001 es " +"demasiado pequeña para ser visible. Los informes a menudo limitan la salida " +"a un cierto número de decimales, y si se redondea el número a dos o tres o " +"incluso ocho decimales, el error nunca es evidente. Sin embargo, para las " +"aplicaciones en las que sí importa, es mucho trabajo implementar sus propias " +"rutinas aritméticas personalizadas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:533 +#, fuzzy msgid "Hence, the :class:`Decimal` type was created." -msgstr "" +msgstr "De ahí que se haya creado el tipo :class:`Decimal`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:537 +#, fuzzy msgid "The :class:`Decimal` type" -msgstr "" +msgstr "El tipo :class:`Decimal`" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:539 +#, fuzzy msgid "" "A new module, :mod:`decimal`, was added to Python's standard library. It " "contains two classes, :class:`Decimal` and :class:`Context`. :class:" @@ -615,28 +953,45 @@ msgid "" "used to wrap up various settings such as the precision and default rounding " "mode." msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo módulo, :mod:`decimal`, a la biblioteca estándar de " +"Python. Contiene dos clases, :class:`Decimal` y :class:`Context`. Las " +"instancias de :class:`Decimal` representan números, y las instancias de :" +"class:`Context` se utilizan para envolver varias configuraciones como la " +"precisión y el modo de redondeo por defecto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:544 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Decimal` instances are immutable, like regular Python integers and " "FP numbers; once it's been created, you can't change the value an instance " "represents. :class:`Decimal` instances can be created from integers or " "strings::" msgstr "" +"Las instancias de :class:`Decimal` son inmutables, como los enteros normales " +"de Python y los números de FP; una vez que se ha creado, no se puede cambiar " +"el valor que representa una instancia. Las instancias de :class:`Decimal` " +"pueden crearse a partir de enteros o cadenas::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:555 +#, fuzzy msgid "" "You can also provide tuples containing the sign, the mantissa represented " "as a tuple of decimal digits, and the exponent::" msgstr "" +"También puede proporcionar tuplas que contengan el signo, la mantisa " +"representada como una tupla de dígitos decimales y el exponente::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:561 +#, fuzzy msgid "" "Cautionary note: the sign bit is a Boolean value, so 0 is positive and 1 is " "negative." msgstr "" +"Nota de precaución: el bit de signo es un valor booleano, por lo que 0 es " +"positivo y 1 es negativo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:564 +#, fuzzy msgid "" "Converting from floating-point numbers poses a bit of a problem: should the " "FP number representing 1.1 turn into the decimal number for exactly 1.1, or " @@ -645,21 +1000,36 @@ msgid "" "convert the floating-point number into a string using the desired precision " "and pass the string to the :class:`Decimal` constructor::" msgstr "" +"La conversión de números en coma flotante plantea un pequeño problema: ¿el " +"número FP que representa 1,1 debe convertirse en el número decimal para " +"exactamente 1,1, o para 1,1 más las imprecisiones que se introduzcan? La " +"decisión fue esquivar la cuestión y dejar esa conversión fuera de la API. " +"En su lugar, se debe convertir el número de punto flotante en una cadena " +"utilizando la precisión deseada y pasar la cadena al constructor de :class:" +"`Decimal`::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:577 +#, fuzzy msgid "" "Once you have :class:`Decimal` instances, you can perform the usual " "mathematical operations on them. One limitation: exponentiation requires an " "integer exponent::" msgstr "" +"Una vez que tenga instancias de :class:`Decimal`, puede realizar las " +"operaciones matemáticas habituales con ellas. Una limitación: la " +"exponenciación requiere un exponente entero::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:598 +#, fuzzy msgid "" "You can combine :class:`Decimal` instances with integers, but not with " "floating-point numbers::" msgstr "" +"Puede combinar instancias de :class:`Decimal` con números enteros, pero no " +"con números de punto flotante::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:609 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Decimal` numbers can be used with the :mod:`math` and :mod:`cmath` " "modules, but note that they'll be immediately converted to floating-point " @@ -667,107 +1037,161 @@ msgid "" "precision and accuracy. You'll also get back a regular floating-point " "number and not a :class:`Decimal`. ::" msgstr "" +"Los números :class:`Decimal` pueden utilizarse con los módulos :mod:`math` " +"y :mod:`cmath`, pero tenga en cuenta que se convertirán inmediatamente en " +"números de coma flotante antes de realizar la operación, lo que puede " +"suponer una pérdida de precisión y exactitud. También obtendrá un número de " +"punto flotante normal y no un :class:`Decimal`. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:622 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Decimal` instances have a :meth:`sqrt` method that returns a :class:" "`Decimal`, but if you need other things such as trigonometric functions " "you'll have to implement them. ::" msgstr "" +"Las instancias de :class:`Decimal` tienen un método :meth:`sqrt` que " +"devuelve un :class:`Decimal`, pero si necesitas otras cosas como funciones " +"trigonométricas tendrás que implementarlas ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:631 +#, fuzzy msgid "The :class:`Context` type" -msgstr "" +msgstr "El tipo :class:`Contexto`" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:633 +#, fuzzy msgid "" "Instances of the :class:`Context` class encapsulate several settings for " "decimal operations:" msgstr "" +"Las instancias de la clase :class:`Context` encapsulan varias " +"configuraciones para las operaciones decimales:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:636 +#, fuzzy msgid ":attr:`prec` is the precision, the number of decimal places." -msgstr "" +msgstr ":attr:`prec` es la precisión, el número de decimales." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:638 +#, fuzzy msgid "" ":attr:`rounding` specifies the rounding mode. The :mod:`decimal` module has " "constants for the various possibilities: :const:`ROUND_DOWN`, :const:" "`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, and various others." msgstr "" +":attr:`rounding` especifica el modo de redondeo. El módulo :mod:`decimal` " +"tiene constantes para las distintas posibilidades: :const:`ROUND_DOWN`, :" +"const:`ROUND_CEILING`, :const:`ROUND_HALF_EVEN`, y varias más." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:642 +#, fuzzy msgid "" ":attr:`traps` is a dictionary specifying what happens on encountering " "certain error conditions: either an exception is raised or a value is " "returned. Some examples of error conditions are division by zero, loss of " "precision, and overflow." msgstr "" +":attr:`traps` es un diccionario que especifica lo que ocurre al encontrar " +"ciertas condiciones de error: se lanza una excepción o se devuelve un " +"valor. Algunos ejemplos de condiciones de error son la división por cero, " +"la pérdida de precisión y el desbordamiento." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:647 +#, fuzzy msgid "" "There's a thread-local default context available by calling :func:" "`getcontext`; you can change the properties of this context to alter the " "default precision, rounding, or trap handling. The following example shows " "the effect of changing the precision of the default context::" msgstr "" +"Hay un contexto por defecto local de hilo disponible llamando a :func:" +"`getcontext`; puedes cambiar las propiedades de este contexto para alterar " +"la precisión por defecto, el redondeo o el manejo de trampas. El siguiente " +"ejemplo muestra el efecto de cambiar la precisión del contexto por defecto::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:660 +#, fuzzy msgid "" "The default action for error conditions is selectable; the module can either " "return a special value such as infinity or not-a-number, or exceptions can " "be raised::" msgstr "" +"La acción por defecto para las condiciones de error es seleccionable; el " +"módulo puede devolver un valor especial como infinito o no-un-número, o se " +"pueden lanzar excepciones::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:673 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Context` instance also has various methods for formatting " "numbers such as :meth:`to_eng_string` and :meth:`to_sci_string`." msgstr "" +"La instancia :class:`Context` también tiene varios métodos para formatear " +"números como :meth:`to_eng_string` y :meth:`to_sci_string`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:676 +#, fuzzy msgid "" "For more information, see the documentation for the :mod:`decimal` module, " "which includes a quick-start tutorial and a reference." msgstr "" +"Para más información, consulte la documentación del módulo :mod:`decimal`, " +"que incluye un tutorial de inicio rápido y una referencia." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:684 +#, fuzzy msgid ":pep:`327` - Decimal Data Type" -msgstr "" +msgstr ":pep:`327` - Tipo de datos decimales" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:683 +#, fuzzy msgid "" "Written by Facundo Batista and implemented by Facundo Batista, Eric Price, " "Raymond Hettinger, Aahz, and Tim Peters." msgstr "" +"Escrito por Facundo Batista e implementado por Facundo Batista, Eric Price, " +"Raymond Hettinger, Aahz y Tim Peters." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:688 +#, fuzzy msgid "http://www.lahey.com/float.htm" -msgstr "" +msgstr "http://www.lahey.com/float.htm" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:687 +#, fuzzy msgid "" "The article uses Fortran code to illustrate many of the problems that " "floating-point inaccuracy can cause." msgstr "" +"El artículo utiliza código Fortran para ilustrar muchos de los problemas que " +"puede causar la inexactitud del punto flotante." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:692 +#, fuzzy msgid "http://speleotrove.com/decimal/" -msgstr "" +msgstr "http://speleotrove.com/decimal/" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:691 +#, fuzzy msgid "" "A description of a decimal-based representation. This representation is " "being proposed as a standard, and underlies the new Python decimal type. " "Much of this material was written by Mike Cowlishaw, designer of the Rexx " "language." msgstr "" +"Una descripción de una representación basada en decimales. Esta " +"representación está siendo propuesta como estándar, y es la base del nuevo " +"tipo decimal de Python. Gran parte de este material fue escrito por Mike " +"Cowlishaw, diseñador del lenguaje Rexx." