diff --git a/dictionaries/whatsnew_3.4.txt b/dictionaries/whatsnew_3.4.txt new file mode 100644 index 0000000000..b7ca51edc5 --- /dev/null +++ b/dictionaries/whatsnew_3.4.txt @@ -0,0 +1,124 @@ +Brändström +internación +Aaron +Alexey +Alon +Ariel +Atsuo +Barnett +Bastien +Bendersky +Berman +Bierenfeld +Black +Borgström +Brecht +Bryant +Chaudhari +Christien +Claudiu +Connor +Cow +Damien +Dhiru +Donald +Dupuis +Eli +Heaney +Hiemes +Horev +Iles +Ishimoto +Jackson +Jonas +Jones +Julian +Jyrki +Kachayev +Kang +Karl +Katie +Kenny +Kholia +Kok +Kuratomi +Landers +Levitt +Lopes +Lovely +Lucas +Lyapun +Mallard +Malte +Mathias +Matthew +Maystre +Melin +Miller +Montagne +Morrison +Nelson +Osborn +Piraeus +Poliak +Pulliainen +Ramnani +Riti +Storchacha +Stufft +Swart +Tavares +Thorne +Toshio +Valerie +Václav +Wardill +Ware +Weinberg +William +Wozniak +Yogesh +Ysj +Zach +Zachary +Zack +able +archivoecmp +benchmarks +blocks +callables +clang +cli +cmdline +cms +completamiento +dicts +dispatch +enchufable +enrutable +faster +globbing +handles +inadecuadamente +inspect +interoperen +llamables +match +methods +misc +multiprocessing +parameter +poq +redirigirla +rediseñadas +reentrant +refactorizado +refs +reusable +sondeos +statistics +subprueba +subpruebas +uapi +using +Šmilauer diff --git a/whatsnew/3.4.po b/whatsnew/3.4.po index f0cb2eb3ef..a158b8ca66 100644 --- a/whatsnew/3.4.po +++ b/whatsnew/3.4.po @@ -6,272 +6,402 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Last-Translator: Claudia Millan\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Claudia Millan \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:3 +#, fuzzy msgid "What's New In Python 3.4" -msgstr "" +msgstr "Novedades de Python 3.4" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:5 +#, fuzzy msgid "R. David Murray (Editor)" -msgstr "" +msgstr "R. David Murray (Editor)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:63 +#, fuzzy msgid "" "This article explains the new features in Python 3.4, compared to 3.3. " "Python 3.4 was released on March 16, 2014. For full details, see the " "`changelog `_." msgstr "" +"Este artículo explica las nuevas características de Python 3.4, en " +"comparación con la 3.3. Python 3.4 se publicó el 16 de marzo de 2014. Para " +"obtener todos los detalles, consulte el `changelog `_." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:70 +#, fuzzy msgid ":pep:`429` -- Python 3.4 Release Schedule" -msgstr "" +msgstr ":pep:`429` -- Calendario de lanzamiento de Python 3.4" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:75 +#, fuzzy msgid "Summary -- Release Highlights" -msgstr "" +msgstr "Resumen -- Puntos destacados del lanzamiento" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:80 msgid "New syntax features:" -msgstr "" +msgstr "Nuevas características de sintaxis:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:82 +#, fuzzy msgid "No new syntax features were added in Python 3.4." -msgstr "" +msgstr "En Python 3.4 no se han añadido nuevas características sintácticas." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:84 +#, fuzzy msgid "Other new features:" -msgstr "" +msgstr "Otras novedades:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:86 +#, fuzzy msgid ":ref:`pip should always be available ` (:pep:`453`)." msgstr "" +":ref:`pip debe estar siempre disponible ` (:pep:`453`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:87 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Newly created file descriptors are non-inheritable ` " "(:pep:`446`)." msgstr "" +":ref:`Los descriptores de archivo recién creados no son heredables ` (:pep:`446`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:89 +#, fuzzy msgid "" "command line option for :ref:`isolated mode ` (:" "issue:`16499`)." msgstr "" +"opción de línea de comandos para :ref:`modo aislado` " +"(:issue:`16499`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:91 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`improvements in the handling of codecs ` " "that are not text encodings (multiple issues)." msgstr "" +":ref:`mejoras en el manejo de códecs ` que no " +"son codificaciones de texto (múltiples problemas)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:93 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`A ModuleSpec Type ` for the Import System (:pep:" "`451`). (Affects importer authors.)" msgstr "" +":ref:`Un tipo de ModuleSpec` para el sistema de " +"importación (:pep:`451`). (Afecta a los autores de los importadores)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:95 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`marshal` format has been made :ref:`more compact and efficient " "` (:issue:`16475`)." msgstr "" +"El formato :mod:`marshal` se ha hecho :ref:`más compacto y eficiente` (:issue:`16475`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:98 msgid "New library modules:" -msgstr "" +msgstr "Nuevos módulos de la biblioteca:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:100 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`asyncio`: :ref:`New provisional API for asynchronous IO ` (:pep:`3156`)." msgstr "" +":mod:`asyncio`: :ref:`Nueva API provisional para IO asíncrona` (:pep:`3156`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:102 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`ensurepip`: :ref:`Bootstrapping the pip installer ` (:pep:`453`)." msgstr "" +":mod:`ensurepip`: :ref:`Bootstrapping the pip installer` " +"(:pep:`453`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:104 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`enum`: :ref:`Support for enumeration types ` (:pep:" "`435`)." msgstr "" +":mod:`enum`: :ref:`Soporte para tipos de enumeración` (:pep:" +"`435`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:106 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pathlib`: :ref:`Object-oriented filesystem paths ` (:" "pep:`428`)." msgstr "" +":mod:`pathlib`: :ref:`Rutas del sistema de archivos orientadas a objetos` (:pep:`428`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:108 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`selectors`: :ref:`High-level and efficient I/O multiplexing `, built upon the :mod:`select` module primitives (part of :pep:" "`3156`)." msgstr "" +":mod:`selectors`: :ref:`Multiplexación de E/S eficiente y de alto nivel`, construida sobre las primitivas del módulo :mod:`select` " +"(parte de :pep:`3156`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:111 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`statistics`: A basic :ref:`numerically stable statistics library " "` (:pep:`450`)." msgstr "" +":mod:`estadística`: Una biblioteca básica de estadísticas numéricamente " +"estables (:pep:`450`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:113 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`tracemalloc`: :ref:`Trace Python memory allocations ` (:pep:`454`)." msgstr "" +":mod:`tracemalloc`: :ref:`Trace Python memory allocations` (:pep:`454`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:116 +#, fuzzy msgid "Significantly improved library modules:" -msgstr "" +msgstr "Mejora significativa de los módulos de la biblioteca:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:118 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Single-dispatch generic functions ` in :mod:" "`functools` (:pep:`443`)." msgstr "" +":ref:`Funciones genéricas de despacho único` en :" +"mod:`functools` (:pep:`443`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:120 +#, fuzzy msgid "" "New :mod:`pickle` :ref:`protocol 4 ` (:pep:`3154`)." msgstr "" +"Nuevo :mod:`pickle` :ref:`protocolo 4` (:pep:`3154`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:121 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing` now has :ref:`an option to avoid using os.fork on " "Unix ` (:issue:`8713`)." msgstr "" +":mod:`multiproceso` tiene ahora :ref:`una opción para evitar el uso de os." +"fork en Unix` (:issue:`8713`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:123 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`email` has a new submodule, :mod:`~email.contentmanager`, and a new :" "mod:`~email.message.Message` subclass (:class:`~email.contentmanager." "EmailMessage`) that :ref:`simplify MIME handling " "` (:issue:`18891`)." msgstr "" +":mod:`email` tiene un nuevo submódulo, :mod:`~email.contentmanager`, y una " +"nueva subclase :mod:`~email.message.Message` (:class:`~email.contentmanager." +"EmailMessage`) que :ref:`simplifica el manejo de MIME " +"` (:issue:`18891`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:127 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`inspect` and :mod:`pydoc` modules are now capable of correct " "introspection of a much wider variety of callable objects, which improves " "the output of the Python :func:`help` system." msgstr "" +"Los módulos :mod:`inspect` y :mod:`pydoc` son ahora capaces de " +"introspeccionar correctamente una variedad mucho más amplia de objetos " +"invocables, lo que mejora la salida del sistema Python :func:`help`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:130 +#, fuzzy msgid "The :mod:`ipaddress` module API has been declared stable" -msgstr "" +msgstr "La API del módulo :mod:`ipaddress` ha sido declarada estable" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:132 msgid "Security improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras en la seguridad:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:134 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Secure and interchangeable hash algorithm ` (:pep:" "`456`)." msgstr "" +":ref:`Algoritmo hash seguro e intercambiable` (:pep:`456`)." +"" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:136 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Make newly created file descriptors non-inheritable ` (:pep:`446`) to avoid leaking file descriptors to child processes." msgstr "" +":ref:`Hacer no heredables los descriptores de archivo recién creados " +"` (:pep:`446`) para evitar la filtración de descriptores " +"de archivo a los procesos hijos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:138 +#, fuzzy msgid "" "New command line option for :ref:`isolated mode `, (:" "issue:`16499`)." msgstr "" +"Nueva opción de línea de comandos para :ref:`modo aislado`, (:issue:`16499`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:140 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing` now has :ref:`an option to avoid using os.fork on " "Unix `. *spawn* and *forkserver* are more " "secure because they avoid sharing data with child processes." msgstr "" +":mod:`multiprocessing` tiene ahora :ref:`una opción para evitar el uso de os." +"fork en Unix`. *spawn* y *forkserver* son " +"más seguros porque evitan compartir datos con los procesos hijos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:143 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing` child processes on Windows no longer inherit all of " "the parent's inheritable handles, only the necessary ones." msgstr "" +"Los procesos hijos de :mod:`multiprocessing` en Windows ya no heredan todos " +"los manejadores heredables del padre, sólo los necesarios." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:145 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` function provides the `PKCS#5 password-" "based key derivation function 2 `_." msgstr "" +"Una nueva función :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` proporciona la función de " +"derivación de clave basada en contraseña `PKCS#5 2 `_." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:148 +#, fuzzy msgid ":ref:`TLSv1.1 and TLSv1.2 support ` for :mod:`ssl`." msgstr "" +":ref:`Soporte de TLSv1.1 y TLSv1. 2` para :mod:`ssl`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:149 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Retrieving certificates from the Windows system cert store support " "` for :mod:`ssl`." msgstr "" +":ref:`Recuperación de certificados del soporte del almacén de certificados " +"del sistema Windows` para :mod:`ssl`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:151 +#, fuzzy msgid "" ":ref:`Server-side SNI (Server Name Indication) support ` " "for :mod:`ssl`." msgstr "" +":ref:`Soporte SNI (Server Name Indication) del lado del servidor` para :mod:`ssl`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:153 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`ssl.SSLContext` class has a :ref:`lot of improvements " "`." msgstr "" +"La clase :class:`ssl.SSLContext` tiene un :ref:`mucho que mejorar`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:155 +#, fuzzy msgid "" "All modules in the standard library that support SSL now support server " "certificate verification, including hostname matching (:func:`ssl." "match_hostname`) and CRLs (Certificate Revocation lists, see :func:`ssl." "SSLContext.load_verify_locations`)." msgstr "" +"Todos los módulos de la biblioteca estándar que soportan SSL admiten ahora " +"la verificación de certificados de servidor, incluida la coincidencia de " +"nombres de host (:func:`ssl.match_hostname`) y las CRL (listas de revocación " +"de certificados, véase :func:`ssl.SSLContext.load_verify_locations`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:160 msgid "CPython implementation improvements:" -msgstr "" +msgstr "Mejoras en la implementación de CPython:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:162 +#, fuzzy msgid ":ref:`Safe object finalization ` (:pep:`442`)." msgstr "" +":ref:`Finalización segura de objetos` (:pep:`442`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:163 +#, fuzzy msgid "" "Leveraging :pep:`442`, in most cases :ref:`module globals are no longer set " "to None during finalization ` (:issue:`18214`)." msgstr "" +"Aprovechando :pep:`442`, en la mayoría de los casos :ref:`los globales de " +"los módulos ya no se establecen como Ninguno durante la finalización " +"` (:issue:`18214`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:165 +#, fuzzy msgid ":ref:`Configurable memory allocators ` (:pep:`445`)." msgstr "" +":ref:`Asignadores de memoria configurables` (:pep:`445`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:166 +#, fuzzy msgid ":ref:`Argument Clinic ` (:pep:`436`)." msgstr "" +":ref:`Consultorio de argumentos` (:pep:`436`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:168 msgid "" @@ -279,20 +409,27 @@ msgid "" "many other smaller improvements, CPython optimizations, deprecations, and " "potential porting issues." msgstr "" +"Por favor, siga leyendo para ver una lista completa de los cambios " +"orientados al usuario, incluyendo muchas otras mejoras menores, " +"optimizaciones de CPython, elementos obsoletos y posibles problemas de " +"portabilidad." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:175 msgid "New Features" -msgstr "" +msgstr "Nuevas Funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:180 +#, fuzzy msgid "PEP 453: Explicit Bootstrapping of PIP in Python Installations" -msgstr "" +msgstr "PEP 453: Arranque explícito de PIP en instalaciones de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:183 +#, fuzzy msgid "Bootstrapping pip By Default" -msgstr "" +msgstr "Puesta en marcha de pip por defecto" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:185 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`ensurepip` module (defined in :pep:`453`) provides a standard " "cross-platform mechanism to bootstrap the pip installer into Python " @@ -301,8 +438,15 @@ msgid "" "update the bundled version to the latest version of ``pip`` that is " "available at the time of creating the release candidate." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`ensurepip` (definido en :pep:`453`) proporciona un " +"mecanismo estándar multiplataforma para arrancar el instalador pip en " +"instalaciones de Python y entornos virtuales. La versión de ``pip`` incluida " +"con Python 3.4.0 es ``pip`` 1.5.4, y las futuras versiones de mantenimiento " +"de 3.4.x actualizarán la versión incluida a la última versión de ``pip`` que " +"esté disponible en el momento de crear la versión candidata." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:192 +#, fuzzy msgid "" "By default, the commands ``pipX`` and ``pipX.Y`` will be installed on all " "platforms (where X.Y stands for the version of the Python installation), " @@ -312,8 +456,16 @@ msgid "" "``pip`` command typically refers to the separately installed Python 2 " "version." msgstr "" +"Por defecto, los comandos ``pipX`` y ``pipX.Y`` se instalarán en todas las " +"plataformas (donde X.Y representa la versión de la instalación de Python), " +"junto con el paquete de Python ``pip`` y sus dependencias. En Windows y en " +"los entornos virtuales de todas las plataformas, también se instalará el " +"comando ``pip`` sin versionar. En otras plataformas, el comando ``pip`` no " +"versionado en todo el sistema suele referirse a la versión de Python 2 " +"instalada por separado." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:200 +#, fuzzy msgid "" "The ``pyvenv`` command line utility and the :mod:`venv` module make use of " "the :mod:`ensurepip` module to make ``pip`` readily available in virtual " @@ -321,16 +473,28 @@ msgid "" "default, while when using the :mod:`venv` module :ref:`venv-api` " "installation of ``pip`` must be requested explicitly." msgstr "" +"La utilidad de línea de comandos ``pyvenv`` y el módulo :mod:`venv` hacen " +"uso del módulo :mod:`ensurepip` para que ``pip`` esté disponible en entornos " +"virtuales. Cuando se utiliza la utilidad de línea de comandos, ``pip`` se " +"instala por defecto, mientras que cuando se utiliza el módulo :mod:`venv` :" +"ref:`venv-api` se debe solicitar explícitamente la instalación de ``pip``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:206 +#, fuzzy msgid "" "For CPython :ref:`source builds on POSIX systems `, " "the ``make install`` and ``make altinstall`` commands bootstrap ``pip`` by " "default. This behaviour can be controlled through configure options, and " "overridden through Makefile options." msgstr "" +"Para las construcciones de CPython :ref:`source en sistemas POSIX `, los comandos ``make install`` y ``make altinstall`` " +"arrancan ``pip`` por defecto. Este comportamiento puede ser controlado a " +"través de las opciones de configuración, y anulado a través de las opciones " +"del Makefile." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:211 +#, fuzzy msgid "" "On Windows and Mac OS X, the CPython installers now default to installing " "``pip`` along with CPython itself (users may opt out of installing it during " @@ -339,16 +503,30 @@ msgid "" "default, otherwise it can still be accessed through the Python launcher for " "Windows as ``py -m pip``." msgstr "" +"En Windows y Mac OS X, los instaladores de CPython ahora instalan por " +"defecto ``pip`` junto con el propio CPython (los usuarios pueden optar por " +"no instalarlo durante el proceso de instalación). Los usuarios de Windows " +"tendrán que optar por las modificaciones automáticas del ``PATH`` para que " +"``pip`` esté disponible por defecto desde la línea de comandos, de lo " +"contrario se puede acceder a través del lanzador de Python para Windows como " +"``py -m pip``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:218 +#, fuzzy msgid "" "As `discussed in the PEP`__, platform packagers may choose not to install " "these commands by default, as long as, when invoked, they provide clear and " "simple directions on how to install them on that platform (usually using the " "system package manager)." msgstr "" +"Como se discute en el PEP`__, los empaquetadores de plataformas pueden optar " +"por no instalar estos comandos por defecto, siempre y cuando, cuando se " +"invoquen, proporcionen instrucciones claras y sencillas sobre cómo " +"instalarlos en esa plataforma (normalmente utilizando el gestor de paquetes " +"del sistema)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:227 +#, fuzzy msgid "" "To avoid conflicts between parallel Python 2 and Python 3 installations, " "only the versioned ``pip3`` and ``pip3.4`` commands are bootstrapped by " @@ -359,12 +537,22 @@ msgid "" "the ``-m`` switch rather than directly to avoid ambiguity on systems with " "multiple Python installations." msgstr "" +"Para evitar conflictos entre instalaciones paralelas de Python 2 y Python 3, " +"sólo los comandos versionados ``pip3`` y ``pip3.4`` son arrancados por " +"defecto cuando se invoca ``ensurepip`` directamente - la opción ``--default-" +"pip`` es necesaria para solicitar también el comando no versionado ``pip``. " +"``pyvenv`` y el instalador de Windows aseguran que el comando ``pip`` sin " +"calificar esté disponible en esos entornos, y ``pip`` siempre puede ser " +"invocado a través del interruptor ``-m`` en lugar de directamente para " +"evitar la ambigüedad en sistemas con múltiples instalaciones de Python." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:238 +#, fuzzy msgid "Documentation Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la documentación" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:240 +#, fuzzy msgid "" "As part of this change, the :ref:`installing-index` and :ref:`distributing-" "index` sections of the documentation have been completely redesigned as " @@ -373,29 +561,46 @@ msgid "" "Packaging User Guide `__ and the documentation " "of the individual projects." msgstr "" +"Como parte de este cambio, las secciones :ref:`installing-index` y :ref:" +"`distributing-index` de la documentación han sido completamente rediseñadas " +"como breves documentos de inicio y preguntas frecuentes. La mayor parte de " +"la documentación de empaquetado se ha trasladado a la \"Guía del usuario de " +"empaquetado de Python\" mantenida por la Autoridad de Empaquetado de Python " +"`__ y a la documentación de los proyectos " +"individuales." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:248 +#, fuzzy msgid "" "However, as this migration is currently still incomplete, the legacy " "versions of those guides remaining available as :ref:`install-index` and :" "ref:`distutils-index`." msgstr "" +"Sin embargo, como esta migración está aún incompleta, las versiones " +"anteriores de esas guías siguen disponibles como :ref:`install-index` y :ref:" +"`distutils-index`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:255 +#, fuzzy msgid ":pep:`453` -- Explicit bootstrapping of pip in Python installations" -msgstr "" +msgstr ":pep:`453` -- Arranque explícito de pip en instalaciones de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:255 +#, fuzzy msgid "" "PEP written by Donald Stufft and Nick Coghlan, implemented by Donald Stufft, " "Nick Coghlan, Martin von Löwis and Ned Deily." msgstr "" +"PEP escrito por Donald Stufft y Nick Coghlan, implementado por Donald " +"Stufft, Nick Coghlan, Martin von Löwis y Ned Deily." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:262 +#, fuzzy msgid "PEP 446: Newly Created File Descriptors Are Non-Inheritable" -msgstr "" +msgstr "PEP 446: Los descriptores de archivos recién creados no son heredables" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:264 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`446` makes newly created file descriptors :ref:`non-inheritable " "`. In general, this is the behavior an application will " @@ -403,39 +608,58 @@ msgid "" "the new process can lead to all sorts of hard to find bugs, and potentially " "to security issues." msgstr "" +":pep:`446` hace que los descriptores de archivo recién creados sean :ref:`no " +"heredables `. En general, este es el comportamiento que una " +"aplicación querrá: al lanzar un nuevo proceso, tener archivos actualmente " +"abiertos también en el nuevo proceso puede llevar a todo tipo de errores " +"difíciles de encontrar, y potencialmente a problemas de seguridad." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:270 +#, fuzzy msgid "" "However, there are occasions when inheritance is desired. To support these " "cases, the following new functions and methods are available:" msgstr "" +"Sin embargo, hay ocasiones en las que se desea la herencia. Para dar " +"soporte a estos casos, están disponibles las siguientes funciones y métodos " +"nuevos:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:273 +#, fuzzy msgid ":func:`os.get_inheritable`, :func:`os.set_inheritable`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.get_inheritable`, :func:`os.set_inheritable`" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:274 +#, fuzzy msgid ":func:`os.get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:275 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`socket.socket.get_inheritable`, :meth:`socket.socket.set_inheritable`" msgstr "" +":meth:`socket.socket.get_inheritable`, :meth:`socket.socket.set_inheritable`" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:279 +#, fuzzy msgid ":pep:`446` -- Make newly created file descriptors non-inheritable" msgstr "" +":pep:`446` -- Hacer que los descriptores de archivo recién creados no sean " +"heredables" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:280 ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1812 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Victor Stinner." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y aplicado por Victor Stinner." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:286 +#, fuzzy msgid "Improvements to Codec Handling" -msgstr "" +msgstr "Mejoras en el manejo de códecs" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:288 +#, fuzzy msgid "" "Since it was first introduced, the :mod:`codecs` module has always been " "intended to operate as a type-neutral dynamic encoding and decoding system. " @@ -443,8 +667,15 @@ msgid "" "restricted convenience methods on the builtin :class:`str`, :class:`bytes` " "and :class:`bytearray` types, has historically obscured that fact." msgstr "" +"Desde que se introdujo por primera vez, el módulo :mod:`codecs` siempre ha " +"pretendido funcionar como un sistema de codificación y decodificación " +"dinámica de tipo neutro. Sin embargo, su estrecho acoplamiento con el modelo " +"de texto de Python, especialmente los métodos de conveniencia restringidos a " +"los tipos :class:`str`, :class:`bytes` y :class:`bytearray`, ha ocultado " +"históricamente este hecho." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:295 +#, fuzzy msgid "" "As a key step in clarifying the situation, the :meth:`codecs.encode` and :" "meth:`codecs.decode` convenience functions are now properly documented in " @@ -452,8 +683,15 @@ msgid "" "module (and have been covered by the regression test suite) since Python " "2.4, but were previously only discoverable through runtime introspection." msgstr "" +"Como paso clave para aclarar la situación, las funciones de conveniencia :" +"meth:`codecs.encode` y :meth:`codecs.decode` están ahora debidamente " +"documentadas en Python 2.7, 3.3 y 3.4. Estas funciones han existido en el " +"módulo :mod:`codecs` (y han sido cubiertas por el conjunto de pruebas de " +"regresión) desde Python 2.4, pero anteriormente sólo se podían descubrir a " +"través de la introspección en tiempo de ejecución." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:301 +#, fuzzy msgid "" "Unlike the convenience methods on :class:`str`, :class:`bytes` and :class:" "`bytearray`, the :mod:`codecs` convenience functions support arbitrary " @@ -461,47 +699,78 @@ msgid "" "text encodings (in Python 3) or ``basestring`` <-> ``basestring`` " "conversions (in Python 2)." msgstr "" +"A diferencia de los métodos de conveniencia de :class:`str`, :class:`bytes` " +"y :class:`bytearray`, las funciones de conveniencia de :mod:`codecs` " +"soportan codificaciones arbitrarias tanto en Python 2 como en Python 3, en " +"lugar de limitarse a codificaciones de texto Unicode (en Python 3) o a <-" +">conversiones de ``basestring`` (en Python 2). " #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:307 +#, fuzzy msgid "" "In Python 3.4, the interpreter is able to identify the known non-text " "encodings provided in the standard library and direct users towards these " "general purpose convenience functions when appropriate::" msgstr "" +"En Python 3.4, el intérprete es capaz de identificar las codificaciones no " +"textuales conocidas proporcionadas en la biblioteca estándar y dirigir a los " +"usuarios hacia estas funciones de conveniencia de propósito general cuando " +"sea apropiado::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:326 +#, fuzzy msgid "" "In a related change, whenever it is feasible without breaking backwards " "compatibility, exceptions raised during encoding and decoding operations are " "wrapped in a chained exception of the same type that mentions the name of " "the codec responsible for producing the error::" msgstr "" +"En un cambio relacionado, siempre que sea factible sin romper la " +"compatibilidad con versiones anteriores, las excepciones planteadas durante " +"las operaciones de codificación y decodificación se envuelven en una " +"excepción encadenada del mismo tipo que menciona el nombre del códec " +"responsable de producir el error::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:359 +#, fuzzy msgid "" "Finally, as the examples above show, these improvements have permitted the " "restoration of the convenience aliases for the non-Unicode codecs that were " "themselves restored in Python 3.2. This means that encoding binary data to " "and from its hexadecimal representation (for example) can now be written as::" msgstr "" +"Por último, como muestran los ejemplos anteriores, estas mejoras han " +"permitido restaurar los alias de conveniencia para los códecs no Unicode que " +"fueron restaurados a su vez en Python 3.2. Esto significa que la " +"codificación de datos binarios a y desde su representación hexadecimal (por " +"ejemplo) puede escribirse ahora como::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:371 +#, fuzzy msgid "" "The binary and text transforms provided in the standard library are detailed " "in :ref:`binary-transforms` and :ref:`text-transforms`." msgstr "" +"Las transformaciones binarias y de texto proporcionadas en la biblioteca " +"estándar se detallan en :ref:`transformaciones binarias` y :ref:" +"`transformaciones de texto`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:374 +#, fuzzy msgid "" "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`7475`, :issue:`17827`, :issue:" "`17828` and :issue:`19619`.)" msgstr "" +"(Contribución de Nick Coghlan en :issue:`7475`, :issue:`17827`, :issue:" +"`17828` y :issue:`19619`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:381 +#, fuzzy msgid "PEP 451: A ModuleSpec Type for the Import System" -msgstr "" +msgstr "PEP 451: Un tipo ModuleSpec para el sistema de importación" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:383 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`451` provides an encapsulation of the information about a module that " "the import machinery will use to load it (that is, a module specification). " @@ -509,8 +778,15 @@ msgid "" "related APIs. The change is also a stepping stone for `several future import-" "related improvements`__." msgstr "" +":pep:`451` proporciona una encapsulación de la información sobre un módulo " +"que la maquinaria de importación utilizará para cargarlo (es decir, una " +"especificación del módulo). Esto ayuda a simplificar tanto la " +"implementación de la importación como varias APIs relacionadas con la " +"importación. El cambio es también un peldaño para `varias mejoras futuras " +"relacionadas con la importación`__." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:391 +#, fuzzy msgid "" "The public-facing changes from the PEP are entirely backward-compatible. " "Furthermore, they should be transparent to everyone but importer authors. " @@ -520,40 +796,63 @@ msgid "" "ref:`deprecated-3.4` section for a list of methods that should be replaced " "and their replacements." msgstr "" +"Los cambios públicos del PEP son totalmente compatibles con las versiones " +"anteriores. Además, deberían ser transparentes para todos, excepto para los " +"autores de los importadores. Los métodos del buscador y del cargador de " +"claves han quedado obsoletos, pero seguirán funcionando. Los nuevos " +"importadores deben utilizar los nuevos métodos descritos en el PEP. Los " +"importadores existentes deben ser actualizados para implementar los nuevos " +"métodos. Consulte la sección :ref:`deprecated-3.4` para obtener una lista " +"de los métodos que deben ser reemplazados y sus sustituciones." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:401 msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios de lenguaje" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:403 msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos de los cambios mas pequeños hechos al núcleo del lenguaje de Python " +"son:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:405 +#, fuzzy msgid "Unicode database updated to UCD version 6.3." -msgstr "" +msgstr "Base de datos Unicode actualizada a la versión 6.3 de UCD." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:407 +#, fuzzy msgid "" ":func:`min` and :func:`max` now accept a *default* keyword-only argument " "that can be used to specify the value they return if the iterable they are " "evaluating has no elements. (Contributed by Julian Berman in :issue:" "`18111`.)" msgstr "" +":func:`min` y :func:`max` aceptan ahora un argumento *por defecto* que puede " +"utilizarse para especificar el valor que devuelven si el iterable que están " +"evaluando no tiene elementos. (Contribuido por Julian Berman en :issue:" +"`18111`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:412 +#, fuzzy msgid "Module objects are now :mod:`weakref`'able." -msgstr "" +msgstr "Los objetos del módulo son ahora :mod:`weakref`'able." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:414 +#, fuzzy msgid "" "Module ``__file__`` attributes (and related values) should now always " "contain absolute paths by default, with the sole exception of ``__main__." "__file__`` when a script has been executed directly using a relative path. " "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`18416`.)" msgstr "" +"Los atributos del módulo ``file__`` (y los valores relacionados) deberían " +"ahora contener siempre rutas absolutas por defecto, con la única excepción " +"de ``main__.__file__`` cuando un script ha sido ejecutado directamente " +"usando una ruta relativa. (Contribuido por Brett Cannon en :issue:`18416`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:419 +#, fuzzy msgid "" "All the UTF-\\* codecs (except UTF-7) now reject surrogates during both " "encoding and decoding unless the ``surrogatepass`` error handler is used, " @@ -562,94 +861,144 @@ msgid "" "characters). (Contributed by Victor Stinner, Kang-Hao (Kenny) Lu and Serhiy " "Storchaka in :issue:`12892`.)" msgstr "" +"Todos los códecs UTF-\\* (excepto UTF-7) rechazan ahora los sustitutos tanto " +"durante la codificación como la decodificación, a menos que se utilice el " +"controlador de errores ``surrogatepass``, con la excepción del decodificador " +"UTF-16 (que acepta pares de sustitutos válidos) y el codificador UTF-16 (que " +"los produce al codificar caracteres no BMP). (Contribución de Victor " +"Stinner, Kang-Hao (Kenny) Lu y Serhiy Storchaka en :issue:`12892`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:426 +#, fuzzy msgid "" "New German EBCDIC :ref:`codec ` ``cp273``. (Contributed " "by Michael Bierenfeld and Andrew Kuchling in :issue:`1097797`.)" msgstr "" +"Nuevo EBCDIC alemán :ref:`codec ``cp273``. " +"(Contribución de Michael Bierenfeld y Andrew Kuchling en :issue:`1097797`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:429 +#, fuzzy msgid "" "New Ukrainian :ref:`codec ` ``cp1125``. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`19668`.)" msgstr "" +"Nuevo :ref:`codec ``cp1125`` " +"ucraniano . (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" +"`19668`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:432 +#, fuzzy msgid "" ":class:`bytes`.join() and :class:`bytearray`.join() now accept arbitrary " "buffer objects as arguments. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`15958`.)" msgstr "" +":class:`bytes`.join() y :class:`bytearray`.join() aceptan ahora objetos " +"buffer arbitrarios como argumentos. (Contribuido por Antoine Pitrou en :" +"issue:`15958`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:436 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`int` constructor now accepts any object that has an " "``__index__`` method for its *base* argument. (Contributed by Mark " "Dickinson in :issue:`16772`.)" msgstr "" +"El constructor de :class:`int` ahora acepta cualquier objeto que tenga un " +"método ``index__`` para su argumento *base*. (Contribuido por Mark " +"Dickinson en :issue:`16772`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:440 +#, fuzzy msgid "" "Frame objects now have a :func:`~frame.clear` method that clears all " "references to local variables from the frame. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`17934`.)" msgstr "" +"Los objetos Frame tienen ahora un método :func:`~frame.clear` que borra " +"todas las referencias a las variables locales del frame. (Contribuido por " +"Antoine Pitrou en :issue:`17934`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:444 +#, fuzzy msgid "" ":class:`memoryview` is now registered as a :class:`Sequence `, and supports the :func:`reversed` builtin. (Contributed by Nick " "Coghlan and Claudiu Popa in :issue:`18690` and :issue:`19078`.)" msgstr "" +":class:`memoryview` está ahora registrada como :class:`Sequence `, y soporta el builtin :func:`reversed`. (Contribución de Nick Coghlan " +"y Claudiu Popa en :issue:`18690` y :issue:`19078`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:448 +#, fuzzy msgid "" "Signatures reported by :func:`help` have been modified and improved in " "several cases as a result of the introduction of Argument Clinic and other " "changes to the :mod:`inspect` and :mod:`pydoc` modules." msgstr "" +"Las firmas reportadas por :func:`help` han sido modificadas y mejoradas en " +"varios casos como resultado de la introducción de Argument Clinic y otros " +"cambios en los módulos :mod:`inspect` y :mod:`pydoc`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:452 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`~object.__length_hint__` is now part of the formal language " "specification (see :pep:`424`). (Contributed by Armin Ronacher in :issue:" "`16148`.)" msgstr "" +":meth:`~object.__length_hint__` es ahora parte de la especificación formal " +"del lenguaje (ver :pep:`424`). (Contribuido por Armin Ronacher en :issue:" +"`16148`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:458 msgid "New Modules" -msgstr "" +msgstr "Nuevos Módulos" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:464 +#, fuzzy msgid "asyncio" -msgstr "" +msgstr "asyncio" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:466 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`asyncio` module (defined in :pep:`3156`) provides a standard " "pluggable event loop model for Python, providing solid asynchronous IO " "support in the standard library, and making it easier for other event loop " "implementations to interoperate with the standard library and each other." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`asyncio` (definido en :pep:`3156`) proporciona un " +"modelo de bucle de eventos enchufable estándar para Python, proporcionando " +"un sólido soporte de IO asíncrono en la biblioteca estándar, y facilitando " +"que otras implementaciones de bucle de eventos interoperen con la biblioteca " +"estándar y entre sí." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:471 ../Doc/whatsnew/3.4.rst:534 +#, fuzzy msgid "For Python 3.4, this module is considered a :term:`provisional API`." -msgstr "" +msgstr "Para Python 3.4, este módulo se considera un :term:`provisional API`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:475 +#, fuzzy msgid ":pep:`3156` -- Asynchronous IO Support Rebooted: the \"asyncio\" Module" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3156` -- Soporte de IO asíncrono reiniciado: el módulo \"asyncio" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:476 +#, fuzzy msgid "PEP written and implementation led by Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "PEP redactado y ejecutado por Guido van Rossum." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:482 +#, fuzzy msgid "ensurepip" -msgstr "" +msgstr "ensurepip" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:484 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`ensurepip` module is the primary infrastructure for the :pep:" "`453` implementation. In the normal course of events end users will not " @@ -657,8 +1006,14 @@ msgid "" "``pip`` if the automated bootstrapping into an installation or virtual " "environment was declined." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`ensurepip` es la infraestructura principal para la " +"implementación de :pep:`453`. En el curso normal de los acontecimientos, " +"los usuarios finales no necesitarán interactuar con este módulo, pero puede " +"utilizarse para arrancar manualmente ``pip`` si se rechaza el arranque " +"automático en una instalación o entorno virtual." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:490 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`ensurepip` includes a bundled copy of ``pip``, up-to-date as of the " "first release candidate of the release of CPython with which it ships (this " @@ -669,20 +1024,36 @@ msgid "" "upgraded version of ``pip`` is considered to be a separately installed " "package and will not be removed if Python is uninstalled.)" msgstr "" +":mod:`ensurepip` incluye una copia de ``pip``, actualizada a partir de la " +"primera versión candidata de la versión de CPython con la que se envía (esto " +"se aplica tanto a las versiones de mantenimiento como a las versiones de " +"características). ``ensurepip`` no tiene acceso a Internet. Si la " +"instalación tiene acceso a Internet, después de ejecutar ``ensurepip`` se " +"puede utilizar el paquete ``pip`` para actualizar ``pip`` a una versión más " +"reciente que la incluida. (Ten en cuenta que esa versión actualizada de " +"``pip`` se considera un paquete instalado por separado y no se eliminará si " +"se desinstala Python)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:499 +#, fuzzy msgid "" "The module is named *ensure*\\ pip because if called when ``pip`` is already " "installed, it does nothing. It also has an ``--upgrade`` option that will " "cause it to install the bundled copy of ``pip`` if the existing installed " "version of ``pip`` is older than the bundled copy." msgstr "" +"El módulo se llama *ensure* pip porque si se llama cuando ``pip`` ya está " +"instalado, no hace nada. También tiene una opción ``--upgrade`` que hará " +"que se instale la copia incluida de ``pip`` si la versión instalada de " +"``pip`` es más antigua que la copia incluida." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:508 +#, fuzzy msgid "enum" -msgstr "" +msgstr "enum" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:510 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`enum` module (defined in :pep:`435`) provides a standard " "implementation of enumeration types, allowing other modules (such as :mod:" @@ -690,22 +1061,33 @@ msgid "" "support by replacing opaque integer constants with backwards compatible " "enumeration values." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`enum` (definido en :pep:`435`) proporciona una " +"implementación estándar de los tipos de enumeración, lo que permite a otros " +"módulos (como :mod:`socket`) proporcionar mensajes de error más informativos " +"y un mejor soporte de depuración al sustituir las constantes enteras opacas " +"por valores de enumeración compatibles con versiones anteriores." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:519 +#, fuzzy msgid ":pep:`435` -- Adding an Enum type to the Python standard library" -msgstr "" +msgstr ":pep:`435` -- Añadir un tipo Enum a la biblioteca estándar de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:519 +#, fuzzy msgid "" "PEP written by Barry Warsaw, Eli Bendersky and Ethan Furman, implemented by " "Ethan Furman." msgstr "" +"PEP escrito por Barry Warsaw, Eli Bendersky y Ethan Furman, implementado por " +"Ethan Furman." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:526 +#, fuzzy msgid "pathlib" -msgstr "" +msgstr "pathlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:528 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`pathlib` module offers classes representing filesystem paths " "with semantics appropriate for different operating systems. Path classes " @@ -713,175 +1095,264 @@ msgid "" "operations without I/O, and *concrete paths*, which inherit from pure paths " "but also provide I/O operations." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`pathlib` ofrece clases que representan las rutas del " +"sistema de ficheros con una semántica apropiada para diferentes sistemas " +"operativos. Las clases de rutas se dividen entre *rutas puras*, que " +"proporcionan operaciones puramente computacionales sin E/S, y *rutas " +"concretas*, que heredan de las rutas puras pero también proporcionan " +"operaciones de E/S." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:538 +#, fuzzy msgid ":pep:`428` -- The pathlib module -- object-oriented filesystem paths" msgstr "" +":pep:`428` -- El módulo pathlib -- rutas del sistema de archivos orientadas " +"a objetos" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:539 ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1835 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Antoine Pitrou." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y aplicado por Antoine Pitrou." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:545 +#, fuzzy msgid "selectors" -msgstr "" +msgstr "selectores" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:547 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`selectors` module (created as part of implementing :pep:" "`3156`) allows high-level and efficient I/O multiplexing, built upon the :" "mod:`select` module primitives." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`selectors` (creado como parte de la implementación de :" +"pep:`3156`) permite una multiplexación de E/S eficiente y de alto nivel, " +"construida sobre las primitivas del módulo :mod:`select`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:555 msgid "statistics" -msgstr "" +msgstr "estadísticas" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:557 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`statistics` module (defined in :pep:`450`) offers some core " "statistics functionality directly in the standard library. This module " "supports calculation of the mean, median, mode, variance and standard " "deviation of a data series." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`statistics` (definido en :pep:`450`) ofrece algunas " +"funciones estadísticas básicas directamente en la biblioteca estándar. Este " +"módulo permite calcular la media, la mediana, la moda, la varianza y la " +"desviación estándar de una serie de datos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:564 +#, fuzzy msgid ":pep:`450` -- Adding A Statistics Module To The Standard Library" msgstr "" +":pep:`450` -- Añadir un módulo de estadísticas a la biblioteca estándar" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:565 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Steven D'Aprano" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y aplicado por Steven D'Aprano" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:571 +#, fuzzy msgid "tracemalloc" -msgstr "" +msgstr "tracemalloc" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:573 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`tracemalloc` module (defined in :pep:`454`) is a debug tool to " "trace memory blocks allocated by Python. It provides the following " "information:" msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`tracemalloc` (definido en :pep:`454`) es una " +"herramienta de depuración para rastrear los bloques de memoria asignados por " +"Python. Proporciona la siguiente información:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:576 +#, fuzzy msgid "Trace where an object was allocated" -msgstr "" +msgstr "Rastrear dónde se asignó un objeto" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:577 +#, fuzzy msgid "" "Statistics on allocated memory blocks per filename and per line number: " "total size, number and average size of allocated memory blocks" msgstr "" +"Estadísticas sobre los bloques de memoria asignados por nombre de archivo y " +"por número de línea: tamaño total, número y tamaño medio de los bloques de " +"memoria asignados" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:579 +#, fuzzy msgid "Compute the differences between two snapshots to detect memory leaks" msgstr "" +"Calcular las diferencias entre dos instantáneas para detectar fugas de " +"memoria" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:583 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`454` -- Add a new tracemalloc module to trace Python memory allocations" msgstr "" +":pep:`454` -- Añade un nuevo módulo tracemalloc para rastrear las " +"asignaciones de memoria de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:584 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Victor Stinner" -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y aplicado por Victor Stinner" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:589 +#, fuzzy msgid "Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos mejorados" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:593 +#, fuzzy msgid "abc" -msgstr "" +msgstr "abc" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:595 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`abc.get_cache_token` can be used to know when to " "invalidate caches that are affected by changes in the object graph. " "(Contributed by Łukasz Langa in :issue:`16832`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`abc.get_cache_token` puede utilizarse para saber " +"cuándo invalidar las cachés que se ven afectadas por cambios en el gráfico " +"de objetos. (Contribuido por Łukasz Langa en :issue:`16832`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:599 +#, fuzzy msgid "" "New class :class:`~abc.ABC` has :class:`~abc.ABCMeta` as its meta class. " "Using ``ABC`` as a base class has essentially the same effect as specifying " "``metaclass=abc.ABCMeta``, but is simpler to type and easier to read. " "(Contributed by Bruno Dupuis in :issue:`16049`.)" msgstr "" +"La nueva clase :class:`~abc.ABC` tiene :class:`~abc.ABCMeta` como metaclase. " +"Usar ``ABC`` como clase base tiene esencialmente el mismo efecto que " +"especificar ``metaclass=abc.ABCMeta``, pero es más sencillo de escribir y " +"más fácil de leer. (Contribuido por Bruno Dupuis en :issue:`16049`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:606 +#, fuzzy msgid "aifc" -msgstr "" +msgstr "aifc" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:608 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~aifc.aifc.getparams` method now returns a namedtuple rather than " "a plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17818`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~aifc.aifc.getparams` devuelve ahora una tupla con nombre " +"en lugar de una tupla simple. (Contribuido por Claudiu Popa en :issue:" +"`17818`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:611 +#, fuzzy msgid "" ":func:`aifc.open` now supports the context management protocol: when used in " "a :keyword:`with` block, the :meth:`~aifc.aifc.close` method of the returned " "object will be called automatically at the end of the block. (Contributed " "by Serhiy Storchacha in :issue:`16486`.)" msgstr "" +":func:`aifc.open` ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: cuando " +"se utiliza en un bloque :keyword:`with`, el método :meth:`~aifc.aifc.close` " +"del objeto devuelto será llamado automáticamente al final del bloque. " +"(Contribuido por Serhiy Storchacha en :issue:`16486`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:616 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~aifc.aifc.writeframesraw` and :meth:`~aifc.aifc.writeframes` " "methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`8311`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`~aifc.aifc.writeframesraw` y :meth:`~aifc.aifc." +"writeframes` aceptan ahora cualquier objeto :term:`bytes-like`. " +"(Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`8311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:622 +#, fuzzy msgid "argparse" -msgstr "" +msgstr "argparse" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:624 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~argparse.FileType` class now accepts *encoding* and *errors* " "arguments, which are passed through to :func:`open`. (Contributed by Lucas " "Maystre in :issue:`11175`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~argparse.FileType` acepta ahora los argumentos *encoding* " +"y *errors*, que se pasan a :func:`open`. (Contribuido por Lucas Maystre en :" +"issue:`11175`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:630 +#, fuzzy msgid "audioop" -msgstr "" +msgstr "audioop" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:632 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`audioop` now supports 24-bit samples. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`12866`.)" msgstr "" +":mod:`audioop` ahora soporta muestras de 24 bits. (Contribuido por Serhiy " +"Storchaka en :issue:`12866`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:635 +#, fuzzy msgid "" "New :func:`~audioop.byteswap` function converts big-endian samples to little-" "endian and vice versa. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19641`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~audioop.byteswap` convierte muestras big-endian en " +"little-endian y viceversa. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" +"`19641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:639 +#, fuzzy msgid "" "All :mod:`audioop` functions now accept any :term:`bytes-like object`. " "Strings are not accepted: they didn't work before, now they raise an error " "right away. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`16685`.)" msgstr "" +"Todas las funciones :mod:`audioop` aceptan ahora cualquier objeto :term:" +"`bytes-like`. No se aceptan cadenas: antes no funcionaban, ahora dan un " +"error de inmediato. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`16685`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:645 +#, fuzzy msgid "base64" -msgstr "" +msgstr "base64" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:647 +#, fuzzy msgid "" "The encoding and decoding functions in :mod:`base64` now accept any :term:" "`bytes-like object` in cases where it previously required a :class:`bytes` " "or :class:`bytearray` instance. (Contributed by Nick Coghlan in :issue:" "`17839`.)" msgstr "" +"Las funciones de codificación y decodificación de :mod:`base64` aceptan " +"ahora cualquier objeto :term:`bytes` en los casos en que antes se requería " +"una instancia de :class:`bytes` o :class:`bytearray`. (Contribución de Nick " +"Coghlan en :issue:`17839`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:652 +#, fuzzy msgid "" "New functions :func:`~base64.a85encode`, :func:`~base64.a85decode`, :func:" "`~base64.b85encode`, and :func:`~base64.b85decode` provide the ability to " @@ -891,44 +1362,71 @@ msgid "" "encoding, including the Adobe variant. (Contributed by Martin Morrison, the " "Mercurial project, Serhiy Storchaka, and Antoine Pitrou in :issue:`17618`.)" msgstr "" +"Las nuevas funciones :func:`~base64.a85encode`, :func:`~base64.a85decode`, :" +"func:`~base64.b85encode`, y :func:`~base64.b85decode` proporcionan la " +"capacidad de codificar y decodificar datos binarios desde y hacia los " +"formatos ``Ascii85`` y git/mercurial ``Base85``, respectivamente. Las " +"funciones ``a85`` tienen opciones que se pueden utilizar para hacerlas " +"compatibles con las variantes de la codificación ``Ascii85``, incluyendo la " +"variante de Adobe. (Contribuido por Martin Morrison, el proyecto Mercurial, " +"Serhiy Storchaka y Antoine Pitrou en :issue:`17618`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:662 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "colecciones" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:664 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`.ChainMap.new_child` method now accepts an *m* argument " "specifying the child map to add to the chain. This allows an existing " "mapping and/or a custom mapping type to be used for the child. (Contributed " "by Vinay Sajip in :issue:`16613`.)" msgstr "" +"El método :meth:`.ChainMap.new_child` acepta ahora un argumento *m* que " +"especifica el mapa hijo a añadir a la cadena. Esto permite utilizar un mapa " +"existente y/o un tipo de mapa personalizado para el hijo. (Contribuido por " +"Vinay Sajip en :issue:`16613`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:671 +#, fuzzy msgid "colorsys" -msgstr "" +msgstr "colorsys" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:673 +#, fuzzy msgid "" "The number of digits in the coefficients for the RGB --- YIQ conversions " "have been expanded so that they match the FCC NTSC versions. The change in " "results should be less than 1% and may better match results found elsewhere. " "(Contributed by Brian Landers and Serhiy Storchaka in :issue:`14323`.)" msgstr "" +"El número de dígitos en los coeficientes para las conversiones RGB --- YIQ " +"se ha ampliado para que coincidan con las versiones FCC NTSC. El cambio en " +"los resultados debería ser inferior al 1% a y puede coincidir mejor con los " +"resultados encontrados en otros lugares. (Contribución de Brian Landers y " +"Serhiy Storchaka en :issue:`14323`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:680 +#, fuzzy msgid "contextlib" -msgstr "" +msgstr "contextlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:682 +#, fuzzy msgid "" "The new :class:`contextlib.suppress` context manager helps to clarify the " "intent of code that deliberately suppresses exceptions from a single " "statement. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`15806` and Zero " "Piraeus in :issue:`19266`.)" msgstr "" +"El nuevo gestor de contexto :class:`contextlib.suppress` ayuda a clarificar " +"la intención del código que suprime deliberadamente las excepciones de una " +"única sentencia. (Contribuido por Raymond Hettinger en :issue:`15806` y " +"Zero Piraeus en :issue:`19266`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:687 +#, fuzzy msgid "" "The new :func:`contextlib.redirect_stdout` context manager makes it easier " "for utility scripts to handle inflexible APIs that write their output to :" @@ -940,45 +1438,76 @@ msgid "" "recommended only for utility scripts because it affects the global state of :" "data:`sys.stdout`. (Contributed by Raymond Hettinger in :issue:`15805`.)" msgstr "" +"El nuevo gestor de contexto :func:`contextlib.redirect_stdout` facilita a " +"los scripts de utilidades el manejo de APIs inflexibles que escriben su " +"salida en :data:`sys.stdout` y no proporcionan ninguna opción para " +"redirigirla. Usando el gestor de contexto, la salida de :data:`sys.stdout` " +"puede ser redirigida a cualquier otro flujo o, junto con :class:`io." +"StringIO`, a una cadena. Esto último puede ser especialmente útil, por " +"ejemplo, para capturar la salida de una función escrita para implementar una " +"interfaz de línea de comandos. Se recomienda sólo para scripts de utilidad " +"porque afecta al estado global de :data:`sys.stdout`. (Contribuido por " +"Raymond Hettinger en :issue:`15805`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:698 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`contextlib` documentation has also been updated to include a :ref:" "`discussion ` of the differences " "between single use, reusable and reentrant context managers." msgstr "" +"También se ha actualizado la documentación de :mod:`contextlib` para incluir " +"una :ref: `discusión` de las " +"diferencias entre gestores de contexto de un solo uso, reutilizables y " +"reentrantes." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:704 +#, fuzzy msgid "dbm" -msgstr "" +msgstr "dbm" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:706 +#, fuzzy msgid "" ":func:`dbm.open` objects now support the context management protocol. When " "used in a :keyword:`with` statement, the ``close`` method of the database " "object will be called automatically at the end of the block. (Contributed " "by Claudiu Popa and Nick Coghlan in :issue:`19282`.)" msgstr "" +"Los objetos :func:`dbm.open` soportan ahora el protocolo de gestión de " +"contexto. Cuando se utiliza en una sentencia :keyword:`with`, el método " +"``close`` del objeto de base de datos será llamado automáticamente al final " +"del bloque. (Contribución de Claudiu Popa y Nick Coghlan en :issue:`19282`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:713 +#, fuzzy msgid "dis" -msgstr "" +msgstr "dis" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:715 +#, fuzzy msgid "" "Functions :func:`~dis.show_code`, :func:`~dis.dis`, :func:`~dis.distb`, and :" "func:`~dis.disassemble` now accept a keyword-only *file* argument that " "controls where they write their output." msgstr "" +"Las funciones :func:`~dis.show_code`, :func:`~dis.dis`, :func:`~dis.distb`, " +"y :func:`~dis.disassemble` aceptan ahora un argumento de *archivo* que " +"controla dónde escriben su salida." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:719 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`dis` module is now built around an :class:`~dis.Instruction` class " "that provides object oriented access to the details of each individual " "bytecode operation." msgstr "" +"El módulo :mod:`dis` se construye ahora en torno a una clase :class:`~dis." +"Instruction` que proporciona acceso orientado a objetos a los detalles de " +"cada operación individual del código de bytes." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:723 +#, fuzzy msgid "" "A new method, :func:`~dis.get_instructions`, provides an iterator that emits " "the Instruction stream for a given piece of Python code. Thus it is now " @@ -986,14 +1515,23 @@ msgid "" "in ways different from those provided by the :mod:`~dis` module itself. For " "example::" msgstr "" +"Un nuevo método, :func:`~dis.get_instructions`, proporciona un iterador que " +"emite el flujo de instrucciones para un trozo de código Python dado. Por lo " +"tanto, ahora es posible escribir un programa que inspeccione y manipule un " +"objeto de código de bytes de forma diferente a la proporcionada por el " +"propio módulo :mod:`~dis`. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:737 +#, fuzzy msgid "" "The various display tools in the :mod:`dis` module have been rewritten to " "use these new components." msgstr "" +"Las distintas herramientas de visualización del módulo :mod:`dis` se han " +"reescrito para utilizar estos nuevos componentes." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:740 +#, fuzzy msgid "" "In addition, a new application-friendly class :class:`~dis.Bytecode` " "provides an object-oriented API for inspecting bytecode in both in human-" @@ -1004,40 +1542,68 @@ msgid "" "also has a :mod:`~dis.Bytecode.dis` method, equivalent to calling :mod:`~dis." "dis` on the constructor argument, but returned as a multi-line string::" msgstr "" +"Además, una nueva clase de fácil aplicación :class:`~dis.Bytecode` " +"proporciona una API orientada a objetos para inspeccionar el código de bytes " +"tanto en forma legible para el ser humano como para iterar sobre las " +"instrucciones. El constructor :class:`~dis.Bytecode` toma los mismos " +"argumentos que :func:`~dis.get_instruction` (más un *desplazamiento actual* " +"opcional), y el objeto resultante puede ser iterado para producir objetos :" +"class:`~dis.Instruction`. Pero también tiene un método :mod:`~dis.Bytecode." +"dis`, equivalente a llamar a :mod:`~dis.dis` en el argumento del " +"constructor, pero devuelto como una cadena de varias líneas::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:762 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~dis.Bytecode` also has a class method, :meth:`~dis.Bytecode." "from_traceback`, that provides the ability to manipulate a traceback (that " "is, ``print(Bytecode.from_traceback(tb).dis())`` is equivalent to " "``distb(tb)``)." msgstr "" +":class:`~dis.Bytecode` también tiene un método de clase, :meth:`~dis." +"Bytecode.from_traceback`, que proporciona la capacidad de manipular un " +"traceback (es decir, ``print(Bytecode.from_traceback(tb).dis())`` es " +"equivalente a ``distb(tb)``)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:767 +#, fuzzy msgid "" "(Contributed by Nick Coghlan, Ryan Kelly and Thomas Kluyver in :issue:" "`11816` and Claudiu Popa in :issue:`17916`.)" msgstr "" +"(Contribución de Nick Coghlan, Ryan Kelly y Thomas Kluyver en :issue:`11816` " +"y Claudiu Popa en :issue:`17916`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:770 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~dis.stack_effect` computes the effect on the Python " "stack of a given opcode and argument, information that is not otherwise " "available. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`19722`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~dis.stack_effect` calcula el efecto en la pila de " +"Python de un opcode y un argumento dados, información que no está disponible " +"de otro modo. (Contribuido por Larry Hastings en :issue:`19722`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:776 +#, fuzzy msgid "doctest" -msgstr "" +msgstr "doctest" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:778 +#, fuzzy msgid "" "A new :ref:`option flag `, :data:`~doctest.FAIL_FAST`, " "halts test running as soon as the first failure is detected. (Contributed " "by R. David Murray and Daniel Urban in :issue:`16522`.)" msgstr "" +"Una nueva bandera :ref: `option`, :data:`~doctest." +"FAIL_FAST`, detiene la ejecución de la prueba tan pronto como se detecta el " +"primer fallo. (Contribuido por R. David Murray y Daniel Urban en :issue:" +"`16522`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:782 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`doctest` command line interface now uses :mod:`argparse`, and has " "two new options, ``-o`` and ``-f``. ``-o`` allows :ref:`doctest options " @@ -1046,18 +1612,29 @@ msgid "" "the :mod:`unittest` CLI). (Contributed by R. David Murray in :issue:" "`11390`.)" msgstr "" +"La interfaz de línea de comandos de :mod:`doctest` utiliza ahora :mod:" +"`argparse`, y tiene dos nuevas opciones, ``-`` y ``-f``. ``-o`` permite " +"especificar las opciones de :ref:" +"`doctest` en la línea de órdenes, y ``-f`` es una " +"abreviatura de ``- FAIL_FAST`` (en paralelo a la opción similar soportada " +"por el CLI de :mod:`unittest`). (Contribuido por R. David Murray en :issue:" +"`11390`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:788 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`doctest` will now find doctests in extension module ``__doc__`` " "strings. (Contributed by Zachary Ware in :issue:`3158`.)" msgstr "" +":mod:`doctest` ahora encontrará doctests en las cadenas del módulo de " +"extensión ``doc__``. (Contribuido por Zachary Ware en :issue:`3158`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:793 msgid "email" -msgstr "" +msgstr "email" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:795 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`~email.message.Message.as_string` now accepts a *policy* argument to " "override the default policy of the message when generating a string " @@ -1066,8 +1643,15 @@ msgid "" "in order to pass formatting parameters to its ``flatten`` method. " "(Contributed by R. David Murray in :issue:`18600`.)" msgstr "" +":meth:`~email.message.Message.as_string` acepta ahora un argumento *policy* " +"para anular la política por defecto del mensaje al generar una " +"representación de cadena del mismo. Esto significa que ``as_string`` puede " +"utilizarse en más circunstancias, en lugar de tener que crear y utilizar un :" +"mod:`~email.generator` para pasar parámetros de formato a su método " +"``flatten``. (Contribuido por R. David Murray en :issue:`18600`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:802 +#, fuzzy msgid "" "New method :meth:`~email.message.Message.as_bytes` added to produce a bytes " "representation of the message in a fashion similar to how ``as_string`` " @@ -1078,8 +1662,17 @@ msgid "" "result: a bytes object containing the fully formatted message. " "(Contributed by R. David Murray in :issue:`18600`.)" msgstr "" +"Nuevo método :meth:`~email.message.Message.as_bytes` añadido para producir " +"una representación en bytes del mensaje de forma similar a como " +"``as_string`` produce una representación en cadena. No acepta el argumento " +"*maxheaderlen*, pero sí los argumentos *unixfrom* y *policy*. El método :" +"class:`~email.message.Message` :meth:`~email.message.Message.__bytes__` lo " +"llama, lo que significa que ``bytes(mymsg)`` producirá ahora el resultado " +"intuitivo: un objeto bytes que contiene el mensaje completamente " +"formateado. (Contribuido por R. David Murray en :issue:`18600`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:811 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`.Message.set_param` message now accepts a *replace* keyword " "argument. When specified, the associated header will be updated without " @@ -1087,8 +1680,14 @@ msgid "" "the default is ``False``. (Contributed by R. David Murray in :issue:" "`18891`.)" msgstr "" +"El mensaje :meth:`.Message.set_param` acepta ahora un argumento de palabra " +"clave *replace*. Cuando se especifica, la cabecera asociada se actualizará " +"sin cambiar su ubicación en la lista de cabeceras. Por compatibilidad, el " +"valor por defecto es ``False``. (Contribuido por R. David Murray en :issue:" +"`18891`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:819 +#, fuzzy msgid "" "A pair of new subclasses of :class:`~email.message.Message` have been added " "(:class:`.EmailMessage` and :class:`.MIMEPart`), along with a new sub-" @@ -1104,12 +1703,28 @@ msgid "" "in Python 3.5 (possibly with a few minor additions in the area of error " "handling). (Contributed by R. David Murray in :issue:`18891`.)" msgstr "" +"Se han añadido un par de nuevas subclases de :class:`~email.message.Message` " +"(:class:`.EmailMessage` y :class:`.MIMEPart`), junto con un nuevo " +"submódulo, :mod:`~email.contentmanager` y un nuevo atributo :mod:`~email." +"policy` :attr:`~email.policy.EmailPolicy.content_manager`. Toda la " +"documentación se encuentra actualmente en el nuevo módulo, que se añade como " +"parte del nuevo :term:`provisional API` de email. Estas clases proporcionan " +"una serie de nuevos métodos que facilitan la extracción e inserción de " +"contenidos en los mensajes de correo electrónico. Para más detalles, " +"consulte la documentación de :mod:`~email.contentmanager` y la :ref:`email-" +"examples`. Estas adiciones a la API completan la mayor parte del trabajo " +"que estaba previsto como parte del proyecto email6. Está previsto que la " +"API, actualmente provisional, se convierta en la definitiva en Python 3.5 " +"(posiblemente con algunos añadidos menores en el área de gestión de " +"errores). (Contribuido por R. David Murray en :issue:`18891`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:835 +#, fuzzy msgid "filecmp" -msgstr "" +msgstr "archivoecmp" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:837 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`~filecmp.clear_cache` function provides the ability to clear " "the :mod:`filecmp` comparison cache, which uses :func:`os.stat` information " @@ -1118,20 +1733,34 @@ msgid "" "less time than the resolution of a particular filesystem's file modification " "time field. (Contributed by Mark Levitt in :issue:`18149`.)" msgstr "" +"Una nueva función :func:`~filecmp.clear_cache` ofrece la posibilidad de " +"borrar la caché de comparación :mod:`filecmp`, que utiliza la información " +"de :func:`os.stat` para determinar si el fichero ha cambiado desde la última " +"comparación. Esto puede usarse, por ejemplo, si el archivo puede haber sido " +"modificado y vuelto a comprobar en menos tiempo que la resolución del campo " +"de tiempo de modificación de un archivo del sistema de archivos en " +"particular. (Contribuido por Mark Levitt en :issue:`18149`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:844 +#, fuzzy msgid "" "New module attribute :data:`~filecmp.DEFAULT_IGNORES` provides the list of " "directories that are used as the default value for the *ignore* parameter of " "the :func:`~filecmp.dircmp` function. (Contributed by Eli Bendersky in :" "issue:`15442`.)" msgstr "" +"El nuevo atributo del módulo :data:`~filecmp.DEFAULT_IGNORES` proporciona la " +"lista de directorios que se utilizan como valor por defecto para el " +"parámetro *ignore* de la función :func:`~filecmp.dircmp`. (Contribuido por " +"Eli Bendersky en :issue:`15442`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:851 +#, fuzzy msgid "functools" -msgstr "" +msgstr "functools" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:853 +#, fuzzy msgid "" "The new :func:`~functools.partialmethod` descriptor brings partial argument " "application to descriptors, just as :func:`~functools.partial` provides for " @@ -1140,8 +1769,16 @@ msgid "" "normal instance methods when included in a class definition. (Contributed by " "Alon Horev and Nick Coghlan in :issue:`4331`.)" msgstr "" +"El nuevo descriptor :func:`~functools.partialmethod` aporta la aplicación de " +"argumentos parciales a los descriptores, al igual que :func:`~functools." +"partial` proporciona para los callables normales. El nuevo descriptor " +"también facilita la obtención de llamadas arbitrarias (incluyendo instancias " +"de :func:`~functools.partial`) para que se comporten como métodos de " +"instancia normales cuando se incluyen en la definición de una clase. " +"(Contribución de Alon Horev y Nick Coghlan en :issue:`4331`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:862 +#, fuzzy msgid "" "The new :func:`~functools.singledispatch` decorator brings support for " "single-dispatch generic functions to the Python standard library. Where " @@ -1150,65 +1787,99 @@ msgid "" "multiple implementations of an operation that allows it to work with " "*different* kinds of data." msgstr "" +"El nuevo decorador :func:`~functools.singledispatch` aporta soporte para " +"funciones genéricas single-dispatch a la biblioteca estándar de Python. " +"Mientras que la programación orientada a objetos se centra en agrupar " +"múltiples operaciones sobre un conjunto común de datos en una clase, una " +"función genérica se centra en agrupar múltiples implementaciones de una " +"operación que le permite trabajar con *diferentes* tipos de datos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:871 +#, fuzzy msgid ":pep:`443` -- Single-dispatch generic functions" -msgstr "" +msgstr ":pep:`443` -- Funciones genéricas de despacho único" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:872 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Łukasz Langa." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito e implementado por Łukasz Langa." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:874 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~functools.total_ordering` now supports a return value of :const:" "`NotImplemented` from the underlying comparison function. (Contributed by " "Katie Miller in :issue:`10042`.)" msgstr "" +":func:`~functools.total_ordering` ahora soporta un valor de retorno de :" +"const:`NotImplemented` de la función de comparación subyacente. " +"(Contribuido por Katie Miller en :issue:`10042`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:878 +#, fuzzy msgid "" "A pure-python version of the :func:`~functools.partial` function is now in " "the stdlib; in CPython it is overridden by the C accelerated version, but it " "is available for other implementations to use. (Contributed by Brian Thorne " "in :issue:`12428`.)" msgstr "" +"Una versión en python puro de la función :func:`~functools.partial` está " +"ahora en la stdlib; en CPython está anulada por la versión acelerada en C, " +"pero está disponible para que otras implementaciones la usen. (Contribuido " +"por Brian Thorne en :issue:`12428`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:885 +#, fuzzy msgid "gc" -msgstr "" +msgstr "gc" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:887 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~gc.get_stats` returns a list of three per-generation " "dictionaries containing the collections statistics since interpreter " "startup. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`16351`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~gc.get_stats` devuelve una lista de tres " +"diccionarios por generación que contienen las estadísticas de las " +"colecciones desde el inicio del intérprete. (Contribuido por Antoine Pitrou " +"en :issue:`16351`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:893 msgid "glob" msgstr "" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:895 +#, fuzzy msgid "" "A new function :func:`~glob.escape` provides a way to escape special " "characters in a filename so that they do not become part of the globbing " "expansion but are instead matched literally. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`8402`.)" msgstr "" +"Una nueva función :func:`~glob.escape` proporciona una forma de escapar los " +"caracteres especiales de un nombre de archivo para que no formen parte de la " +"expansión globbing sino que se comparen literalmente. (Contribuido por " +"Serhiy Storchaka en :issue:`8402`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:901 +#, fuzzy msgid "hashlib" -msgstr "" +msgstr "hashlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:903 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` function provides the `PKCS#5 password-" "based key derivation function 2 `_. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`18582`.)" msgstr "" +"Una nueva función :func:`hashlib.pbkdf2_hmac` proporciona la función de " +"derivación de clave basada en contraseña `PKCS#5 2 `_. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:`18582`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:908 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`~hashlib.hash.name` attribute of :mod:`hashlib` hash objects is " "now a formally supported interface. It has always existed in CPython's :mod:" @@ -1217,12 +1888,20 @@ msgid "" "implementations have not previously supported it. (Contributed by Jason R. " "Coombs in :issue:`18532`.)" msgstr "" +"El atributo :attr:`~hashlib.hash.name` de los objetos hash :mod:`hashlib` es " +"ahora una interfaz formalmente soportada. Siempre ha existido en el :mod:" +"`hashlib` de CPython (aunque no devolvía nombres en minúsculas para todos " +"los hashes soportados), pero no era una interfaz pública y por eso algunas " +"otras implementaciones de Python no la han soportado previamente. " +"(Contribuido por Jason R. Coombs en :issue:`18532`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:917 +#, fuzzy msgid "hmac" -msgstr "" +msgstr "hmac" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:919 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`hmac` now accepts ``bytearray`` as well as ``bytes`` for the *key* " "argument to the :func:`~hmac.new` function, and the *msg* parameter to both " @@ -1230,8 +1909,14 @@ msgid "" "accepts any type supported by the :mod:`hashlib` module. (Contributed by " "Jonas Borgström in :issue:`18240`.)" msgstr "" +":mod:`hmac` acepta ahora ``bytearray`` así como ``bytes`` para el argumento " +"*clave* de la función :func:`~hmac.new`, y el parámetro *msg* tanto de la " +"función :func:`~hmac.new` como del método :meth:`~hmac.HMAC.update` acepta " +"ahora cualquier tipo soportado por el módulo :mod:`hashlib`. (Contribuido " +"por Jonas Borgström en :issue:`18240`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:925 +#, fuzzy msgid "" "The *digestmod* argument to the :func:`hmac.new` function may now be any " "hash digest name recognized by :mod:`hashlib`. In addition, the current " @@ -1239,27 +1924,42 @@ msgid "" "deprecated: in a future version of Python there will be no default value. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`17276`.)" msgstr "" +"El argumento *digestmod* de la función :func:`hmac.new` puede ser ahora " +"cualquier nombre de digesto hash reconocido por :mod:`hashlib`. Además, el " +"comportamiento actual en el que el valor de *digestmod* por defecto es " +"``MD5`` queda obsoleto: en una futura versión de Python no habrá valor por " +"defecto. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:`17276`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:931 +#, fuzzy msgid "" "With the addition of :attr:`~hmac.HMAC.block_size` and :attr:`~hmac.HMAC." "name` attributes (and the formal documentation of the :attr:`~hmac.HMAC." "digest_size` attribute), the :mod:`hmac` module now conforms fully to the :" "pep:`247` API. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18775`.)" msgstr "" +"Con la adición de los atributos :attr:`~hmac.HMAC.block_size` y :attr:`~hmac." +"HMAC.name` (y la documentación formal del atributo :attr:`~hmac.HMAC." +"digest_size`), el módulo :mod:`hmac` se ajusta ahora plenamente a la API :" +"pep:`247`. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:`18775`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:938 msgid "html" -msgstr "" +msgstr "html" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:940 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~html.unescape` function converts HTML5 character " "references to the corresponding Unicode characters. (Contributed by Ezio " "Melotti in :issue:`2927`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~html.unescape` convierte las referencias de " +"caracteres de HTML5 en los correspondientes caracteres Unicode. " +"(Contribuido por Ezio Melotti en :issue:`2927`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:944 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~html.parser.HTMLParser` accepts a new keyword argument " "*convert_charrefs* that, when ``True``, automatically converts all character " @@ -1268,18 +1968,28 @@ msgid "" "invited to set it explicitly and update your code to use this new feature. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`13633`.)" msgstr "" +":class:`~html.parser.HTMLParser` acepta un nuevo argumento de palabra clave " +"*convert_charrefs* que, cuando es ``True``, convierte automáticamente todas " +"las referencias de caracteres. Por compatibilidad, su valor por defecto es " +"``False``, pero cambiará a ``True`` en una futura versión de Python, así que " +"te invitamos a establecerlo explícitamente y actualizar tu código para usar " +"esta nueva característica. (Contribuido por Ezio Melotti en :issue:`13633`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:951 +#, fuzzy msgid "" "The *strict* argument of :class:`~html.parser.HTMLParser` is now deprecated. " "(Contributed by Ezio Melotti in :issue:`15114`.)" msgstr "" +"El argumento *strict* de :class:`~html.parser.HTMLParser` está ahora " +"obsoleto. (Contribuido por Ezio Melotti en :issue:`15114`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:956 msgid "http" -msgstr "" +msgstr "http" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:958 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler.send_error` now accepts an " "optional additional *explain* parameter which can be used to provide an " @@ -1288,19 +1998,33 @@ msgid "" "`~http.server.HTTP.error_message_format` attribute and sent as the body of " "the error response. (Contributed by Karl Cow in :issue:`12921`.)" msgstr "" +":meth:`~http.server.BaseHTTPRequestHandler.send_error` acepta ahora un " +"parámetro adicional opcional *explain* que puede usarse para proporcionar " +"una descripción de error extendida, anulando el valor predeterminado si lo " +"hay. Esta descripción de error extendida se formateará utilizando el " +"atributo :attr:`~http.server.HTTP.error_message_format` y se enviará como " +"cuerpo de la respuesta de error. (Contribuido por Karl Cow en :issue:" +"`12921`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:965 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`http.server` :ref:`command line interface ` now " "has a ``-b/--bind`` option that causes the server to listen on a specific " "address. (Contributed by Malte Swart in :issue:`17764`.)" msgstr "" +"El :mod:`http.server` :ref:`interfaz de línea de comandos` " +"tiene ahora una opción ``-b/--bind`` que hace que el servidor escuche en una " +"dirección específica. (Contribuido por Malte Swart en :issue:`17764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:971 +#, fuzzy msgid "idlelib and IDLE" -msgstr "" +msgstr "idlelib y IDLE" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:973 +#, fuzzy msgid "" "Since idlelib implements the IDLE shell and editor and is not intended for " "import by other programs, it gets improvements with every release. See :file:" @@ -1308,12 +2032,20 @@ msgid "" "as changes made in future 3.4.x releases. This file is also available from " "the IDLE :menuselection:`Help --> About IDLE` dialog." msgstr "" +"Como idlelib implementa el shell y el editor de IDLE y no está pensado para " +"ser importado por otros programas, recibe mejoras con cada versión. Vea :" +"file:`Lib/idlelib/NEWS.txt` para una lista acumulativa de cambios desde la " +"versión 3.3.0, así como los cambios realizados en futuras versiones 3.4.x. " +"Este fichero también está disponible en el diálogo de IDLE :menuselection:" +"`Ayuda --> Sobre IDLE`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:981 +#, fuzzy msgid "importlib" -msgstr "" +msgstr "importlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:983 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~importlib.abc.InspectLoader` ABC defines a new method, :meth:" "`~importlib.abc.InspectLoader.source_to_code` that accepts source data and a " @@ -1321,91 +2053,149 @@ msgid "" "``compile(data, path, 'exec', dont_inherit=True)``. (Contributed by Eric " "Snow and Brett Cannon in :issue:`15627`.)" msgstr "" +"El ABC de :class:`~importlib.abc.InspectLoader` define un nuevo método, :" +"meth:`~importlib.abc.InspectLoader.source_to_code` que acepta datos de " +"origen y una ruta y devuelve un objeto de código. La implementación por " +"defecto es equivalente a ``compile(data, path, 'exec', dont_inherit=True)``. " +"(Contribuido por Eric Snow y Brett Cannon en :issue:`15627`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:989 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~importlib.abc.InspectLoader` also now has a default implementation " "for the :meth:`~importlib.abc.InspectLoader.get_code` method. However, it " "will normally be desirable to override the default implementation for " "performance reasons. (Contributed by Brett Cannon in :issue:`18072`.)" msgstr "" +":class:`~importlib.abc.InspectLoader` también tiene ahora una implementación " +"por defecto para el método :meth:`~importlib.abc.InspectLoader.get_code`. " +"Sin embargo, normalmente será deseable anular la implementación por defecto " +"por razones de rendimiento. (Contribuido por Brett Cannon en :issue:" +"`18072`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:994 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`~importlib.reload` function has been moved from :mod:`imp` to :" "mod:`importlib` as part of the :mod:`imp` module deprecation. (Contributed " "by Berker Peksag in :issue:`18193`.)" msgstr "" +"La función :func:`~importlib.reload` ha sido trasladada de :mod:`imp` a :mod:" +"`importlib` como parte de la eliminación del módulo :mod:`imp`. " +"(Contribuido por Berker Peksag en :issue:`18193`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:998 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`importlib.util` now has a :data:`~importlib.util.MAGIC_NUMBER` " "attribute providing access to the bytecode version number. This replaces " "the :func:`~imp.get_magic` function in the deprecated :mod:`imp` module. " "(Contributed by Brett Cannon in :issue:`18192`.)" msgstr "" +":mod:`importlib.util` tiene ahora un atributo :data:`~importlib.util." +"MAGIC_NUMBER` que proporciona acceso al número de versión del código de " +"bytes. Esto sustituye a la función :func:`~imp.get_magic` del módulo :mod:" +"`imp`, ya obsoleto. (Contribuido por Brett Cannon en :issue:`18192`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1003 +#, fuzzy msgid "" "New :mod:`importlib.util` functions :func:`~importlib.util." "cache_from_source` and :func:`~importlib.util.source_from_cache` replace the " "same-named functions in the deprecated :mod:`imp` module. (Contributed by " "Brett Cannon in :issue:`18194`.)" msgstr "" +"Las nuevas funciones :mod:`importlib.util` :func:`~importlib.util." +"cache_from_source` y :func:`~importlib.util.source_from_cache` sustituyen a " +"las funciones con el mismo nombre del módulo :mod:`imp`, ya obsoleto. " +"(Contribuido por Brett Cannon en :issue:`18194`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1008 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`importlib` bootstrap :class:`.NamespaceLoader` now conforms to " "the :class:`.InspectLoader` ABC, which means that ``runpy`` and ``python -" "m`` can now be used with namespace packages. (Contributed by Brett Cannon " "in :issue:`18058`.)" msgstr "" +"El bootstrap :mod:`importlib` :class:`.NamespaceLoader` se ajusta ahora al " +"ABC de :class:`.InspectLoader`, lo que significa que ``runpy`` y ``python -" +"m`` pueden utilizarse ahora con paquetes de espacios de nombres. " +"(Contribuido por Brett Cannon en :issue:`18058`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1013 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`importlib.util` has a new function :func:`~importlib.util." "decode_source` that decodes source from bytes using universal newline " "processing. This is useful for implementing :meth:`.InspectLoader." "get_source` methods." msgstr "" +":mod:`importlib.util` tiene una nueva función :func:`~importlib.util." +"decode_source` que decodifica la fuente a partir de bytes utilizando el " +"procesamiento universal de nuevas líneas. Esto es útil para implementar los " +"métodos :meth:`.InspectLoader.get_source`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1017 +#, fuzzy msgid "" ":class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader` now has a :meth:`~importlib." "machinery.ExtensionFileLoader.get_filename` method. This was inadvertently " "omitted in the original implementation. (Contributed by Eric Snow in :issue:" "`19152`.)" msgstr "" +":class:`importlib.machinery.ExtensionFileLoader` tiene ahora un método :meth:" +"`~importlib.machinery.ExtensionFileLoader.get_filename`. Esto fue omitido " +"inadvertidamente en la implementación original. (Contribuido por Eric Snow " +"en :issue:`19152`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1024 +#, fuzzy msgid "inspect" -msgstr "" +msgstr "inspeccionar" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1026 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`inspect` module now offers a basic :ref:`command line interface " "` to quickly display source code and other information " "for modules, classes and functions. (Contributed by Claudiu Popa and Nick " "Coghlan in :issue:`18626`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`inspect` ofrece ahora una interfaz de línea de comandos " +"básica :ref:` para mostrar rápidamente el código fuente " +"y otra información de módulos, clases y funciones. (Contribución de Claudiu " +"Popa y Nick Coghlan en :issue:`18626`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1031 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~inspect.unwrap` makes it easy to unravel wrapper function chains " "created by :func:`functools.wraps` (and any other API that sets the " "``__wrapped__`` attribute on a wrapper function). (Contributed by Daniel " "Urban, Aaron Iles and Nick Coghlan in :issue:`13266`.)" msgstr "" +":func:`~inspect.unwrap` facilita el desenvolvimiento de las cadenas de " +"funciones envolventes creadas por :func:`functools.wraps` (y cualquier otra " +"API que establezca el atributo ``__wrapped__`` en una función envolvente). " +"(Contribución de Daniel Urban, Aaron Iles y Nick Coghlan en :issue:`13266`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1036 +#, fuzzy msgid "" "As part of the implementation of the new :mod:`enum` module, the :mod:" "`inspect` module now has substantially better support for custom ``__dir__`` " "methods and dynamic class attributes provided through metaclasses. " "(Contributed by Ethan Furman in :issue:`18929` and :issue:`19030`.)" msgstr "" +"Como parte de la implementación del nuevo módulo :mod:`enum`, el módulo :mod:" +"`inspect` tiene ahora un soporte sustancialmente mejor para los métodos " +"personalizados ``__dir__`` y los atributos de clase dinámicos proporcionados " +"a través de metaclases. (Contribuido por Ethan Furman en :issue:`18929` y :" +"issue:`19030`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1042 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~inspect.getfullargspec` and :func:`~inspect.getargspec` now use the :" "func:`~inspect.signature` API. This allows them to support a much broader " @@ -1417,52 +2207,91 @@ msgid "" "use :func:`~inspect.signature` directly if those features are desired. " "(Contributed by Yury Selivanov in :issue:`17481`.)" msgstr "" +":func:`~inspect.getfullargspec` y :func:`~inspect.getargspec` utilizan ahora " +"la API :func:`~inspect.signature`. Esto les permite soportar un rango mucho " +"más amplio de llamadas, incluyendo aquellas con atributos ``__signature__``, " +"aquellas con metadatos proporcionados por la clínica de argumentos, objetos :" +"func:`functools.partial` y más. Tenga en cuenta que, a diferencia de :func:" +"`~inspect.signature`, estas funciones siguen ignorando los atributos " +"``__wrapped__``, e informan del primer argumento ya ligado para los métodos " +"ligados, por lo que sigue siendo necesario actualizar su código para " +"utilizar :func:`~inspect.signature` directamente si se desean esas " +"características. (Contribuido por Yury Selivanov en :issue:`17481`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1053 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~inspect.signature` now supports duck types of CPython functions, " "which adds support for functions compiled with Cython. (Contributed by " "Stefan Behnel and Yury Selivanov in :issue:`17159`.)" msgstr "" +":func:`~inspect.signature` ahora soporta los tipos de pato de las funciones " +"CPython, lo que añade soporte para las funciones compiladas con Cython. " +"(Contribuido por Stefan Behnel y Yury Selivanov en :issue:`17159`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1059 +#, fuzzy msgid "ipaddress" -msgstr "" +msgstr "dirección IP" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1061 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`ipaddress` was added to the standard library in Python 3.3 as a :term:" "`provisional API`. With the release of Python 3.4, this qualification has " "been removed: :mod:`ipaddress` is now considered a stable API, covered by " "the normal standard library requirements to maintain backwards compatibility." msgstr "" +":mod:`ipaddress` se añadió a la biblioteca estándar en Python 3.3 como una :" +"term:`provisional API`. Con el lanzamiento de Python 3.4, se ha eliminado " +"esta calificación: :mod:`ipaddress` se considera ahora una API estable, " +"cubierta por los requisitos normales de la biblioteca estándar para mantener " +"la compatibilidad hacia atrás." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1067 +#, fuzzy msgid "" "A new :attr:`~ipaddress.IPv4Address.is_global` property is ``True`` if an " "address is globally routeable. (Contributed by Peter Moody in :issue:" "`17400`.)" msgstr "" +"Una nueva propiedad :attr:`~ipaddress.IPv4Address.is_global` es ``True`` si " +"una dirección es enrutable globalmente. (Contribuido por Peter Moody en :" +"issue:`17400`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1073 +#, fuzzy msgid "logging" msgstr "" +"Tres mejoras más pequeñas en el módulo :mod:`logging`, todas implementadas " +"por Vinay Sajip, son:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1075 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~logging.handlers.TimedRotatingFileHandler` has a new *atTime* " "parameter that can be used to specify the time of day when rollover should " "happen. (Contributed by Ronald Oussoren in :issue:`9556`.)" msgstr "" +"La clase :`~logging.handlers.TimedRotatingFileHandler` tiene un nuevo " +"parámetro *atTime* que puede utilizarse para especificar la hora del día en " +"que debe producirse la renovación. (Contribuido por Ronald Oussoren en :" +"issue:`9556`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1079 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~logging.handlers.SocketHandler` and :class:`~logging.handlers." "DatagramHandler` now support Unix domain sockets (by setting *port* to " "``None``). (Contributed by Vinay Sajip in commit ce46195b56a9.)" msgstr "" +":class:`~logging.handlers.SocketHandler` y :class:`~logging.handlers." +"DatagramHandler` ahora soportan sockets de dominio Unix (estableciendo " +"*puerto* a ``None``). (Contribuido por Vinay Sajip en el commit " +"ce46195b56a9.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1084 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~logging.config.fileConfig` now accepts a :class:`configparser." "RawConfigParser` subclass instance for the *fname* parameter. This " @@ -1471,20 +2300,35 @@ msgid "" "modifies the configuration before passing it to :func:`~logging.config." "fileConfig`. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`16110`.)" msgstr "" +":func:`~logging.config.fileConfig` ahora acepta una instancia de la " +"subclase :class:`configparser.RawConfigParser` para el parámetro *fname*. " +"Esto facilita el uso de un archivo de configuración cuando la configuración " +"de registro es sólo una parte de la configuración general de la aplicación, " +"o cuando la aplicación modifica la configuración antes de pasarla a :func:" +"`~logging.config.fileConfig`. (Contribuido por Vinay Sajip en :issue:" +"`16110`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1092 +#, fuzzy msgid "" "Logging configuration data received from a socket via the :func:`logging." "config.listen` function can now be validated before being processed by " "supplying a verification function as the argument to the new *verify* " "keyword argument. (Contributed by Vinay Sajip in :issue:`15452`.)" msgstr "" +"Los datos de configuración de registro recibidos desde un socket a través de " +"la función :func:`logging.config.listen` pueden ahora ser validados antes de " +"ser procesados suministrando una función de verificación como argumento de " +"la nueva palabra clave *verify*. (Contribuido por Vinay Sajip en :issue:" +"`15452`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1101 +#, fuzzy msgid "marshal" -msgstr "" +msgstr "mariscal" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1103 +#, fuzzy msgid "" "The default :mod:`marshal` version has been bumped to 3. The code " "implementing the new version restores the Python2 behavior of recording only " @@ -1496,22 +2340,38 @@ msgid "" "Jónsson in :issue:`16475`, with additional speedups by Antoine Pitrou in :" "issue:`19219`.)" msgstr "" +"La versión por defecto de :mod:`marshal` ha sido aumentada a 3. El código " +"que implementa la nueva versión restablece el comportamiento de Python2 de " +"registrar sólo una copia de las cadenas internadas y preservar la " +"internación en la deserialización, y extiende esta capacidad de \"una copia" +"\" a cualquier tipo de objeto (incluyendo el manejo de referencias " +"recursivas). Esto reduce tanto el tamaño de los archivos ``.pyc`` como la " +"cantidad de memoria que ocupa un módulo en la memoria cuando se carga desde " +"un archivo ``.pyc`` (o ``.pyo``). (Contribuido por Kristján Valur Jónsson " +"en :issue:`16475`, con mejoras adicionales de velocidad por Antoine Pitrou " +"en :issue:`19219`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1114 +#, fuzzy msgid "mmap" -msgstr "" +msgstr "mmap" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1116 +#, fuzzy msgid "" "mmap objects can now be :mod:`weakref`\\ ed. (Contributed by Valerie " "Lambert in :issue:`4885`.)" msgstr "" +"los objetos mmap ahora pueden ser :mod:`weakref` ed. (Contribución de " +"Valerie Lambert en :issue:`4885`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1121 +#, fuzzy msgid "multiprocessing" -msgstr "" +msgstr "multiprocesamiento" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1125 +#, fuzzy msgid "" "On Unix two new :ref:`start methods `, " "``spawn`` and ``forkserver``, have been added for starting processes using :" @@ -1523,8 +2383,21 @@ msgid "" "and :func:`~multiprocessing.set_start_method` sets the start method. " "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`8713`.)" msgstr "" +"En Unix se han añadido dos nuevos métodos :ref:`start` , " +"``spawn`` y ``forkserver``, para iniciar procesos usando :mod:" +"`multiprocessing`. Estos hacen que la mezcla de procesos con hilos sea más " +"robusta, y el método ``spawn`` coincide con la semántica que el " +"multiprocesamiento siempre ha utilizado en Windows. La nueva función :func:" +"`~multiprocessing.get_all_start_methods` informa de todos los métodos de " +"inicio disponibles en la plataforma, :func:`~multiprocessing." +"get_start_method` informa del método de inicio actual, y :func:" +"`~multiprocessing.set_start_method` establece el método de inicio. " +"(Contribuido por Richard Oudkerk en :issue:`8713`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1135 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing` also now has the concept of a ``context``, which " "determines how child processes are created. New function :func:" @@ -1536,15 +2409,29 @@ msgid "" "multiprocessing without interfering with each other. (Contributed by " "Richard Oudkerk in :issue:`18999`.)" msgstr "" +":mod:`multiprocessing` también tiene ahora el concepto de ``contexto``, que " +"determina cómo se crean los procesos hijos. La nueva función :func:" +"`~multiprocessing.get_context` devuelve un contexto que utiliza un método de " +"inicio especificado. Tiene la misma API que el propio módulo :mod:" +"`multiprocessing`, por lo que se puede utilizar para crear :class:" +"`~multiprocessing.pool` y otros objetos que operarán dentro de ese " +"contexto. Esto permite que un framework y una aplicación o diferentes " +"partes de la misma aplicación utilicen el multiprocesamiento sin interferir " +"entre sí. (Contribuido por Richard Oudkerk en :issue:`18999`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1145 +#, fuzzy msgid "" "Except when using the old *fork* start method, child processes no longer " "inherit unneeded handles/file descriptors from their parents (part of :issue:" "`8713`)." msgstr "" +"Excepto cuando se utiliza el antiguo método de inicio *fork*, los procesos " +"hijos ya no heredan los handles/descriptores de archivo innecesarios de sus " +"padres (parte de :issue:`8713`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1149 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`multiprocessing` now relies on :mod:`runpy` (which implements the ``-" "m`` switch) to initialise ``__main__`` appropriately in child processes when " @@ -1553,39 +2440,66 @@ msgid "" "explicit relative imports could cause obscure failures in child processes. " "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`19946`.)" msgstr "" +":mod:`multiprocessing` ahora se basa en :mod:`runpy` (que implementa el " +"conmutador ``-m``) para inicializar ``__main__`` apropiadamente en los " +"procesos hijos cuando se utilizan los métodos de inicio ``spawn`` o " +"``forkserver``. Esto resuelve algunos casos extremos en los que la " +"combinación de multiprocesamiento, el conmutador de línea de comandos ``-m`` " +"y las importaciones relativas explícitas podían causar fallos oscuros en los " +"procesos hijos. (Contribuido por Nick Coghlan en :issue:`19946`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1158 +#, fuzzy msgid "operator" msgstr "" +":ref:`PEP 465 `, un nuevo operador de multiplicación de " +"matrices: ``a @ b``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1160 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~operator.length_hint` provides an implementation of the " "specification for how the :meth:`~object.__length_hint__` special method " "should be used, as part of the :pep:`424` formal specification of this " "language feature. (Contributed by Armin Ronacher in :issue:`16148`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~operator.length_hint` proporciona una " +"implementación de la especificación de cómo debe utilizarse el método " +"especial :meth:`~object.__length_hint__`, como parte de la especificación " +"formal :pep:`424` de esta característica del lenguaje. (Contribuido por " +"Armin Ronacher en :issue:`16148`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1165 +#, fuzzy msgid "" "There is now a pure-python version of the :mod:`operator` module available " "for reference and for use by alternate implementations of Python. " "(Contributed by Zachary Ware in :issue:`16694`.)" msgstr "" +"Ahora hay una versión puramente python del módulo :mod:`operator` disponible " +"como referencia y para ser utilizada por implementaciones alternativas de " +"Python. (Contribuido por Zachary Ware en :issue:`16694`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1171 +#, fuzzy msgid "os" -msgstr "" +msgstr "os" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1173 +#, fuzzy msgid "" "There are new functions to get and set the :ref:`inheritable flag " "` of a file descriptor (:func:`os.get_inheritable`, :func:" "`os.set_inheritable`) or a Windows handle (:func:`os." "get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`)." msgstr "" +"Hay nuevas funciones para obtener y establecer la bandera :ref:`heritable " +"` de un descriptor de archivo (:func:`os.get_inheritable`, :" +"func:`os.set_inheritable`) o de un handle de Windows (:func:`os." +"get_handle_inheritable`, :func:`os.set_handle_inheritable`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1178 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~os.cpu_count` reports the number of CPUs available on " "the platform on which Python is running (or ``None`` if the count can't be " @@ -1594,21 +2508,36 @@ msgid "" "Yogesh Chaudhari, Victor Stinner, and Charles-François Natali in :issue:" "`17914`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~os.cpu_count` informa del número de CPUs " +"disponibles en la plataforma en la que se está ejecutando Python (o ``None`` " +"si no se puede determinar el recuento). La función :func:`multiprocessing." +"cpu_count` está ahora implementada en términos de esta función). " +"(Contribución de Trent Nelson, Yogesh Chaudhari, Victor Stinner y Charles-" +"François Natali en :issue:`17914`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1184 +#, fuzzy msgid "" ":func:`os.path.samestat` is now available on the Windows platform (and the :" "func:`os.path.samefile` implementation is now shared between Unix and " "Windows). (Contributed by Brian Curtin in :issue:`11939`.)" msgstr "" +":func:`os.path.samestat` está ahora disponible en la plataforma Windows (y " +"la implementación de :func:`os.path.samefile` es ahora compartida entre Unix " +"y Windows). (Contribuido por Brian Curtin en :issue:`11939`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1188 +#, fuzzy msgid "" ":func:`os.path.ismount` now recognizes volumes mounted below a drive root on " "Windows. (Contributed by Tim Golden in :issue:`9035`.)" msgstr "" +":func:`os.path.ismount` ahora reconoce los volúmenes montados por debajo de " +"la raíz de una unidad en Windows. (Contribuido por Tim Golden en :issue:" +"`9035`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1191 +#, fuzzy msgid "" ":func:`os.open` supports two new flags on platforms that provide them, :data:" "`~os.O_PATH` (un-opened file descriptor), and :data:`~os.O_TMPFILE` (unnamed " @@ -1616,20 +2545,33 @@ msgid "" "kernel version of 3.11 or newer that have uapi headers). (Contributed by " "Christian Heimes in :issue:`18673` and Benjamin Peterson, respectively.)" msgstr "" +":func:`os.open` soporta dos nuevas banderas en las plataformas que las " +"proporcionan, :data:`~os.O_PATH` (descriptor de archivo no abierto), y :data:" +"`~os.O_TMPFILE` (archivo temporal sin nombre; a partir de la versión 3.4.0 " +"disponible sólo en sistemas Linux con una versión del kernel de 3.11 o más " +"reciente que tenga cabeceras uapi). (Contribuido por Christian Heimes en :" +"issue:`18673` y Benjamin Peterson, respectivamente)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1199 +#, fuzzy msgid "pdb" -msgstr "" +msgstr "pdb" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1201 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pdb` has been enhanced to handle generators, :keyword:`yield`, and " "``yield from`` in a more useful fashion. This is especially helpful when " "debugging :mod:`asyncio` based programs. (Contributed by Andrew Svetlov and " "Xavier de Gaye in :issue:`16596`.)" msgstr "" +":mod:`pdb` ha sido mejorado para manejar generadores, :keyword:`yield`, y " +"``yield from`` de una manera más útil. Esto es especialmente útil cuando se " +"depuran programas basados en :mod:`asyncio`. (Contribución de Andrew " +"Svetlov y Xavier de Gaye en :issue:`16596`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1206 +#, fuzzy msgid "" "The ``print`` command has been removed from :mod:`pdb`, restoring access to " "the Python :func:`print` function from the pdb command line. Python2's " @@ -1641,12 +2583,24 @@ msgid "" "``print`` function, making it inaccessible at the ``pdb`` prompt. " "(Contributed by Connor Osborn in :issue:`18764`.)" msgstr "" +"El comando ``print`` ha sido eliminado de :mod:`pdb`, restaurando el acceso " +"a la función de Python :func:`print` desde la línea de comandos de la pdb. " +"El comando ``pdb`` de Python2 no tenía un comando ``print``; en su lugar, al " +"introducir ``print`` se ejecutaba la sentencia ``print``. En Python3 " +"``print`` se convirtió por error en un alias del comando pdb :pdbcmd:`p`. " +"Sin embargo, ``p`` imprime la ``repr`` de su argumento, no la ``str`` como " +"hacía el comando ``print`` de Python2. Peor aún, el comando ``pdb print`` " +"de Python3 ensombrece la función ``print`` de Python3, haciéndola " +"inaccesible en el prompt de ``pdb``. (Contribuido por Connor Osborn en :" +"issue:`18764`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1220 +#, fuzzy msgid "pickle" -msgstr "" +msgstr "pepinillo" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1222 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`pickle` now supports (but does not use by default) a new pickle " "protocol, protocol 4. This new protocol addresses a number of issues that " @@ -1655,20 +2609,31 @@ msgid "" "`__new__` method takes keyword-only arguments. It also provides some " "efficiency improvements." msgstr "" +":mod:`pickle` ahora soporta (pero no utiliza por defecto) un nuevo protocolo " +"pickle, el protocolo 4. Este nuevo protocolo aborda una serie de problemas " +"que estaban presentes en los protocolos anteriores, como la serialización de " +"clases anidadas, cadenas y contenedores muy grandes, y clases cuyo método :" +"meth:`__new__` toma argumentos de sólo palabras clave. También proporciona " +"algunas mejoras de eficiencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1230 +#, fuzzy msgid ":pep:`3154` -- Pickle protocol 4" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3154` -- Protocolo Pickle 4" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1231 +#, fuzzy msgid "PEP written by Antoine Pitrou and implemented by Alexandre Vassalotti." msgstr "" +"PEP escrito por Antoine Pitrou e implementado por Alexandre Vassalotti." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1235 +#, fuzzy msgid "plistlib" -msgstr "" +msgstr "plistlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1237 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`plistlib` now has an API that is similar to the standard pattern for " "stdlib serialization protocols, with new :func:`~plistlib.load`, :func:" @@ -1678,12 +2643,21 @@ msgid "" "the binary plist format (:data:`~plistlib.FMT_BINARY`). (Contributed by " "Ronald Oussoren and others in :issue:`14455`.)" msgstr "" +":mod:`plistlib` tiene ahora una API que es similar al patrón estándar de los " +"protocolos de serialización de stdlib, con nuevas funciones :func:`~plistlib." +"load`, :func:`~plistlib.dump`, :func:`~plistlib.loads`, y :func:`~plistlib." +"dumps`. (Además del formato XML de plist que ya se soportaba (:data:" +"`~plistlib.FMT_XML`), ahora también se soporta el formato binario de plist (:" +"data:`~plistlib.FMT_BINARY`). (Contribuido por Ronald Oussoren y otros en :" +"issue:`14455`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1247 +#, fuzzy msgid "poplib" -msgstr "" +msgstr "poplib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1249 +#, fuzzy msgid "" "Two new methods have been added to :mod:`poplib`: :meth:`~poplib.POP3.capa`, " "which returns the list of capabilities advertised by the POP server, and :" @@ -1691,12 +2665,19 @@ msgid "" "encrypted POP3 session if the POP server supports it. (Contributed by " "Lorenzo Catucci in :issue:`4473`.)" msgstr "" +"Se han añadido dos nuevos métodos a :mod:`poplib`: :meth:`~poplib.POP3." +"capa`, que devuelve la lista de capacidades anunciadas por el servidor POP, " +"y :meth:`~poplib.POP3.stls`, que cambia una sesión POP3 de texto claro a una " +"sesión POP3 cifrada si el servidor POP lo soporta. (Contribuido por Lorenzo " +"Catucci en :issue:`4473`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1257 +#, fuzzy msgid "pprint" -msgstr "" +msgstr "pprint" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1259 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pprint` module's :class:`~pprint.PrettyPrinter` class and its :" "func:`~pprint.pformat`, and :func:`~pprint.pprint` functions have a new " @@ -1705,28 +2686,44 @@ msgid "" "many sequence elements as will fit within *width* on each (indented) line. " "(Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`19132`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~pprint.PrettyPrinter` del módulo :mod:`pprint` y sus " +"funciones :func:`~pprint.pformat`, y :func:`~pprint.pprint` tienen una nueva " +"opción, *compact*, que controla cómo se formatea la salida. Actualmente, " +"establecer *compact* a ``True`` significa que las secuencias se imprimirán " +"con tantos elementos de secuencia como quepan en el *ancho* de cada línea " +"(indentada). (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`19132`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1266 +#, fuzzy msgid "" "Long strings are now wrapped using Python's normal line continuation " "syntax. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`17150`.)" msgstr "" +"Las cadenas largas ahora se envuelven usando la sintaxis normal de " +"continuación de línea de Python. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:" +"`17150`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1271 +#, fuzzy msgid "pty" -msgstr "" +msgstr "pty" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1273 +#, fuzzy msgid "" ":func:`pty.spawn` now returns the status value from :func:`os.waitpid` on " "the child process, instead of ``None``. (Contributed by Gregory P. Smith.)" msgstr "" +":func:`pty.spawn` ahora devuelve el valor de estado de :func:`os.waitpid` en " +"el proceso hijo, en lugar de ``None``. (Contribución de Gregory P. Smith)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1278 +#, fuzzy msgid "pydoc" -msgstr "" +msgstr "pydoc" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1280 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pydoc` module is now based directly on the :func:`inspect." "signature` introspection API, allowing it to provide signature information " @@ -1734,34 +2731,55 @@ msgid "" "``__wrapped__`` attributes are now taken into account when displaying help " "information. (Contributed by Larry Hastings in :issue:`19674`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`pydoc` se basa ahora directamente en la API de " +"introspección :func:`inspect.signature`, lo que le permite proporcionar " +"información de firma para una mayor variedad de objetos invocables. Este " +"cambio también significa que los atributos ``__wrapped__`` se tienen ahora " +"en cuenta al mostrar la información de ayuda. (Contribución de Larry " +"Hastings en :issue:`19674`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1286 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pydoc` module no longer displays the ``self`` parameter for " "already bound methods. Instead, it aims to always display the exact current " "signature of the supplied callable. (Contributed by Larry Hastings in :" "issue:`20710`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`pydoc` ya no muestra el parámetro ``self`` para los métodos " +"ya vinculados. En su lugar, pretende mostrar siempre la firma actual exacta " +"de la llamada suministrada. (Contribuido por Larry Hastings en :issue:" +"`20710`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1291 +#, fuzzy msgid "" "In addition to the changes that have been made to :mod:`pydoc` directly, its " "handling of custom ``__dir__`` methods and various descriptor behaviours has " "also been improved substantially by the underlying changes in the :mod:" "`inspect` module." msgstr "" +"Además de los cambios que se han realizado en :mod:`pydoc` directamente, su " +"manejo de los métodos personalizados ``__dir__`` y varios comportamientos " +"del descriptor también se han mejorado sustancialmente por los cambios " +"subyacentes en el módulo :mod:`inspect`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1296 +#, fuzzy msgid "" "As the :func:`help` builtin is based on :mod:`pydoc`, the above changes also " "affect the behaviour of :func:`help`." msgstr "" +"Como el builtin :func:`help` está basado en :mod:`pydoc`, los cambios " +"anteriores también afectan al comportamiento de :func:`help`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1301 +#, fuzzy msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1303 +#, fuzzy msgid "" "New :func:`~re.fullmatch` function and :meth:`.regex.fullmatch` method " "anchor the pattern at both ends of the string to match. This provides a way " @@ -1770,28 +2788,50 @@ msgid "" "alternatives to an existing regular expression. (Contributed by Matthew " "Barnett in :issue:`16203`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~re.fullmatch` y el método :meth:`.regex.fullmatch` " +"anclan el patrón en ambos extremos de la cadena a comparar. Esto " +"proporciona una manera de ser explícito sobre el objetivo de la " +"coincidencia, lo que evita una clase de errores sutiles donde los caracteres " +"``$`` se pierden durante los cambios de código o la adición de alternativas " +"a una expresión regular existente. (Contribuido por Matthew Barnett en :" +"issue:`16203`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1310 +#, fuzzy msgid "" "The repr of :ref:`regex objects ` now includes the pattern and " "the flags; the repr of :ref:`match objects ` now includes the " "start, end, and the part of the string that matched. (Contributed by Hugo " "Lopes Tavares and Serhiy Storchaka in :issue:`13592` and :issue:`17087`.)" msgstr "" +"La repr de los objetos : ref:`regex` " +"ahora incluye el patrón y las banderas; la " +"repr de los objetos :ref: `match` ahora incluye el inicio, el " +"final y la parte de la cadena que coincide. (Contribución de Hugo Lopes " +"Tavares y Serhiy Storchaka en :issue:`13592` y :issue:`17087`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1318 +#, fuzzy msgid "resource" -msgstr "" +msgstr "recurso" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1320 +#, fuzzy msgid "" "New :func:`~resource.prlimit` function, available on Linux platforms with a " "kernel version of 2.6.36 or later and glibc of 2.13 or later, provides the " "ability to query or set the resource limits for processes other than the one " "making the call. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16595`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~resource.prlimit`, disponible en plataformas Linux " +"con un kernel de versión 2.6.36 o posterior y glibc de 2.13 o posterior, " +"proporciona la capacidad de consultar o establecer los límites de recursos " +"para procesos distintos del que realiza la llamada. (Contribuido por " +"Christian Heimes en :issue:`16595`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1325 +#, fuzzy msgid "" "On Linux kernel version 2.6.36 or later, there are also some new Linux " "specific constants: :attr:`~resource.RLIMIT_MSGQUEUE`, :attr:`~resource." @@ -1799,49 +2839,77 @@ msgid "" "RLIMIT_RTTIME`, and :attr:`~resource.RLIMIT_SIGPENDING`. (Contributed by " "Christian Heimes in :issue:`19324`.)" msgstr "" +"En el kernel de Linux versión 2.6.36 o posterior, también hay algunas nuevas " +"constantes específicas de Linux: :attr:`~resource.RLIMIT_MSGQUEUE`, :attr:" +"`~resource.RLIMIT_NICE`, :attr:`~resource.RLIMIT_RTPRIO`, :attr:`~resource." +"RLIMIT_RTTIME`, y :attr:`~resource.RLIMIT_SIGPENDING`. (Contribuido por " +"Christian Heimes en :issue:`19324`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1331 +#, fuzzy msgid "" "On FreeBSD version 9 and later, there some new FreeBSD specific constants: :" "attr:`~resource.RLIMIT_SBSIZE`, :attr:`~resource.RLIMIT_SWAP`, and :attr:" "`~resource.RLIMIT_NPTS`. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`19343`.)" msgstr "" +"En FreeBSD versión 9 y posteriores, hay algunas nuevas constantes " +"específicas de FreeBSD: :attr:`~resource.RLIMIT_SBSIZE`, :attr:`~resource." +"RLIMIT_SWAP`, y :attr:`~resource.RLIMIT_NPTS`. (Contribuido por Claudiu " +"Popa en :issue:`19343`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1338 msgid "select" -msgstr "" +msgstr "seleccionar" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1340 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~select.epoll` objects now support the context management protocol. " "When used in a :keyword:`with` statement, the :meth:`~select.epoll.close` " "method will be called automatically at the end of the block. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`16488`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`~select.epoll` ahora soportan el protocolo de gestión de " +"contexto. Cuando se utiliza en una declaración :keyword:`with`, el método :" +"meth:`~select.epoll.close` será llamado automáticamente al final del " +"bloque. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`16488`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1345 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~select.devpoll` objects now have :meth:`~select.devpoll.fileno` " "and :meth:`~select.devpoll.close` methods, as well as a new attribute :attr:" "`~select.devpoll.closed`. (Contributed by Victor Stinner in :issue:`18794`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`~select.devpoll` tienen ahora métodos :meth:`~select." +"devpoll.fileno` y :meth:`~select.devpoll.close`, así como un nuevo atributo :" +"attr:`~select.devpoll.closed`. (Contribuido por Victor Stinner en :issue:" +"`18794`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1352 +#, fuzzy msgid "shelve" -msgstr "" +msgstr "estante" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1354 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~shelve.Shelf` instances may now be used in :keyword:`with` " "statements, and will be automatically closed at the end of the :keyword:`!" "with` block. (Contributed by Filip Gruszczyński in :issue:`13896`.)" msgstr "" +"Las instancias de :class:`~shelve.Shelf` ahora pueden utilizarse en " +"declaraciones :keyword:`with`, y se cerrarán automáticamente al final del " +"bloque :keyword:`!with`. (Contribuido por Filip Gruszczyński en :issue:" +"`13896`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1360 +#, fuzzy msgid "shutil" -msgstr "" +msgstr "shutil" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1362 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~shutil.copyfile` now raises a specific :exc:`~shutil.Error` " "subclass, :exc:`~shutil.SameFileError`, when the source and destination are " @@ -1849,12 +2917,19 @@ msgid "" "this specific error. (Contributed by Atsuo Ishimoto and Hynek Schlawack in :" "issue:`1492704`.)" msgstr "" +":func:`~shutil.copyfile` ahora lanza una subclase específica de :exc:" +"`~shutil.Error`, :exc:`~shutil.SameFileError`, cuando el origen y el destino " +"son el mismo fichero, lo que permite a una aplicación tomar la acción " +"apropiada en este error específico. (Contribución de Atsuo Ishimoto y Hynek " +"Schlawack en :issue:`1492704`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1370 +#, fuzzy msgid "smtpd" -msgstr "" +msgstr "smtpd" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1372 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~smtpd.SMTPServer` and :class:`~smtpd.SMTPChannel` classes now " "accept a *map* keyword argument which, if specified, is passed in to :class:" @@ -1862,78 +2937,120 @@ msgid "" "avoid affecting the global socket map. (Contributed by Vinay Sajip in :" "issue:`11959`.)" msgstr "" +"Las clases :class:`~smtpd.SMTPServer` y :class:`~smtpd.SMTPChannel` aceptan " +"ahora un argumento de palabra clave *map* que, si se especifica, se pasa a :" +"class:`asynchat.async_chat` como su argumento *map*. Esto permite que una " +"aplicación no afecte al mapa global de sockets. (Contribuido por Vinay " +"Sajip en :issue:`11959`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1380 +#, fuzzy msgid "smtplib" -msgstr "" +msgstr "smtplib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1382 +#, fuzzy msgid "" ":exc:`~smtplib.SMTPException` is now a subclass of :exc:`OSError`, which " "allows both socket level errors and SMTP protocol level errors to be caught " "in one try/except statement by code that only cares whether or not an error " "occurred. (Contributed by Ned Jackson Lovely in :issue:`2118`.)" msgstr "" +":exc:`~smtplib.SMTPException` es ahora una subclase de :exc:`OSError`, que " +"permite que tanto los errores de nivel de socket como los de nivel de " +"protocolo SMTP sean capturados en una sentencia try/except por un código que " +"sólo se preocupa de si se ha producido o no un error. (Contribuido por Ned " +"Jackson Lovely en :issue:`2118`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1389 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "enchufe" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1391 +#, fuzzy msgid "" "The socket module now supports the :data:`~socket.CAN_BCM` protocol on " "platforms that support it. (Contributed by Brian Thorne in :issue:`15359`.)" msgstr "" +"El módulo socket ahora soporta el protocolo :data:`~socket.CAN_BCM` en las " +"plataformas que lo soportan. (Contribuido por Brian Thorne en :issue:" +"`15359`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1394 +#, fuzzy msgid "" "Socket objects have new methods to get or set their :ref:`inheritable flag " "`, :meth:`~socket.socket.get_inheritable` and :meth:`~socket." "socket.set_inheritable`." msgstr "" +"Los objetos Socket tienen nuevos métodos para obtener o establecer su :ref:" +"`bandera heredable `, :meth:`~socket.socket.get_inheritable` " +"y :meth:`~socket.socket.set_inheritable`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1398 +#, fuzzy msgid "" "The ``socket.AF_*`` and ``socket.SOCK_*`` constants are now enumeration " "values using the new :mod:`enum` module. This allows meaningful names to be " "printed during debugging, instead of integer \"magic numbers\"." msgstr "" +"Las constantes ``socket.AF_*` y ``socket.SOCK_*`` son ahora valores de " +"enumeración utilizando el nuevo módulo :mod:`enum`. Esto permite imprimir " +"nombres significativos durante la depuración, en lugar de \"números mágicos" +"\" enteros." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1402 +#, fuzzy msgid "The :data:`~socket.AF_LINK` constant is now available on BSD and OSX." msgstr "" +"La constante :data:`~socket.AF_LINK` está ahora disponible en BSD y OSX." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1404 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~socket.inet_pton` and :func:`~socket.inet_ntop` are now supported on " "Windows. (Contributed by Atsuo Ishimoto in :issue:`7171`.)" msgstr "" +":func:`~socket.inet_pton` y :func:`~socket.inet_ntop` son ahora compatibles " +"con Windows. (Contribuido por Atsuo Ishimoto en :issue:`7171`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1409 +#, fuzzy msgid "sqlite3" -msgstr "" +msgstr "sqlite3" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1411 +#, fuzzy msgid "" "A new boolean parameter to the :func:`~sqlite3.connect` function, *uri*, can " "be used to indicate that the *database* parameter is a ``uri`` (see the " "`SQLite URI documentation `_). " "(Contributed by poq in :issue:`13773`.)" msgstr "" +"Un nuevo parámetro booleano para la función :func:`~sqlite3.connect`, *uri*, " +"puede usarse para indicar que el parámetro *base de datos* es una ``uri`` " +"(véase la documentación `SQLite URI `_). " +"(Contribuido por poq en :issue:`13773`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1418 msgid "ssl" -msgstr "" +msgstr "ssl" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1422 +#, fuzzy msgid "" ":data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_1` and :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2` (TLSv1.1 and " "TLSv1.2 support) have been added; support for these protocols is only " "available if Python is linked with OpenSSL 1.0.1 or later. (Contributed by " "Michele Orrù and Antoine Pitrou in :issue:`16692`.)" msgstr "" +"Se han añadido :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_1` y :data:`~ssl.PROTOCOL_TLSv1_2` " +"(soporte de TLSv1.1 y TLSv1.2); el soporte de estos protocolos sólo está " +"disponible si Python está enlazado con OpenSSL 1.0.1 o posterior. " +"(Contribuido por Michele Orrù y Antoine Pitrou en :issue:`16692`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1429 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~ssl.create_default_context` provides a standard way to " "obtain an :class:`~ssl.SSLContext` whose settings are intended to be a " @@ -1946,16 +3063,35 @@ msgid "" "it if needed, and then pass it as the *context* argument of the appropriate " "stdlib API. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`19689`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~ssl.create_default_context` proporciona una forma " +"estándar de obtener un :class:`~ssl.SSLContext` cuya configuración pretende " +"ser un equilibrio razonable entre compatibilidad y seguridad. Estos ajustes " +"son más estrictos que los valores por defecto proporcionados por el " +"constructor :class:`~ssl.SSLContext`, y pueden ser ajustados en el futuro, " +"sin necesidad de una depreciación previa, si los requisitos de seguridad de " +"las mejores prácticas cambian. La nueva práctica recomendada para usar las " +"bibliotecas stdlib que soportan SSL es usar :func:`~ssl." +"create_default_context` para obtener un objeto :class:`~ssl.SSLContext`, " +"modificarlo si es necesario, y luego pasarlo como el argumento *context* de " +"la API stdlib apropiada. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:" +"`19689`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1441 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~ssl.SSLContext` method :meth:`~ssl.SSLContext." "load_verify_locations` accepts a new optional argument *cadata*, which can " "be used to provide PEM or DER encoded certificates directly via strings or " "bytes, respectively. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18138`.)" msgstr "" +"El método :class:`~ssl.SSLContext` :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_verify_locations` acepta un nuevo argumento opcional *cadata*, que " +"puede utilizarse para proporcionar certificados codificados en PEM o DER " +"directamente mediante cadenas o bytes, respectivamente. (Contribuido por " +"Christian Heimes en :issue:`18138`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1446 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`~ssl.get_default_verify_paths` returns a named tuple of " "the paths and environment variables that the :meth:`~ssl.SSLContext." @@ -1963,8 +3099,15 @@ msgid "" "and ``capath``. This can be an aid in debugging default verification " "issues. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`18143`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`~ssl.get_default_verify_paths` devuelve una tupla " +"con nombre de las rutas y variables de entorno que el método :meth:`~ssl." +"SSLContext.set_default_verify_paths` utiliza para establecer el ``cafile`` y " +"el ``capath`` por defecto de OpenSSL. Esto puede ser una ayuda para depurar " +"problemas de verificación por defecto. (Contribuido por Christian Heimes " +"en :issue:`18143`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1453 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~ssl.SSLContext` has a new method, :meth:`~ssl.SSLContext." "cert_store_stats`, that reports the number of loaded ``X.509`` certs, " @@ -1973,8 +3116,15 @@ msgid "" "loaded ``CA`` certificates. (Contributed by Christian Heimes in :issue:" "`18147`.)" msgstr "" +":class:`~ssl.SSLContext` tiene un nuevo método, :meth:`~ssl.SSLContext." +"cert_store_stats`, que informa del número de certificados ``X.509`` " +"cargados, certificados ``X.509 CA`` y listas de revocación de certificados " +"(``crl``), así como un método :meth:`~ssl.SSLContext.get_ca_certs` que " +"devuelve una lista de los certificados ``CA`` cargados. (Contribuido por " +"Christian Heimes en :issue:`18147`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1460 +#, fuzzy msgid "" "If OpenSSL 0.9.8 or later is available, :class:`~ssl.SSLContext` has a new " "attribute :attr:`~ssl.SSLContext.verify_flags` that can be used to control " @@ -1984,8 +3134,16 @@ msgid "" "VERIFY_X509_STRICT`. OpenSSL does not do any CRL verification by default. " "(Contributed by Christien Heimes in :issue:`8813`.)" msgstr "" +"Si OpenSSL 0.9.8 o posterior está disponible, :class:`~ssl.SSLContext` tiene " +"un nuevo atributo :attr:`~ssl.SSLContext.verify_flags` que puede utilizarse " +"para controlar el proceso de verificación del certificado estableciéndolo en " +"alguna combinación de las nuevas constantes :data:`~ssl.VERIFY_DEFAULT`, :" +"data:`~ssl.VERIFY_CRL_CHECK_LEAF`, :data:`~ssl.VERIFY_CRL_CHECK_CHAIN`, o :" +"data:`~ssl.VERIFY_X509_STRICT`. OpenSSL no realiza ninguna verificación CRL " +"por defecto. (Contribuido por Christien Heimes en :issue:`8813`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1468 +#, fuzzy msgid "" "New :class:`~ssl.SSLContext` method :meth:`~ssl.SSLContext." "load_default_certs` loads a set of default \"certificate authority\" (CA) " @@ -1996,115 +3154,182 @@ msgid "" "certificates (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose.CLIENT_AUTH`). (Contributed " "by Christian Heimes in :issue:`19292`.)" msgstr "" +"Nuevo método :class:`~ssl.SSLContext` :meth:`~ssl.SSLContext." +"load_default_certs` carga un conjunto de certificados de \"autoridad de " +"certificación\" (CA) por defecto desde ubicaciones predeterminadas, que " +"varían según la plataforma. Puede utilizarse para cargar tanto certificados " +"de autenticación de servidores web TLS (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose." +"SERVER_AUTH`) para que un cliente los utilice para verificar un servidor, " +"como certificados para que un servidor los utilice para verificar " +"certificados de clientes (``purpose=``:data:`~ssl.Purpose.CLIENT_AUTH`). " +"(Contribuido por Christian Heimes en :issue:`19292`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1479 +#, fuzzy msgid "" "Two new windows-only functions, :func:`~ssl.enum_certificates` and :func:" "`~ssl.enum_crls` provide the ability to retrieve certificates, certificate " "information, and CRLs from the Windows cert store. (Contributed by " "Christian Heimes in :issue:`17134`.)" msgstr "" +"Dos nuevas funciones sólo para Windows, :func:`~ssl.enum_certificates` y :" +"func:`~ssl.enum_crls` ofrecen la posibilidad de recuperar certificados, " +"información de certificados y CRLs del almacén de certificados de Windows. " +"(Contribuido por Christian Heimes en :issue:`17134`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1486 +#, fuzzy msgid "" "Support for server-side SNI (Server Name Indication) using the new :meth:" "`ssl.SSLContext.set_servername_callback` method. (Contributed by Daniel " "Black in :issue:`8109`.)" msgstr "" +"Soporte para SNI (Server Name Indication) del lado del servidor utilizando " +"el nuevo método :meth:`ssl.SSLContext.set_servername_callback`. (Contribuido " +"por Daniel Black en :issue:`8109`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1490 +#, fuzzy msgid "" "The dictionary returned by :meth:`.SSLSocket.getpeercert` contains " "additional ``X509v3`` extension items: ``crlDistributionPoints``, " "``calIssuers``, and ``OCSP`` URIs. (Contributed by Christian Heimes in :" "issue:`18379`.)" msgstr "" +"El diccionario devuelto por :meth:`.SSLSocket.getpeercert` contiene " +"elementos de extensión ``X509v3`` adicionales: ``crlDistributionPoints``, " +"``calIssuers``, y ``OCSP`` URIs. (Contribución de Christian Heimes en :" +"issue:`18379`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1496 +#, fuzzy msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "stat" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1498 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`stat` module is now backed by a C implementation in :mod:`_stat`. " "A C implementation is required as most of the values aren't standardized and " "are platform-dependent. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`11016`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`stat` está ahora respaldado por una implementación en C en :" +"mod:`_stat`. Se requiere una implementación en C ya que la mayoría de los " +"valores no están estandarizados y dependen de la plataforma. (Contribuido " +"por Christian Heimes en :issue:`11016`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1502 +#, fuzzy msgid "" "The module supports new :mod:`~stat.ST_MODE` flags, :mod:`~stat.S_IFDOOR`, :" "attr:`~stat.S_IFPORT`, and :attr:`~stat.S_IFWHT`. (Contributed by Christian " "Hiemes in :issue:`11016`.)" msgstr "" +"El módulo soporta las nuevas banderas :mod:`~stat.ST_MODE`, :mod:`~stat." +"S_IFDOOR`, :attr:`~stat.S_IFPORT`, y :attr:`~stat.S_IFWHT`. (Contribución " +"de Christian Hiemes en :issue:`11016`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1508 +#, fuzzy msgid "struct" -msgstr "" +msgstr "struct" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1510 +#, fuzzy msgid "" "New function :mod:`~struct.iter_unpack` and a new :meth:`struct.Struct." "iter_unpack` method on compiled formats provide streamed unpacking of a " "buffer containing repeated instances of a given format of data. (Contributed " "by Antoine Pitrou in :issue:`17804`.)" msgstr "" +"La nueva función :mod:`~struct.iter_unpack` y un nuevo método :meth:`struct." +"Struct.iter_unpack` en formatos compilados proporcionan un desempaquetado en " +"flujo de un buffer que contiene instancias repetidas de un formato de datos " +"dado. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`17804`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1517 +#, fuzzy msgid "subprocess" -msgstr "" +msgstr "subproceso" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1519 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~subprocess.check_output` now accepts an *input* argument that can be " "used to provide the contents of ``stdin`` for the command that is run. " "(Contributed by Zack Weinberg in :issue:`16624`.)" msgstr "" +":func:`~subprocess.check_output` acepta ahora un argumento *input* que puede " +"utilizarse para proporcionar el contenido de ``stdin`` para el comando que " +"se ejecuta. (Contribuido por Zack Weinberg en :issue:`16624`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1523 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~subprocess.getstatus` and :func:`~subprocess.getstatusoutput` now " "work on Windows. This change was actually inadvertently made in 3.3.4. " "(Contributed by Tim Golden in :issue:`10197`.)" msgstr "" +":func:`~subprocess.getstatus` y :func:`~subprocess.getstatusoutput` ahora " +"funcionan en Windows. Este cambio se realizó inadvertidamente en la versión " +"3.3.4. (Contribuido por Tim Golden en :issue:`10197`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1529 +#, fuzzy msgid "sunau" -msgstr "" +msgstr "sunau" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~sunau.getparams` method now returns a namedtuple rather than a " "plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`18901`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~sunau.getparams` ahora devuelve una tupla con nombre en " +"lugar de una tupla simple. (Contribuido por Claudiu Popa en :issue:`18901`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1534 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`sunau.open` now supports the context management protocol: when used " "in a :keyword:`with` block, the ``close`` method of the returned object will " "be called automatically at the end of the block. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`18878`.)" msgstr "" +":meth:`sunau.open` ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: cuando " +"se utiliza en un bloque :keyword:`with`, el método ``close`` del objeto " +"devuelto será llamado automáticamente al final del bloque. (Contribuido por " +"Serhiy Storchaka en :issue:`18878`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1539 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`.AU_write.setsampwidth` now supports 24 bit samples, thus adding " "support for writing 24 sample using the module. (Contributed by Serhiy " "Storchaka in :issue:`19261`.)" msgstr "" +":meth:`.AU_write.setsampwidth` ahora soporta muestras de 24 bits, añadiendo " +"así soporte para escribir 24 muestras usando el módulo. (Contribuido por " +"Serhiy Storchaka en :issue:`19261`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1543 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~sunau.AU_write.writeframesraw` and :meth:`~sunau.AU_write." "writeframes` methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`8311`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`~sunau.AU_write.writeframesraw` y :meth:`~sunau.AU_write." +"writeframes` aceptan ahora cualquier objeto :term:`bytes-like`. " +"(Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`8311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1549 +#, fuzzy msgid "sys" -msgstr "" +msgstr "sys" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1551 +#, fuzzy msgid "" "New function :func:`sys.getallocatedblocks` returns the current number of " "blocks allocated by the interpreter. (In CPython with the default ``--with-" @@ -2113,8 +3338,15 @@ msgid "" "especially if automated via a test suite. (Contributed by Antoine Pitrou " "in :issue:`13390`.)" msgstr "" +"La nueva función :func:`sys.getallocatedblocks` devuelve el número actual de " +"bloques asignados por el intérprete. (En CPython con la configuración por " +"defecto ``--with-pymalloc``, se trata de asignaciones realizadas a través de " +"la API :c:func:`PyObject_Malloc`) Esto puede ser útil para rastrear las " +"fugas de memoria, especialmente si se automatiza a través de un conjunto de " +"pruebas. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`13390`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1558 +#, fuzzy msgid "" "When the Python interpreter starts in :ref:`interactive mode `, it checks for an :data:`~sys.__interactivehook__` attribute " @@ -2129,24 +3361,45 @@ msgid "" "mod:`sys` (or setting it to some other callable). (Contributed by Éric " "Araujo and Antoine Pitrou in :issue:`5845`.)" msgstr "" +"Cuando el intérprete de Python se inicia en :ref:`modo interactivo`, busca un atributo :data:`~sys.__interactivehook__` " +"en el módulo :mod:`sys`. Si el atributo existe, se llama a su valor sin " +"argumentos justo antes de iniciar el modo interactivo. La comprobación se " +"realiza después de leer el fichero :envvar:`PYTHONSTARTUP`, por lo que puede " +"establecerse allí. El módulo :mod:`site` :ref:`lo establece` a una función que permite completar el tabulador y guardar " +"el historial (en :file:`~/.python-history`) si la plataforma soporta :mod:" +"`readline`. Si no quiere este (nuevo) comportamiento, puede anularlo en :" +"envvar:`PYTHONSTARTUP`, :mod:`sitecustomize`, o :mod:`usercustomize` " +"borrando este atributo de :mod:`sys` (o poniéndolo en alguna otra llamada). " +"(Contribuido por Éric Araujo y Antoine Pitrou en :issue:`5845`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1573 +#, fuzzy msgid "tarfile" -msgstr "" +msgstr "tarfile" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1575 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`tarfile` module now supports a simple :ref:`tarfile-commandline` " "when called as a script directly or via ``-m``. This can be used to create " "and extract tarfile archives. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`13477`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`tarfile` soporta ahora una simple :ref:`tarfile-commandline` " +"cuando se llama como un script directamente o a través de ``-m``. Esto " +"puede utilizarse para crear y extraer archivos tarfile. (Contribuido por " +"Berker Peksag en :issue:`13477`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1581 +#, fuzzy msgid "textwrap" -msgstr "" +msgstr "textwrap" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1583 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~textwrap.TextWrapper` class has two new attributes/constructor " "arguments: :attr:`~textwrap.TextWrapper.max_lines`, which limits the number " @@ -2159,36 +3412,58 @@ msgid "" "(Contributed by Antoine Pitrou and Serhiy Storchaka in :issue:`18585` and :" "issue:`18725`.)" msgstr "" +"La clase :class:`~textwrap.TextWrapper` tiene dos nuevos atributos/" +"argumentos de construcción: :attr:`~textwrap.TextWrapper.max_lines`, que " +"limita el número de líneas en la salida, y :attr:`~textwrap.TextWrapper." +"placeholder`, que es una cadena que aparecerá al final de la salida si se ha " +"truncado debido a *max_lines*. Basándose en estas capacidades, una nueva " +"función de conveniencia :func:`~textwrap.shorten` colapsa todos los espacios " +"en blanco de la entrada a espacios simples y produce una sola línea de un " +"*ancho* dado que termina con el *marcador de posición* (por defecto, " +"``[...]``). (Contribuido por Antoine Pitrou y Serhiy Storchaka en :issue:" +"`18585` y :issue:`18725`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1595 +#, fuzzy msgid "threading" -msgstr "" +msgstr "roscado" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1597 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~threading.Thread` object representing the main thread can be " "obtained from the new :func:`~threading.main_thread` function. In normal " "conditions this will be the thread from which the Python interpreter was " "started. (Contributed by Andrew Svetlov in :issue:`18882`.)" msgstr "" +"El objeto :class:`~threading.Thread` que representa el hilo principal puede " +"obtenerse de la nueva función :func:`~threading.main_thread`. En " +"condiciones normales será el hilo desde el que se inició el intérprete de " +"Python. (Contribuido por Andrew Svetlov en :issue:`18882`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1604 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1606 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`traceback.clear_frames` function takes a traceback object and " "clears the local variables in all of the frames it references, reducing the " "amount of memory consumed. (Contributed by Andrew Kuchling in :issue:" "`1565525`.)" msgstr "" +"Una nueva función :func:`traceback.clear_frames` toma un objeto traceback y " +"borra las variables locales en todos los marcos a los que hace referencia, " +"reduciendo la cantidad de memoria consumida. (Contribuido por Andrew " +"Kuchling en :issue:`1565525`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1613 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "tipos" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1615 +#, fuzzy msgid "" "A new :func:`~types.DynamicClassAttribute` descriptor provides a way to " "define an attribute that acts normally when looked up through an instance " @@ -2197,27 +3472,45 @@ msgid "" "and have virtual attributes on the class with the same name (see :mod:`Enum` " "for an example). (Contributed by Ethan Furman in :issue:`19030`.)" msgstr "" +"Un nuevo descriptor :func:`~types.DynamicClassAttribute` proporciona una " +"forma de definir un atributo que actúa normalmente cuando se busca a través " +"de un objeto instancia, pero que se dirige a la *clase* ``__getattr__`` " +"cuando se busca a través de la clase. Esto permite tener propiedades " +"activas en una clase, y tener atributos virtuales en la clase con el mismo " +"nombre (ver :mod:`Enum` para un ejemplo). (Contribuido por Ethan Furman en :" +"issue:`19030`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1624 +#, fuzzy msgid "urllib" -msgstr "" +msgstr "urllib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1626 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`urllib.request` now supports ``data:`` URLs via the :class:`~urllib." "request.DataHandler` class. (Contributed by Mathias Panzenböck in :issue:" "`16423`.)" msgstr "" +":mod:`urllib.request` ahora soporta URLs ``data:`` a través de la clase :" +"class:`~urllib.request.DataHandler`. (Contribuido por Mathias Panzenböck " +"en :issue:`16423`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1630 +#, fuzzy msgid "" "The http method that will be used by a :class:`~urllib.request.Request` " "class can now be specified by setting a :class:`~urllib.request.Request." "method` class attribute on the subclass. (Contributed by Jason R Coombs in :" "issue:`18978`.)" msgstr "" +"El método http que será utilizado por una clase :class:`~urllib.request." +"Request` puede ahora especificarse estableciendo un atributo de clase :class:" +"`~urllib.request.Request.method` en la subclase. (Contribuido por Jason R " +"Coombs en :issue:`18978`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1635 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~urllib.request.Request` objects are now reusable: if the :attr:" "`~urllib.request.Request.full_url` or :attr:`~urllib.request.Request.data` " @@ -2231,20 +3524,39 @@ msgid "" "(Contributed by Alexey Kachayev in :issue:`16464`, Daniel Wozniak in :issue:" "`17485`, and Damien Brecht and Senthil Kumaran in :issue:`17272`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`~urllib.request.Request` son ahora reutilizables: si los " +"atributos :attr:`~urllib.request.Request.full_url` o :attr:`~urllib.request." +"Request.data` se modifican, todas las propiedades internas relevantes se " +"actualizan. Esto significa, por ejemplo, que ahora es posible utilizar el " +"mismo objeto :class:`~urllib.request.Request` en más de una llamada :meth:`." +"OpenerDirector.open` con diferentes argumentos *data*, o modificar la " +"``url`` de un :class:`~urllib.request.Request`` en lugar de volver a " +"calcularla desde cero. También hay un nuevo método :meth:`~urllib.request." +"Request.remove_header` que puede utilizarse para eliminar las cabeceras de " +"una :class:`~urllib.request.Request`. (Contribuido por Alexey Kachayev en :" +"issue:`16464`, Daniel Wozniak en :issue:`17485`, y Damien Brecht y Senthil " +"Kumaran en :issue:`17272`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1648 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~urllib.error.HTTPError` objects now have a :attr:`~urllib.error." "HTTPError.headers` attribute that provides access to the HTTP response " "headers associated with the error. (Contributed by Berker Peksag in :issue:" "`15701`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`~urllib.error.HTTPError` tienen ahora un atributo :attr:" +"`~urllib.error.HTTPError.headers` que proporciona acceso a las cabeceras de " +"respuesta HTTP asociadas al error. (Contribuido por Berker Peksag en :issue:" +"`15701`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1655 +#, fuzzy msgid "unittest" -msgstr "" +msgstr "unittest" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1657 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`~unittest.TestCase` class has a new method, :meth:`~unittest." "TestCase.subTest`, that produces a context manager whose :keyword:`with` " @@ -2254,37 +3566,65 @@ msgid "" "indefinite number of separately-identified and separately-counted tests, all " "of which will run even if one or more of them fail. For example::" msgstr "" +"La clase :class:`~unittest.TestCase` tiene un nuevo método, :meth:`~unittest." +"TestCase.subTest`, que produce un gestor de contexto cuyo bloque :keyword:" +"`with` se convierte en una \"subprueba\". Este gestor de contexto permite " +"que un método de prueba genere subpruebas de forma dinámica, por ejemplo, " +"llamando al gestor de contexto ``subTest`` dentro de un bucle. De este " +"modo, un único método de prueba puede generar un número indefinido de " +"pruebas identificadas y contabilizadas por separado, todas las cuales se " +"ejecutarán incluso si una o varias de ellas fallan. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1671 +#, fuzzy msgid "" "will result in six subtests, each identified in the unittest verbose output " "with a label consisting of the variable name ``i`` and a particular value " "for that variable (``i=0``, ``i=1``, etc). See :ref:`subtests` for the full " "version of this example. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`16997`.)" msgstr "" +"dará como resultado seis subpruebas, cada una identificada en la salida " +"verbose de unittest con una etiqueta que consiste en el nombre de la " +"variable ``i`` y un valor particular para esa variable (``i=0``, ``i=1``, " +"etc). Consulte la versión completa de este ejemplo en :ref:`subtests`. " +"(Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`16997`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1676 +#, fuzzy msgid "" ":func:`unittest.main` now accepts an iterable of test names for " "*defaultTest*, where previously it only accepted a single test name as a " "string. (Contributed by Jyrki Pulliainen in :issue:`15132`.)" msgstr "" +":func:`unittest.main` ahora acepta un iterable de nombres de pruebas para " +"*defaultTest*, donde antes sólo aceptaba un único nombre de prueba como " +"cadena. (Contribuido por Jyrki Pulliainen en :issue:`15132`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1680 +#, fuzzy msgid "" "If :class:`~unittest.SkipTest` is raised during test discovery (that is, at " "the module level in the test file), it is now reported as a skip instead of " "an error. (Contributed by Zach Ware in :issue:`16935`.)" msgstr "" +"Si :class:`~unittest.SkipTest` se levanta durante el descubrimiento de la " +"prueba (es decir, en el nivel de módulo en el archivo de prueba), ahora se " +"reporta como un salto en lugar de un error. (Contribuido por Zach Ware en :" +"issue:`16935`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1684 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`~unittest.TestLoader.discover` now sorts the discovered files to " "provide consistent test ordering. (Contributed by Martin Melin and Jeff " "Ramnani in :issue:`16709`.)" msgstr "" +":meth:`~unittest.TestLoader.discover` ahora ordena los archivos descubiertos " +"para proporcionar un orden de pruebas consistente. (Contribuido por Martin " +"Melin y Jeff Ramnani en :issue:`16709`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1688 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~unittest.TestSuite` now drops references to tests as soon as the " "test has been run, if the test is successful. On Python interpreters that " @@ -2294,8 +3634,17 @@ msgid "" "defines a custom ``_removeTestAtIndex`` method. (Contributed by Tom " "Wardill, Matt McClure, and Andrew Svetlov in :issue:`11798`.)" msgstr "" +":class:`~unittest.TestSuite` ahora elimina las referencias a las pruebas tan " +"pronto como la prueba se ha ejecutado, si la prueba tiene éxito. En los " +"intérpretes de Python que hacen recolección de basura, esto permite que las " +"pruebas sean recolectadas si no hay nada más que mantenga una referencia a " +"la prueba. Es posible anular este comportamiento creando una subclase :" +"class:`~unittest.TestSuite` que defina un método personalizado " +"``_removeTestAtIndex``. (Contribución de Tom Wardill, Matt McClure y Andrew " +"Svetlov en :issue:`11798`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1696 +#, fuzzy msgid "" "A new test assertion context-manager, :meth:`~unittest.TestCase.assertLogs`, " "will ensure that a given block of code emits a log message using the :mod:" @@ -2306,38 +3655,63 @@ msgid "" "and/or formatted messages that were logged. (Contributed by Antoine Pitrou " "in :issue:`18937`.)" msgstr "" +"Un nuevo gestor de contexto de aserción de pruebas, :meth:`~unittest." +"TestCase.assertLogs`, asegurará que un bloque de código dado emita un " +"mensaje de registro utilizando el módulo :mod:`logging`. Por defecto, el " +"mensaje puede provenir de cualquier registrador y tener una prioridad de " +"``INFO`` o superior, pero se puede especificar tanto el nombre del " +"registrador como un nivel de registro mínimo alternativo. El objeto " +"devuelto por el gestor de contexto puede ser consultado para los mensajes :" +"class:`~logging.LogRecord` s y/o formateados que fueron registrados. " +"(Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`18937`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1705 +#, fuzzy msgid "" "Test discovery now works with namespace packages (Contributed by Claudiu " "Popa in :issue:`17457`.)" msgstr "" +"El descubrimiento de pruebas ahora funciona con paquetes de espacios de " +"nombres (Contribuido por Claudiu Popa en :issue:`17457`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1708 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`unittest.mock` objects now inspect their specification signatures when " "matching calls, which means an argument can now be matched by either " "position or name, instead of only by position. (Contributed by Antoine " "Pitrou in :issue:`17015`.)" msgstr "" +"Los objetos :mod:`unittest.mock` ahora inspeccionan sus firmas de " +"especificación cuando coinciden con las llamadas, lo que significa que un " +"argumento ahora puede coincidir por posición o por nombre, en lugar de sólo " +"por posición. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`17015`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1713 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~mock.mock_open` objects now have ``readline`` and ``readlines`` " "methods. (Contributed by Toshio Kuratomi in :issue:`17467`.)" msgstr "" +"Los objetos :func:`~mock.mock_open` tienen ahora métodos ``readline`` y " +"``readlines``. (Contribuido por Toshio Kuratomi en :issue:`17467`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1718 +#, fuzzy msgid "venv" -msgstr "" +msgstr "venv" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1720 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`venv` now includes activation scripts for the ``csh`` and ``fish`` " "shells. (Contributed by Andrew Svetlov in :issue:`15417`.)" msgstr "" +":mod:`venv` incluye ahora scripts de activación para los shells ``csh`` y " +"``fish``. (Contribuido por Andrew Svetlov en :issue:`15417`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1723 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~venv.EnvBuilder` and the :func:`~venv.create` convenience function " "take a new keyword argument *with_pip*, which defaults to ``False``, that " @@ -2345,75 +3719,115 @@ msgid "" "installed in the virtual environment. (Contributed by Nick Coghlan in :" "issue:`19552` as part of the :pep:`453` implementation.)" msgstr "" +":class:`~venv.EnvBuilder` y la función de conveniencia :func:`~venv.create` " +"toman un nuevo argumento de palabra clave *with_pip*, que por defecto es " +"``False``, que controla si :class:`~venv.EnvBuilder` asegura que ``pip`` " +"está instalado en el entorno virtual. (Contribuido por Nick Coghlan en :" +"issue:`19552` como parte de la implementación de :pep:`453`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1731 +#, fuzzy msgid "wave" -msgstr "" +msgstr "onda" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1733 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~wave.getparams` method now returns a namedtuple rather than a " "plain tuple. (Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17487`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~wave.getparams` ahora devuelve una tupla con nombre en " +"lugar de una tupla simple. (Contribuido por Claudiu Popa en :issue:`17487`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1736 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`wave.open` now supports the context management protocol. " "(Contributed by Claudiu Popa in :issue:`17616`.)" msgstr "" +":meth:`wave.open` ahora soporta el protocolo de gestión de contexto. " +"(Contribuido por Claudiu Popa en :issue:`17616`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1739 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`wave` can now :ref:`write output to unseekable files `. (Contributed by David Jones, Guilherme Polo, and Serhiy " "Storchaka in :issue:`5202`.)" msgstr "" +":mod:`wave` puede ahora :ref:`escribir la salida en archivos no buscables`. (Contribución de David Jones, Guilherme Polo y Serhiy " +"Storchaka en :issue:`5202`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1743 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~wave.Wave_write.writeframesraw` and :meth:`~wave.Wave_write." "writeframes` methods now accept any :term:`bytes-like object`. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`8311`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`~wave.Wave_write.writeframesraw` y :meth:`~wave." +"Wave_write.writeframes` aceptan ahora cualquier objeto :term:`bytes-like`. " +"(Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`8311`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1749 +#, fuzzy msgid "weakref" -msgstr "" +msgstr "weakref" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1751 +#, fuzzy msgid "" "New :class:`~weakref.WeakMethod` class simulates weak references to bound " "methods. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`14631`.)" msgstr "" +"La nueva clase :class:`~weakref.WeakMethod` simula las referencias débiles a " +"los métodos vinculados. (Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`14631`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1754 +#, fuzzy msgid "" "New :class:`~weakref.finalize` class makes it possible to register a " "callback to be invoked when an object is garbage collected, without needing " "to carefully manage the lifecycle of the weak reference itself. " "(Contributed by Richard Oudkerk in :issue:`15528`.)" msgstr "" +"La nueva clase :class:`~weakref.finalize` permite registrar una llamada de " +"retorno para ser invocada cuando un objeto es recogido de la basura, sin " +"necesidad de gestionar cuidadosamente el ciclo de vida de la propia " +"referencia débil. (Contribuido por Richard Oudkerk en :issue:`15528`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1759 +#, fuzzy msgid "" "The callback, if any, associated with a :class:`~weakref.ref` is now exposed " "via the :attr:`~weakref.ref.__callback__` attribute. (Contributed by Mark " "Dickinson in :issue:`17643`.)" msgstr "" +"La llamada de retorno, si la hay, asociada a un :class:`~weakref.ref` se " +"expone ahora a través del atributo :attr:`~weakref.ref.__callback__`. " +"(Contribuido por Mark Dickinson en :issue:`17643`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1765 +#, fuzzy msgid "xml.etree" -msgstr "" +msgstr "xml.etree" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1767 +#, fuzzy msgid "" "A new parser, :class:`~xml.etree.ElementTree.XMLPullParser`, allows a non-" "blocking applications to parse XML documents. An example can be seen at :" "ref:`elementtree-pull-parsing`. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:" "`17741`.)" msgstr "" +"Un nuevo analizador sintáctico, :class:`~xml.etree.ElementTree." +"XMLPullParser`, permite que una aplicación no bloqueante analice documentos " +"XML. Un ejemplo puede verse en :ref:`elementtree-pull-parsing`. " +"(Contribuido por Antoine Pitrou en :issue:`17741`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1772 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xml.etree.ElementTree` :func:`~xml.etree.ElementTree.tostring` " "and :func:`~xml.etree.ElementTree.tostringlist` functions, and the :class:" @@ -2424,12 +3838,22 @@ msgid "" "expanded (````) form. (Contributed by Ariel Poliak and Serhiy " "Storchaka in :issue:`14377`.)" msgstr "" +"Las funciones :mod:`xml.etree.ElementTree` :func:`~xml.etree.ElementTree." +"tostring` y :func:`~xml.etree.ElementTree.tostringlist`, y el método :class:" +"`~xml.etree.ElementTree.ElementTree` :meth:`~xml.etree.ElementTree.write`, " +"tienen ahora un parámetro *short_empty_elements* :ref: `keyword-only` que permite controlar si los elementos sin " +"contenido se escriben de forma abreviada (````) o expandida (````). (Contribución de Ariel Poliak y Serhiy Storchaka en :issue:" +"`14377`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1783 +#, fuzzy msgid "zipfile" -msgstr "" +msgstr "archivo zip" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1785 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`~zipfile.PyZipFile.writepy` method of the :class:`~zipfile." "PyZipFile` class has a new *filterfunc* option that can be used to control " @@ -2437,45 +3861,69 @@ msgid "" "could be used to exclude test files from the archive. (Contributed by " "Christian Tismer in :issue:`19274`.)" msgstr "" +"El método :meth:`~zipfile.PyZipFile.writepy` de la clase :class:`~zipfile." +"PyZipFile` tiene una nueva opción *filterfunc* que puede utilizarse para " +"controlar qué directorios y ficheros se añaden al archivo. Por ejemplo, " +"esto puede ser usado para excluir archivos de prueba del archivo. " +"(Contribuido por Christian Tismer en :issue:`19274`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1791 +#, fuzzy msgid "" "The *allowZip64* parameter to :class:`~zipfile.ZipFile` and :class:`~zipfile." "PyZipfile` is now ``True`` by default. (Contributed by William Mallard in :" "issue:`17201`.)" msgstr "" +"El parámetro *allowZip64* de :class:`~zipfile.ZipFile` y :class:`~zipfile." +"PyZipfile` es ahora ``True`` por defecto. (Contribuido por William Mallard " +"en :issue:`17201`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1798 +#, fuzzy msgid "CPython Implementation Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la implementación de CPython" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1804 +#, fuzzy msgid "PEP 445: Customization of CPython Memory Allocators" -msgstr "" +msgstr "PEP 445: Personalización de los Asignadores de Memoria de CPython" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1806 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`445` adds new C level interfaces to customize memory allocation in the " "CPython interpreter." msgstr "" +":pep:`445` añade nuevas interfaces de nivel C para personalizar la " +"asignación de memoria en el intérprete de CPython." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1811 +#, fuzzy msgid ":pep:`445` -- Add new APIs to customize Python memory allocators" msgstr "" +":pep:`445` -- Añadir nuevas APIs para personalizar los asignadores de " +"memoria de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1818 +#, fuzzy msgid "PEP 442: Safe Object Finalization" -msgstr "" +msgstr "PEP 442: Finalización segura de objetos" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1820 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`442` removes the current limitations and quirks of object finalization " "in CPython. With it, objects with :meth:`__del__` methods, as well as " "generators with :keyword:`finally` clauses, can be finalized when they are " "part of a reference cycle." msgstr "" +":pep:`442` elimina las limitaciones y peculiaridades actuales de la " +"finalización de objetos en CPython. Con él, los objetos con métodos :meth:" +"`__del__`, así como los generadores con cláusulas :keyword:`finally`, pueden " +"ser finalizados cuando forman parte de un ciclo de referencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1825 +#, fuzzy msgid "" "As part of this change, module globals are no longer forcibly set to :const:" "`None` during interpreter shutdown in most cases, instead relying on the " @@ -2483,16 +3931,25 @@ msgid "" "of interpreter-shutdown-time errors, usually involving ``__del__`` methods, " "that have plagued Python since the cyclic GC was first introduced." msgstr "" +"Como parte de este cambio, los globales de los módulos ya no se establecen " +"forzosamente a :const:`None` durante el cierre del intérprete en la mayoría " +"de los casos, sino que se confía en el funcionamiento normal del recolector " +"de basura cíclico. Esto evita toda una clase de errores durante el cierre " +"del intérprete, normalmente relacionados con los métodos ``del__``, que han " +"afectado a Python desde que se introdujo el GC cíclico." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1834 +#, fuzzy msgid ":pep:`442` -- Safe object finalization" -msgstr "" +msgstr ":pep:`442` -- Finalización segura del objeto" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1841 +#, fuzzy msgid "PEP 456: Secure and Interchangeable Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "PEP 456: Algoritmo Hash seguro e intercambiable" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1843 +#, fuzzy msgid "" ":pep:`456` follows up on earlier security fix work done on Python's hash " "algorithm to address certain DOS attacks to which public facing APIs backed " @@ -2503,130 +3960,211 @@ msgid "" "platforms that have a 64 bit data type. Any performance differences in " "comparison with the older FNV algorithm are trivial." msgstr "" +":pep:`456` es la continuación de un trabajo anterior de corrección de " +"seguridad realizado en el algoritmo hash de Python para hacer frente a " +"ciertos ataques DOS a los que pueden estar sujetas las APIs de cara al " +"público respaldadas por búsquedas de diccionario. (El PEP unifica el código " +"hash de CPython para facilitar que un empaquetador sustituya un algoritmo " +"hash diferente, y cambia la implementación por defecto de Python a una " +"implementación SipHash en plataformas que tienen un tipo de datos de 64 " +"bits. Cualquier diferencia de rendimiento en comparación con el antiguo " +"algoritmo FNV es trivial." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1852 +#, fuzzy msgid "" "The PEP adds additional fields to the :attr:`sys.hash_info` named tuple to " "describe the hash algorithm in use by the currently executing binary. " "Otherwise, the PEP does not alter any existing CPython APIs." msgstr "" +"El PEP añade campos adicionales a la tupla con nombre :attr:`sys.hash_info` " +"para describir el algoritmo hash en uso por el binario que se está " +"ejecutando. Por lo demás, el PEP no altera ninguna de las APIs existentes " +"de CPython." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1860 +#, fuzzy msgid "PEP 436: Argument Clinic" -msgstr "" +msgstr "PEP 436: Clínica de Argumentación" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1862 +#, fuzzy msgid "" "\"Argument Clinic\" (:pep:`436`) is now part of the CPython build process " "and can be used to simplify the process of defining and maintaining accurate " "signatures for builtins and standard library extension modules implemented " "in C." msgstr "" +"\"Argument Clinic\" (:pep:`436`) es ahora parte del proceso de construcción " +"de CPython y puede ser utilizado para simplificar el proceso de definición y " +"mantenimiento de firmas precisas para builtins y módulos de extensión de la " +"biblioteca estándar implementados en C." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1867 +#, fuzzy msgid "" "Some standard library extension modules have been converted to use Argument " "Clinic in Python 3.4, and :mod:`pydoc` and :mod:`inspect` have been updated " "accordingly." msgstr "" +"Algunos módulos de extensión de la biblioteca estándar han sido convertidos " +"para utilizar Argument Clinic en Python 3.4, y :mod:`pydoc` y :mod:`inspect` " +"han sido actualizados en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1871 +#, fuzzy msgid "" "It is expected that signature metadata for programmatic introspection will " "be added to additional callables implemented in C as part of Python 3.4 " "maintenance releases." msgstr "" +"Se espera que los metadatos de firma para la introspección programática se " +"añadan a los callables adicionales implementados en C como parte de las " +"versiones de mantenimiento de Python 3.4." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1876 +#, fuzzy msgid "" "The Argument Clinic PEP is not fully up to date with the state of the " "implementation. This has been deemed acceptable by the release manager and " "core development team in this case, as Argument Clinic will not be made " "available as a public API for third party use in Python 3.4." msgstr "" +"El PEP de Argument Clinic no está completamente actualizado con el estado de " +"la implementación. Esto ha sido considerado aceptable por el director de la " +"versión y el equipo de desarrollo del núcleo en este caso, ya que Argument " +"Clinic no estará disponible como una API pública para el uso de terceros en " +"Python 3.4." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1883 +#, fuzzy msgid ":pep:`436` -- The Argument Clinic DSL" -msgstr "" +msgstr ":pep:`436` -- La clínica de argumentos DSL" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1884 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Larry Hastings." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y aplicado por Larry Hastings." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1888 +#, fuzzy msgid "Other Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios en la API de construcción y C" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1890 +#, fuzzy msgid "" "The new :c:func:`PyType_GetSlot` function has been added to the stable ABI, " "allowing retrieval of function pointers from named type slots when using the " "limited API. (Contributed by Martin von Löwis in :issue:`17162`.)" msgstr "" +"La nueva función :c:func:`PyType_GetSlot` ha sido añadida a la ABI estable, " +"permitiendo la recuperación de punteros a funciones desde ranuras de tipos " +"con nombre cuando se utiliza la API limitada. (Contribuido por Martin von " +"Löwis en :issue:`17162`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1894 +#, fuzzy msgid "" "The new :c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding` pre-initialization API allows " "applications embedding the CPython interpreter to reliably force a " "particular encoding and error handler for the standard streams. (Contributed " "by Bastien Montagne and Nick Coghlan in :issue:`16129`.)" msgstr "" +"La nueva API de preinicialización :c:func:`Py_SetStandardStreamEncoding` " +"permite a las aplicaciones que incrustan el intérprete de CPython forzar de " +"forma fiable una codificación concreta y un manejador de errores para los " +"flujos estándar. (Contribuido por Bastien Montagne y Nick Coghlan en :issue:" +"`16129`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1899 +#, fuzzy msgid "" "Most Python C APIs that don't mutate string arguments are now correctly " "marked as accepting ``const char *`` rather than ``char *``. (Contributed " "by Serhiy Storchaka in :issue:`1772673`.)" msgstr "" +"La mayoría de las APIs de C de Python que no mutan los argumentos de cadena " +"están ahora correctamente marcadas como aceptando ``const char *`` en lugar " +"de ``char *``. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`1772673`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1903 +#, fuzzy msgid "" "A new shell version of ``python-config`` can be used even when a python " "interpreter is not available (for example, in cross compilation scenarios)." msgstr "" +"Una nueva versión de shell de ``python-config`` puede ser utilizada incluso " +"cuando un intérprete de python no está disponible (por ejemplo, en " +"escenarios de compilación cruzada)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1906 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" ":c:func:`PyUnicode_FromFormat` now supports width and precision " "specifications for ``%s``, ``%A``, ``%U``, ``%V``, ``%S``, and ``%R``. " "(Contributed by Ysj Ray and Victor Stinner in :issue:`7330`.)" msgstr "" +":c:func:`PyUnicode_FromFormat` ahora soporta especificaciones de anchura y " +"precisión para ``%s``, ``%A``, ``%U``, ``%V``, ``%S`` y ``%R``. " +"(Contribución de Ysj Ray y Victor Stinner en :issue:`7330`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1910 +#, fuzzy msgid "" "New function :c:func:`PyStructSequence_InitType2` supplements the existing :" "c:func:`PyStructSequence_InitType` function. The difference is that it " "returns ``0`` on success and ``-1`` on failure." msgstr "" +"La nueva función :c:func:`PyStructSequence_InitType2` complementa la función " +"existente :c:func:`PyStructSequence_InitType`. La diferencia es que " +"devuelve ``0`` en caso de éxito y ``-1`` en caso de fallo." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1914 +#, fuzzy msgid "" "The CPython source can now be compiled using the address sanity checking " "features of recent versions of GCC and clang: the false alarms in the small " "object allocator have been silenced. (Contributed by Dhiru Kholia in :issue:" "`18596`.)" msgstr "" +"El código fuente de CPython puede ahora ser compilado usando las " +"características de comprobación de sanidad de direcciones de las versiones " +"recientes de GCC y clang: las falsas alarmas en el asignador de objetos " +"pequeños han sido silenciadas. (Contribuido por Dhiru Kholia en :issue:" +"`18596`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1919 +#, fuzzy msgid "" "The Windows build now uses `Address Space Layout Randomization `_ and `Data Execution " "Prevention `_. " "(Contributed by Christian Heimes in :issue:`16632`.)" msgstr "" +"La versión de Windows utiliza ahora `Address Space Layout Randomization " +"`_ y `Data " +"Execution Prevention `_. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:" +"`16632`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1924 +#, fuzzy msgid "" "New function :c:func:`PyObject_LengthHint` is the C API equivalent of :func:" "`operator.length_hint`. (Contributed by Armin Ronacher in :issue:`16148`.)" msgstr "" +"La nueva función :c:func:`PyObject_LengthHint` es el equivalente en la API " +"de C de :func:`operator.length_hint`. (Contribuido por Armin Ronacher en :" +"issue:`16148`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1932 +#, fuzzy msgid "Other Improvements" -msgstr "" +msgstr "Otras mejoras" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1936 +#, fuzzy msgid "" "The :ref:`python ` command has a new :ref:`option `, ``-I``, which causes it to run in \"isolated mode\", " @@ -2639,120 +4177,205 @@ msgid "" "most POSIX systems it can and should be used in the ``#!`` line of system " "scripts. (Contributed by Christian Heimes in :issue:`16499`.)" msgstr "" +"El comando:ref: `python` tiene una nueva :ref: `opción`, ``-" +"I``, que hace que se ejecute en \"modo aislado\", lo que significa que :data:" +"`sys.path` no contiene ni el directorio del script ni el directorio ``site-" +"packages`` del usuario, y todas las variables de entorno :envvar:`PYTHON*` " +"son ignoradas (implica tanto ``-s`` como ``-E``). También pueden aplicarse " +"otras restricciones en el futuro, con el objetivo de aislar la ejecución de " +"un script del entorno del usuario. Esto es apropiado, por ejemplo, cuando " +"se utiliza Python para ejecutar un script del sistema. En la mayoría de los " +"sistemas POSIX puede y debe utilizarse en la línea ``#!`` de los scripts del " +"sistema. (Contribuido por Christian Heimes en :issue:`16499`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1947 +#, fuzzy msgid "" "Tab-completion is now enabled by default in the interactive interpreter on " "systems that support :mod:`readline`. History is also enabled by default, " "and is written to (and read from) the file :file:`~/.python-history`. " "(Contributed by Antoine Pitrou and Éric Araujo in :issue:`5845`.)" msgstr "" +"El completamiento de tabulaciones está ahora habilitado por defecto en el " +"intérprete interactivo en los sistemas que soportan :mod:`readline`. El " +"historial también está activado por defecto, y se escribe (y se lee) en el " +"archivo :file:`~/.python-history`. (Contribuido por Antoine Pitrou y Éric " +"Araujo en :issue:`5845`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1952 +#, fuzzy msgid "" "Invoking the Python interpreter with ``--version`` now outputs the version " "to standard output instead of standard error (:issue:`18338`). Similar " "changes were made to :mod:`argparse` (:issue:`18920`) and other modules that " "have script-like invocation capabilities (:issue:`18922`)." msgstr "" +"La invocación del intérprete de Python con ``--versión`` ahora muestra la " +"versión en la salida estándar en lugar de en el error estándar (:issue:" +"`18338`). Se han realizado cambios similares en :mod:`argparse` (:issue:" +"`18920`) y en otros módulos que tienen capacidades de invocación tipo script " +"(:issue:`18922`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1957 +#, fuzzy msgid "" "The CPython Windows installer now adds ``.py`` to the :envvar:`PATHEXT` " "variable when extensions are registered, allowing users to run a python " "script at the windows command prompt by just typing its name without the ``." "py`` extension. (Contributed by Paul Moore in :issue:`18569`.)" msgstr "" +"El instalador de CPython para Windows añade ahora ``.py`` a la variable :" +"envvar:`PATHEXT` cuando se registran las extensiones, permitiendo a los " +"usuarios ejecutar un script de python en el símbolo del sistema de Windows " +"con sólo escribir su nombre sin la extensión ``.py``. (Contribuido por Paul " +"Moore en :issue:`18569`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1962 +#, fuzzy msgid "" "A new ``make`` target `coverage-report `_ will build python, run " "the test suite, and generate an HTML coverage report for the C codebase " "using ``gcov`` and `lcov `_." msgstr "" +"Un nuevo objetivo ``make`` `coverage-report `_ construirá " +"python, ejecutará el conjunto de pruebas, y generará un informe de cobertura " +"HTML para el código base C utilizando ``gcov`` y `lcov `_." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1968 +#, fuzzy msgid "" "The ``-R`` option to the :ref:`python regression test suite ` now " "also checks for memory allocation leaks, using :func:`sys." "getallocatedblocks()`. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`13390`.)" msgstr "" +"La opción ``-R`` del conjunto de pruebas de regresión de :ref: " +"`python` ahora también comprueba las fugas de asignación de " +"memoria, utilizando :func:`sys.getallocatedblocks()`. (Contribuido por " +"Antoine Pitrou en :issue:`13390`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1973 +#, fuzzy msgid "``python -m`` now works with namespace packages." -msgstr "" +msgstr "``python -m`` ahora funciona con paquetes de espacios de nombres." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1975 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`stat` module is now implemented in C, which means it gets the " "values for its constants from the C header files, instead of having the " "values hard-coded in the python module as was previously the case." msgstr "" +"El módulo :mod:`stat` está ahora implementado en C, lo que significa que " +"obtiene los valores de sus constantes de los archivos de cabecera de C, en " +"lugar de tener los valores codificados en el módulo de python como ocurría " +"anteriormente." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1979 +#, fuzzy msgid "" "Loading multiple python modules from a single OS module (``.so``, ``.dll``) " "now works correctly (previously it silently returned the first python module " "in the file). (Contributed by Václav Šmilauer in :issue:`16421`.)" msgstr "" +"La carga de múltiples módulos de python desde un único módulo del sistema " +"operativo (``.so``, ``.dll``) ahora funciona correctamente (antes devolvía " +"silenciosamente el primer módulo de python del archivo). (Contribuido por " +"Václav Šmilauer en :issue:`16421`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1983 +#, fuzzy msgid "" "A new opcode, :opcode:`LOAD_CLASSDEREF`, has been added to fix a bug in the " "loading of free variables in class bodies that could be triggered by certain " "uses of :ref:`__prepare__ `. (Contributed by Benjamin Peterson in :" "issue:`17853`.)" msgstr "" +"Se ha añadido un nuevo opcode, :opcode:`LOAD_CLASSDEREF`, para corregir un " +"error en la carga de variables libres en los cuerpos de las clases que podía " +"ser provocado por ciertos usos de :ref: `__prepare__`. " +"(Contribuido por Benjamin Peterson en :issue:`17853`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1988 +#, fuzzy msgid "" "A number of MemoryError-related crashes were identified and fixed by Victor " "Stinner using his :pep:`445`-based ``pyfailmalloc`` tool (:issue:`18408`, :" "issue:`18520`)." msgstr "" +"Victor Stinner identificó y corrigió una serie de fallos relacionados con " +"MemoryError utilizando su herramienta ``pyfailmalloc`` basada en :pep:`445` " +"(:issue:`18408`, :issue:`18520`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1992 +#, fuzzy msgid "" "The ``pyvenv`` command now accepts a ``--copies`` option to use copies " "rather than symlinks even on systems where symlinks are the default. " "(Contributed by Vinay Sajip in :issue:`18807`.)" msgstr "" +"El comando ``pyvenv`` acepta ahora la opción ``--copies`` para utilizar " +"copias en lugar de enlaces simbólicos, incluso en sistemas en los que los " +"enlaces simbólicos son los predeterminados. (Contribuido por Vinay Sajip " +"en :issue:`18807`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:1996 +#, fuzzy msgid "" "The ``pyvenv`` command also accepts a ``--without-pip`` option to suppress " "the otherwise-automatic bootstrapping of pip into the virtual environment. " "(Contributed by Nick Coghlan in :issue:`19552` as part of the :pep:`453` " "implementation.)" msgstr "" +"El comando ``pyvenv`` también acepta la opción ``--without-pip`` para " +"suprimir el arranque automático de pip en el entorno virtual. (Contribuido " +"por Nick Coghlan en :issue:`19552` como parte de la implementación de :pep:" +"`453`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2001 +#, fuzzy msgid "" "The encoding name is now optional in the value set for the :envvar:" "`PYTHONIOENCODING` environment variable. This makes it possible to set just " "the error handler, without changing the default encoding. (Contributed by " "Serhiy Storchaka in :issue:`18818`.)" msgstr "" +"El nombre de la codificación es ahora opcional en el valor establecido para " +"la variable de entorno :envvar:`PYTHONIOENCODING`. Esto hace posible " +"establecer sólo el manejador de errores, sin cambiar la codificación por " +"defecto. (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`18818`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2006 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, and :mod:`gzip` module ``open`` functions now " "support ``x`` (exclusive creation) mode. (Contributed by Tim Heaney and " "Vajrasky Kok in :issue:`19201`, :issue:`19222`, and :issue:`19223`.)" msgstr "" +"Las funciones del módulo :mod:`bz2`, :mod:`lzma` y :mod:`gzip` ahora " +"soportan el modo ``x`` (creación exclusiva). (Contribución de Tim Heaney y " +"Vajrasky Kok en :issue:`19201`, :issue:`19222` y :issue:`19223`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2012 +#, fuzzy msgid "Significant Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones significativas" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2014 +#, fuzzy msgid "" "The UTF-32 decoder is now 3x to 4x faster. (Contributed by Serhiy Storchaka " "in :issue:`14625`.)" msgstr "" +"El decodificador de UTF-32 es ahora entre 3 y 4 veces más rápido. " +"(Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:`14625`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2017 +#, fuzzy msgid "" "The cost of hash collisions for sets is now reduced. Each hash table probe " "now checks a series of consecutive, adjacent key/hash pairs before " @@ -2764,9 +4387,20 @@ msgid "" "Set LINEAR_PROBES=0 to turn-off linear probing entirely. (Contributed by " "Raymond Hettinger in :issue:`18771`.)" msgstr "" +"Se ha reducido el coste de las colisiones de hash para los conjuntos. Cada " +"sondeo de la tabla hash comprueba ahora una serie de pares clave/hash " +"consecutivos y adyacentes antes de continuar haciendo sondeos aleatorios a " +"través de la tabla hash. Esto aprovecha la localidad de la caché para que " +"la resolución de colisiones sea menos costosa. El esquema de resolución de " +"colisiones puede describirse como un híbrido de sondeo lineal y " +"direccionamiento abierto. El número de sondeos lineales adicionales es por " +"defecto de nueve. Esto puede cambiarse en tiempo de compilación definiendo " +"LINEAR_PROBES con cualquier valor. Establezca LINEAR_PROBES=0 para " +"desactivar completamente el sondeo lineal. (Contribuido por Raymond " +"Hettinger en :issue:`18771`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2028 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The interpreter starts about 30% faster. A couple of measures lead to the " "speedup. The interpreter loads fewer modules on startup, e.g. the :mod:" @@ -2776,61 +4410,97 @@ msgid "" "Heimes and Victor Stinner in :issue:`19219`, :issue:`19218`, :issue:" "`19209`, :issue:`19205` and :issue:`9548`.)" msgstr "" +"El intérprete comienza alrededor de 30% faster. Un par de medidas conducen a " +"la aceleración. El intérprete carga menos módulos al iniciar, por ejemplo, " +"los módulos :mod:`re`, :mod:`collections` y :mod:`locale` y sus dependencias " +"ya no se importan por defecto. Se ha mejorado el módulo marshal para cargar " +"más rápidamente el código Python compilado. (Contribución de Antoine " +"Pitrou, Christian Heimes y Victor Stinner en :issue:`19219`, :issue:" +"`19218`, :issue:`19209`, :issue:`19205` y :issue:`9548`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2036 +#, fuzzy msgid "" ":class:`bz2.BZ2File` is now as fast or faster than the Python2 version for " "most cases. :class:`lzma.LZMAFile` has also been optimized. (Contributed " "by Serhiy Storchaka and Nadeem Vawda in :issue:`16034`.)" msgstr "" +":class:`bz2.BZ2File` es ahora tan rápido o más que la versión de Python2 en " +"la mayoría de los casos. :class:`lzma.LZMAFile` también ha sido optimizado. " +"(Contribuido por Serhiy Storchaka y Nadeem Vawda en :issue:`16034`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2040 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" ":func:`random.getrandbits` is 20%-40% faster for small integers (the most " "common use case). (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`16674`.)" msgstr "" +":func:`random.getrandbits` es un 20%-40% más rápido para enteros pequeños " +"(el caso de uso más común). (Contribuido por Serhiy Storchaka en :issue:" +"`16674`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2043 +#, fuzzy msgid "" "By taking advantage of the new storage format for strings, pickling of " "strings is now significantly faster. (Contributed by Victor Stinner and " "Antoine Pitrou in :issue:`15596`.)" msgstr "" +"Al aprovechar el nuevo formato de almacenamiento de las cadenas, el decapado " +"de las cadenas es ahora significativamente más rápido. (Contribución de " +"Victor Stinner y Antoine Pitrou en :issue:`15596`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2047 +#, fuzzy msgid "" "A performance issue in :meth:`io.FileIO.readall` has been solved. This " "particularly affects Windows, and significantly speeds up the case of piping " "significant amounts of data through :mod:`subprocess`. (Contributed by " "Richard Oudkerk in :issue:`15758`.)" msgstr "" +"Se ha resuelto un problema de rendimiento en :meth:`io.FileIO.readall`. " +"Esto afecta particularmente a Windows, y acelera significativamente el caso " +"de canalizar cantidades significativas de datos a través de :mod:" +"`subprocess`. (Contribuido por Richard Oudkerk en :issue:`15758`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2052 +#, fuzzy msgid "" ":func:`html.escape` is now 10x faster. (Contributed by Matt Bryant in :" "issue:`18020`.)" msgstr "" +":func:`html.escape` es ahora 10 veces más rápido. (Contribuido por Matt " +"Bryant en :issue:`18020`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2055 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, the native ``VirtualAlloc`` is now used instead of the CRT " "``malloc`` in ``obmalloc``. Artificial benchmarks show about a 3% memory " "savings." msgstr "" +"En Windows, ahora se utiliza el ``VirtualAlloc`` nativo en lugar del " +"``malloc`` de CRT en ``obmalloc``. Los benchmarks artificiales muestran un " +"ahorro de memoria de alrededor del 3%." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2059 +#, fuzzy msgid "" ":func:`os.urandom` now uses a lazily-opened persistent file descriptor so as " "to avoid using many file descriptors when run in parallel from multiple " "threads. (Contributed by Antoine Pitrou in :issue:`18756`.)" msgstr "" +":func:`os.urandom` ahora utiliza un descriptor de archivo persistente " +"abierto perezosamente para evitar el uso de muchos descriptores de archivo " +"cuando se ejecuta en paralelo desde múltiples hilos. (Contribuido por " +"Antoine Pitrou en :issue:`18756`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2067 msgid "Deprecated" -msgstr "" +msgstr "Obsoleto" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2069 +#, fuzzy msgid "" "This section covers various APIs and other features that have been " "deprecated in Python 3.4, and will be removed in Python 3.5 or later. In " @@ -2838,12 +4508,20 @@ msgid "" "`DeprecationWarning` when the interpreter is run with deprecation warnings " "enabled (for example, by using ``-Wd``)." msgstr "" +"Esta sección cubre varias APIs y otras características que han sido " +"desaprobadas en Python 3.4, y que serán eliminadas en Python 3.5 o " +"posterior. En la mayoría de los casos (pero no en todos), el uso de las " +"APIs obsoletas producirá un :exc:`DeprecationWarning` cuando el intérprete " +"se ejecute con las advertencias de obturación activadas (por ejemplo, usando " +"``-Wd``)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2077 +#, fuzzy msgid "Deprecations in the Python API" -msgstr "" +msgstr "Desapariciones en la API de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2079 +#, fuzzy msgid "" "As mentioned in :ref:`whatsnew-pep-451`, a number of :mod:`importlib` " "methods and functions are deprecated: :meth:`importlib.find_loader` is " @@ -2865,46 +4543,88 @@ msgid "" "meth:`importlib.util.set_package` are no longer needed because their " "functions are now handled automatically by the import system." msgstr "" +"Como se menciona en :ref:`whatsnew-pep-451`, varios métodos y funciones de :" +"mod:`importlib` están obsoletos: :meth:`importlib.find_loader` se sustituye " +"por :func:`importlib.util.find_spec`; :meth:`importlib.machinery.PathFinder." +"find_module` se sustituye por :meth:`importlib.machinery.PathFinder." +"find_spec`; :meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_module` se sustituye " +"por :meth:`importlib.abc.MetaPathFinder.find_spec`; :meth:`importlib.abc." +"PathEntryFinder.find_loader` y :meth:`~importlib.abc.PathEntryFinder." +"find_module` se sustituyen por :meth:`importlib.abc.PathEntryFinder." +"find_spec`; todos los métodos ``xxxLoader`` ABC ``load_module`` (:meth:" +"`importlib.abc.Loader.load_module`, :meth:`importlib.abc.InspectLoader." +"load_module`, :meth:`importlib.abc.FileLoader.load_module`, :meth:`importlib." +"abc.SourceLoader.load_module`) ya no deberían implementarse, en su lugar los " +"cargadores deberían implementar un método ``exec_module`` (:meth:`importlib." +"abc.Loader.exec_module`, :meth:`importlib.abc.InspectLoader.exec_module` :" +"meth:`importlib.abc.SourceLoader.exec_module`) y dejar que el sistema de " +"importación se encargue del resto; y :meth:`importlib.abc.Loader." +"module_repr`, :meth:`importlib.util.module_for_loader`, :meth:`importlib." +"util.set_loader`, y :meth:`importlib.util.set_package` ya no son necesarios " +"porque sus funciones son ahora manejadas automáticamente por el sistema de " +"importación." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2104 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`imp` module is pending deprecation. To keep compatibility with " "Python 2/3 code bases, the module's removal is currently not scheduled." msgstr "" +"El módulo :mod:`imp` está pendiente de ser eliminado. Para mantener la " +"compatibilidad con las bases de código de Python 2/3, la eliminación del " +"módulo no está programada actualmente." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2107 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`formatter` module is pending deprecation and is slated for removal " "in Python 3.6." msgstr "" +"El módulo :mod:`formatter` está pendiente de desaprobación y está previsto " +"que se elimine en Python 3.6." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2110 +#, fuzzy msgid "" "``MD5`` as the default *digestmod* for the :func:`hmac.new` function is " "deprecated. Python 3.6 will require an explicit digest name or constructor " "as *digestmod* argument." msgstr "" +"``MD5`` como *digestmod* por defecto para la función :func:`hmac.new` está " +"en desuso. Python 3.6 requerirá un nombre de compendio o constructor " +"explícito como argumento *digestmod*." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2114 +#, fuzzy msgid "" "The internal ``Netrc`` class in the :mod:`ftplib` module has been documented " "as deprecated in its docstring for quite some time. It now emits a :exc:" "`DeprecationWarning` and will be removed completely in Python 3.5." msgstr "" +"La clase interna ``Netrc`` en el módulo :mod:`ftplib` ha sido documentada " +"como obsoleta en su docstring durante bastante tiempo. Ahora emite un :exc:" +"`DeprecationWarning` y se eliminará por completo en Python 3.5." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2118 +#, fuzzy msgid "" "The undocumented *endtime* argument to :meth:`subprocess.Popen.wait` should " "not have been exposed and is hopefully not in use; it is deprecated and will " "mostly likely be removed in Python 3.5." msgstr "" +"El argumento indocumentado *endtime* de :meth:`subprocess.Popen.wait` no " +"debería haber sido expuesto y es de esperar que no esté en uso; es obsoleto " +"y muy probablemente será eliminado en Python 3.5." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2122 +#, fuzzy msgid "" "The *strict* argument of :class:`~html.parser.HTMLParser` is deprecated." msgstr "" +"El argumento *strict* de :class:`~html.parser.HTMLParser` está obsoleto." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2124 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`plistlib` :func:`~plistlib.readPlist`, :func:`~plistlib." "writePlist`, :func:`~plistlib.readPlistFromBytes`, and :func:`~plistlib." @@ -2913,140 +4633,209 @@ msgid "" "`~plistlib.loads`, and :func:`~plistlib.dumps`. :func:`~plistlib.Data` is " "deprecated in favor of just using the :class:`bytes` constructor." msgstr "" +"Las funciones :mod:`plistlib` :func:`~plistlib.readPlist`, :func:`~plistlib." +"writePlist`, :func:`~plistlib.readPlistFromBytes`, y :func:`~plistlib." +"writePlistToBytes` quedan obsoletas en favor de las correspondientes nuevas " +"funciones :func:`~plistlib.load`, :func:`~plistlib.dump`, :func:`~plistlib." +"loads`, y :func:`~plistlib.dumps`. :func:`~plistlib.Data` queda obsoleta en " +"favor de la utilización del constructor :class:`bytes`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2131 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sysconfig` key ``SO`` is deprecated, it has been replaced by " "``EXT_SUFFIX``." msgstr "" +"La clave :mod:`sysconfig` ``SO`` está obsoleta, ha sido sustituida por " +"``EXT_SUFFIX``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2134 +#, fuzzy msgid "" "The ``U`` mode accepted by various ``open`` functions is deprecated. In " "Python3 it does not do anything useful, and should be replaced by " "appropriate uses of :class:`io.TextIOWrapper` (if needed) and its *newline* " "argument." msgstr "" +"El modo ``U`` aceptado por varias funciones ``open`` está obsoleto. En " +"Python3 no hace nada útil, y debe ser reemplazado por usos apropiados de :" +"class:`io.TextIOWrapper` (si es necesario) y su argumento *newline*." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2139 +#, fuzzy msgid "" "The *parser* argument of :func:`xml.etree.ElementTree.iterparse` has been " "deprecated, as has the *html* argument of :func:`~xml.etree.ElementTree." "XMLParser`. To prepare for the removal of the latter, all arguments to " "``XMLParser`` should be passed by keyword." msgstr "" +"El argumento *parser* de :func:`xml.etree.ElementTree.iterparse` ha quedado " +"obsoleto, al igual que el argumento *html* de :func:`~xml.etree.ElementTree." +"XMLParser`. Para prepararse para la eliminación de este último, todos los " +"argumentos de ``XMLParser`` deben pasarse por palabra clave." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2146 +#, fuzzy msgid "Deprecated Features" -msgstr "" +msgstr "Funciones obsoletas" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2148 +#, fuzzy msgid "" "Running :ref:`idle` with the ``-n`` flag (no subprocess) is deprecated. " "However, the feature will not be removed until :issue:`18823` is resolved." msgstr "" +"La ejecución de :ref:`idle` con la bandera ``n`` (sin subproceso) está " +"obsoleta. Sin embargo, la función no se eliminará hasta que se resuelva el " +"problema :issue:`18823`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2151 +#, fuzzy msgid "" "The site module adding a \"site-python\" directory to sys.path, if it " "exists, is deprecated (:issue:`19375`)." msgstr "" +"El módulo site que añade un directorio \"site-python\" a sys.path, si " +"existe, está obsoleto (:issue:`19375`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2157 msgid "Removed" -msgstr "" +msgstr "Removido" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2161 +#, fuzzy msgid "Operating Systems No Longer Supported" -msgstr "" +msgstr "Sistemas operativos que ya no son compatibles" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2163 +#, fuzzy msgid "" "Support for the following operating systems has been removed from the source " "and build tools:" msgstr "" +"Se ha eliminado la compatibilidad con los siguientes sistemas operativos en " +"las herramientas de origen y de compilación:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2166 +#, fuzzy msgid "OS/2 (:issue:`16135`)." -msgstr "" +msgstr "OS/2 (:issue:`16135`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2167 +#, fuzzy msgid "Windows 2000 (changeset e52df05b496a)." -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (changeset e52df05b496a)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2168 +#, fuzzy msgid "" "Windows systems where ``COMSPEC`` points to ``command.com`` (:issue:`14470`)." msgstr "" +"Sistemas Windows donde ``COMSPEC`` apunta a ``command.com`` (:issue:`14470`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2169 +#, fuzzy msgid "VMS (:issue:`16136`)." -msgstr "" +msgstr "VMS (:issue:`16136`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2173 +#, fuzzy msgid "API and Feature Removals" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de la API y de las funciones" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2175 +#, fuzzy msgid "" "The following obsolete and previously deprecated APIs and features have been " "removed:" msgstr "" +"Se han eliminado las siguientes APIs y características obsoletas y " +"previamente obsoletas:" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2178 +#, fuzzy msgid "" "The unmaintained ``Misc/TextMate`` and ``Misc/vim`` directories have been " "removed (see the `devguide `_ for suggestions " "on what to use instead)." msgstr "" +"Los directorios ``Misc/TextMate`` y ``Misc/vim`` no mantenidos han sido " +"eliminados (ver la `devguide `_ para " +"sugerencias sobre qué usar en su lugar)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2182 +#, fuzzy msgid "" "The ``SO`` makefile macro is removed (it was replaced by the " "``SHLIB_SUFFIX`` and ``EXT_SUFFIX`` macros) (:issue:`16754`)." msgstr "" +"Se ha eliminado la macro makefile ``SO`` (se ha sustituido por las macros " +"``SHLIB_SUFFIX`` y ``EXT_SUFFIX``) (:issue:`16754`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2185 +#, fuzzy msgid "" "The ``PyThreadState.tick_counter`` field has been removed; its value has " "been meaningless since Python 3.2, when the \"new GIL\" was introduced (:" "issue:`19199`)." msgstr "" +"Se ha eliminado el campo ``PyThreadState.tick_counter``; su valor no tiene " +"sentido desde Python 3.2, cuando se introdujo el \"nuevo GIL\" (:issue:" +"`19199`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2189 +#, fuzzy msgid "" "``PyLoader`` and ``PyPycLoader`` have been removed from :mod:`importlib`. " "(Contributed by Taras Lyapun in :issue:`15641`.)" msgstr "" +"``PyLoader`` y ``PyPycLoader`` han sido eliminados de :mod:`importlib`. " +"(Contribuido por Taras Lyapun en :issue:`15641`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2192 +#, fuzzy msgid "" "The *strict* argument to :class:`~http.client.HTTPConnection` and :class:" "`~http.client.HTTPSConnection` has been removed. HTTP 0.9-style \"Simple " "Responses\" are no longer supported." msgstr "" +"Se ha eliminado el argumento *estricto* de :class:`~http.client." +"HTTPConnection` y :class:`~http.client.HTTPSConnection`. Ya no se admiten " +"las \"respuestas simples\" del estilo de HTTP 0.9." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2196 +#, fuzzy msgid "" "The deprecated :mod:`urllib.request.Request` getter and setter methods " "``add_data``, ``has_data``, ``get_data``, ``get_type``, ``get_host``, " "``get_selector``, ``set_proxy``, ``get_origin_req_host``, and " "``is_unverifiable`` have been removed (use direct attribute access instead)." msgstr "" +"Los métodos getter y setter :mod:`urllib.request` obsoletos ``add_data``, " +"``has_data``, ``get_data``, ``get_type``, ``get_host``, ``get_selector``, " +"``set_proxy``, ``get_origin_req_host``, y ``is_unverifiable`` han sido " +"eliminados (utilice en su lugar el acceso directo a atributos)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2201 +#, fuzzy msgid "" "Support for loading the deprecated ``TYPE_INT64`` has been removed from :mod:" "`marshal`. (Contributed by Dan Riti in :issue:`15480`.)" msgstr "" +"Se ha eliminado el soporte para cargar el obsoleto ``TYPE_INT64`` de :mod:" +"`marshal`. (Contribuido por Dan Riti en :issue:`15480`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2204 +#, fuzzy msgid "" ":class:`inspect.Signature`: positional-only parameters are now required to " "have a valid name." msgstr "" +":class:`inspect.Signature`: ahora se requiere que los parámetros sólo " +"posicionales tengan un nombre válido." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2207 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`object.__format__` no longer accepts non-empty format strings, it now " "raises a :exc:`TypeError` instead. Using a non-empty string has been " @@ -3057,54 +4846,85 @@ msgid "" "objects that do not have a __format__ method that handles it. See :issue:" "`7994` for background." msgstr "" +":meth:`object.__format__` ya no acepta cadenas de formato no vacías, ahora " +"lanza un :exc:`TypeError` en su lugar. El uso de una cadena no vacía ha " +"sido desaprobado desde Python 3.2. Este cambio se ha hecho para evitar una " +"situación en la que el código que antes funcionaba (pero era incorrecto) " +"empezaba a fallar si un objeto ganaba un método __format__, lo que significa " +"que su código puede ahora lanzar un :exc:`TypeError` si está usando un " +"código de formato ``s`` con objetos que no tienen un método __format__ que " +"lo maneje. Véase :issue:`7994` para más información." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2216 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`difflib.SequenceMatcher.isbjunk` and :meth:`difflib.SequenceMatcher." "isbpopular` were deprecated in 3.2, and have now been removed: use ``x in sm." "bjunk`` and ``x in sm.bpopular``, where *sm* is a :class:`~difflib." "SequenceMatcher` object (:issue:`13248`)." msgstr "" +":meth:`difflib.SequenceMatcher.isbjunk` y :meth:`difflib.SequenceMatcher." +"isbpopular` estaban obsoletos en la 3.2, y han sido eliminados: utilice ``x " +"en sm.bjunk`` y ``x en sm.bpopular``, donde *sm* es un objeto :class:" +"`~difflib.SequenceMatcher` (:issue:`13248`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2224 +#, fuzzy msgid "Code Cleanups" -msgstr "" +msgstr "Limpieza del código" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2226 +#, fuzzy msgid "" "The unused and undocumented internal ``Scanner`` class has been removed from " "the :mod:`pydoc` module." msgstr "" +"Se ha eliminado la clase interna ``Scanner`` no utilizada y no documentada " +"del módulo :mod:`pydoc`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2229 +#, fuzzy msgid "" "The private and effectively unused ``_gestalt`` module has been removed, " "along with the private :mod:`platform` functions ``_mac_ver_lookup``, " "``_mac_ver_gstalt``, and ``_bcd2str``, which would only have ever been " "called on badly broken OSX systems (see :issue:`18393`)." msgstr "" +"Se ha eliminado el módulo privado y efectivamente inutilizado ``_gestalt``, " +"junto con las funciones privadas de :mod:`platform` ``_mac_ver_lookup``, " +"``_mac_ver_gstalt``, y ``_bcd2str``, que sólo habrían sido llamadas en " +"sistemas OSX muy estropeados (ver :issue:`18393`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2234 +#, fuzzy msgid "" "The hardcoded copies of certain :mod:`stat` constants that were included in " "the :mod:`tarfile` module namespace have been removed." msgstr "" +"Se han eliminado las copias codificadas de ciertas constantes :mod:`stat` " +"que se incluían en el espacio de nombres del módulo :mod:`tarfile`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2240 +#, fuzzy msgid "Porting to Python 3.4" -msgstr "" +msgstr "Adaptación a Python 3.4" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2242 +#, fuzzy msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code." msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos anteriormente y otras " +"correcciones de errores que pueden requerir cambios en su código." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2247 +#, fuzzy msgid "Changes in 'python' Command Behavior" -msgstr "" +msgstr "Cambios en el comportamiento del comando 'python'" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2249 +#, fuzzy msgid "" "In a posix shell, setting the :envvar:`PATH` environment variable to an " "empty value is equivalent to not setting it at all. However, setting :" @@ -3114,26 +4934,45 @@ msgid "" "how :envvar:`PATH` works. The behavior now conforms to the posix convention " "for :envvar:`PATH`." msgstr "" +"En un shell posix, establecer la variable de entorno :envvar:`PATH` a un " +"valor vacío es equivalente a no establecerla en absoluto. Sin embargo, " +"establecer :envvar:`PYTHONPATH` a un valor vacío era *no* equivalente a no " +"establecerla en absoluto: establecer :envvar:`PYTHONPATH` a un valor vacío " +"era equivalente a establecerla a ``.``, lo que lleva a confusión cuando se " +"razona por analogía con el funcionamiento de :envvar:`PATH`. El " +"comportamiento ahora se ajusta a la convención posix para :envvar:`PATH`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2257 +#, fuzzy msgid "" "The [X refs, Y blocks] output of a debug (``--with-pydebug``) build of the " "CPython interpreter is now off by default. It can be re-enabled using the " "``-X showrefcount`` option. (Contributed by Ezio Melotti in :issue:`17323`.)" msgstr "" +"La salida [X refs, Y blocks] de una compilación de depuración (``--con-" +"pydebug``) del intérprete de CPython está ahora desactivada por defecto. Se " +"puede volver a activar usando la opción ``-X showrefcount``. (Contribuido " +"por Ezio Melotti en :issue:`17323`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2261 +#, fuzzy msgid "" "The python command and most stdlib scripts (as well as :mod:`argparse`) now " "output ``--version`` information to ``stdout`` instead of ``stderr`` (for " "issue list see :ref:`other-improvements-3.4` above)." msgstr "" +"El comando python y la mayoría de los scripts de stdlib (así como :mod:" +"`argparse`) ahora envían la información de la ``versión`` a ``stdout`` en " +"lugar de a ``stderr`` (para la lista de problemas, véase :ref:`otras-" +"mejoras-3.4` más arriba)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2267 +#, fuzzy msgid "Changes in the Python API" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de Python" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2269 +#, fuzzy msgid "" "The ABCs defined in :mod:`importlib.abc` now either raise the appropriate " "exception or return a default value instead of raising :exc:" @@ -3141,32 +4980,54 @@ msgid "" "`super` and falling through all the way to the ABCs. For compatibility, " "catch both :exc:`NotImplementedError` or the appropriate exception as needed." msgstr "" +"Los ABCs definidos en :mod:`importlib.abc` ahora lanzan la excepción " +"apropiada o devuelven un valor por defecto en lugar de lanzar :exc:" +"`NotImplementedError` a ciegas. Esto sólo afectará al código que llame a :" +"func:`super` y que llegue hasta el ABC. Por compatibilidad, capture tanto :" +"exc:`NotImplementedError` como la excepción apropiada según sea necesario." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2275 +#, fuzzy msgid "" "The module type now initializes the :attr:`__package__` and :attr:" "`__loader__` attributes to ``None`` by default. To determine if these " "attributes were set in a backwards-compatible fashion, use e.g. " "``getattr(module, '__loader__', None) is not None``. (:issue:`17115`.)" msgstr "" +"El tipo de módulo ahora inicializa los atributos :attr:`__package__` y :attr:" +"`__loader__` a ``None`` por defecto. Para determinar si estos atributos se " +"establecieron de forma retrocompatible, utilice, por ejemplo, " +"``getattr(module, '__loader__', None) is not None``. (:issue:`17115`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2280 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`importlib.util.module_for_loader` now sets ``__loader__`` and " "``__package__`` unconditionally to properly support reloading. If this is " "not desired then you will need to set these attributes manually. You can " "use :func:`importlib.util.module_to_load` for module management." msgstr "" +":meth:`importlib.util.module_for_loader` ahora establece ``loader__`` y " +"``__package__`` incondicionalmente para soportar adecuadamente la recarga. " +"Si no lo desea, tendrá que establecer estos atributos manualmente. Puede " +"utilizar :func:`importlib.util.module_to_load` para la gestión de módulos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2285 +#, fuzzy msgid "" "Import now resets relevant attributes (e.g. ``__name__``, ``__loader__``, " "``__package__``, ``__file__``, ``__cached__``) unconditionally when " "reloading. Note that this restores a pre-3.3 behavior in that it means a " "module is re-found when re-loaded (:issue:`19413`)." msgstr "" +"Importar ahora restablece los atributos relevantes (por ejemplo, " +"``__name__``, ``__loader__``, ``__package__``, ``__file__``, ``__cached__``) " +"incondicionalmente cuando se recarga. Tenga en cuenta que esto restablece un " +"comportamiento anterior a la versión 3.3 en el sentido de que un módulo se " +"vuelve a encontrar cuando se recarga (:issue:`19413`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2290 +#, fuzzy msgid "" "Frozen packages no longer set ``__path__`` to a list containing the package " "name, they now set it to an empty list. The previous behavior could cause " @@ -3175,8 +5036,16 @@ msgid "" "to determine if a module is a package or not is to use ``hasattr(module, " "'__path__')`` (:issue:`18065`)." msgstr "" +"Los paquetes congelados ya no establecen ``ruta__`` en una lista que " +"contenga el nombre del paquete, ahora lo hacen en una lista vacía. El " +"comportamiento anterior podía hacer que el sistema de importación hiciera " +"algo incorrecto en las importaciones de submódulos si también había un " +"directorio con el mismo nombre que el paquete congelado. La forma correcta " +"de determinar si un módulo es un paquete o no es utilizar ``hasattr(module, " +"'__path__')`` (:issue:`18065`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2297 +#, fuzzy msgid "" "Frozen modules no longer define a ``__file__`` attribute. It's semantically " "incorrect for frozen modules to set the attribute as they are not loaded " @@ -3186,16 +5055,31 @@ msgid "" "machinery.FrozenImporter`, or if Python 2 compatibility is necessary you can " "use :func:`imp.is_frozen`." msgstr "" +"Los módulos congelados ya no definen el atributo ``file__``. Es " +"semánticamente incorrecto que los módulos congelados definan el atributo, ya " +"que no se cargan desde ninguna ubicación explícita. Si necesitas saber que " +"un módulo proviene de código congelado, puedes ver si el ``__spec__." +"location`` del módulo está configurado como ``'frozen``, comprobar si el " +"cargador es una subclase de :class:`importlib.machinery.FrozenImporter`, o " +"si la compatibilidad con Python 2 es necesaria, puedes utilizar :func:`imp." +"is_frozen`." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2305 +#, fuzzy msgid "" ":func:`py_compile.compile` now raises :exc:`FileExistsError` if the file " "path it would write to is a symlink or a non-regular file. This is to act as " "a warning that import will overwrite those files with a regular file " "regardless of what type of file path they were originally." msgstr "" +":func:`py_compile.compile` ahora lanza :exc:`FileExistsError` si la ruta de " +"archivo en la que escribiría es un enlace simbólico o un archivo no regular. " +"Esto es para actuar como una advertencia de que la importación sobrescribirá " +"esos archivos con un archivo regular sin importar el tipo de ruta de archivo " +"que eran originalmente." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2310 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`importlib.abc.SourceLoader.get_source` no longer raises :exc:" "`ImportError` when the source code being loaded triggers a :exc:" @@ -3206,8 +5090,17 @@ msgid "" "wish to continue to ignore syntax or decoding issues, catch all three " "exceptions now." msgstr "" +":meth:`importlib.abc.SourceLoader.get_source` ya no lanza :exc:`ImportError` " +"cuando el código fuente que se carga provoca un :exc:`SyntaxError` o :exc:" +"`UnicodeDecodeError`. Como :exc:`ImportError` está pensado para ser " +"levantado sólo cuando el código fuente no puede ser encontrado pero debería, " +"se sintió que se sobrepasaba/sobrecargaba ese significado cuando el código " +"fuente es encontrado pero inadecuadamente estructurado. Si usted estaba " +"atrapando ImportError antes y desea continuar ignorando los problemas de " +"sintaxis o decodificación, atrape las tres excepciones ahora." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2319 +#, fuzzy msgid "" ":func:`functools.update_wrapper` and :func:`functools.wraps` now correctly " "set the ``__wrapped__`` attribute to the function being wrapped, even if " @@ -3218,8 +5111,18 @@ msgid "" "behaviour was intentional can use :func:`inspect.unwrap` to access the first " "function in the chain that has no ``__wrapped__`` attribute." msgstr "" +":func:`functools.update_wrapper` y :func:`functools.wraps` ahora establecen " +"correctamente el atributo ``wrapped__`` a la función que está siendo " +"envuelta, incluso si esa función también tiene su atributo ``wrapped__`` " +"establecido. Esto significa que los atributos ``__wrapped__`` ahora enlazan " +"correctamente una pila de funciones decoradas en lugar de que cada atributo " +"``__wrapped__`` en la cadena haga referencia a la función más interna. Las " +"bibliotecas de introspección que asumían que el comportamiento anterior era " +"intencionado pueden utilizar :func:`inspect.unwrap` para acceder a la " +"primera función de la cadena que no tenga el atributo ``__wrapped__``." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2329 +#, fuzzy msgid "" ":func:`inspect.getfullargspec` has been reimplemented on top of :func:" "`inspect.signature` and hence handles a much wider variety of callable " @@ -3228,8 +5131,16 @@ msgid "" "the Python 3.4 series. Code that assumes that :func:`inspect.getfullargspec` " "will fail on non-Python callables may need to be adjusted accordingly." msgstr "" +":func:`inspect.getfullargspec` ha sido reimplementado sobre :func:`inspect." +"signature` y por lo tanto maneja una variedad mucho más amplia de objetos " +"llamables que en el pasado. Se espera que otras llamadas de módulos " +"incorporados y de extensión obtengan metadatos de firma en el curso de la " +"serie Python 3.4. El código que asume que :func:`inspect.getfullargspec` " +"fallará en las llamadas que no son de Python puede necesitar ser ajustado en " +"consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2337 +#, fuzzy msgid "" ":class:`importlib.machinery.PathFinder` now passes on the current working " "directory to objects in :data:`sys.path_hooks` for the empty string. This " @@ -3242,8 +5153,19 @@ msgid "" "Cannon in :issue:`18416`). is specified on the command-line) (:issue:" "`18416`)." msgstr "" +":class:`importlib.machinery.PathFinder` ahora pasa el directorio de trabajo " +"actual a los objetos en :data:`sys.path_hooks` para la cadena vacía. Esto " +"hace que :data:`sys.path_importer_cache` nunca contenga ``''``, por lo que " +"iterar a través de :data:`sys.path_importer_cache` basándose en :data:`sys." +"path` no encontrará todas las claves. El ``archivo__` de un módulo cuando se " +"importa en el directorio de trabajo actual también tendrá ahora una ruta " +"absoluta, incluso cuando se utiliza ``-m`` con el intérprete (excepto para " +"``__main__.__file__`` cuando un script se ha ejecutado directamente " +"utilizando una ruta relativa) (Contribuido por Brett Cannon en :issue:" +"`18416`). se especifica en la línea de comandos) (:issue:`18416`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2348 +#, fuzzy msgid "" "The removal of the *strict* argument to :class:`~http.client.HTTPConnection` " "and :class:`~http.client.HTTPSConnection` changes the meaning of the " @@ -3251,8 +5173,15 @@ msgid "" "keyword. If you've been paying attention to deprecation warnings your code " "should already be specifying any additional arguments via keywords." msgstr "" +"La eliminación del argumento *estricto* de :class:`~http.client." +"HTTPConnection` y :class:`~http.client.HTTPSConnection` cambia el " +"significado de los argumentos restantes si los especifica posicionalmente en " +"lugar de por palabra clave. Si ha prestado atención a las advertencias de " +"desaprobación, su código ya debería especificar los argumentos adicionales " +"mediante palabras clave." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2354 +#, fuzzy msgid "" "Strings between ``from __future__ import ...`` statements now *always* raise " "a :exc:`SyntaxError`. Previously if there was no leading docstring, an " @@ -3260,8 +5189,14 @@ msgid "" "compliance with the language spec; Jython and PyPy already were. (:issue:" "`17434`)." msgstr "" +"Las cadenas entre las sentencias ``from __future__ import ...`` ahora " +"*siempre* lanzan un :exc:`SyntaxError`. Anteriormente, si no había un " +"docstring principal, a veces se ignoraba una cadena intersticial. Esto hace " +"que CPython cumpla con la especificación del lenguaje; Jython y PyPy ya lo " +"hacían. (:issue:`17434`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2360 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert` and :meth:`ssl.SSLSocket.do_handshake` now " "raise an :exc:`OSError` with ``ENOTCONN`` when the ``SSLSocket`` is not " @@ -3269,8 +5204,14 @@ msgid "" "`AttributeError`. In addition, :meth:`~ssl.SSLSocket.getpeercert` will " "raise a :exc:`ValueError` if the handshake has not yet been done." msgstr "" +":meth:`ssl.SSLSocket.getpeercert` y :meth:`ssl.SSLSocket.do_handshake` ahora " +"lanzan un :exc:`OSError` con ``ENOTCONN`` cuando el ``SSLSocket`` no está " +"conectado, en lugar del comportamiento anterior de lanzar un :exc:" +"`AttributeError`. Además, :meth:`~ssl.SSLSocket.getpeercert` lanzará un :" +"exc:`ValueError` si el handshake aún no se ha realizado." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2366 +#, fuzzy msgid "" ":func:`base64.b32decode` now raises a :exc:`binascii.Error` when the input " "string contains non-b32-alphabet characters, instead of a :exc:`TypeError`. " @@ -3278,8 +5219,15 @@ msgid "" "\\ s were converted. (Contributed by Serhiy Storchaka in :issue:`18011`.) " "Note: this change was also inadvertently applied in Python 3.3.3." msgstr "" +":func:`base64.b32decode` ahora genera un :exc:`binascii.Error` cuando la " +"cadena de entrada contiene caracteres que no son de tipo b32, en lugar de " +"un :exc:`TypeError`. Este :exc:`TypeError` en particular se perdió cuando " +"se convirtieron los otros :exc:`TypeError`. (Contribuido por Serhiy " +"Storchaka en :issue:`18011`.) Nota: este cambio también se aplicó " +"inadvertidamente en Python 3.3.3." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2373 +#, fuzzy msgid "" "The :attr:`~cgi.FieldStorage.file` attribute is now automatically closed " "when the creating :class:`cgi.FieldStorage` instance is garbage collected. " @@ -3289,67 +5237,114 @@ msgid "" "contents of the file before the :class:`cgi.FieldStorage` instance is " "garbage collected." msgstr "" +"El atributo :attr:`~cgi.FieldStorage.file` ahora se cierra automáticamente " +"cuando la instancia :class:`cgi.FieldStorage` creada se recoge de la basura. " +"Si estaba sacando el objeto archivo por separado de la instancia :class:`cgi." +"FieldStorage` y no mantenía la instancia viva, entonces debería almacenar " +"toda la instancia :class:`cgi.FieldStorage` o leer el contenido del archivo " +"antes de que la instancia :class:`cgi.FieldStorage` sea recogida de la " +"basura." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2380 +#, fuzzy msgid "" "Calling ``read`` or ``write`` on a closed SSL socket now raises an " "informative :exc:`ValueError` rather than the previous more mysterious :exc:" "`AttributeError` (:issue:`9177`)." msgstr "" +"Llamar a ``lectura`` o ``escritura`` en un socket SSL cerrado ahora genera " +"un informativo :exc:`ValueError` en lugar del anterior y más misterioso :exc:" +"`AttributeError` (:issue:`9177`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2384 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`slice.indices` no longer produces an :exc:`OverflowError` for huge " "values. As a consequence of this fix, :meth:`slice.indices` now raises a :" "exc:`ValueError` if given a negative length; previously it returned nonsense " "values (:issue:`14794`)." msgstr "" +":meth:`slice.indices` ya no produce un :exc:`OverflowError` para valores " +"enormes. Como consecuencia de esta corrección, :meth:`slice.indices` ahora " +"produce un :exc:`ValueError` si se le da una longitud negativa; antes " +"devolvía valores sin sentido (:issue:`14794`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2389 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`complex` constructor, unlike the :mod:`cmath` functions, was " "incorrectly accepting :class:`float` values if an object's ``__complex__`` " "special method returned one. This now raises a :exc:`TypeError`. (:issue:" "`16290`.)" msgstr "" +"El constructor :class:`complex`, a diferencia de las funciones :mod:`cmath`, " +"aceptaba incorrectamente valores :class:`float` si el método especial " +"``__complex__`` de un objeto devolvía uno. Ahora se produce un error :exc:" +"`TypeError`. (:issue:`16290`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2394 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`int` constructor in 3.2 and 3.3 erroneously accepts :class:" "`float` values for the *base* parameter. It is unlikely anyone was doing " "this, but if so, it will now raise a :exc:`TypeError` (:issue:`16772`)." msgstr "" +"El constructor :class:`int` de las versiones 3.2 y 3.3 aceptaba erróneamente " +"valores :class:`float` para el parámetro *base*. Es poco probable que " +"alguien esté haciendo esto, pero si es así, ahora lanzará un :exc:" +"`TypeError` (:issue:`16772`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2398 +#, fuzzy msgid "" "Defaults for keyword-only arguments are now evaluated *after* defaults for " "regular keyword arguments, instead of before. Hopefully no one wrote any " "code that depends on the previous buggy behavior (:issue:`16967`)." msgstr "" +"Los valores por defecto de los argumentos de palabras clave se evalúan ahora " +"*después* de los valores por defecto de los argumentos de palabras clave " +"normales, en lugar de antes. Esperemos que nadie haya escrito ningún código " +"que dependa del comportamiento erróneo anterior (:issue:`16967`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2402 +#, fuzzy msgid "" "Stale thread states are now cleared after :func:`~os.fork`. This may cause " "some system resources to be released that previously were incorrectly kept " "perpetually alive (for example, database connections kept in thread-local " "storage). (:issue:`17094`.)" msgstr "" +"Los estados de los hilos antiguos se borran ahora después de :func:`~os." +"fork`. Esto puede hacer que se liberen algunos recursos del sistema que " +"antes se mantenían vivos de forma incorrecta (por ejemplo, las conexiones a " +"la base de datos mantenidas en el almacenamiento local del hilo). (:issue:" +"`17094`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2407 +#, fuzzy msgid "" "Parameter names in ``__annotations__`` dicts are now mangled properly, " "similarly to ``__kwdefaults__``. (Contributed by Yury Selivanov in :issue:" "`20625`.)" msgstr "" +"Los nombres de los parámetros en los dicts de ``anotaciones__` ahora se " +"manipulan correctamente, de forma similar a ``__kwdefaults__``. " +"(Contribuido por Yury Selivanov en :issue:`20625`.)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2411 +#, fuzzy msgid "" ":attr:`hashlib.hash.name` now always returns the identifier in lower case. " "Previously some builtin hashes had uppercase names, but now that it is a " "formal public interface the naming has been made consistent (:issue:`18532`)." msgstr "" +":attr:`hashlib.hash.name` ahora siempre devuelve el identificador en " +"minúsculas. Anteriormente, algunos hashes incorporados tenían nombres en " +"mayúsculas, pero ahora que se trata de una interfaz pública formal, la " +"denominación se ha hecho consistente (:issue:`18532`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2415 +#, fuzzy msgid "" "Because :mod:`unittest.TestSuite` now drops references to tests after they " "are run, test harnesses that re-use a :class:`~unittest.TestSuite` to re-run " @@ -3361,8 +5356,20 @@ msgid "" "``_removeTestAtIndex`` method that does nothing (see :meth:`.TestSuite." "__iter__`) (:issue:`11798`)." msgstr "" +"Debido a que :mod:`unittest.TestSuite` ahora elimina las referencias a las " +"pruebas después de su ejecución, los arneses de pruebas que reutilizan un :" +"class:`~unittest.TestSuite` para volver a ejecutar un conjunto de pruebas " +"pueden fallar. Los conjuntos de pruebas no deberían ser reutilizados de " +"esta manera, ya que significa que el estado se mantiene entre las " +"ejecuciones de las pruebas, rompiendo el aislamiento de las pruebas que :mod:" +"`unittest` está diseñado para proporcionar. Sin embargo, si la falta de " +"aislamiento se considera aceptable, el antiguo comportamiento puede " +"restaurarse creando una subclase :mod:`~unittest.TestSuite` que defina un " +"método ``_removeTestAtIndex`` que no haga nada (ver :meth:`.TestSuite." +"__iter__`) (:issue:`11798`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2425 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`unittest` now uses :mod:`argparse` for command line parsing. There " "are certain invalid command forms that used to work that are no longer " @@ -3370,8 +5377,14 @@ msgid "" "the disallowed command forms didn't make any sense and are unlikely to be in " "use." msgstr "" +":mod:`unittest` ahora utiliza :mod:`argparse` para el análisis de la línea " +"de comandos. Hay ciertas formas de comando inválidas que solían funcionar y " +"que ya no están permitidas; en teoría, esto no debería causar problemas de " +"compatibilidad con versiones anteriores, ya que las formas de comando no " +"permitidas no tenían ningún sentido y es poco probable que estén en uso." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2430 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`re.split`, :func:`re.findall`, and :func:`re.sub` functions, and " "the :meth:`~re.match.group` and :meth:`~re.match.groups` methods of " @@ -3380,14 +5393,26 @@ msgid "" "the input type, so if your code was depending on the return value being, " "say, a ``bytearray``, you will need to change your code." msgstr "" +"Las funciones :func:`re.split`, :func:`re.findall` y :func:`re.sub`, y los " +"métodos :meth:`~re.match.group` y :meth:`~re.match.groups` de los objetos " +"``match`` ahora siempre devuelven un objeto *bytes* cuando la cadena a " +"comparar es un objeto :term:`bytes-like`. Anteriormente el tipo de retorno " +"coincidía con el tipo de entrada, por lo que si su código dependía de que el " +"valor de retorno fuera, por ejemplo, un ``bytearray``, tendrá que cambiar su " +"código." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2437 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`audioop` functions now raise an error immediately if passed string " "input, instead of failing randomly later on (:issue:`16685`)." msgstr "" +"Las funciones de :mod:`audioop` ahora lanzan un error inmediatamente si se " +"les pasa una cadena de entrada, en lugar de fallar aleatoriamente más tarde " +"(:issue:`16685`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2440 +#, fuzzy msgid "" "The new *convert_charrefs* argument to :class:`~html.parser.HTMLParser` " "currently defaults to ``False`` for backward compatibility, but will " @@ -3395,23 +5420,39 @@ msgid "" "add this keyword, with the appropriate value, to any :class:`~html.parser." "HTMLParser` calls in your code (:issue:`13633`)." msgstr "" +"El nuevo argumento *convert_charrefs* de :class:`~html.parser.HTMLParser` " +"tiene por defecto el valor ``False`` por compatibilidad con versiones " +"anteriores, pero con el tiempo se cambiará a ``True``. Se recomienda añadir " +"esta palabra clave, con el valor apropiado, a cualquier llamada de :class:" +"`~html.parser.HTMLParser` en su código (:issue:`13633`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2446 +#, fuzzy msgid "" "Since the *digestmod* argument to the :func:`hmac.new` function will in the " "future have no default, all calls to :func:`hmac.new` should be changed to " "explicitly specify a *digestmod* (:issue:`17276`)." msgstr "" +"Dado que el argumento *digestmod* de la función :func:`hmac.new` no tendrá " +"en el futuro ningún valor por defecto, todas las llamadas a :func:`hmac.new` " +"deben cambiarse para especificar explícitamente un *digestmod* (:issue:" +"`17276`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2450 +#, fuzzy msgid "" "Calling :func:`sysconfig.get_config_var` with the ``SO`` key, or looking " "``SO`` up in the results of a call to :func:`sysconfig.get_config_vars` is " "deprecated. This key should be replaced by ``EXT_SUFFIX`` or " "``SHLIB_SUFFIX``, depending on the context (:issue:`19555`)." msgstr "" +"Llamar a :func:`sysconfig.get_config_var` con la clave ``SO``, o buscar " +"``SO`` en los resultados de una llamada a :func:`sysconfig.get_config_vars` " +"está obsoleto. Esta clave debería ser reemplazada por ``EXT_SUFFIX`` o " +"``SHLIB_SUFFIX``, dependiendo del contexto (:issue:`19555`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2455 +#, fuzzy msgid "" "Any calls to ``open`` functions that specify ``U`` should be modified. ``U`` " "is ineffective in Python3 and will eventually raise an error if used. " @@ -3420,14 +5461,24 @@ msgid "" "stream in :mod:`~io.TextIOWrapper` to use its *newline* argument (:issue:" "`15204`)." msgstr "" +"Cualquier llamada a las funciones ``open`` que especifique ``U`` debe ser " +"modificada. ``U`` es ineficaz en Python3 y acabará dando un error si se " +"utiliza. Dependiendo de la función, el equivalente a su antiguo " +"comportamiento en Python2 puede conseguirse usando un argumento *newline*, o " +"si es necesario envolviendo el flujo en :mod:`~io.TextIOWrapper` para usar " +"su argumento *newline* (:issue:`15204`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2462 +#, fuzzy msgid "" "If you use ``pyvenv`` in a script and desire that pip *not* be installed, " "you must add ``--without-pip`` to your command invocation." msgstr "" +"Si utilizas ``pyvenv`` en un script y deseas que pip *no* se instale, debes " +"añadir ``--without-pip`` a tu invocación del comando." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2466 +#, fuzzy msgid "" "The default behavior of :func:`json.dump` and :func:`json.dumps` when an " "indent is specified has changed: it no longer produces trailing spaces after " @@ -3435,16 +5486,28 @@ msgid "" "you have tests that are doing white-space-sensitive comparisons of such " "output (:issue:`16333`)." msgstr "" +"El comportamiento por defecto de :func:`json.dump` y :func:`json.dumps` " +"cuando se especifica una sangría ha cambiado: ya no produce espacios finales " +"después de las comas de separación al final de las líneas. Esto sólo " +"importará si tiene pruebas que hacen comparaciones sensibles a los espacios " +"en blanco de dicha salida (:issue:`16333`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2472 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`doctest` now looks for doctests in extension module ``__doc__`` " "strings, so if your doctest test discovery includes extension modules that " "have things that look like doctests in them you may see test failures you've " "never seen before when running your tests (:issue:`3158`)." msgstr "" +":mod:`doctest` ahora busca doctests en las cadenas del módulo de extensión " +"``__doc__``, por lo que si su descubrimiento de pruebas de doctest incluye " +"módulos de extensión que tienen cosas que parecen doctests en ellos, puede " +"ver fallos de prueba que nunca ha visto antes al ejecutar sus pruebas (:" +"issue:`3158`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2477 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`collections.abc` module has been slightly refactored as part of " "the Python startup improvements. As a consequence of this, it is no longer " @@ -3453,12 +5516,19 @@ msgid "" "import, you will need to add an explicit ``import collections.abc`` (:issue:" "`20784`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`collections.abc` ha sido ligeramente refactorizado como " +"parte de las mejoras de inicio de Python. Como consecuencia de esto, ya no " +"se da el caso de que al importar :mod:`collections` se importe " +"automáticamente :mod:`collections.abc`. Si su programa dependía de la " +"importación implícita (no documentada), tendrá que añadir un ``importar " +"colecciones.abc`` explícitamente (:issue:`20784`)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2486 msgid "Changes in the C API" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de C" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2488 +#, fuzzy msgid "" ":c:func:`PyEval_EvalFrameEx`, :c:func:`PyObject_Repr`, and :c:func:" "`PyObject_Str`, along with some other internal C APIs, now include a " @@ -3471,15 +5541,31 @@ msgid "" "invoking these operations (directly or indirectly) and running against a " "version of Python that is compiled with assertions enabled." msgstr "" +":c:func:`PyEval_EvalFrameEx`, :c:func:`PyObject_Repr`, y :c:func:" +"`PyObject_Str`, junto con algunas otras APIs internas de C, incluyen ahora " +"una aserción de depuración que asegura que no se utilicen en situaciones en " +"las que puedan descartar silenciosamente una excepción actualmente activa. " +"En los casos en los que se espera y se desea descartar la excepción activa " +"(por ejemplo, porque ya se ha guardado localmente con :c:func:`PyErr_Fetch` " +"o se está sustituyendo deliberadamente por una excepción diferente), se " +"necesitará una llamada explícita a :c:func:`PyErr_Clear` para evitar que se " +"active la aserción cuando se invoquen estas operaciones (directa o " +"indirectamente) y se ejecuten contra una versión de Python que esté " +"compilada con las aserciones activadas." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2500 +#, fuzzy msgid "" ":c:func:`PyErr_SetImportError` now sets :exc:`TypeError` when its **msg** " "argument is not set. Previously only ``NULL`` was returned with no exception " "set." msgstr "" +":c:func:`PyErr_SetImportError` ahora establece :exc:`TypeError` cuando su " +"argumento **msg** no está establecido. Anteriormente sólo se devolvía " +"``NULL`` sin establecer ninguna excepción." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2504 +#, fuzzy msgid "" "The result of the :c:data:`PyOS_ReadlineFunctionPointer` callback must now " "be a string allocated by :c:func:`PyMem_RawMalloc` or :c:func:" @@ -3487,31 +5573,49 @@ msgid "" "allocated by :c:func:`PyMem_Malloc` or :c:func:`PyMem_Realloc` (:issue:" "`16742`)" msgstr "" +"El resultado de la llamada de retorno de :c:data:" +"`PyOS_ReadlineFunctionPointer` debe ser ahora una cadena asignada por :c:" +"func:`PyMem_RawMalloc` o :c:func:`PyMem_RawRealloc`, o ``NULL`` si se ha " +"producido un error, en lugar de una cadena asignada por :c:func:" +"`PyMem_Malloc` o :c:func:`PyMem_Realloc` (:issue:`16742`)" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2510 +#, fuzzy msgid "" ":c:func:`PyThread_set_key_value` now always set the value. In Python 3.3, " "the function did nothing if the key already exists (if the current value is " "a non-``NULL`` pointer)." msgstr "" +":c:func:`PyThread_set_key_value` ahora siempre establece el valor. En Python " +"3.3, la función no hacía nada si la clave ya existía (si el valor actual es " +"un puntero no ``NULL``)." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2514 +#, fuzzy msgid "" "The ``f_tstate`` (thread state) field of the :c:type:`PyFrameObject` " "structure has been removed to fix a bug: see :issue:`14432` for the " "rationale." msgstr "" +"Se ha eliminado el campo ``f_tstate`` (estado del hilo) de la estructura :c:" +"type:`PyFrameObject` para corregir un error: véase :issue:`14432` para " +"conocer los motivos." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2519 +#, fuzzy msgid "Changed in 3.4.3" -msgstr "" +msgstr "Cambiado en 3.4.3" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2524 +#, fuzzy msgid "" "PEP 476: Enabling certificate verification by default for stdlib http clients" msgstr "" +"PEP 476: Habilitar la verificación de certificados por defecto para los " +"clientes http stdlib" #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2526 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`http.client` and modules which use it, such as :mod:`urllib.request` " "and :mod:`xmlrpc.client`, will now verify that the server presents a " @@ -3519,9 +5623,18 @@ msgid "" "hostname matches the hostname being requested by default, significantly " "improving security for many applications." msgstr "" +":mod:`http.client` y los módulos que lo utilizan, como :mod:`urllib.request` " +"y :mod:`xmlrpc.client`, ahora verificarán que el servidor presenta un " +"certificado que está firmado por una CA en el almacén de confianza de la " +"plataforma y cuyo nombre de host coincide con el nombre de host que se " +"solicita por defecto, mejorando significativamente la seguridad de muchas " +"aplicaciones." #: ../Doc/whatsnew/3.4.rst:2532 +#, fuzzy msgid "" "For applications which require the old previous behavior, they can pass an " "alternate context::" msgstr "" +"Para las aplicaciones que requieren el antiguo comportamiento anterior, " +"pueden pasar un contexto alternativo::"