From 818231b81bd507a741102ba5f8c24fe7aca3e436 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claudia Date: Sun, 3 Oct 2021 10:54:30 +0100 Subject: [PATCH 1/2] completed the translation --- dictionaries/whatsnew_2.6.txt | 108 +- whatsnew/2.6.po | 1893 +++++++++++++++++++++++++++++++-- 2 files changed, 1918 insertions(+), 83 deletions(-) diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt index f53c63d946..13e78e9741 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt @@ -4,4 +4,110 @@ Neal Norwitz rediseño Stellenbosch -xxx \ No newline at end of file +xxx +Talin +Verdone +Doerwald +Tony +Lownds +Banks +duck +typing +renderiza +Talin +Aranguren +prefijándolos +Patrick +Maupin +Guile +subclasa +Austin +Bengt +Richter +Javascript +Javascript +Rigo +Jacobs +sprint +Need +Barnes +Fiori +Nubis +ulps +Arvin +Schnell +Fabian +Kreutz +sobrescritura +Brouwers +Lenton +Petrosyan +Levinson +Horcicka +var +Rocky +opcodes +Achim +Gaedke +Shawn +Ligocki +Wladmir +Laan +Ralf +Schmitt +Engine +Lorenz +Quack +Ralf +Schmitt +Taylor +Leif +Hedstrom +Fenner +Bertogli +Pomraning +Werneck +Remahl +Schuppenies +Damien +Miller +Dustin +Mitchell +Dwayne +Bailey +callables +Erik +Demaine +Gregor +Lingl +reimplementaba +Parente +Alan +Summer +Ralf +Schmitt +Riku +Lindblad +Alan +Graham +Horler +Borzenkov +Notation +simplejson +serializándolos +Remahl +Janssen +Duncan +Grisby +make +patchcheck +make +opt +var +Floris +Ralph +Corderoy +Johnson +Lambacher +Michlmayr +Warner diff --git a/whatsnew/2.6.po b/whatsnew/2.6.po index 2b3f493a33..8363f74261 100644 --- a/whatsnew/2.6.po +++ b/whatsnew/2.6.po @@ -1189,168 +1189,232 @@ msgid "``c``" msgstr "``c``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:811 +#, fuzzy msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding Unicode character " "before printing." msgstr "" +"Carácter. Convierte el número entero en el carácter Unicode correspondiente " +"antes de imprimirlo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:813 +#, fuzzy msgid "``d``" msgstr "``d``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:813 +#, fuzzy msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." -msgstr "" +msgstr "Entero Decimal. Muestra el número en base 10." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:814 +#, fuzzy msgid "``o``" msgstr "``o``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:814 +#, fuzzy msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." -msgstr "" +msgstr "Formato octal. Da salida al número en base 8." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:815 +#, fuzzy msgid "``x``" msgstr "``x``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:815 +#, fuzzy msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Formato hexadecimal. Muestra el número en base 16, utilizando letras " +"minúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:817 +#, fuzzy msgid "``e``" msgstr "``e``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:817 +#, fuzzy msgid "" "Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " "'e' to indicate the exponent." msgstr "" +"Notación de exponente. Imprime el número en notación científica utilizando " +"la letra 'e' para indicar el exponente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:819 +#, fuzzy msgid "``g``" msgstr "``g``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:819 +#, fuzzy msgid "" "General format. This prints the number as a fixed-point number, unless the " "number is too large, in which case it switches to 'e' exponent notation." msgstr "" +"Formato general. Esto imprime el número como un número de punto fijo, a " +"menos que el número sea demasiado grande, en cuyo caso cambia a la notación " +"de exponente 'e'." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:822 +#, fuzzy msgid "``n``" msgstr "``n``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:822 +#, fuzzy msgid "" "Number. This is the same as 'g' (for floats) or 'd' (for integers), except " "that it uses the current locale setting to insert the appropriate number " "separator characters." msgstr "" +"Número. Es lo mismo que 'g' (para flotantes) o 'd' (para enteros), salvo que " +"utiliza la configuración regional actual para insertar los caracteres " +"separadores de números adecuados." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:825 +#, fuzzy msgid "``%``" msgstr "``%``" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:825 +#, fuzzy msgid "" "Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed ('f') format, " "followed by a percent sign." msgstr "" +"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo ('f'), " +"seguido de un signo de porcentaje." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:829 +#, fuzzy msgid "" "Classes and types can define a :meth:`__format__` method to control how " "they're formatted. It receives a single argument, the format specifier::" msgstr "" +"Las clases y los tipos pueden definir un método :meth:`__format__` para " +"controlar cómo se formatean. Recibe un único argumento, el especificador de " +"formato::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:838 +#, fuzzy msgid "" "There's also a :func:`format` builtin that will format a single value. It " "calls the type's :meth:`__format__` method with the provided specifier::" msgstr "" +"También hay un builtin :func:`format` que formateará un solo valor. Llama " +"al método :meth:`__format__` del tipo con el especificador proporcionado::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:849 +#, fuzzy msgid ":ref:`formatstrings`" -msgstr ":ref:`formatstrings`" +msgstr ":ref:`formatos`" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:849 +#, fuzzy msgid "The reference documentation for format fields." -msgstr "" +msgstr "La documentación de referencia para los campos de formato." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:851 +#, fuzzy msgid ":pep:`3101` - Advanced String Formatting" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3101` - Formato avanzado de cadenas" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:852 +#, fuzzy msgid "PEP written by Talin. Implemented by Eric Smith." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Talin. Implementado por Eric Smith." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:859 +#, fuzzy msgid "PEP 3105: ``print`` As a Function" -msgstr "" +msgstr "PEP 3105: ``print`` como función" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:861 +#, fuzzy msgid "" "The ``print`` statement becomes the :func:`print` function in Python 3.0. " "Making :func:`print` a function makes it possible to replace the function by " "doing ``def print(...)`` or importing a new function from somewhere else." msgstr "" +"La sentencia ``print`` se convierte en la función :func:`print` en Python " +"3.0. Hacer de :func:`print` una función hace posible reemplazar la función " +"haciendo ``def print(...)`` o importando una nueva función desde otro lugar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:865 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.6 has a ``__future__`` import that removes ``print`` as language " "syntax, letting you use the functional form instead. For example::" msgstr "" +"Python 2.6 tiene una importación ``__future__`` que elimina ``print`` como " +"sintaxis del lenguaje, permitiéndote usar la forma funcional en su lugar. " +"Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:871 +#, fuzzy msgid "The signature of the new function is::" -msgstr "" +msgstr "La firma de la nueva función es::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:876 +#, fuzzy msgid "The parameters are:" -msgstr "" +msgstr "Los parámetros son:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:878 +#, fuzzy msgid "*args*: positional arguments whose values will be printed out." -msgstr "" +msgstr "*args*: argumentos posicionales cuyos valores se imprimirán." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:879 +#, fuzzy msgid "*sep*: the separator, which will be printed between arguments." -msgstr "" +msgstr "*sep*: el separador que se imprimirá entre los argumentos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:880 +#, fuzzy msgid "" "*end*: the ending text, which will be printed after all of the arguments " "have been output." msgstr "" +"*end*: el texto final, que se imprimirá después de que se hayan emitido " +"todos los argumentos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:882 +#, fuzzy msgid "*file*: the file object to which the output will be sent." -msgstr "" +msgstr "*archivo*: el objeto archivo al que se enviará la salida." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:886 +#, fuzzy msgid ":pep:`3105` - Make print a function" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3105` - Hacer de la impresión una función" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:887 +#, fuzzy msgid "PEP written by Georg Brandl." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Georg Brandl." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:894 +#, fuzzy msgid "PEP 3110: Exception-Handling Changes" -msgstr "" +msgstr "PEP 3110: Cambios en el manejo de excepciones" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:896 +#, fuzzy msgid "" "One error that Python programmers occasionally make is writing the following " "code::" msgstr "" +"Un error que ocasionalmente cometen los programadores de Python es escribir " +"el siguiente código::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:904 +#, fuzzy msgid "" "The author is probably trying to catch both :exc:`TypeError` and :exc:" "`ValueError` exceptions, but this code actually does something different: it " @@ -1358,22 +1422,37 @@ msgid "" "local name ``\"ValueError\"``. The :exc:`ValueError` exception will not be " "caught at all. The correct code specifies a tuple of exceptions::" msgstr "" +"El autor probablemente está tratando de atrapar ambas excepciones :exc:" +"`TypeError` y :exc:`ValueError`, pero este código en realidad hace algo " +"diferente: atrapará :exc:`TypeError` y vinculará el objeto de excepción " +"resultante al nombre local ``\"ValueError\"``. La excepción :exc:" +"`ValueError` no será capturada en absoluto. El código correcto especifica " +"una tupla de excepciones::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:916 +#, fuzzy msgid "" "This error happens because the use of the comma here is ambiguous: does it " "indicate two different nodes in the parse tree, or a single node that's a " "tuple?" msgstr "" +"Este error se produce porque el uso de la coma aquí es ambiguo: ¿indica dos " +"nodos diferentes en el árbol de análisis sintáctico, o un único nodo que es " +"una tupla?" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:920 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 makes this unambiguous by replacing the comma with the word \"as" "\". To catch an exception and store the exception object in the variable " "``exc``, you must write::" msgstr "" +"Python 3.0 hace que esto sea inequívoco al sustituir la coma por la palabra " +"\"as\". Para atrapar una excepción y almacenar el objeto de excepción en la " +"variable ``exc``, debes escribir::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:929 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 will only support the use of \"as\", and therefore interprets the " "first example as catching two different exceptions. Python 2.6 supports " @@ -1381,20 +1460,29 @@ msgid "" "therefore suggest using \"as\" when writing new Python code that will only " "be executed with 2.6." msgstr "" +"Python 3.0 sólo soporta el uso de \"as\", y por lo tanto interpreta el " +"primer ejemplo como la captura de dos excepciones diferentes. Python 2.6 " +"soporta tanto la coma como \"as\", por lo que el código existente seguirá " +"funcionando. Por lo tanto, sugerimos utilizar \"as\" cuando se escriba " +"nuevo código Python que sólo se ejecutará con la versión 2.6." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:937 +#, fuzzy msgid ":pep:`3110` - Catching Exceptions in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3110` - Captura de excepciones en Python 3000" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:938 +#, fuzzy msgid "PEP written and implemented by Collin Winter." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito y ejecutado por Collin Winter." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:945 +#, fuzzy msgid "PEP 3112: Byte Literals" -msgstr "" +msgstr "PEP 3112: Literales de bytes" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:947 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 adopts Unicode as the language's fundamental string type and " "denotes 8-bit literals differently, either as ``b'string'`` or using a :" @@ -1402,8 +1490,14 @@ msgid "" "`bytes` as a synonym for the :class:`str` type, and it also supports the " "``b''`` notation." msgstr "" +"Python 3.0 adopta Unicode como el tipo de cadena fundamental del lenguaje y " +"denota los literales de 8 bits de forma diferente, ya sea como ``b'string`` " +"o utilizando un constructor :class:`bytes`. Por compatibilidad futura, " +"Python 2.6 añade :class:`bytes` como sinónimo del tipo :class:`str`, y " +"también soporta la notación ``b''``." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:954 +#, fuzzy msgid "" "The 2.6 :class:`str` differs from 3.0's :class:`bytes` type in various ways; " "most notably, the constructor is completely different. In 3.0, ``bytes([65, " @@ -1411,8 +1505,15 @@ msgid "" "2.6, ``bytes([65, 66, 67])`` returns the 12-byte string representing the :" "func:`str` of the list." msgstr "" +"El tipo :class:`str` de la versión 2.6 difiere del tipo :class:`bytes` de la " +"versión 3.0 en varios aspectos; el más notable es que el constructor es " +"completamente diferente. En la 3.0, ``bytes([65, 66, 67])`` tiene 3 " +"elementos, que contienen los bytes que representan ``ABC``; en la 2.6, " +"``bytes([65, 66, 67])`` devuelve la cadena de 12 bytes que representa el :" +"func:`str` de la lista." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:960 +#, fuzzy msgid "" "The primary use of :class:`bytes` in 2.6 will be to write tests of object " "type such as ``isinstance(x, bytes)``. This will help the 2to3 converter, " @@ -1421,15 +1522,27 @@ msgid "" "`str` to represent your intention exactly, and the resulting code will also " "be correct in Python 3.0." msgstr "" +"El uso principal de :class:`bytes` en 2.6 será escribir pruebas de tipo de " +"objeto como ``isinstance(x, bytes)``. Esto ayudará al convertidor de 2 a 3, " +"que no puede decir si el código de 2.x pretende que las cadenas contengan " +"caracteres o bytes de 8 bits; ahora puede utilizar :class:`bytes` o :class:" +"`str` para representar su intención exactamente, y el código resultante " +"también será correcto en Python 3.0." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:967 +#, fuzzy msgid "" "There's also a ``__future__`` import that causes all string literals to " "become Unicode strings. This means that ``\\u`` escape sequences can be " "used to include Unicode characters::" msgstr "" +"También hay una importación ``__future__`` que hace que todos los literales " +"de cadena se conviertan en cadenas Unicode. Esto significa que las " +"secuencias de escape ``u`` pueden ser utilizadas para incluir caracteres " +"Unicode::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:979 +#, fuzzy msgid "" "At the C level, Python 3.0 will rename the existing 8-bit string type, " "called :c:type:`PyStringObject` in Python 2.x, to :c:type:`PyBytesObject`. " @@ -1438,39 +1551,63 @@ msgid "" "`PyBytes_FromStringAndSize`, and all the other functions and macros used " "with strings." msgstr "" +"A nivel de C, Python 3.0 renombrará el tipo de cadena de 8 bits existente, " +"llamado :c:type:`PyStringObject` en Python 2.x, a :c:type:`PyBytesObject`. " +"Python 2.6 utiliza ``#define`` para soportar el uso de los nombres :c:func:" +"`PyBytesObject`, :c:func:`PyBytes_Check`, :c:func:" +"`PyBytes_FromStringAndSize`, y todas las demás funciones y macros utilizadas " +"con cadenas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:986 +#, fuzzy msgid "" "Instances of the :class:`bytes` type are immutable just as strings are. A " "new :class:`bytearray` type stores a mutable sequence of bytes::" msgstr "" +"Las instancias del tipo :class:`bytes` son inmutables al igual que las " +"cadenas. Un nuevo tipo :class:`bytearray` almacena una secuencia mutable de " +"bytes::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1001 +#, fuzzy msgid "" "Byte arrays support most of the methods of string types, such as :meth:" "`startswith`/:meth:`endswith`, :meth:`find`/:meth:`rfind`, and some of the " "methods of lists, such as :meth:`append`, :meth:`pop`, and :meth:`reverse`." msgstr "" +"Las matrices de bytes admiten la mayoría de los métodos de los tipos de " +"cadena, como :meth:`startswith`/:meth:`endswith`, :meth:`find`/:meth:" +"`rfind`, y algunos de los métodos de las listas, como :meth:`append`, :meth:" +"`pop` y :meth:`reverse`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1014 +#, fuzzy msgid "" "There's also a corresponding C API, with :c:func:`PyByteArray_FromObject`, :" "c:func:`PyByteArray_FromStringAndSize`, and various other functions." msgstr "" +"También existe la correspondiente API en C, con :c:func:" +"`PyByteArray_FromObject`, :c:func:`PyByteArray_FromStringAndSize`, y varias " +"otras funciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1021 +#, fuzzy msgid ":pep:`3112` - Bytes literals in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3112` - Literales de bytes en Python 3000" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1022 +#, fuzzy msgid "PEP written by Jason Orendorff; backported to 2.6 by Christian Heimes." msgstr "" +"PEP escrito por Jason Orendorff; retroalimentado a 2.6 por Christian Heimes." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1029 +#, fuzzy msgid "PEP 3116: New I/O Library" -msgstr "" +msgstr "PEP 3116: Nueva biblioteca de E/S" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1031 +#, fuzzy msgid "" "Python's built-in file objects support a number of methods, but file-like " "objects don't necessarily support all of them. Objects that imitate files " @@ -1479,14 +1616,25 @@ msgid "" "in the :mod:`io` module that separates buffering and text-handling features " "from the fundamental read and write operations." msgstr "" +"Los objetos de archivo incorporados en Python soportan una serie de métodos, " +"pero los objetos que imitan a los archivos no necesariamente los soportan " +"todos. Los objetos que imitan a los archivos normalmente soportan :meth:" +"`read` y :meth:`write`, pero pueden no soportar :meth:`readline`, por " +"ejemplo. Python 3.0 introduce una biblioteca de E/S por capas en el módulo :" +"mod:`io` que separa las funciones de almacenamiento en búfer y manejo de " +"texto de las operaciones fundamentales de lectura y escritura." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1039 +#, fuzzy msgid "" "There are three levels of abstract base classes provided by the :mod:`io` " "module:" msgstr "" +"Existen tres niveles de clases base abstractas proporcionadas por el módulo :" +"mod:`io`:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1042 +#, fuzzy msgid "" ":class:`RawIOBase` defines raw I/O operations: :meth:`read`, :meth:" "`readinto`, :meth:`write`, :meth:`seek`, :meth:`tell`, :meth:`truncate`, " @@ -1495,22 +1643,39 @@ msgid "" "meth:`seekable` methods for determining what operations a given object will " "allow." msgstr "" +":class:`RawIOBase` define las operaciones de E/S en bruto: :meth:`read`, :" +"meth:`readinto`, :meth:`write`, :meth:`seek`, :meth:`tell`, :meth:" +"`truncate`, y :meth:`close`. La mayoría de los métodos de esta clase suelen " +"corresponder a una única llamada al sistema. También hay métodos :meth:" +"`readable`, :meth:`writable` y :meth:`seekable` para determinar qué " +"operaciones permite un objeto dado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1050 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 has concrete implementations of this class for files and sockets, " "but Python 2.6 hasn't restructured its file and socket objects in this way." msgstr "" +"Python 3.0 tiene implementaciones concretas de esta clase para archivos y " +"sockets, pero Python 2.6 no ha reestructurado sus objetos archivo y socket " +"de esta manera." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1056 +#, fuzzy msgid "" ":class:`BufferedIOBase` is an abstract base class that buffers data in " "memory to reduce the number of system calls used, making I/O processing more " "efficient. It supports all of the methods of :class:`RawIOBase`, and adds a :" "attr:`raw` attribute holding the underlying raw object." msgstr "" +":class:`BufferedIOBase` es una clase base abstracta que almacena los datos " +"en la memoria para reducir el número de llamadas al sistema, haciendo más " +"eficiente el procesamiento de E/S. Soporta todos los métodos de :class:" +"`RawIOBase`, y añade un atributo :attr:`raw` que contiene el objeto crudo " +"subyacente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1062 +#, fuzzy msgid "" "There are five concrete classes implementing this ABC. :class:" "`BufferedWriter` and :class:`BufferedReader` are for objects that support " @@ -1521,16 +1686,30 @@ msgid "" "streams of data. The :class:`BytesIO` class supports reading, writing, and " "seeking over an in-memory buffer." msgstr "" +"Hay cinco clases concretas que implementan este ABC. :class:`BufferedWriter` " +"y :class:`BufferedReader` son para objetos que soportan el uso de sólo " +"escritura o de sólo lectura que tienen un método :meth:`seek` para el acceso " +"aleatorio. Los objetos :class:`BufferedRandom` soportan el acceso de lectura " +"y escritura sobre el mismo flujo subyacente, y :class:`BufferedRWPair` es " +"para objetos como los TTYs que tienen operaciones de lectura y escritura " +"actuando sobre flujos de datos desconectados. La clase :class:`BytesIO` " +"permite leer, escribir y buscar sobre un buffer en memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1075 +#, fuzzy msgid "" ":class:`TextIOBase`: Provides functions for reading and writing strings " "(remember, strings will be Unicode in Python 3.0), and supporting :term:" "`universal newlines`. :class:`TextIOBase` defines the :meth:`readline` " "method and supports iteration upon objects." msgstr "" +":class:`TextIOBase`: Proporciona funciones para leer y escribir cadenas " +"(recuerde que las cadenas serán Unicode en Python 3.0), y soporta :term:" +"`universal newlines`. :class:`TextIOBase` define el método :meth:`readline` " +"y soporta la iteración sobre objetos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1081 +#, fuzzy msgid "" "There are two concrete implementations. :class:`TextIOWrapper` wraps a " "buffered I/O object, supporting all of the methods for text I/O and adding " @@ -1538,8 +1717,14 @@ msgid "" "`StringIO` simply buffers everything in memory without ever writing anything " "to disk." msgstr "" +"Hay dos implementaciones concretas. :class:`TextIOWrapper` envuelve un " +"objeto de E/S con buffer, soportando todos los métodos de E/S de texto y " +"añadiendo un atributo :attr:`buffer` para acceder al objeto subyacente. :" +"class:`StringIO` simplemente almacena todo en memoria sin escribir nunca " +"nada en el disco." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1087 +#, fuzzy msgid "" "(In Python 2.6, :class:`io.StringIO` is implemented in pure Python, so it's " "pretty slow. You should therefore stick with the existing :mod:`StringIO` " @@ -1547,8 +1732,15 @@ msgid "" "module will be rewritten into C for speed, and perhaps the C implementation " "will be backported to the 2.x releases.)" msgstr "" +"(En Python 2.6, :class:`io.StringIO` está implementado en Python puro, por " +"lo que es bastante lento. Por lo tanto, deberías seguir con el módulo :mod:" +"`StringIO` existente o con :mod:`cStringIO` por ahora. En algún momento el " +"módulo :mod:`io` de Python 3.0 será reescrito en C para aumentar la " +"velocidad, y quizás la implementación en C será retroalimentada a las " +"versiones 2.x)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1093 +#, fuzzy msgid "" "In Python 2.6, the underlying implementations haven't been restructured to " "build on top of the :mod:`io` module's classes. The module is being " @@ -1556,23 +1748,35 @@ msgid "" "and to save developers the effort of writing their own implementations of " "buffering and text I/O." msgstr "" +"En Python 2.6, las implementaciones subyacentes no han sido reestructuradas " +"para construir sobre las clases del módulo :mod:`io`. El módulo se " +"proporciona para facilitar la escritura de código compatible con la versión " +"3.0, y para ahorrar a los desarrolladores el esfuerzo de escribir sus " +"propias implementaciones de búfer y E/S de texto." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1103 +#, fuzzy msgid ":pep:`3116` - New I/O" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3116` - Nueva E/S" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1102 +#, fuzzy msgid "" "PEP written by Daniel Stutzbach, Mike Verdone, and Guido van Rossum. Code by " "Guido van Rossum, Georg Brandl, Walter Doerwald, Jeremy Hylton, Martin von " "Löwis, Tony Lownds, and others." msgstr "" +"PEP escrito por Daniel Stutzbach, Mike Verdone y Guido van Rossum. Código de " +"Guido van Rossum, Georg Brandl, Walter Doerwald, Jeremy Hylton, Martin von " +"Löwis, Tony Lownds y otros." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1111 +#, fuzzy msgid "PEP 3118: Revised Buffer Protocol" -msgstr "" +msgstr "PEP 3118: Protocolo revisado de la memoria intermedia" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1113 +#, fuzzy msgid "" "The buffer protocol is a C-level API that lets Python types exchange " "pointers into their internal representations. A memory-mapped file can be " @@ -1580,8 +1784,14 @@ msgid "" "such as :mod:`re` treat memory-mapped files as a string of characters to be " "searched." msgstr "" +"El protocolo de búferes es una API de nivel C que permite a los tipos de " +"Python intercambiar punteros a sus representaciones internas. Un archivo " +"mapeado en memoria puede ser visto como un buffer de caracteres, por " +"ejemplo, y esto permite que otro módulo como :mod:`re` trate los archivos " +"mapeados en memoria como una cadena de caracteres a buscar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1119 +#, fuzzy msgid "" "The primary users of the buffer protocol are numeric-processing packages " "such as NumPy, which expose the internal representation of arrays so that " @@ -1590,8 +1800,16 @@ msgid "" "from NumPy development, adding a number of new features such as indicating " "the shape of an array or locking a memory region." msgstr "" +"Los principales usuarios del protocolo de búferes son los paquetes de " +"procesamiento numérico como NumPy, que exponen la representación interna de " +"los arrays para que los invocadores puedan escribir datos directamente en un " +"array en lugar de pasar por una API más lenta. Este PEP actualiza el " +"protocolo de búfer a la luz de la experiencia del desarrollo de NumPy, " +"añadiendo una serie de nuevas características como la indicación de la forma " +"de un array o el bloqueo de una región de memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1126 +#, fuzzy msgid "" "The most important new C API function is ``PyObject_GetBuffer(PyObject *obj, " "Py_buffer *view, int flags)``, which takes an object and a set of flags, and " @@ -1601,50 +1819,79 @@ msgid "" "corresponding ``PyBuffer_Release(Py_buffer *view)`` to indicate that the " "external caller is done." msgstr "" +"La nueva función más importante de la API en C es " +"``PyObject_GetBuffer(PyObject *obj, Py_buffer *view, int flags)``, que toma " +"un objeto y un conjunto de flags, y rellena la estructura ``Py_buffer`` con " +"información sobre la representación en memoria del objeto. Los objetos " +"pueden utilizar esta operación para bloquear la memoria en su lugar mientras " +"un llamador externo podría estar modificando el contenido, por lo que hay un " +"correspondiente ``PyBuffer_Release(Py_buffer *view)`` para indicar que el " +"llamador externo ha terminado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1138 +#, fuzzy msgid "" "The *flags* argument to :c:func:`PyObject_GetBuffer` specifies constraints " "upon the memory returned. Some examples are:" msgstr "" +"El argumento *flags* de :c:func:`PyObject_GetBuffer` especifica las " +"restricciones de la memoria devuelta. Algunos ejemplos son:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1141 +#, fuzzy msgid ":const:`PyBUF_WRITABLE` indicates that the memory must be writable." -msgstr "" +msgstr ":const:`PyBUF_WRITABLE` indica que la memoria debe ser escribible." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1143 +#, fuzzy msgid "" ":const:`PyBUF_LOCK` requests a read-only or exclusive lock on the memory." msgstr "" +":const:`PyBUF_LOCK` solicita un bloqueo de sólo lectura o exclusivo en la " +"memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1145 +#, fuzzy msgid "" ":const:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` and :const:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` requests a C-" "contiguous (last dimension varies the fastest) or Fortran-contiguous (first " "dimension varies the fastest) array layout." msgstr "" +":const:`PyBUF_C_CONTIGUOUS` y :const:`PyBUF_F_CONTIGUOUS` solicitan una " +"disposición de matriz contigua en C (la última dimensión varía más " +"rápidamente) o contigua en Fortran (la primera dimensión varía más " +"rápidamente)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1149 +#, fuzzy msgid "" "Two new argument codes for :c:func:`PyArg_ParseTuple`, ``s*`` and ``z*``, " "return locked buffer objects for a parameter." msgstr "" +"Dos nuevos códigos de argumento para :c:func:`PyArg_ParseTuple`, ``s*`` y " +"``z*``, devuelven objetos buffer bloqueados para un parámetro." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1155 +#, fuzzy msgid ":pep:`3118` - Revising the buffer protocol" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3118` - Revisión del protocolo del buffer" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1155 +#, fuzzy msgid "" "PEP written by Travis Oliphant and Carl Banks; implemented by Travis " "Oliphant." msgstr "" +"PEP escrito por Travis Oliphant y Carl Banks; implementado por Travis " +"Oliphant." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1164 +#, fuzzy msgid "PEP 3119: Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr "PEP 3119: Clases base abstractas" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1166 +#, fuzzy msgid "" "Some object-oriented languages such as Java support interfaces, declaring " "that a class has a given set of methods or supports a given access " @@ -1655,8 +1902,18 @@ msgid "" "basic ABCs that the Python developers think will be widely useful. Future " "versions of Python will probably add more ABCs." msgstr "" +"Algunos lenguajes orientados a objetos, como Java, admiten interfaces, que " +"declaran que una clase tiene un determinado conjunto de métodos o admite un " +"determinado protocolo de acceso. Las clases base abstractas (o ABC) son una " +"característica equivalente para Python. El soporte de ABC consiste en un " +"módulo :mod:`abc` que contiene una metaclase llamada :class:`ABCMeta`, un " +"manejo especial de esta metaclase por parte de los builtins :func:" +"`isinstance` y :func:`issubclass`, y una colección de ABCs básicas que los " +"desarrolladores de Python creen que serán ampliamente útiles. Las futuras " +"versiones de Python probablemente añadirán más ABCs." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1176 +#, fuzzy msgid "" "Let's say you have a particular class and wish to know whether it supports " "dictionary-style access. The phrase \"dictionary-style\" is vague, however. " @@ -1666,8 +1923,17 @@ msgid "" "the iterative variants such as :meth:`iterkeys`? :meth:`copy` and :meth:" "`update`? Iterating over the object with :func:`iter`?" msgstr "" +"Supongamos que tiene una clase concreta y desea saber si admite el acceso " +"tipo diccionario. Sin embargo, la frase \"estilo diccionario\" es vaga. " +"Probablemente significa que el acceso a los elementos con ``obj[1]`` " +"funciona. ¿Implica que el establecimiento de elementos con ``obj[2] = " +"valor`` funciona? ¿O que el objeto tendrá métodos :meth:`keys`, :meth:" +"`values` y :meth:`items`? ¿Qué pasa con las variantes iterativas como :meth:" +"`iterkeys`? :meth:`copy` y :meth:`update`? ¿Iterar sobre el objeto con :" +"func:`iter`?" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1184 +#, fuzzy msgid "" "The Python 2.6 :mod:`collections` module includes a number of different ABCs " "that represent these distinctions. :class:`Iterable` indicates that a class " @@ -1677,21 +1943,35 @@ msgid "" "`keys`, :meth:`values`, and :meth:`items`, is defined by the :class:" "`MutableMapping` ABC." msgstr "" +"El módulo :mod:`collections` de Python 2.6 incluye un número de ABCs " +"diferentes que representan estas distinciones. :class:`Iterable` indica que " +"una clase define :meth:`__iter__`, y :class:`Container` significa que la " +"clase define un método :meth:`__contains__` y por lo tanto soporta " +"expresiones ``x in y``. La interfaz básica del diccionario para obtener " +"elementos, establecer elementos, y :meth:`llaves`, :meth:`valores`, y :meth:" +"`elementos`, está definida por el :class:`MutableMapping` ABC." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1193 +#, fuzzy msgid "" "You can derive your own classes from a particular ABC to indicate they " "support that ABC's interface::" msgstr "" +"Puedes derivar tus propias clases de un ABC particular para indicar que " +"soportan la interfaz de ese ABC::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1202 +#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you could write the class without deriving from the desired " "ABC and instead register the class by calling the ABC's :meth:`register` " "method::" msgstr "" +"Alternativamente, puede escribir la clase sin derivar del ABC deseado y en " +"su lugar registrar la clase llamando al método :meth:`register` del ABC::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1213 +#, fuzzy msgid "" "For classes that you write, deriving from the ABC is probably clearer. The :" "meth:`register` method is useful when you've written a new ABC that can " @@ -1699,21 +1979,34 @@ msgid "" "third-party class implements an ABC. For example, if you defined a :class:" "`PrintableType` ABC, it's legal to do::" msgstr "" +"Para las clases que usted escribe, derivar del ABC es probablemente más " +"claro. El método :meth:`register` es útil cuando has escrito un nuevo ABC " +"que puede describir un tipo o clase existente, o si quieres declarar que " +"alguna clase de terceros implementa un ABC. Por ejemplo, si has definido un :" +"class:`PrintableType` ABC, es legal hacer::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1225 +#, fuzzy msgid "" "Classes should obey the semantics specified by an ABC, but Python can't " "check this; it's up to the class author to understand the ABC's requirements " "and to implement the code accordingly." msgstr "" +"Las clases deben obedecer la semántica especificada por un ABC, pero Python " +"no puede comprobarlo; depende del autor de la clase entender los requisitos " +"del ABC e implementar el código en consecuencia." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1229 +#, fuzzy msgid "" "To check whether an object supports a particular interface, you can now " "write::" msgstr "" +"Para comprobar si un objeto es compatible con una determinada interfaz, " +"ahora se puede escribir::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1236 +#, fuzzy msgid "" "Don't feel that you must now begin writing lots of checks as in the above " "example. Python has a strong tradition of duck-typing, where explicit type-" @@ -1722,14 +2015,24 @@ msgid "" "Be judicious in checking for ABCs and only do it where it's absolutely " "necessary." msgstr "" +"No sientas que ahora debes empezar a escribir muchas comprobaciones como en " +"el ejemplo anterior. Python tiene una fuerte tradición de \"duck-typing\", " +"donde la comprobación explícita de tipos nunca se hace y el código " +"simplemente llama a los métodos de un objeto, confiando en que esos métodos " +"estarán ahí y lanzando una excepción si no lo están. Sea juicioso al " +"comprobar el ABC y hágalo sólo cuando sea absolutamente necesario." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1243 +#, fuzzy msgid "" "You can write your own ABCs by using ``abc.ABCMeta`` as the metaclass in a " "class definition::" msgstr "" +"Puedes escribir tu propio ABC utilizando ``abc.ABCMeta`` como metaclase en " +"una definición de clase::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1264 +#, fuzzy msgid "" "In the :class:`Drawable` ABC above, the :meth:`draw_doubled` method renders " "the object at twice its size and can be implemented in terms of other " @@ -1738,8 +2041,16 @@ msgid "" "`draw_doubled`, though they can do so. An implementation of :meth:`draw` is " "necessary, though; the ABC can't provide a useful generic implementation." msgstr "" +"En el ABC de :class:`Drawable` anterior, el método :meth:`draw_doubled` " +"renderiza el objeto al doble de su tamaño y puede ser implementado en " +"términos de otros métodos descritos en :class:`Drawable`. Las clases que " +"implementan este ABC no necesitan proporcionar su propia implementación de :" +"meth:`draw_doubled`, aunque pueden hacerlo. Sin embargo, es necesaria una " +"implementación de :meth:`draw`; el ABC no puede proporcionar una " +"implementación genérica útil." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1272 +#, fuzzy msgid "" "You can apply the ``@abstractmethod`` decorator to methods such as :meth:" "`draw` that must be implemented; Python will then raise an exception for " @@ -1747,108 +2058,157 @@ msgid "" "when you actually try to create an instance of a subclass lacking the " "method::" msgstr "" +"Puedes aplicar el decorador ``@abstractmethod`` a métodos como :meth:`draw` " +"que deben ser implementados; Python lanzará una excepción para las clases " +"que no definan el método. Ten en cuenta que la excepción sólo se produce " +"cuando intentas crear una instancia de una subclase que carece del método::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1287 +#, fuzzy msgid "" "Abstract data attributes can be declared using the ``@abstractproperty`` " "decorator::" msgstr "" +"Los atributos de datos abstractos pueden declararse utilizando el decorador " +"``@abstractproperty``::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1297 +#, fuzzy msgid "Subclasses must then define a :meth:`readonly` property." -msgstr "" +msgstr "Las subclases deben definir una propiedad :meth:`readonly`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1303 +#, fuzzy msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Presentación de las clases base abstractas" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1302 +#, fuzzy msgid "" "PEP written by Guido van Rossum and Talin. Implemented by Guido van Rossum. " "Backported to 2.6 by Benjamin Aranguren, with Alex Martelli." msgstr "" +"PEP escrito por Guido van Rossum y Talin. Implementado por Guido van Rossum. " +"Adaptado a la versión 2.6 por Benjamin Aranguren, con Alex Martelli." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1311 +#, fuzzy msgid "PEP 3127: Integer Literal Support and Syntax" -msgstr "" +msgstr "PEP 3127: Soporte y sintaxis de literales enteros" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1313 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 changes the syntax for octal (base-8) integer literals, prefixing " "them with \"0o\" or \"0O\" instead of a leading zero, and adds support for " "binary (base-2) integer literals, signalled by a \"0b\" or \"0B\" prefix." msgstr "" +"Python 3.0 cambia la sintaxis de los literales enteros octales (base-8), " +"prefijándolos con \"0o\" o \"0O\" en lugar de un cero inicial, y añade " +"soporte para los literales enteros binarios (base-2), señalados con un " +"prefijo \"0b\" o \"0B\"." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1318 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.6 doesn't drop support for a leading 0 signalling an octal number, " "but it does add support for \"0o\" and \"0b\"::" msgstr "" +"Python 2.6 no elimina el soporte para el 0 inicial que señala un número " +"octal, pero sí añade soporte para \"0o\" y \"0b\"::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1326 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`oct` builtin still returns numbers prefixed with a leading zero, " "and a new :func:`bin` builtin returns the binary representation for a " "number::" msgstr "" +"La función :func:`oct` sigue devolviendo números prefijados con un cero a la " +"izquierda, y la nueva función :func:`bin` devuelve la representación binaria " +"de un número::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1337 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`int` and :func:`long` builtins will now accept the \"0o\" and \"0b" "\" prefixes when base-8 or base-2 are requested, or when the *base* argument " "is zero (signalling that the base used should be determined from the " "string)::" msgstr "" +"Las funciones built-in :func:`int` y :func:`long` aceptarán ahora los " +"prefijos \"0o\" y \"0b\" cuando se solicite base-8 o base-2, o cuando el " +"argumento *base* sea cero (indicando que la base utilizada debe determinarse " +"a partir de la cadena)::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1355 +#, fuzzy msgid ":pep:`3127` - Integer Literal Support and Syntax" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3127` - Soporte y sintaxis de literales enteros" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1355 +#, fuzzy msgid "PEP written by Patrick Maupin; backported to 2.6 by Eric Smith." -msgstr "" +msgstr "PEP escrito por Patrick Maupin; retroalimentado a 2.6 por Eric Smith." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1363 +#, fuzzy msgid "PEP 3129: Class Decorators" -msgstr "" +msgstr "PEP 3129: Decoradores de clase" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1365 +#, fuzzy msgid "" "Decorators have been extended from functions to classes. It's now legal to " "write::" msgstr "" +"Los decoradores se han ampliado de funciones a clases. Ahora es legal " +"escribir::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1373 +#, fuzzy msgid "This is equivalent to::" -msgstr "Esto es equivalente a::" +msgstr "Esto equivale a::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1382 +#, fuzzy msgid ":pep:`3129` - Class Decorators" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3129` - Decoradores de clase" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1383 +#, fuzzy msgid "PEP written by Collin Winter." -msgstr "PEP escrita por Collin Winter." +msgstr "PEP escrito por Collin Winter." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1390 +#, fuzzy msgid "PEP 3141: A Type Hierarchy for Numbers" -msgstr "" +msgstr "PEP 3141: Una jerarquía de tipos para los números" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1392 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 adds several abstract base classes for numeric types inspired by " "Scheme's numeric tower. These classes were backported to 2.6 as the :mod:" "`numbers` module." msgstr "" +"Python 3.0 añade varias clases base abstractas para tipos numéricos " +"inspiradas en la torre numérica de Scheme. Estas clases fueron retrocedidas " +"a la versión 2.6 como el módulo :mod:`numbers`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1396 +#, fuzzy msgid "" "The most general ABC is :class:`Number`. It defines no operations at all, " "and only exists to allow checking if an object is a number by doing " "``isinstance(obj, Number)``." msgstr "" +"El ABC más general es :class:`Number`. No define ninguna operación, y sólo " +"existe para permitir comprobar si un objeto es un número haciendo " +"``isinstance(obj, Number)``." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1400 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Complex` is a subclass of :class:`Number`. Complex numbers can " "undergo the basic operations of addition, subtraction, multiplication, " @@ -1856,15 +2216,25 @@ msgid "" "parts and obtain a number's conjugate. Python's built-in complex type is an " "implementation of :class:`Complex`." msgstr "" +":class:`Complex` es una subclase de :class:`Number`. Los números complejos " +"pueden someterse a las operaciones básicas de suma, resta, multiplicación, " +"división y exponenciación, y se pueden recuperar las partes real e " +"imaginaria y obtener el conjugado de un número. El tipo complejo " +"incorporado en Python es una implementación de :class:`Complex`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1406 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Real` further derives from :class:`Complex`, and adds operations " "that only work on real numbers: :func:`floor`, :func:`trunc`, rounding, " "taking the remainder mod N, floor division, and comparisons." msgstr "" +":class:`Real` deriva a su vez de :class:`Complex`, y añade operaciones que " +"sólo funcionan con números reales: :func:`floor`, :func:`trunc`, redondeo, " +"toma del resto mod N, división por defecto y comparaciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1411 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Rational` numbers derive from :class:`Real`, have :attr:`numerator` " "and :attr:`denominator` properties, and can be converted to floats. Python " @@ -1872,16 +2242,28 @@ msgid "" "`fractions` module. (It's called :class:`Fraction` instead of :class:" "`Rational` to avoid a name clash with :class:`numbers.Rational`.)" msgstr "" +"Los números :class:`Rational` derivan de :class:`Real`, tienen las " +"propiedades :attr:`numerator` y :attr:`denominator`, y se pueden convertir " +"en flotantes. Python 2.6 añade una clase simple de números racionales, :" +"class:`Fraction`, en el módulo :mod:`fractions`. (Se llama :class:" +"`Fraction` en lugar de :class:`Rational` para evitar un choque de nombres " +"con :class:`numbers.Rational`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1418 +#, fuzzy msgid "" ":class:`Integral` numbers derive from :class:`Rational`, and can be shifted " "left and right with ``<<`` and ``>>``, combined using bitwise operations " "such as ``&`` and ``|``, and can be used as array indexes and slice " "boundaries." msgstr "" +"Los números de :class:`Integral` derivan de :class:`Rational`, y pueden " +"desplazarse a la izquierda y a la derecha con ``<`` y ``>```, combinarse " +"utilizando operaciones de bits como ``&`` y ``|``, y pueden utilizarse como " +"índices de matrices y límites de cortes." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1423 +#, fuzzy msgid "" "In Python 3.0, the PEP slightly redefines the existing builtins :func:" "`round`, :func:`math.floor`, :func:`math.ceil`, and adds a new one, :func:" @@ -1889,75 +2271,117 @@ msgid "" "rounds toward zero, returning the closest :class:`Integral` that's between " "the function's argument and zero." msgstr "" +"En Python 3.0, el PEP redefine ligeramente las funciones integradas " +"existentes :func:`round`, :func:`math.floor`, :func:`math.ceil`, y añade uno " +"nuevo, :func:`math.trunc`, que ha sido retrocedido a Python 2.6. :func:`math." +"trunc` redondea hacia cero, devolviendo el :class:`Integral` más cercano que " +"esté entre el argumento de la función y cero." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1432 +#, fuzzy msgid ":pep:`3141` - A Type Hierarchy for Numbers" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3141` - Una jerarquía de tipos para los números" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1432 +#, fuzzy msgid "PEP written by Jeffrey Yasskin." -msgstr "PEP escrita por Jeffrey Yasskin." +msgstr "PEP escrito por Jeffrey Yasskin." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1434 +#, fuzzy msgid "" "`Scheme's numerical tower `__, from the Guile manual." msgstr "" +"`Torre numérica del esquema `__, del manual de Guile." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1436 +#, fuzzy msgid "" "`Scheme's number datatypes `__ from the R5RS Scheme specification." msgstr "" +"`Scheme's number datatypes `__ de la especificación R5RS Scheme." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1440 +#, fuzzy msgid "The :mod:`fractions` Module" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`fractions`" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1442 +#, fuzzy msgid "" "To fill out the hierarchy of numeric types, the :mod:`fractions` module " "provides a rational-number class. Rational numbers store their values as a " "numerator and denominator forming a fraction, and can exactly represent " "numbers such as ``2/3`` that floating-point numbers can only approximate." msgstr "" +"Para completar la jerarquía de tipos numéricos, el módulo :mod:`fractions` " +"proporciona una clase de números racionales. Los números racionales " +"almacenan sus valores como un numerador y un denominador que forman una " +"fracción, y pueden representar exactamente números como ``2/3`` que los " +"números de punto flotante sólo pueden aproximar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1448 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Fraction` constructor takes two :class:`Integral` values that " "will be the numerator and denominator of the resulting fraction. ::" msgstr "" +"El constructor :class:`Fraction` toma dos valores :class:`Integral` que " +"serán el numerador y el denominador de la fracción resultante. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1461 +#, fuzzy msgid "" "For converting floating-point numbers to rationals, the float type now has " "an :meth:`as_integer_ratio()` method that returns the numerator and " "denominator for a fraction that evaluates to the same floating-point value::" msgstr "" +"Para convertir números de punto flotante en racionales, el tipo float tiene " +"ahora un método :meth:`as_integer_ratio()` que devuelve el numerador y el " +"denominador de una fracción que se evalúa al mismo valor de punto flotante::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1473 +#, fuzzy msgid "" "Note that values that can only be approximated by floating-point numbers, " "such as 1./3, are not simplified to the number being approximated; the " "fraction attempts to match the floating-point value **exactly**." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los valores que sólo pueden ser aproximados por números " +"de punto flotante, como 1,/3, no se simplifican al número que se está " +"aproximando; la fracción intenta coincidir con el valor de punto flotante " +"**exactamente**." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1478 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`fractions` module is based upon an implementation by Sjoerd " "Mullender that was in Python's :file:`Demo/classes/` directory for a long " "time. This implementation was significantly updated by Jeffrey Yasskin." msgstr "" +"El módulo :mod:`fractions` se basa en una implementación de Sjoerd Mullender " +"que estuvo en el directorio :file:`Demo/classes/` de Python durante mucho " +"tiempo. Esta implementación fue significativamente actualizada por Jeffrey " +"Yasskin." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1485 +#, fuzzy msgid "Other Language Changes" -msgstr "" +msgstr "Otros cambios lingüísticos" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1487 +#, fuzzy msgid "Some smaller changes made to the core Python language are:" msgstr "" +"Algunos de los cambios más pequeños realizados en el núcleo del lenguaje " +"Python son:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1489 +#, fuzzy msgid "" "Directories and zip archives containing a :file:`__main__.py` file can now " "be executed directly by passing their name to the interpreter. The directory " @@ -1965,8 +2389,14 @@ msgid "" "(Suggestion and initial patch by Andy Chu, subsequently revised by Phillip " "J. Eby and Nick Coghlan; :issue:`1739468`.)" msgstr "" +"Los directorios y archivos zip que contengan un archivo :file:`__main__.py` " +"pueden ahora ejecutarse directamente pasando su nombre al intérprete. El " +"directorio o archivo zip se inserta automáticamente como la primera entrada " +"en sys.path. (Sugerencia y parche inicial de Andy Chu, revisado " +"posteriormente por Phillip J. Eby y Nick Coghlan; :issue:`1739468`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1496 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`hasattr` function was catching and ignoring all errors, under the " "assumption that they meant a :meth:`__getattr__` method was failing somehow " @@ -1976,77 +2406,121 @@ msgid "" "when :func:`hasattr` encounters them. (Fixed by Benjamin Peterson; :issue:" "`2196`.)" msgstr "" +"La función :func:`hasattr` estaba capturando e ignorando todos los errores, " +"bajo la suposición de que significaban que un método :meth:`__getattr__` " +"estaba fallando de alguna manera y que el valor de retorno de :func:" +"`hasattr` sería por tanto ``False``. Esta lógica no debería aplicarse a :" +"exc:`KeyboardInterrupt` y :exc:`SystemExit`, sin embargo; Python 2.6 ya no " +"descartará tales excepciones cuando :func:`hasattr` las encuentre. " +"(Corregido por Benjamin Peterson; :issue:`2196`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1504 +#, fuzzy msgid "" "When calling a function using the ``**`` syntax to provide keyword " "arguments, you are no longer required to use a Python dictionary; any " "mapping will now work::" msgstr "" +"Cuando se llama a una función utilizando la sintaxis ``**`` para " +"proporcionar argumentos de palabras clave, ya no es necesario utilizar un " +"diccionario de Python; ahora funcionará cualquier asignación::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1517 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Alexander Belopolsky; :issue:`1686487`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Alexander Belopolsky; :issue:`1686487`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1519 +#, fuzzy msgid "" "It's also become legal to provide keyword arguments after a ``*args`` " "argument to a function call. ::" msgstr "" +"También se ha convertido en legal proporcionar argumentos de palabras clave " +"después de un argumento ``*args`` a una llamada de función. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1528 +#, fuzzy msgid "" "Previously this would have been a syntax error. (Contributed by Amaury " "Forgeot d'Arc; :issue:`3473`.)" msgstr "" +"Anteriormente, esto habría sido un error de sintaxis. (Contribución de " +"Amaury Forgeot d'Arc; :issue:`3473`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1531 +#, fuzzy msgid "" "A new builtin, ``next(iterator, [default])`` returns the next item from the " "specified iterator. If the *default* argument is supplied, it will be " "returned if *iterator* has been exhausted; otherwise, the :exc:" "`StopIteration` exception will be raised. (Backported in :issue:`2719`.)" msgstr "" +"Un nuevo builtin, ``next(iterator, [default])`` devuelve el siguiente " +"elemento del iterador especificado. Si se suministra el argumento " +"*default*, se devolverá si *iterador* se ha agotado; en caso contrario, se " +"lanzará la excepción :exc:`StopIteration`. (Se ha modificado en :issue:" +"`2719`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1537 +#, fuzzy msgid "" "Tuples now have :meth:`index` and :meth:`count` methods matching the list " "type's :meth:`index` and :meth:`count` methods::" msgstr "" +"Las tuplas tienen ahora métodos :meth:`index` y :meth:`count` que coinciden " +"con los métodos :meth:`index` y :meth:`count` del tipo lista::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1546 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Raymond Hettinger)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1548 +#, fuzzy msgid "" "The built-in types now have improved support for extended slicing syntax, " "accepting various combinations of ``(start, stop, step)``. Previously, the " "support was partial and certain corner cases wouldn't work. (Implemented by " "Thomas Wouters.)" msgstr "" +"Los tipos incorporados tienen ahora un soporte mejorado para la sintaxis de " +"corte extendida, aceptando varias combinaciones de ``(inicio, parada, " +"paso)``. Anteriormente, el soporte era parcial y algunos casos de esquina no " +"funcionaban. (Implementado por Thomas Wouters)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1555 +#, fuzzy msgid "" "Properties now have three attributes, :attr:`getter`, :attr:`setter` and :" "attr:`deleter`, that are decorators providing useful shortcuts for adding a " "getter, setter or deleter function to an existing property. You would use " "them like this::" msgstr "" +"Las propiedades tienen ahora tres atributos, :attr:`getter`, :attr:`setter` " +"y :attr:`deleter`, que son decoradores que proporcionan atajos útiles para " +"añadir una función getter, setter o deleter a una propiedad existente. Los " +"usarás así::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1582 +#, fuzzy msgid "" "Several methods of the built-in set types now accept multiple iterables: :" "meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :meth:`union`, :meth:" "`update`, :meth:`difference` and :meth:`difference_update`." msgstr "" +"Varios métodos de los tipos de conjuntos incorporados aceptan ahora " +"múltiples iterables: :meth:`intersection`, :meth:`intersection_update`, :" +"meth:`union`, :meth:`update`, :meth:`difference` y :meth:`difference_update`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1596 ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1880 #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1901 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Raymond Hettinger.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1598 +#, fuzzy msgid "" "Many floating-point features were added. The :func:`float` function will " "now turn the string ``nan`` into an IEEE 754 Not A Number value, and ``" @@ -2054,15 +2528,25 @@ msgid "" "platform with IEEE 754 semantics. (Contributed by Christian Heimes; :issue:" "`1635`.)" msgstr "" +"Se han añadido muchas funciones de punto flotante. La función :func:`float` " +"ahora convertirá la cadena ``nan`` en un valor IEEE 754 Not A Number, y ``" +"+inf`` y ``-inf`` en infinito positivo o negativo. Esto funciona en " +"cualquier plataforma con semántica IEEE 754. (Contribución de Christian " +"Heimes; :issue:`1635`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1604 +#, fuzzy msgid "" "Other functions in the :mod:`math` module, :func:`isinf` and :func:`isnan`, " "return true if their floating-point argument is infinite or Not A Number. (:" "issue:`1640`)" msgstr "" +"Otras funciones del módulo :mod:`math`, :func:`isinf` y :func:`isnan`, " +"devuelven true si su argumento en coma flotante es infinito o No es un " +"número. (:issue:`1640`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1608 +#, fuzzy msgid "" "Conversion functions were added to convert floating-point numbers into " "hexadecimal strings (:issue:`3008`). These functions convert floats to and " @@ -2071,24 +2555,42 @@ msgid "" "that returns a string representation, and the ``float.fromhex()`` method " "converts a string back into a number::" msgstr "" +"Se han añadido funciones de conversión para convertir números de punto " +"flotante en cadenas hexadecimales (:issue:`3008`). Estas funciones " +"convierten los números flotantes a y desde una representación de cadena sin " +"introducir errores de redondeo por la conversión entre decimal y binario. " +"Los flotadores tienen un método :meth:`hex` que devuelve una representación " +"de cadena, y el método ``float.fromhex()`` convierte una cadena de nuevo en " +"un número::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1625 +#, fuzzy msgid "" "A numerical nicety: when creating a complex number from two floats on " "systems that support signed zeros (-0 and +0), the :func:`complex` " "constructor will now preserve the sign of the zero. (Fixed by Mark T. " "Dickinson; :issue:`1507`.)" msgstr "" +"Un detalle numérico: cuando se crea un número complejo a partir de dos " +"flotantes en sistemas que admiten ceros con signo (-0 y +0), el constructor :" +"func:`complex` conserva ahora el signo del cero. (Corregido por Mark T. " +"Dickinson; :issue:`1507`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1630 +#, fuzzy msgid "" "Classes that inherit a :meth:`__hash__` method from a parent class can set " "``__hash__ = None`` to indicate that the class isn't hashable. This will " "make ``hash(obj)`` raise a :exc:`TypeError` and the class will not be " "indicated as implementing the :class:`Hashable` ABC." msgstr "" +"Las clases que heredan un método :meth:`__hash__` de una clase padre pueden " +"establecer ``__hash__ = None`` para indicar que la clase no es hashable. " +"Esto hará que ``hash(obj)`` lance un :exc:`TypeError` y la clase no será " +"indicada como implementando el ABC de :class:`Hashable`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1636 +#, fuzzy msgid "" "You should do this when you've defined a :meth:`__cmp__` or :meth:`__eq__` " "method that compares objects by their value rather than by identity. All " @@ -2099,37 +2601,64 @@ msgid "" "`PyObject_HashNotImplemented`. (Fixed by Nick Coghlan and Amaury Forgeot " "d'Arc; :issue:`2235`.)" msgstr "" +"Debes hacer esto cuando hayas definido un método :meth:`__cmp__` o :meth:" +"`__eq__` que compare objetos por su valor en lugar de por su identidad. " +"Todos los objetos tienen un método hash por defecto que utiliza ``id(obj)`` " +"como valor hash. No hay una forma ordenada de eliminar el método :meth:" +"`__hash__` heredado de una clase padre, por lo que la asignación de ``None`` " +"fue implementada como una sobreescritura. A nivel de C, las extensiones " +"pueden establecer ``tp_hash`` a :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`. " +"(Corregido por Nick Coghlan y Amaury Forgeot d'Arc; :issue:`2235`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1646 +#, fuzzy msgid "" "The :exc:`GeneratorExit` exception now subclasses :exc:`BaseException` " "instead of :exc:`Exception`. This means that an exception