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:699 +#, fuzzy msgid "PEP 328: Multi-line Imports" -msgstr "" +msgstr "PEP 328: Importaciones multilíneas" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:701 +#, fuzzy msgid "" "One language change is a small syntactic tweak aimed at making it easier to " "import many names from a module. In a ``from module import names`` " @@ -775,35 +1199,56 @@ msgid "" "sequence is very long, you can either write multiple imports from the same " "module, or you can use backslashes to escape the line endings like this::" msgstr "" +"Uno de los cambios en el lenguaje es un pequeño ajuste sintáctico destinado " +"a facilitar la importación de muchos nombres desde un módulo. En una " +"sentencia ``from module import names``, *names* es una secuencia de nombres " +"separados por comas. Si la secuencia es muy larga, puedes escribir " +"múltiples importaciones desde el mismo módulo, o puedes usar barras " +"invertidas para escapar de los finales de línea así::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:712 +#, fuzzy msgid "" "The syntactic change in Python 2.4 simply allows putting the names within " "parentheses. Python ignores newlines within a parenthesized expression, so " "the backslashes are no longer needed::" msgstr "" +"El cambio sintáctico en Python 2.4 simplemente permite poner los nombres " +"entre paréntesis. Python ignora las nuevas líneas dentro de una expresión " +"entre paréntesis, por lo que las barras invertidas ya no son necesarias::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:721 +#, fuzzy msgid "" "The PEP also proposes that all :keyword:`import` statements be absolute " "imports, with a leading ``.`` character to indicate a relative import. This " "part of the PEP was not implemented for Python 2.4, but was completed for " "Python 2.5." msgstr "" +"El PEP también propone que todas las declaraciones :keyword:`import` sean " +"importaciones absolutas, con un carácter ``.`` inicial para indicar una " +"importación relativa. Esta parte del PEP no se implementó en Python 2.4, " +"pero se completó en Python 2.5." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:728 +#, fuzzy msgid ":pep:`328` - Imports: Multi-Line and Absolute/Relative" -msgstr "" +msgstr ":pep:`328` - Importaciones: Multilínea y Absoluto/Relativo" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:729 +#, fuzzy msgid "Written by Aahz. Multi-line imports were implemented by Dima Dorfman." msgstr "" +"Escrito por Aahz. Las importaciones multilíneas fueron implementadas por " +"Dima Dorfman." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:735 +#, fuzzy msgid "PEP 331: Locale-Independent Float/String Conversions" -msgstr "" +msgstr "PEP 331: Conversiones Float/String Independientes de la Localidad" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:737 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`locale` modules lets Python software select various conversions " "and display conventions that are localized to a particular country or " @@ -812,34 +1257,58 @@ msgid "" "numeric locale remain set to the ``'C'`` locale. Often this was because the " "code was using the C library's :c:func:`atof` function." msgstr "" +"El módulo :mod:`locale` permite al software de Python seleccionar varias " +"conversiones y convenciones de visualización localizadas para un país o " +"idioma en particular. Sin embargo, el módulo tuvo cuidado de no cambiar la " +"configuración regional numérica porque varias funciones en la implementación " +"de Python requerían que la configuración regional numérica permaneciera " +"establecida en la configuración regional ``'C''. A menudo esto se debía a " +"que el código utilizaba la función :c:func:`atof` de la biblioteca C." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:744 +#, fuzzy msgid "" "Not setting the numeric locale caused trouble for extensions that used third-" "party C libraries, however, because they wouldn't have the correct locale " "set. The motivating example was GTK+, whose user interface widgets weren't " "displaying numbers in the current locale." msgstr "" +"Sin embargo, no establecer la configuración regional numérica causaba " +"problemas a las extensiones que utilizaban bibliotecas C de terceros, porque " +"no tendrían la configuración regional correcta. El ejemplo motivador era GTK" +"+, cuyos widgets de interfaz de usuario no mostraban los números en la " +"configuración regional actual." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:749 +#, fuzzy msgid "" "The solution described in the PEP is to add three new functions to the " "Python API that perform ASCII-only conversions, ignoring the locale setting:" msgstr "" +"La solución descrita en el PEP consiste en añadir tres nuevas funciones a la " +"API de Python que realizan conversiones sólo en ASCII, ignorando la " +"configuración de la configuración regional:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:752 +#, fuzzy msgid "" "``PyOS_ascii_strtod(str, ptr)`` and ``PyOS_ascii_atof(str, ptr)`` both " "convert a string to a C :c:type:`double`." msgstr "" +"``PyOS_ascii_strtod(str, ptr)`` y ``PyOS_ascii_atof(str, ptr)`` convierten " +"una cadena de caracteres en un C :c:type:`double`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:755 +#, fuzzy msgid "" "``PyOS_ascii_formatd(buffer, buf_len, format, d)`` converts a :c:type:" "`double` to an ASCII string." msgstr "" +"``PyOS_ascii_formatd(buffer, buf_len, format, d)`` convierte un :c:type:" +"`double` en una cadena ASCII." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:758 +#, fuzzy msgid "" "The code for these functions came from the GLib library (https://developer." "gnome.org/glib/stable/), whose developers kindly relicensed the relevant " @@ -847,80 +1316,124 @@ msgid "" "`locale` module can now change the numeric locale, letting extensions such " "as GTK+ produce the correct results." msgstr "" +"El código de estas funciones procede de la biblioteca GLib (https://" +"developer.gnome.org/glib/stable/), cuyos desarrolladores han tenido la " +"amabilidad de relicenciar las funciones pertinentes y donarlas a la Python " +"Software Foundation. El módulo :mod:`locale` puede ahora cambiar la " +"configuración regional numérica, permitiendo que extensiones como GTK+ " +"produzcan los resultados correctos." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:767 +#, fuzzy msgid ":pep:`331` - Locale-Independent Float/String Conversions" msgstr "" +":pep:`331` - Conversiones de flotadores/cadenas independientes de la " +"localidad" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:768 +#, fuzzy msgid "Written by Christian R. Reis, and implemented by Gustavo Carneiro." -msgstr "" +msgstr "Escrito por Christian R. Reis, e implementado por Gustavo Carneiro." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:774 +#, fuzzy msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios lingüísticos" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:776 +#, fuzzy msgid "" "Here are all of the changes that Python 2.4 makes to the core Python " "language." msgstr "" +"Estos son todos los cambios que Python 2.4 introduce en el núcleo del " +"lenguaje Python." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:778 +#, fuzzy msgid "Decorators for functions and methods were added (:pep:`318`)." -msgstr "" +msgstr "Se han añadido decoradores para funciones y métodos (:pep:`318`)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:780 +#, fuzzy msgid "" "Built-in :func:`set` and :func:`frozenset` types were added (:pep:`218`). " "Other new built-ins include the ``reversed(seq)`` function (:pep:`322`)." msgstr "" +"Se han añadido los tipos incorporados :func:`set` y :func:`frozenset` (:pep:" +"`218`). Otros nuevos tipos incorporados incluyen la función " +"``reversed(seq)`` (:pep:`322`)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:783 +#, fuzzy msgid "Generator expressions were added (:pep:`289`)." -msgstr "" +msgstr "Se han añadido expresiones generadoras (:pep:`289`)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:785 +#, fuzzy msgid "" "Certain numeric expressions no longer return values restricted to 32 or 64 " "bits (:pep:`237`)." msgstr "" +"Algunas expresiones numéricas ya no devuelven valores restringidos a 32 o 64 " +"bits (:pep:`237`)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:788 +#, fuzzy msgid "" "You can now put parentheses around the list of names in a ``from module " "import names`` statement (:pep:`328`)." msgstr "" +"Ahora puede poner paréntesis alrededor de la lista de nombres en una " +"sentencia ``from module import names`` (:pep:`328`)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:791 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`dict.update` method now accepts the same argument forms as the :" "class:`dict` constructor. This includes any mapping, any iterable of key/" "value pairs, and keyword arguments. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"El método :meth:`dict.update` ahora acepta las mismas formas de argumentos " +"que el constructor :class:`dict`. Esto incluye cualquier mapeo, cualquier " +"iterable de pares clave/valor, y argumentos de palabras clave. (Contribución " +"de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:795 +#, fuzzy msgid "" "The string methods :meth:`ljust`, :meth:`rjust`, and :meth:`center` now take " "an optional argument for specifying a fill character other than a space. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Los métodos de cadena :meth:`ljust`, :meth:`rjust`, y :meth:`center` ahora " +"toman un argumento opcional para especificar un carácter de relleno que no " +"sea un espacio. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:799 +#, fuzzy msgid "" "Strings also gained an :meth:`rsplit` method that works like the :meth:" "`split` method but splits from the end of the string. (Contributed by Sean " "Reifschneider.) ::" msgstr "" +"Las cadenas también han ganado un método :meth:`rsplit` que funciona como el " +"método :meth:`split` pero divide desde el final de la cadena. (Contribuido " +"por Sean Reifschneider.) ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:808 +#, fuzzy msgid "" "Three keyword parameters, *cmp*, *key*, and *reverse*, were added to the :" "meth:`sort` method of lists. These parameters make some common usages of :" "meth:`sort` simpler. All of these parameters are optional." msgstr "" +"Se han añadido tres parámetros de palabras clave, *cmp*, *key* y *reverse*, " +"al método :meth:`sort` de las listas. Estos parámetros simplifican algunos " +"usos comunes de :meth:`sort`. Todos estos parámetros son opcionales." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:812 +#, fuzzy msgid "" "For the *cmp* parameter, the value should be a comparison function that " "takes two parameters and returns -1, 0, or +1 depending on how the " @@ -928,15 +1441,26 @@ msgid "" "Previously this was the only parameter that could be provided to :meth:" "`sort`." msgstr "" +"Para el parámetro *cmp*, el valor debe ser una función de comparación que " +"tome dos parámetros y devuelva -1, 0 o +1 dependiendo de cómo se comparen " +"los parámetros. Esta función se utilizará para ordenar la lista. " +"Anteriormente este era el único parámetro que se podía proporcionar a :meth:" +"`sort`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:817 +#, fuzzy msgid "" "*key* should be a single-parameter function that takes a list element and " "returns a comparison key for the element. The list is then sorted using the " "comparison keys. The following example sorts a list case-insensitively::" msgstr "" +"*key* debe ser una función de un solo parámetro que toma un elemento de la " +"lista y devuelve una clave de comparación para el elemento. A continuación, " +"la lista se ordena utilizando las claves de comparación. El siguiente " +"ejemplo ordena una lista de forma insensible a las mayúsculas y minúsculas::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:834 +#, fuzzy msgid "" "The last example, which uses the *cmp* parameter, is the old way to perform " "a case-insensitive sort. It works but is slower than using a *key* " @@ -944,22 +1468,38 @@ msgid "" "the list while using *cmp* will call it twice for each comparison, so using " "*key* saves on invocations of the :meth:`lower` method." msgstr "" +"El último ejemplo, que utiliza el parámetro *cmp*, es la forma antigua de " +"realizar una ordenación sin distinción de mayúsculas y minúsculas. " +"Funciona, pero es más lento que usar el parámetro *key*. El uso de *key* " +"llama al método :meth:`lower` una vez por cada elemento de la lista mientras " +"que el uso de *cmp* lo llamará dos veces por cada comparación, por lo que el " +"uso de *key* ahorra invocaciones al método :meth:`lower`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:840 +#, fuzzy msgid "" "For simple key functions and comparison functions, it is often possible to " "avoid a :keyword:`lambda` expression by using an unbound method instead. " "For example, the above case-insensitive sort is best written as::" msgstr "" +"En el caso de las funciones clave y las funciones de comparación simples, a " +"menudo es posible evitar una expresión :keyword:`lambda` utilizando en su " +"lugar un método no vinculado. Por ejemplo, la ordenación insensible a " +"mayúsculas y minúsculas anterior se escribe mejor como::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:848 +#, fuzzy msgid "" "Finally, the *reverse* parameter takes a Boolean value. If the value is " "true, the list will be sorted into reverse order. Instead of ``L.sort(); L." "reverse()``, you can now write ``L.sort(reverse=True)``." msgstr "" +"Por último, el parámetro *reverse* toma un valor booleano. Si el valor es " +"verdadero, la lista se ordenará en orden inverso. En lugar de ``L.sort(); L." +"reverse()``, ahora puedes escribir ``L.sort(reverse=True)``." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:852 +#, fuzzy msgid "" "The results of sorting are now guaranteed to be stable. This means that two " "entries with equal keys will be returned in the same order as they were " @@ -967,84 +1507,130 @@ msgid "" "list by age, resulting in a list sorted by age where people with the same " "age are in name-sorted order." msgstr "" +"Ahora se garantiza que los resultados de la ordenación son estables. Esto " +"significa que dos entradas con claves iguales serán devueltas en el mismo " +"orden en que fueron introducidas. Por ejemplo, puede ordenar una lista de " +"personas por su nombre y, a continuación, ordenar la lista por su edad, lo " +"que dará como resultado una lista ordenada por edad en la que las personas " +"con la misma edad estarán en orden de nombre." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:858 +#, fuzzy msgid "(All changes to :meth:`sort` contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"(Todos los cambios en :meth:`sort` han sido aportados por Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:860 +#, fuzzy msgid "" "There is a new built-in function ``sorted(iterable)`` that works like the in-" "place :meth:`list.sort` method but can be used in expressions. The " "differences are:" msgstr "" +"Existe una nueva función incorporada ``sorted(iterable)`` que funciona como " +"el método in-place :meth:`list.sort` pero que puede utilizarse en " +"expresiones. Las diferencias son:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:864 +#, fuzzy msgid "the input may be any iterable;" -msgstr "" +msgstr "la entrada puede ser cualquier iterable;" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:866 +#, fuzzy msgid "a newly formed copy is sorted, leaving the original intact; and" -msgstr "" +msgstr "se clasifica una copia recién formada, dejando el original intacto; y" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:868 +#, fuzzy msgid "the expression returns the new sorted copy" -msgstr "" +msgstr "la expresión devuelve la nueva copia ordenada" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:891 ../Doc/whatsnew/2.4.rst:919 #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1212 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:893 ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1519 +#, fuzzy msgid "" "Integer operations will no longer trigger an :exc:`OverflowWarning`. The :" "exc:`OverflowWarning` warning will disappear in Python 2.5." msgstr "" +"Las operaciones con números enteros ya no provocarán una advertencia :exc:" +"`OverflowWarning`. El aviso :exc:`OverflowWarning` desaparecerá en Python " +"2.5." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:896 +#, fuzzy msgid "" "The interpreter gained a new switch, :option:`-m`, that takes a name, " "searches for the corresponding module on ``sys.path``, and runs the module " "as a script. For example, you can now run the Python profiler with ``python " "-m profile``. (Contributed by Nick Coghlan.)" msgstr "" +"El intérprete ha ganado un nuevo interruptor, :option:`-m`, que toma un " +"nombre, busca el módulo correspondiente en ``sys.path``, y ejecuta el módulo " +"como un script. Por ejemplo, ahora puedes ejecutar el perfilador de Python " +"con ``python -m profile``. (Contribución de Nick Coghlan)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:901 +#, fuzzy msgid "" "The ``eval(expr, globals, locals)`` and ``execfile(filename, globals, " "locals)`` functions and the ``exec`` statement now accept any mapping type " "for the *locals* parameter. Previously this had to be a regular Python " "dictionary. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Las funciones ``eval(expr, globals, locals)`` y ``execfile(filename, " +"globals, locals)`` y la sentencia ``exec`` aceptan ahora cualquier tipo de " +"asignación para el parámetro *locals*. Antes tenía que ser un diccionario " +"normal de Python. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:906 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`zip` built-in function and :func:`itertools.izip` now return an " "empty list if called with no arguments. Previously they raised a :exc:" "`TypeError` exception. This makes them more suitable for use with variable " "length argument lists::" msgstr "" +"La función incorporada :func:`zip` y :func:`itertools.izip` ahora devuelven " +"una lista vacía si se llaman sin argumentos. Antes lanzaban una excepción :" +"exc:`TypeError`. Esto las hace más adecuadas para su uso con listas de " +"argumentos de longitud variable::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:921 +#, fuzzy msgid "" "Encountering a failure while importing a module no longer leaves a partially-" "initialized module object in ``sys.modules``. The incomplete module object " "left behind would fool further imports of the same module into succeeding, " "leading to confusing errors. (Fixed by Tim Peters.)" msgstr "" +"Si se produce un fallo al importar un módulo, ya no se deja un objeto de " +"módulo parcialmente inicializado en ``sys.modules``. El objeto de módulo " +"incompleto que quedaba podía engañar a otras importaciones del mismo módulo " +"para que tuvieran éxito, dando lugar a errores confusos. (Corregido por " +"Tim Peters.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:926 +#, fuzzy msgid "" ":const:`None` is now a constant; code that binds a new value to the name " "``None`` is now a syntax error. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +":const:`None` es ahora una constante; el código que vincula un nuevo valor " +"al nombre ``None`` es ahora un error de sintaxis. (Contribución de Raymond " +"Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:933 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:935 +#, fuzzy msgid "" "The inner loops for list and tuple slicing were optimized and now run about " "one-third faster. The inner loops for dictionaries were also optimized, " @@ -1052,8 +1638,15 @@ msgid "" "`items`, :meth:`iterkeys`, :meth:`itervalues`, and :meth:`iteritems`. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Se han optimizado los bucles internos para el corte de listas y tuplas y " +"ahora se ejecutan un tercio más rápido. También se han optimizado los " +"bucles internos de los diccionarios, lo que ha permitido aumentar el " +"rendimiento de :meth:`keys`, :meth:`values`, :meth:`items`, :meth:" +"`iterkeys`, :meth:`itervalues` y :meth:`iteritems`. (Contribución de Raymond " +"Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:941 +#, fuzzy msgid "" "The machinery for growing and shrinking lists was optimized for speed and " "for space efficiency. Appending and popping from lists now runs faster due " @@ -1062,15 +1655,28 @@ msgid "" "was also optimized and no longer converts its argument into a temporary list " "before extending the base list. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"La maquinaria para hacer crecer y reducir las listas se ha optimizado para " +"aumentar la velocidad y la eficiencia del espacio. El agregado y la " +"extracción de listas ahora se ejecuta más rápido debido a rutas de código " +"más eficientes y al uso menos frecuente del sistema subyacente :c:func:" +"`realloc`. Las comprensiones de listas también se benefician. :meth:`list." +"extend` también se ha optimizado y ya no convierte su argumento en una lista " +"temporal antes de extender la lista base. (Contribución de Raymond " +"Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:948 +#, fuzzy msgid "" ":func:`list`, :func:`tuple`, :func:`map`, :func:`filter`, and :func:`zip` " "now run several times faster with non-sequence arguments that supply a :meth:" "`__len__` method. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +":func:`list`, :func:`tuple`, :func:`map`, :func:`filter`, y :func:`zip` " +"ahora se ejecutan varias veces más rápido con argumentos no secuenciales que " +"suministran un método :meth:`__len__`. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:952 +#, fuzzy msgid "" "The methods :meth:`list.__getitem__`, :meth:`dict.__getitem__`, and :meth:" "`dict.__contains__` are now implemented as :class:`method_descriptor` " @@ -1079,22 +1685,37 @@ msgid "" "arguments to functionals: ``map(mydict.__getitem__, keylist)``. (Contributed " "by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`list.__getitem__`, :meth:`dict.__getitem__` y :meth:`dict." +"__contains__` se implementan ahora como objetos :class:`method_descriptor` " +"en lugar de objetos :class:`wrapper_descriptor`. Esta forma de acceso " +"duplica su rendimiento y los hace más adecuados para su uso como argumentos " +"de los funcionales: ``map(mydict.__getitem__, keylist)``. (Contribución de " +"Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:959 +#, fuzzy msgid "" "Added a new opcode, ``LIST_APPEND``, that simplifies the generated bytecode " "for list comprehensions and speeds them up by about a third. (Contributed " "by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo opcode, ``LIST_APPEND``, que simplifica el bytecode " +"generado para la comprensión de listas y lo acelera en un tercio. " +"(Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:963 +#, fuzzy msgid "" "The peephole bytecode optimizer has been improved to produce shorter, " "faster bytecode; remarkably, the resulting bytecode is more readable. " "(Enhanced by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"El optimizador de bytecode peephole ha sido mejorado para producir un " +"bytecode más corto y rápido; notablemente, el bytecode resultante es más " +"legible. (Mejorado por Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:967 +#, fuzzy msgid "" "String concatenations in statements of the form ``s = s + \"abc\"`` and ``s " "+= \"abc\"`` are now performed more efficiently in certain circumstances. " @@ -1103,8 +1724,16 @@ msgid "" "strings is still recommended when you want to efficiently glue a large " "number of strings together. (Contributed by Armin Rigo.)" msgstr "" +"Las concatenaciones de cadenas en sentencias de la forma ``s = s + \"abc\"`` " +"y ``s += \"abc\"`` se realizan ahora de forma más eficiente en determinadas " +"circunstancias. Esta optimización no estará presente en otras " +"implementaciones de Python como Jython, por lo que no deberías confiar en " +"ella; se sigue recomendando el uso del método :meth:`join` de las cadenas " +"cuando quieras pegar eficientemente un gran número de cadenas. (Contribuido " +"por Armin Rigo.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:974 +#, fuzzy msgid "" "The net result of the 2.4 optimizations is that Python 2.4 runs the pystone " "benchmark around 5% faster than Python 2.3 and 35% faster than Python 2.2. " @@ -1112,12 +1741,20 @@ msgid "" "used measurement of Python's performance. Your own applications may show " "greater or smaller benefits from Python 2.4.)" msgstr "" +"El resultado neto de las optimizaciones de la versión 2.4 es que Python 2.4 " +"ejecuta el benchmark pystone alrededor de un 5% f más rápido que Python 2.3 " +"y un 35% f más rápido que Python 2.2. (pystone no es un benchmark " +"particularmente bueno, pero es la medida más comúnmente utilizada del " +"rendimiento de Python. Tus propias aplicaciones pueden mostrar mayores o " +"menores beneficios de Python 2.4)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:990 +#, fuzzy msgid "New, Improved, and Deprecated Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos nuevos, mejorados y obsoletos" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:992 +#, fuzzy msgid "" "As usual, Python's standard library received a number of enhancements and " "bug fixes. Here's a partial list of the most notable changes, sorted " @@ -1125,62 +1762,94 @@ msgid "" "source tree for a more complete list of changes, or look through the CVS " "logs for all the details." msgstr "" +"Como es habitual, la biblioteca estándar de Python ha recibido una serie de " +"mejoras y correcciones de errores. Aquí hay una lista parcial de los " +"cambios más notables, ordenados alfabéticamente por nombre de módulo. " +"Consulte el archivo :file:`Misc/NEWS` en el árbol de fuentes para obtener " +"una lista más completa de los cambios, o busque en los registros de CVS para " +"obtener todos los detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:997 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`asyncore` module's :func:`loop` function now has a *count* " "parameter that lets you perform a limited number of passes through the " "polling loop. The default is still to loop forever." msgstr "" +"La función :func:`loop` del módulo :mod:`asyncore` tiene ahora un parámetro " +"*count* que permite realizar un número limitado de pasadas por el bucle de " +"sondeo. El valor por defecto sigue siendo el de un bucle eterno." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1001 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`base64` module now has more complete :rfc:`3548` support for " "Base64, Base32, and Base16 encoding and decoding, including optional case " "folding and optional alternative alphabets. (Contributed by Barry Warsaw.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`base64` tiene ahora un soporte más completo de :rfc:`3548` " +"para la codificación y decodificación de Base64, Base32 y Base16, incluyendo " +"el doblado opcional de mayúsculas y minúsculas y alfabetos alternativos " +"opcionales. (Contribución de Barry Warsaw)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1005 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`bisect` module now has an underlying C implementation for improved " "performance. (Contributed by Dmitry Vasiliev.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`bisect` tiene ahora una implementación subyacente en C para " +"mejorar el rendimiento. (Contribución de Dmitry Vasiliev)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1008 +#, fuzzy msgid "" "The CJKCodecs collections of East Asian codecs, maintained by Hye-Shik " "Chang, was integrated into 2.4. The new encodings are:" msgstr "" +"La colección CJKCodecs de códecs de Asia Oriental, mantenida por Hye-Shik " +"Chang, se ha integrado en la versión 2.4. Las nuevas codificaciones son:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1011 +#, fuzzy msgid "Chinese (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" -msgstr "" +msgstr "Chino (PRC): gb2312, gbk, gb18030, big5hkscs, hz" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1013 +#, fuzzy msgid "Chinese (ROC): big5, cp950" -msgstr "" +msgstr "Chino (ROC): big5, cp950" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1017 +#, fuzzy msgid "Japanese: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," -msgstr "" +msgstr "Japonés: cp932, euc-jis-2004, euc-jp, euc-jisx0213, iso-2022-jp," #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1016 +#, fuzzy msgid "" "iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" "jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004" msgstr "" +"iso-2022-jp-1, iso-2022-jp-2, iso-2022-jp-3, iso-2022-jp-ext, iso-2022-" +"jp-2004, shift-jis, shift-jisx0213, shift-jis-2004" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1019 +#, fuzzy msgid "Korean: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" -msgstr "" +msgstr "Coreano: cp949, euc-kr, johab, iso-2022-kr" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1021 +#, fuzzy msgid "" "Some other new encodings were added: HP Roman8, ISO_8859-11, ISO_8859-16, " "PCTP-154, and TIS-620." msgstr "" +"Se han añadido otras codificaciones nuevas: HP Roman8, ISO_8859-11, " +"ISO_8859-16, PCTP-154 y TIS-620." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1024 +#, fuzzy msgid "" "The UTF-8 and UTF-16 codecs now cope better with receiving partial input. " "Previously the :class:`StreamReader` class would try to read more data, " @@ -1188,23 +1857,39 @@ msgid "" "method will now return as much data as it can and future calls will resume " "decoding where previous ones left off. (Implemented by Walter Dörwald.)" msgstr "" +"Los códecs UTF-8 y UTF-16 ahora soportan mejor la recepción de entradas " +"parciales. Anteriormente, la clase :class:`StreamReader` intentaba leer más " +"datos, lo que hacía imposible reanudar la decodificación del flujo. El " +"método :meth:`read` ahora devolverá todos los datos que pueda y las futuras " +"llamadas reanudarán la decodificación donde las anteriores lo dejaron. " +"(Implementado por Walter Dörwald)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1030 +#, fuzzy msgid "" "There is a new :mod:`collections` module for various specialized collection " "datatypes. Currently it contains just one type, :class:`deque`, a double-" "ended queue that supports efficiently adding and removing elements from " "either end::" msgstr "" +"Hay un nuevo módulo :mod:`collections` para varios tipos de datos de " +"colección especializados. Actualmente sólo contiene un tipo, :class:" +"`deque`, una cola de doble extremo que admite la adición y eliminación " +"eficiente de elementos de cualquier extremo::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1050 +#, fuzzy msgid "" "Several modules, such as the :mod:`Queue` and :mod:`threading` modules, now " "take advantage of :class:`collections.deque` for improved performance. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Varios módulos, como los módulos :mod:`Queue` y :mod:`threading`, aprovechan " +"ahora las ventajas de :class:`collections.deque` para mejorar el " +"rendimiento. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1054 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`ConfigParser` classes have been enhanced slightly. The :meth:" "`read` method now returns a list of the files that were successfully parsed, " @@ -1212,23 +1897,38 @@ msgid "" "argument that isn't a string. (Contributed by John Belmonte and David " "Goodger.)" msgstr "" +"Las clases :mod:`ConfigParser` se han mejorado ligeramente. El método :meth:" +"`read` ahora devuelve una lista de los archivos que fueron analizados con " +"éxito, y el método :meth:`set` lanza un :exc:`TypeError` si se le pasa un " +"argumento *value* que no es una cadena. (Contribución de John Belmonte y " +"David Goodger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1059 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`curses` module now supports the ncurses extension :func:" "`use_default_colors`. On platforms where the terminal supports " "transparency, this makes it possible to use a transparent background. " "(Contributed by Jörg Lehmann.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`curses` soporta ahora la extensión de ncurses :func:" +"`use_default_colors`. En las plataformas en las que el terminal soporta la " +"transparencia, esto hace posible el uso de un fondo transparente. " +"(Contribución de Jörg Lehmann)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1064 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`difflib` module now includes an :class:`HtmlDiff` class that " "creates an HTML table showing a side by side comparison of two versions of a " "text. (Contributed by Dan Gass.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`difflib` incluye ahora una clase :class:`HtmlDiff` que crea " +"una tabla HTML que muestra una comparación lado a lado de dos versiones de " +"un texto. (Contribución de Dan Gass)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1068 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`email` package was updated to version 3.0, which dropped various " "deprecated APIs and removes support for Python versions earlier than 2.3. " @@ -1239,8 +1939,17 @@ msgid "" "the :attr:`defect` attribute of the message. (Developed by Anthony Baxter, " "Barry Warsaw, Thomas Wouters, and others.)" msgstr "" +"El paquete :mod:`email` se ha actualizado a la versión 3.0, que ha eliminado " +"varias APIs obsoletas y el soporte para versiones de Python anteriores a la " +"2.3. La versión 3.0 del paquete utiliza un nuevo analizador incremental de " +"mensajes MIME, disponible en el módulo :mod:`email.FeedParser`. El nuevo " +"analizador no requiere la lectura de todo el mensaje en memoria, y no lanza " +"excepciones si un mensaje está mal formado; en su lugar, registra cualquier " +"problema en el atributo :attr:`defect` del mensaje. (Desarrollado por " +"Anthony Baxter, Barry Warsaw, Thomas Wouters y otros)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1077 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`heapq` module has been converted to C. The resulting tenfold " "improvement in speed makes the module suitable for handling high volumes of " @@ -1249,8 +1958,15 @@ msgid "" "a dataset without the expense of a full sort. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`heapq` se ha convertido a C. La mejora resultante de la " +"velocidad, diez veces mayor, hace que el módulo sea adecuado para manejar " +"grandes volúmenes de datos. Además, el módulo tiene dos nuevas funciones :" +"func:`nlargest` y :func:`nsmallest` que utilizan los montones para encontrar " +"los N valores más grandes o más pequeños de un conjunto de datos sin " +"necesidad de una ordenación completa. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1083 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`httplib` module now contains constants for HTTP status codes " "defined in various HTTP-related RFC documents. Constants have names such " @@ -1258,15 +1974,25 @@ msgid "" "`MOVED_PERMANENTLY`; use pydoc to get a full list. (Contributed by Andrew " "Eland.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`httplib` contiene ahora constantes para los códigos de " +"estado HTTP definidos en varios documentos RFC relacionados con HTTP. Las " +"constantes tienen nombres como :const:`OK`, :const:`CREATED`, :const:" +"`CONTINUE`, y :const:`MOVED_PERMANENTLY`; utilice pydoc para obtener una " +"lista completa. (Contribución de Andrew Eland)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1089 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`imaplib` module now supports IMAP's THREAD command (contributed by " "Yves Dionne) and new :meth:`deleteacl` and :meth:`myrights` methods " "(contributed by Arnaud Mazin)." msgstr "" +"El módulo :mod:`imaplib` soporta ahora el comando THREAD de IMAP " +"(contribución de Yves Dionne) y los nuevos métodos :meth:`deleteacl` y :meth:" +"`myrights` (contribución de Arnaud Mazin)." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1093 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`itertools` module gained a ``groupby(iterable[, *func*])`` " "function. *iterable* is something that can be iterated over to return a " @@ -1276,33 +2002,55 @@ msgid "" "which have matching values of the key, and returns a series of 2-tuples " "containing the key value and an iterator over the subsequence." msgstr "" +"El módulo :mod:`itertools` obtuvo una función ``groupby(iterable[, " +"*func*])``. *iterable* es algo sobre lo que se puede iterar para devolver un " +"flujo de elementos, y el parámetro opcional *func* es una función que toma " +"un elemento y devuelve un valor clave; si se omite, la clave es simplemente " +"el propio elemento. :func:`groupby` agrupa entonces los elementos en " +"subsecuencias que tienen valores coincidentes de la clave, y devuelve una " +"serie de 2 tuplas que contienen el valor de la clave y un iterador sobre la " +"subsecuencia." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1101 +#, fuzzy msgid "" "Here's an example to make this clearer. The *key* function simply returns " "whether a number is even or odd, so the result of :func:`groupby` is to " "return consecutive runs of odd or even numbers. ::" msgstr "" +"He aquí un ejemplo para que quede más claro. La función *clave* simplemente " +"devuelve si un número es par o impar, por lo que el resultado de :func:" +"`groupby` es devolver series consecutivas de números pares o impares. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1117 +#, fuzzy msgid "" ":func:`groupby` is typically used with sorted input. The logic for :func:" "`groupby` is similar to the Unix ``uniq`` filter which makes it handy for " "eliminating, counting, or identifying duplicate elements::" msgstr "" +":func:`groupby` se utiliza normalmente con entradas ordenadas. La lógica " +"de :func:`groupby` es similar al filtro ``uniq`` de Unix, lo que lo hace " +"útil para eliminar, contar o identificar elementos duplicados::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1140 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Hye-Shik Chang.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Hye-Shik Chang.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1142 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`itertools` also gained a function named ``tee(iterator, N)`` that " "returns *N* independent iterators that replicate *iterator*. If *N* is " "omitted, the default is 2. ::" msgstr "" +":mod:`itertools` también obtuvo una función llamada ``tee(iterador, N)`` que " +"devuelve *N* iteradores independientes que replican a *iterador*. Si se " +"omite *N*, el valor por defecto es 2. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1155 +#, fuzzy msgid "" "Note that :func:`tee` has to keep copies of the values returned by the " "iterator; in the worst case, it may need to keep all of them. This should " @@ -1313,16 +2061,30 @@ msgid "" "include bookmarking, windowing, or lookahead iterators. (Contributed by " "Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Tenga en cuenta que :func:`tee` tiene que guardar copias de los valores " +"devueltos por el iterador; en el peor de los casos, puede necesitar " +"guardarlos todos. Por lo tanto, debe utilizarse con cuidado si el iterador " +"principal puede ir muy por delante del iterador final en un flujo largo de " +"entradas. Si la separación es grande, entonces es mejor utilizar :func:" +"`list` en su lugar. Cuando los iteradores siguen de cerca a los otros, :" +"func:`tee` es ideal. Las posibles aplicaciones incluyen marcadores, " +"ventanas o iteradores lookahead. (Contribución de Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1164 +#, fuzzy msgid "" "A number of functions were added to the :mod:`locale` module, such as :func:" "`bind_textdomain_codeset` to specify a particular encoding and a family of :" "func:`l\\*gettext` functions that return messages in the chosen encoding. " "(Contributed by Gustavo Niemeyer.)" msgstr "" +"Se han añadido varias funciones al módulo :mod:`locale`, como :func:" +"`bind_textdomain_codeset` para especificar una codificación concreta y una " +"familia de funciones :func:`l\\*gettext` que devuelven mensajes en la " +"codificación elegida. (Contribución de Gustavo Niemeyer)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1169 +#, fuzzy msgid "" "Some keyword arguments were added to the :mod:`logging` package's :func:" "`basicConfig` function to simplify log configuration. The default behavior " @@ -1330,8 +2092,15 @@ msgid "" "specified to log to a particular file, change the logging format, or set the " "logging level. For example::" msgstr "" +"Se han añadido algunas palabras clave a la función :func:`basicConfig` del " +"paquete :mod:`logging` para simplificar la configuración del registro. El " +"comportamiento por defecto es registrar los mensajes en el error estándar, " +"pero se pueden especificar varios argumentos de palabras clave para " +"registrar en un archivo concreto, cambiar el formato de registro o " +"establecer el nivel de registro. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1180 +#, fuzzy msgid "" "Other additions to the :mod:`logging` package include a ``log(level, msg)`` " "convenience method, as well as a :class:`TimedRotatingFileHandler` class " @@ -1340,27 +2109,47 @@ msgid "" "certain size. Both classes derive from a new :class:`BaseRotatingHandler` " "class that can be used to implement other rotating handlers." msgstr "" +"Otras adiciones al paquete :mod:`logging` incluyen un método conveniente " +"``log(level, msg)``, así como una clase :class:`TimedRotatingFileHandler` " +"que rota sus archivos de registro en un intervalo de tiempo. El módulo ya " +"contaba con la clase :class:`RotatingFileHandler`, que rotaba los registros " +"una vez que el fichero superaba un determinado tamaño. Ambas clases derivan " +"de una nueva clase :class:`BaseRotatingHandler` que puede ser utilizada para " +"implementar otros manejadores de rotación." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1187 +#, fuzzy msgid "(Changes implemented by Vinay Sajip.)" -msgstr "" +msgstr "(Cambios realizados por Vinay Sajip.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1189 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`marshal` module now shares interned strings on unpacking a data " "structure. This may shrink the size of certain pickle strings, but the " "primary effect is to make :file:`.pyc` files significantly smaller. " "(Contributed by Martin von Löwis.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`marshal` ahora comparte las cadenas internas al " +"desempaquetar una estructura de datos. Esto puede reducir el tamaño de " +"ciertas cadenas pickle, pero el efecto principal es hacer que los archivos :" +"file:`.pyc` sean significativamente más pequeños. (Contribuido por Martin " +"von Löwis.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1194 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`nntplib` module's :class:`NNTP` class gained :meth:`description` " "and :meth:`descriptions` methods to retrieve newsgroup descriptions for a " "single group or for a range of groups. (Contributed by Jürgen A. Erhard.)" msgstr "" +"La clase :mod:`nntplib` del módulo :class:`NNTP` ha ganado los métodos :meth:" +"`description` y :meth:`descriptions` para recuperar las descripciones de los " +"grupos de noticias de un solo grupo o de un rango de grupos. (Contribución " +"de Jürgen A. Erhard)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1198 +#, fuzzy msgid "" "Two new functions were added to the :mod:`operator` module, " "``attrgetter(attr)`` and ``itemgetter(index)``. Both functions return " @@ -1368,8 +2157,14 @@ msgid "" "or item; these callables make excellent data extractors when used with :func:" "`map` or :func:`sorted`. For example::" msgstr "" +"Se han añadido dos nuevas funciones al módulo :mod:`operator`, " +"``attrgetter(attr)`` y ``itemgetter(index)``. Ambas funciones devuelven " +"llamadas que toman un único argumento y devuelven el atributo o elemento " +"correspondiente; estas llamadas son excelentes extractores de datos cuando " +"se utilizan con :func:`map` o :func:`sorted`. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1214 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`optparse` module was updated in various ways. The module now " "passes its messages through :func:`gettext.gettext`, making it possible to " @@ -1377,8 +2172,15 @@ msgid "" "can now include the string ``'%default'``, which will be replaced by the " "option's default value. (Contributed by Greg Ward.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`optparse` ha sido actualizado en varios aspectos. El módulo " +"ahora pasa sus mensajes a través de :func:`gettext.gettext`, haciendo " +"posible la internacionalización de los mensajes de ayuda y error de Optik. " +"Los mensajes de ayuda para las opciones ahora pueden incluir la cadena " +"``'%default``, que será reemplazada por el valor por defecto de la opción. " +"(Contribución de Greg Ward)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1220 +#, fuzzy msgid "" "The long-term plan is to deprecate the :mod:`rfc822` module in some future " "Python release in favor of the :mod:`email` package. To this end, the :func:" @@ -1386,16 +2188,29 @@ msgid "" "replacement for :func:`rfc822.formatdate`. You may want to write new e-mail " "processing code with this in mind. (Change implemented by Anthony Baxter.)" msgstr "" +"El plan a largo plazo es dejar de utilizar el módulo :mod:`rfc822` en una " +"futura versión de Python en favor del paquete :mod:`email`. Para ello, la " +"función :func:`email.Utils.formatdate` ha sido modificada para que pueda ser " +"utilizada como reemplazo de :func:`rfc822.formatdate`. Es posible que desee " +"escribir un nuevo código de procesamiento de correo electrónico teniendo " +"esto en cuenta. (Cambio implementado por Anthony Baxter)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1226 +#, fuzzy msgid "" "A new ``urandom(n)`` function was added to the :mod:`os` module, returning a " "string containing *n* bytes of random data. This function provides access " "to platform-specific sources of randomness such as :file:`/dev/urandom` on " "Linux or the Windows CryptoAPI. (Contributed by Trevor Perrin.)" msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función ``urandom(n)`` al módulo :mod:`os`, que " +"devuelve una cadena que contiene *n* bytes de datos aleatorios. Esta " +"función proporciona acceso a fuentes de aleatoriedad específicas de la " +"plataforma, como :file:`/dev/urandom` en Linux o la CryptoAPI de Windows. " +"(Contribuido por Trevor Perrin.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1231 +#, fuzzy msgid "" "Another new function: ``os.path.lexists(path)`` returns true if the file " "specified by *path* exists, whether or not it's a symbolic link. This " @@ -1403,26 +2218,41 @@ msgid "" "false if *path* is a symlink that points to a destination that doesn't " "exist. (Contributed by Beni Cherniavsky.)" msgstr "" +"Otra nueva función: ``os.path.lexists(path)`` devuelve true si el fichero " +"especificado por *path* existe, sea o no un enlace simbólico. Esto difiere " +"de la función existente ``os.path.exists(path)``, que devuelve false si " +"*path* es un enlace simbólico que apunta a un destino que no existe. " +"(Contribuido por Beni Cherniavsky.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`getsid` function was added to the :mod:`posix` module that " "underlies the :mod:`os` module. (Contributed by J. Raynor.)" msgstr "" +"Se ha añadido una nueva función :func:`getsid` al módulo :mod:`posix` que " +"subyace al módulo :mod:`os`. (Contribución de J. Raynor)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1240 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`poplib` module now supports POP over SSL. (Contributed by Hector " "Urtubia.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`poplib` ahora soporta POP sobre SSL. (Contribuido por " +"Hector Urtubia.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1243 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`profile` module can now profile C extension functions. " "(Contributed by Nick Bastin.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`profile` ahora puede perfilar las funciones de extensión de " +"C. (Contribución de Nick Bastin.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1246 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`random` module has a new method called ``getrandbits(N)`` that " "returns a long integer *N* bits in length. The existing :meth:`randrange` " @@ -1430,8 +2260,14 @@ msgid "" "arbitrarily large random numbers more efficient. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`random` tiene un nuevo método llamado ``getrandbits(N)`` que " +"devuelve un entero largo *N* bits de longitud. El método :meth:`randrange` " +"existente ahora utiliza :meth:`getrandbits` cuando es apropiado, haciendo " +"más eficiente la generación de números aleatorios arbitrariamente grandes. " +"(Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1252 +#, fuzzy msgid "" "The regular expression language accepted by the :mod:`re` module was " "extended with simple conditional expressions, written as ``(?(group)A|B)``. " @@ -1441,8 +2277,16 @@ msgid "" "group didn't match, the pattern *B* will be used instead. (Contributed by " "Gustavo Niemeyer.)" msgstr "" +"El lenguaje de expresiones regulares aceptado por el módulo :mod:`re` fue " +"ampliado con expresiones condicionales simples, escritas como ``(?(grupo)A|" +"B)``. *group* es un ID de grupo numérico o un nombre de grupo definido con " +"``(?P...)`` anteriormente en la expresión. Si el grupo especificado " +"coincide, el patrón de expresión regular *A* se probará con la cadena; si el " +"grupo no coincide, se utilizará el patrón *B* en su lugar. (Contribución de " +"Gustavo Niemeyer)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1259 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`re` module is also no longer recursive, thanks to a massive amount " "of work by Gustavo Niemeyer. In a recursive regular expression engine, " @@ -1455,8 +2299,19 @@ msgid "" "Python 2.4's regular expression engine can match this pattern without " "problems." msgstr "" +"El módulo :mod:`re` también ha dejado de ser recursivo, gracias al enorme " +"trabajo de Gustavo Niemeyer. En un motor de expresiones regulares " +"recursivas, ciertos patrones hacen que se consuma una gran cantidad de " +"espacio en la pila de C, y era posible desbordar la pila. Por ejemplo, si se " +"comparaba una cadena de 30000 bytes de caracteres ``a`` con la expresión " +"``(a|b)+``, se consumía un marco de pila por carácter. Python 2.3 intentaba " +"comprobar el desbordamiento de la pila y lanzaba una excepción :exc:" +"`RuntimeError`, pero ciertos patrones podían eludir la comprobación y, si " +"tenías mala suerte, Python podía fallar. El motor de expresiones regulares " +"de Python 2.4 puede coincidir con este patrón sin problemas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1269 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`signal` module now performs tighter error-checking on the " "parameters to the :func:`signal.signal` function. For example, you can't " @@ -1464,76 +2319,121 @@ msgid "" "would quietly accept this, but 2.4 will raise a :exc:`RuntimeError` " "exception." msgstr "" +"El módulo :mod:`signal` ahora realiza una comprobación de errores más " +"estricta en los parámetros de la función :func:`signal.signal`. Por " +"ejemplo, no se puede establecer un manejador en la señal :const:`SIGKILL`; " +"las versiones anteriores de Python lo aceptaban tranquilamente, pero la 2.4 " +"lanzará una excepción :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1274 +#, fuzzy msgid "" "Two new functions were added to the :mod:`socket` module. :func:`socketpair` " "returns a pair of connected sockets and ``getservbyport(port)`` looks up the " "service name for a given port number. (Contributed by Dave Cole and Barry " "Warsaw.)" msgstr "" +"Se han añadido dos nuevas funciones al módulo :mod:`socket`. :func:" +"`socketpair` devuelve un par de sockets conectados y ``getservbyport(port)`` " +"busca el nombre del servicio para un número de puerto dado. (Contribución de " +"Dave Cole y Barry Warsaw)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1279 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`sys.exitfunc` function has been deprecated. Code should be using " "the existing :mod:`atexit` module, which correctly handles calling multiple " "exit functions. Eventually :func:`sys.exitfunc` will become a purely " "internal interface, accessed only by :mod:`atexit`." msgstr "" +"La función :func:`sys.exitfunc` ha quedado obsoleta. El código debería " +"utilizar el módulo :mod:`atexit` existente, que maneja correctamente la " +"llamada a múltiples funciones de salida. Eventualmente :func:`sys.exitfunc` " +"se convertirá en una interfaz puramente interna, a la que sólo se podrá " +"acceder mediante :mod:`atexit`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1284 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`tarfile` module now generates GNU-format tar files by default. " "(Contributed by Lars Gustäbel.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`tarfile` ahora genera archivos tar con formato GNU por " +"defecto. (Contribución de Lars Gustäbel)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1287 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`threading` module now has an elegantly simple way to support " "thread-local data. The module contains a :class:`local` class whose " "attribute values are local to different threads. ::" msgstr "" +"El módulo :mod:`threading` tiene ahora una forma elegantemente simple de " +"soportar datos locales de hilos. El módulo contiene una clase :class:" +"`local` cuyos valores de atributos son locales para diferentes hilos. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1297 +#, fuzzy msgid "" "Other threads can assign and retrieve their own values for the :attr:" "`number` and :attr:`url` attributes. You can subclass :class:`local` to " "initialize attributes or to add methods. (Contributed by Jim Fulton.)" msgstr "" +"Otros hilos pueden asignar y recuperar sus propios valores para los " +"atributos :attr:`number` y :attr:`url`. Puedes subclasificar :class:`local` " +"para inicializar atributos o añadir métodos. (Contribución de Jim Fulton)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1301 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`timeit` module now automatically disables periodic garbage " "collection during the timing loop. This change makes consecutive timings " "more comparable. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`timeit` ahora desactiva automáticamente la recogida " +"periódica de basura durante el bucle de temporización. Este cambio hace que " +"los tiempos consecutivos sean más comparables. (Contribución de Raymond " +"Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1305 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`weakref` module now supports a wider variety of objects including " "Python functions, class instances, sets, frozensets, deques, arrays, files, " "sockets, and regular expression pattern objects. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`weakref` soporta ahora una mayor variedad de objetos, " +"incluyendo funciones de Python, instancias de clases, conjuntos, frozensets, " +"deques, arrays, archivos, sockets y objetos de patrones de expresiones " +"regulares. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1310 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpclib` module now supports a multi-call extension for " "transmitting multiple XML-RPC calls in a single HTTP operation. (Contributed " "by Brian Quinlan.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`xmlrpclib` soporta ahora una extensión multillamada para " +"transmitir múltiples llamadas XML-RPC en una sola operación HTTP. " +"(Contribución de Brian Quinlan)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1314 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`mpz`, :mod:`rotor`, and :mod:`xreadlines` modules have been " "removed." msgstr "" +"Se han eliminado los módulos :mod:`mpz`, :mod:`rotor` y :mod:`xreadlines`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1323 +#, fuzzy msgid "cookielib" -msgstr "" +msgstr "cookielib" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1325 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`cookielib` library supports client-side handling for HTTP cookies, " "mirroring the :mod:`Cookie` module's server-side cookie support. Cookies are " @@ -1542,152 +2442,245 @@ msgid "" "connecting to the server. As in web browsers, policy objects control whether " "cookies are accepted or not." msgstr "" +"La biblioteca :mod:`cookielib` soporta la gestión de las cookies HTTP del " +"lado del cliente, reflejando el soporte de cookies del lado del servidor del " +"módulo :mod:`Cookie`. Las cookies se almacenan en tarros de cookies; la " +"biblioteca almacena de forma transparente las cookies ofrecidas por el " +"servidor web en el tarro de cookies, y obtiene la cookie del tarro cuando se " +"conecta al servidor. Al igual que en los navegadores web, los objetos de " +"política controlan si las cookies son aceptadas o no." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1332 +#, fuzzy msgid "" "In order to store cookies across sessions, two implementations of cookie " "jars are provided: one that stores cookies in the Netscape format so " "applications can use the Mozilla or Lynx cookie files, and one that stores " "cookies in the same format as the Perl libwww library." msgstr "" +"Para almacenar las cookies a través de las sesiones, se proporcionan dos " +"implementaciones de tarros de cookies: una que almacena las cookies en el " +"formato de Netscape para que las aplicaciones puedan utilizar los archivos " +"de cookies de Mozilla o Lynx, y otra que almacena las cookies en el mismo " +"formato que la biblioteca Perl libwww." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1337 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`urllib2` has been changed to interact with :mod:`cookielib`: :class:" "`HTTPCookieProcessor` manages a cookie jar that is used when accessing URLs." msgstr "" +":mod:`urllib2` ha sido modificado para interactuar con :mod:`cookielib`: :" +"class:`HTTPCookieProcessor` gestiona un tarro de cookies que se utiliza al " +"acceder a las URLs." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1341 +#, fuzzy msgid "This module was contributed by John J. Lee." -msgstr "" +msgstr "Este módulo ha sido aportado por John J. Lee." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1347 +#, fuzzy msgid "doctest" -msgstr "" +msgstr "doctest" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1349 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`doctest` module underwent considerable refactoring thanks to " "Edward Loper and Tim Peters. Testing can still be as simple as running :" "func:`doctest.testmod`, but the refactorings allow customizing the module's " "operation in various ways" msgstr "" +"El módulo :mod:`doctest` ha sufrido una considerable refactorización gracias " +"a Edward Loper y Tim Peters. Las pruebas pueden seguir siendo tan sencillas " +"como ejecutar :func:`doctest.testmod`, pero las refactorizaciones permiten " +"personalizar el funcionamiento del módulo de varias maneras" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1354 +#, fuzzy msgid "" "The new :class:`DocTestFinder` class extracts the tests from a given " "object's docstrings::" msgstr "" +"La nueva clase :class:`DocTestFinder` extrae las pruebas de los docstrings " +"de un objeto dado::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1370 +#, fuzzy msgid "" "The new :class:`DocTestRunner` class then runs individual tests and can " "produce a summary of the results::" msgstr "" +"La nueva clase :class:`DocTestRunner` ejecuta entonces pruebas individuales " +"y puede producir un resumen de los resultados::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1379 +#, fuzzy msgid "The above example produces the following output::" -msgstr "" +msgstr "El ejemplo anterior produce la siguiente salida::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1387 +#, fuzzy msgid "" ":class:`DocTestRunner` uses an instance of the :class:`OutputChecker` class " "to compare the expected output with the actual output. This class takes a " "number of different flags that customize its behaviour; ambitious users can " "also write a completely new subclass of :class:`OutputChecker`." msgstr "" +":class:`DocTestRunner` utiliza una instancia de la clase :class:" +"`OutputChecker` para comparar la salida esperada con la salida real. Esta " +"clase toma una serie de banderas diferentes que personalizan su " +"comportamiento; los usuarios ambiciosos también pueden escribir una subclase " +"completamente nueva de :class:`OutputChecker`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1392 +#, fuzzy msgid "" "The default output checker provides a number of handy features. For example, " "with the :const:`doctest.ELLIPSIS` option flag, an ellipsis (``...``) in the " "expected output matches any substring, making it easier to accommodate " "outputs that vary in minor ways::" msgstr "" +"El comprobador de salida por defecto proporciona una serie de " +"características útiles. Por ejemplo, con el indicador de opción :const:" +"`doctest.ELLIPSIS`, una elipsis (``...``) en la salida esperada coincide con " +"cualquier subcadena, lo que facilita la adaptación de salidas que varían en " +"aspectos menores::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1403 +#, fuzzy msgid "Another special string, ````, matches a blank line::" msgstr "" +"Otra cadena especial,````, coincide con una línea en blanco::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1411 +#, fuzzy msgid "" "Another new capability is producing a diff-style display of the output by " "specifying the :const:`doctest.REPORT_UDIFF` (unified diffs), :const:" "`doctest.REPORT_CDIFF` (context diffs), or :const:`doctest.REPORT_NDIFF` " "(delta-style) option flags. For example::" msgstr "" +"Otra nueva capacidad es la de producir una visualización de estilo diff de " +"la salida especificando las opciones :const:`doctest.REPORT_UDIFF` (diffs " +"unificados), :const:`doctest.REPORT_CDIFF` (diffs de contexto), o :const:" +"`doctest.REPORT_NDIFF` (estilo delta). Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1427 +#, fuzzy msgid "" "Running the above function's tests with :const:`doctest.REPORT_UDIFF` " "specified, you get the following output:" msgstr "" +"Al ejecutar las pruebas de la función anterior con :const:`doctest." +"REPORT_UDIFF` especificado, se obtiene la siguiente salida:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1448 +#, fuzzy msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de construcción y C" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1450 +#, fuzzy msgid "Some of the changes to Python's build process and to the C API are:" msgstr "" +"Algunos de los cambios en el proceso de construcción de Python y en la API " +"de C son:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1452 +#, fuzzy msgid "" "Three new convenience macros were added for common return values from " "extension functions: :c:macro:`Py_RETURN_NONE`, :c:macro:`Py_RETURN_TRUE`, " "and :c:macro:`Py_RETURN_FALSE`. (Contributed by Brett Cannon.)" msgstr "" +"Se han añadido tres nuevas macros de conveniencia para los valores de " +"retorno comunes de las funciones de extensión: :c:macro:`Py_RETURN_NONE`, :c:" +"macro:`Py_RETURN_TRUE`, y :c:macro:`Py_RETURN_FALSE`. (Contribuido por Brett " +"Cannon.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1456 +#, fuzzy msgid "" "Another new macro, :c:macro:`Py_CLEAR(obj)`, decreases the reference count " "of *obj* and sets *obj* to the null pointer. (Contributed by Jim Fulton.)" msgstr "" +"Otra nueva macro, :c:macro:`Py_CLEAR(obj)`, disminuye la cuenta de " +"referencias de *obj* y establece *obj* como puntero nulo. (Contribuido por " +"Jim Fulton.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1459 +#, fuzzy msgid "" "A new function, ``PyTuple_Pack(N, obj1, obj2, ..., objN)``, constructs " "tuples from a variable length argument list of Python objects. (Contributed " "by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Una nueva función, ``PyTuple_Pack(N, obj1, obj2, ..., objN)``, construye " +"tuplas a partir de una lista de argumentos de longitud variable de objetos " +"Python. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1463 +#, fuzzy msgid "" "A new function, ``PyDict_Contains(d, k)``, implements fast dictionary " "lookups without masking exceptions raised during the look-up process. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Una nueva función, ``PyDict_Contains(d, k)``, implementa búsquedas rápidas " +"de diccionarios sin enmascarar las excepciones que se producen durante el " +"proceso de búsqueda. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1467 +#, fuzzy msgid "" "The :c:macro:`Py_IS_NAN(X)` macro returns 1 if its float or double argument " "*X* is a NaN. (Contributed by Tim Peters.)" msgstr "" +"La macro :c:`Py_IS_NAN(X)` devuelve 1 si su argumento float o double *X* es " +"un NaN. (Contribuido por Tim Peters.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1470 +#, fuzzy msgid "" "C code can avoid unnecessary locking by using the new :c:func:" "`PyEval_ThreadsInitialized` function to tell if any thread operations have " "been performed. If this function returns false, no lock operations are " "needed. (Contributed by Nick Coghlan.)" msgstr "" +"El código C puede evitar bloqueos innecesarios utilizando la nueva función :" +"c:func:`PyEval_ThreadsInitialized` para saber si se ha realizado alguna " +"operación de hilo. Si esta función devuelve false, no se necesitan " +"operaciones de bloqueo. (Contribución de Nick Coghlan)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1475 +#, fuzzy msgid "" "A new function, :c:func:`PyArg_VaParseTupleAndKeywords`, is the same as :c:" "func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` but takes a :c:type:`va_list` instead of " "a number of arguments. (Contributed by Greg Chapman.)" msgstr "" +"Una nueva función, :c:func:`PyArg_VaParseTupleAndKeywords`, es la misma que :" +"c:func:`PyArg_ParseTupleAndKeywords` pero toma un :c:type:`va_list` en lugar " +"de un número de argumentos. (Contribuido por Greg Chapman.)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1479 +#, fuzzy msgid "" "A new method flag, :const:`METH_COEXISTS`, allows a function defined in " "slots to co-exist with a :c:type:`PyCFunction` having the same name. This " "can halve the access time for a method such as :meth:`set.__contains__`. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"Un nuevo indicador de método, :const:`METH_COEXISTS`, permite que una " +"función definida en ranuras coexista con una :c:type:`PyCFunction` que tenga " +"el mismo nombre. Esto puede reducir a la mitad el tiempo de acceso de un " +"método como :meth:`set.__contains__`. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1484 +#, fuzzy msgid "" "Python can now be built with additional profiling for the interpreter " "itself, intended as an aid to people developing the Python core. Providing :" @@ -1699,107 +2692,170 @@ msgid "" "that processor architecture doesn't call that register \"the TSC register" "\". (Contributed by Jeremy Hylton.)" msgstr "" +"Python puede ahora construirse con perfiles adicionales para el propio " +"intérprete, con la intención de ayudar a la gente que desarrolla el núcleo " +"de Python. Proporcionando :option:`!--enable-profiling` al script :program:" +"`configure` le permitirá perfilar el intérprete con :program:`gprof`, y " +"proporcionando el modificador :option:`!--with-tsc` permite perfilar " +"utilizando el registro Time-Stamp-Counter del Pentium. Tenga en cuenta que " +"la opción :option:`!--with-tsc` está ligeramente mal nombrada, porque la " +"función de perfilado también funciona en la plataforma PowerPC, aunque la " +"arquitectura de ese procesador no llama a ese registro \"registro TSC\". " +"(Contribución de Jeremy Hylton)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1494 +#, fuzzy msgid "" "The :c:type:`tracebackobject` type has been renamed to :c:type:" "`PyTracebackObject`." msgstr "" +"El tipo :c:type:`tracebackobject` ha sido renombrado a :c:type:" +"`PyTracebackObject`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1501 +#, fuzzy msgid "Port-Specific Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios específicos en los puertos" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1503 +#, fuzzy msgid "" "The Windows port now builds under MSVC++ 7.1 as well as version 6. " "(Contributed by Martin von Löwis.)" msgstr "" +"El puerto de Windows ahora construye bajo MSVC++ 7.1 así como la versión 6. " +"(Contribución de Martin von Löwis)" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1510 +#, fuzzy msgid "Porting to Python 2.4" -msgstr "" +msgstr "Adaptación a Python 2.4" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1512 +#, fuzzy msgid "" "This section lists previously described changes that may require changes to " "your code:" msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos anteriormente que pueden requerir " +"cambios en su código:" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1515 +#, fuzzy msgid "" "Left shifts and hexadecimal/octal constants that are too large no longer " "trigger a :exc:`FutureWarning` and return a value limited to 32 or 64 bits; " "instead they return a long integer." msgstr "" +"Los desplazamientos a la izquierda y las constantes hexadecimales/octales " +"demasiado grandes ya no activan un :exc:`FutureWarning` y devuelven un valor " +"limitado a 32 o 64 bits; en su lugar devuelven un entero largo." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1522 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`zip` built-in function and :func:`itertools.izip` now return an " "empty list instead of raising a :exc:`TypeError` exception if called with no " "arguments." msgstr "" +"La función incorporada :func:`zip` y :func:`itertools.izip` ahora devuelven " +"una lista vacía en lugar de lanzar una excepción :exc:`TypeError` si se " +"llama sin argumentos." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1526 +#, fuzzy msgid "" "You can no longer compare the :class:`date` and :class:`~datetime.datetime` " "instances provided by the :mod:`datetime` module. Two instances of " "different classes will now always be unequal, and relative comparisons " "(``<``, ``>``) will raise a :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Ya no se pueden comparar las instancias :class:`date` y :class:`~datetime." +"datetime` proporcionadas por el módulo :mod:`datetime`. Dos instancias de " +"clases diferentes serán ahora siempre desiguales, y las comparaciones " +"relativas (``<``, ``>``) lanzarán un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" ":func:`dircache.listdir` now passes exceptions to the caller instead of " "returning empty lists." msgstr "" +":func:`dircache.listdir` ahora pasa las excepciones al llamador en lugar de " +"devolver listas vacías." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1534 +#, fuzzy msgid "" ":func:`LexicalHandler.startDTD` used to receive the public and system IDs in " "the wrong order. This has been corrected; applications relying on the wrong " "order need to be fixed." msgstr "" +":func:`LexicalHandler.startDTD` solía recibir los ID públicos y del sistema " +"en el orden equivocado. Esto se ha corregido; las aplicaciones que se basan " +"en el orden incorrecto deben ser corregidas." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1538 +#, fuzzy msgid "" ":func:`fcntl.ioctl` now warns if the *mutate* argument is omitted and " "relevant." msgstr "" +":func:`fcntl.ioctl` ahora avisa si se omite el argumento *mutate* y es " +"relevante." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1541 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`tarfile` module now generates GNU-format tar files by default." msgstr "" +"El módulo :mod:`tarfile` ahora genera archivos tar con formato GNU por " +"defecto." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1543 +#, fuzzy msgid "" "Encountering a failure while importing a module no longer leaves a partially-" "initialized module object in ``sys.modules``." msgstr "" +"Al encontrar un fallo al importar un módulo ya no se deja un objeto de " +"módulo parcialmente inicializado en ``sys.modules``." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1546 +#, fuzzy msgid "" ":const:`None` is now a constant; code that binds a new value to the name " "``None`` is now a syntax error." msgstr "" +":const:`None` es ahora una constante; el código que vincula un nuevo valor " +"al nombre ``None`` es ahora un error de sintaxis." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1549 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`signals.signal` function now raises a :exc:`RuntimeError` " "exception for certain illegal values; previously these errors would pass " "silently. For example, you can no longer set a handler on the :const:" "`SIGKILL` signal." msgstr "" +"La función :func:`signals.signal` ahora lanza una excepción :exc:" +"`RuntimeError` para ciertos valores ilegales; antes estos errores pasaban " +"silenciosamente. Por ejemplo, ya no se puede establecer un manejador en la " +"señal :const:`SIGKILL`." #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1559 msgid "Acknowledgements" -msgstr "" +msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/whatsnew/2.4.rst:1561 +#, fuzzy msgid "" "The author would like to thank the following people for offering " "suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " "Koray Can, Hye-Shik Chang, Michael Dyck, Raymond Hettinger, Brian Hurt, " "Hamish Lawson, Fredrik Lundh, Sean Reifschneider, Sadruddin Rejeb." msgstr "" +"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Koray Can, Hye-" +"Shik Chang, Michael Dyck, Raymond Hettinger, Brian Hurt, Hamish Lawson, " +"Fredrik Lundh, Sean Reifschneider, Sadruddin Rejeb."