handler that does " "``except Exception:`` will not inadvertently catch :exc:`GeneratorExit`. " "(Contributed by Chad Austin; :issue:`1537`.)" msgstr "" +"La excepción :exc:`GeneratorExit` ahora subclasa :exc:`BaseException` en " +"lugar de :exc:`Exception`. Esto significa que un manejador de excepciones " +"que haga ``except Exception:`` no atrapará inadvertidamente :exc:" +"`GeneratorExit`. (Contribuido por Chad Austin; :issue:`1537`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1652 +#, fuzzy msgid "" "Generator objects now have a :attr:`gi_code` attribute that refers to the " "original code object backing the generator. (Contributed by Collin Winter; :" "issue:`1473257`.)" msgstr "" +"Los objetos generadores tienen ahora un atributo :attr:`gi_code` que hace " +"referencia al objeto de código original que respalda al generador. " +"(Contribución de Collin Winter; :issue:`1473257`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1656 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`compile` built-in function now accepts keyword arguments as well " "as positional parameters. (Contributed by Thomas Wouters; :issue:`1444529`.)" msgstr "" +"La función incorporada :func:`compile` ahora acepta argumentos de palabras " +"clave así como parámetros posicionales. (Contribución de Thomas Wouters; :" +"issue:`1444529`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1660 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`complex` constructor now accepts strings containing parenthesized " "complex numbers, meaning that ``complex(repr(cplx))`` will now round-trip " "values. For example, ``complex('(3+4j)')`` now returns the value (3+4j). (:" "issue:`1491866`)" msgstr "" +"El constructor :func:`complex` ahora acepta cadenas que contengan números " +"complejos entre paréntesis, lo que significa que ``complex(repr(cplx))`` " +"ahora redondeará los valores. Por ejemplo, ``complex('(3+4j)')`` ahora " +"devuelve el valor (3+4j). (:issue:`1491866`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1665 +#, fuzzy msgid "" "The string :meth:`translate` method now accepts ``None`` as the translation " "table parameter, which is treated as the identity transformation. This " @@ -2137,8 +2666,14 @@ msgid "" "(Contributed by Bengt Richter and implemented by Raymond Hettinger; :issue:" "`1193128`.)" msgstr "" +"El método string :meth:`translate` acepta ahora ``None`` como parámetro de " +"la tabla de traducción, que se trata como la transformación de identidad. " +"Esto facilita la realización de operaciones que sólo eliminan caracteres. " +"(Contribuido por Bengt Richter e implementado por Raymond Hettinger; :issue:" +"`1193128`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1671 +#, fuzzy msgid "" "The built-in :func:`dir` function now checks for a :meth:`__dir__` method on " "the objects it receives. This method must return a list of strings " @@ -2147,36 +2682,61 @@ msgid "" "`__getattr__` or :meth:`__getattribute__` methods can use this to advertise " "pseudo-attributes they will honor. (:issue:`1591665`)" msgstr "" +"La función incorporada :func:`dir` ahora comprueba si existe un método :meth:" +"`__dir__` en los objetos que recibe. Este método debe devolver una lista de " +"cadenas que contengan los nombres de los atributos válidos para el objeto, y " +"permite al objeto controlar el valor que :func:`dir` produce. Los objetos " +"que tienen métodos :meth:`__getattr__` o :meth:`__getattribute__` pueden " +"usar esto para anunciar los pseudo-atributos que respetarán. (:issue:" +"`1591665`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1679 +#, fuzzy msgid "" "Instance method objects have new attributes for the object and function " "comprising the method; the new synonym for :attr:`im_self` is :attr:" "`__self__`, and :attr:`im_func` is also available as :attr:`__func__`. The " "old names are still supported in Python 2.6, but are gone in 3.0." msgstr "" +"Los objetos de método de instancia tienen nuevos atributos para el objeto y " +"la función que comprende el método; el nuevo sinónimo de :attr:`im_self` es :" +"attr:`__self__`, y :attr:`im_func` también está disponible como :attr:" +"`__func__`. Los nombres antiguos todavía se soportan en Python 2.6, pero han " +"desaparecido en la 3.0." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1684 +#, fuzzy msgid "" "An obscure change: when you use the :func:`locals` function inside a :" "keyword:`class` statement, the resulting dictionary no longer returns free " "variables. (Free variables, in this case, are variables referenced in the :" "keyword:`!class` statement that aren't attributes of the class.)" msgstr "" +"Un cambio oscuro: cuando se utiliza la función :func:`locals` dentro de una " +"sentencia :keyword:`class`, el diccionario resultante ya no devuelve " +"variables libres. (Las variables libres, en este caso, son variables " +"referenciadas en la sentencia :keyword:`!class` que no son atributos de la " +"clase)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1693 msgid "Optimizations" -msgstr "" +msgstr "Optimizaciones" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1695 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`warnings` module has been rewritten in C. This makes it possible " "to invoke warnings from the parser, and may also make the interpreter's " "startup faster. (Contributed by Neal Norwitz and Brett Cannon; :issue:" "`1631171`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`warnings` ha sido reescrito en C. Esto hace posible invocar " +"advertencias desde el analizador sintáctico, y también puede hacer que el " +"arranque del intérprete sea más rápido. (Contribuido por Neal Norwitz y " +"Brett Cannon; :issue:`1631171`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1700 +#, fuzzy msgid "" "Type objects now have a cache of methods that can reduce the work required " "to find the correct method implementation for a particular class; once " @@ -2186,8 +2746,17 @@ msgid "" "Python's dynamic nature. (Original optimization implemented by Armin Rigo, " "updated for Python 2.6 by Kevin Jacobs; :issue:`1700288`.)" msgstr "" +"Los objetos de tipo tienen ahora una caché de métodos que puede reducir el " +"trabajo necesario para encontrar la implementación del método correcto para " +"una clase en particular; una vez almacenada en la caché, el intérprete no " +"necesita recorrer las clases base para averiguar el método correcto a " +"llamar. La caché se borra si una clase base o la propia clase se modifica, " +"por lo que la caché debería seguir siendo correcta incluso ante la " +"naturaleza dinámica de Python. (Optimización original implementada por Armin " +"Rigo, actualizada para Python 2.6 por Kevin Jacobs; :issue:`1700288`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1710 +#, fuzzy msgid "" "By default, this change is only applied to types that are included with the " "Python core. Extension modules may not necessarily be compatible with this " @@ -2198,55 +2767,94 @@ msgid "" "implements. Most modules don't do this, but it's impossible for the Python " "interpreter to determine that. See :issue:`1878` for some discussion.)" msgstr "" +"Por defecto, este cambio sólo se aplica a los tipos que se incluyen con el " +"núcleo de Python. Los módulos de extensión no son necesariamente " +"compatibles con esta caché, por lo que deben añadir explícitamente :c:macro:" +"`Py_TPFLAGS_HAVE_VERSION_TAG` al campo ``tp_flags`` del módulo para " +"habilitar la caché de métodos. (Para ser compatible con la caché de métodos, " +"el código del módulo de extensión no debe acceder directamente ni modificar " +"el miembro ``tp_dict`` de ninguno de los tipos que implementa. La mayoría " +"de los módulos no lo hacen, pero es imposible que el intérprete de Python lo " +"determine. Ver :issue:`1878` para una discusión)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1721 +#, fuzzy msgid "" "Function calls that use keyword arguments are significantly faster by doing " "a quick pointer comparison, usually saving the time of a full string " "comparison. (Contributed by Raymond Hettinger, after an initial " "implementation by Antoine Pitrou; :issue:`1819`.)" msgstr "" +"Las llamadas a funciones que utilizan argumentos de palabras clave son " +"significativamente más rápidas al hacer una comparación rápida de punteros, " +"lo que suele ahorrar el tiempo de una comparación completa de cadenas. " +"(Contribución de Raymond Hettinger, tras una implementación inicial de " +"Antoine Pitrou; :issue:`1819`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1726 +#, fuzzy msgid "" "All of the functions in the :mod:`struct` module have been rewritten in C, " "thanks to work at the Need For Speed sprint. (Contributed by Raymond " "Hettinger.)" msgstr "" +"Todas las funciones del módulo :mod:`struct` han sido reescritas en C, " +"gracias al trabajo en el sprint de Need For Speed. (Contribución de Raymond " +"Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1730 +#, fuzzy msgid "" "Some of the standard built-in types now set a bit in their type objects. " "This speeds up checking whether an object is a subclass of one of these " "types. (Contributed by Neal Norwitz.)" msgstr "" +"Algunos de los tipos estándar incorporados ahora establecen un bit en sus " +"objetos de tipo. Esto acelera la comprobación de si un objeto es una " +"subclase de uno de estos tipos. (Contribución de Neal Norwitz)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1734 +#, fuzzy msgid "" "Unicode strings now use faster code for detecting whitespace and line " "breaks; this speeds up the :meth:`split` method by about 25% and :meth:" "`splitlines` by 35%. (Contributed by Antoine Pitrou.) Memory usage is " "reduced by using pymalloc for the Unicode string's data." msgstr "" +"Las cadenas Unicode utilizan ahora un código más rápido para detectar los " +"espacios en blanco y los saltos de línea; esto acelera el método :meth:" +"`split` en un 25% a y :meth:`splitlines` en un 35%. (Contribuido por Antoine " +"Pitrou.) El uso de la memoria se reduce utilizando pymalloc para los datos " +"de la cadena Unicode." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1740 +#, fuzzy msgid "" "The ``with`` statement now stores the :meth:`__exit__` method on the stack, " "producing a small speedup. (Implemented by Jeffrey Yasskin.)" msgstr "" +"La sentencia ``with`` ahora almacena el método :meth:`__exit__` en la pila, " +"produciendo un pequeño aumento de velocidad. (Implementado por Jeffrey " +"Yasskin)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1743 +#, fuzzy msgid "" "To reduce memory usage, the garbage collector will now clear internal free " "lists when garbage-collecting the highest generation of objects. This may " "return memory to the operating system sooner." msgstr "" +"Para reducir el uso de memoria, el recolector de basura ahora borrará las " +"listas libres internas cuando recolecte la generación más alta de objetos. " +"Esto puede devolver la memoria al sistema operativo antes." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1752 +#, fuzzy msgid "Interpreter Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios de intérprete" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1754 +#, fuzzy msgid "" "Two command-line options have been reserved for use by other Python " "implementations. The :option:`-J` switch has been reserved for use by " @@ -2256,8 +2864,17 @@ msgid "" "If either option is used with Python 2.6, the interpreter will report that " "the option isn't currently used." msgstr "" +"Se han reservado dos opciones de la línea de comandos para su uso por otras " +"implementaciones de Python. La opción :option:`-J` se ha reservado para su " +"uso por parte de Jython para las opciones específicas de Jython, como los " +"interruptores que se pasan a la JVM subyacente. :option:`-X` se ha reservado " +"para las opciones específicas de una implementación particular de Python " +"como CPython, Jython o IronPython. Si cualquiera de estas opciones se " +"utiliza con Python 2.6, el intérprete informará de que la opción no se " +"utiliza actualmente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1762 +#, fuzzy msgid "" "Python can now be prevented from writing :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files " "by supplying the :option:`-B` switch to the Python interpreter, or by " @@ -2267,8 +2884,16 @@ msgid "" "value to modify the interpreter's behaviour. (Contributed by Neal Norwitz " "and Georg Brandl.)" msgstr "" +"Ahora se puede evitar que Python escriba archivos :file:`.pyc` o :file:`." +"pyo` proporcionando el modificador :option:`-B` al intérprete de Python, o " +"estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` antes " +"de ejecutar el intérprete. Esta configuración está disponible para los " +"programas de Python como la variable ``sys.dont_write_bytecode``, y el " +"código de Python puede cambiar el valor para modificar el comportamiento del " +"intérprete. (Contribución de Neal Norwitz y Georg Brandl)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1770 +#, fuzzy msgid "" "The encoding used for standard input, output, and standard error can be " "specified by setting the :envvar:`PYTHONIOENCODING` environment variable " @@ -2279,12 +2904,23 @@ msgid "" "handled by the encoding, and should be one of \"error\", \"ignore\", or " "\"replace\". (Contributed by Martin von Löwis.)" msgstr "" +"La codificación utilizada para la entrada, la salida y el error estándar " +"puede especificarse estableciendo la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONIOENCODING` antes de ejecutar el intérprete. El valor debe ser una " +"cadena de la forma```` o ``:``. La parte " +"*encoding* especifica el nombre de la codificación, por ejemplo ``utf-8`` o " +"``latin-1``; la parte opcional *errorhandler* especifica qué hacer con los " +"caracteres que no pueden ser manejados por la codificación, y debe ser una " +"de las opciones \"error\", \"ignorar\" o \"reemplazar\". (Contribución de " +"Martin von Löwis)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1783 +#, fuzzy msgid "New and Improved Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos nuevos y mejorados" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1785 +#, fuzzy msgid "" "As in every release, Python's standard library received a number of " "enhancements and bug fixes. Here's a partial list of the most notable " @@ -2292,15 +2928,27 @@ msgid "" "file in the source tree for a more complete list of changes, or look through " "the Subversion logs for all the details." msgstr "" +"Como en cada versión, la biblioteca estándar de Python ha recibido una serie " +"de mejoras y correcciones de errores. Aquí hay una lista parcial de los " +"cambios más notables, ordenados alfabéticamente por nombre de módulo. " +"Consulta el archivo :file:`Misc/NEWS` en el árbol de fuentes para una lista " +"más completa de cambios, o mira los registros de Subversion para todos los " +"detalles." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1791 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`asyncore` and :mod:`asynchat` modules are being actively " "maintained again, and a number of patches and bugfixes were applied. " "(Maintained by Josiah Carlson; see :issue:`1736190` for one patch.)" msgstr "" +"Los módulos :mod:`asyncore` y :mod:`asynchat` están siendo mantenidos " +"activamente de nuevo, y se han aplicado varios parches y correcciones de " +"errores. (Mantenido por Josiah Carlson; véase :issue:`1736190` para un " +"parche)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1796 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`bsddb` module also has a new maintainer, Jesús Cea Avión, and the " "package is now available as a standalone package. The web page for the " @@ -2309,67 +2957,107 @@ msgid "" "standard library in Python 3.0, because its pace of releases is much more " "frequent than Python's." msgstr "" +"El módulo :mod:`bsddb` también tiene un nuevo mantenedor, Jesús Cea Avión, y " +"el paquete está ahora disponible como paquete independiente. La página web " +"del paquete es `www.jcea.es/programacion/pybsddb.htm `__. El plan es eliminar el paquete de la " +"biblioteca estándar en Python 3.0, porque su ritmo de lanzamientos es mucho " +"más frecuente que el de Python." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1804 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`bsddb.dbshelve` module now uses the highest pickling protocol " "available, instead of restricting itself to protocol 1. (Contributed by W. " "Barnes.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`bsddb.dbshelve` utiliza ahora el protocolo de decapado más " +"alto disponible, en lugar de limitarse al protocolo 1. (Contribución de W. " +"Barnes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1808 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`cgi` module will now read variables from the query string of an " "HTTP POST request. This makes it possible to use form actions with URLs " "that include query strings such as \"/cgi-bin/add.py?category=1\". " "(Contributed by Alexandre Fiori and Nubis; :issue:`1817`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`cgi` leerá ahora las variables de la cadena de consulta de " +"una petición HTTP POST. Esto permite utilizar acciones de formulario con " +"URLs que incluyen cadenas de consulta como \"/cgi-bin/add.py?category=1\". " +"(Contribución de Alexandre Fiori y Nubis; :issue:`1817`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1814 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`parse_qs` and :func:`parse_qsl` functions have been relocated " "from the :mod:`cgi` module to the :mod:`urlparse` module. The versions still " "available in the :mod:`cgi` module will trigger :exc:" "`PendingDeprecationWarning` messages in 2.6 (:issue:`600362`)." msgstr "" +"Las funciones :func:`parse_qs` y :func:`parse_qsl` han sido reubicadas del " +"módulo :mod:`cgi` al módulo :mod:`urlparse`. Las versiones aún disponibles " +"en el módulo :mod:`cgi` activarán los mensajes :exc:" +"`PendingDeprecationWarning` en la versión 2.6 (:issue:`600362`)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1820 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`cmath` module underwent extensive revision, contributed by Mark " "Dickinson and Christian Heimes. Five new functions were added:" msgstr "" +"El módulo :mod:`cmath` ha sido objeto de una amplia revisión, a la que han " +"contribuido Mark Dickinson y Christian Heimes. Se han añadido cinco nuevas " +"funciones:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1824 +#, fuzzy msgid "" ":func:`polar` converts a complex number to polar form, returning the modulus " "and argument of the complex number." msgstr "" +":func:`polar` convierte un número complejo en forma polar, devolviendo el " +"módulo y el argumento del número complejo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1827 +#, fuzzy msgid "" ":func:`rect` does the opposite, turning a modulus, argument pair back into " "the corresponding complex number." msgstr "" +":func:`rect` hace lo contrario, convirtiendo un par de módulos y argumentos " +"en el correspondiente número complejo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1830 +#, fuzzy msgid "" ":func:`phase` returns the argument (also called the angle) of a complex " "number." msgstr "" +":func:`phase` devuelve el argumento (también llamado ángulo) de un número " +"complejo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1833 +#, fuzzy msgid "" ":func:`isnan` returns True if either the real or imaginary part of its " "argument is a NaN." msgstr "" +":func:`isnan` devuelve True si la parte real o imaginaria de su argumento es " +"un NaN." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1836 +#, fuzzy msgid "" ":func:`isinf` returns True if either the real or imaginary part of its " "argument is infinite." msgstr "" +":func:`isinf` devuelve True si la parte real o imaginaria de su argumento es " +"infinita." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1839 +#, fuzzy msgid "" "The revisions also improved the numerical soundness of the :mod:`cmath` " "module. For all functions, the real and imaginary parts of the results are " @@ -2377,104 +3065,167 @@ msgid "" "See :issue:`1381` for the details. The branch cuts for :func:`asinh`, :func:" "`atanh`: and :func:`atan` have also been corrected." msgstr "" +"Las revisiones también han mejorado la solidez numérica del módulo :mod:" +"`cmath`. Para todas las funciones, las partes real e imaginaria de los " +"resultados son exactas con unas pocas unidades de precisión mínima (ulps) " +"siempre que sea posible. Véase :issue:`1381` para los detalles. También se " +"han corregido los cortes de rama para :func:`asinh`, :func:`atanh`: y :func:" +"`atan`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1846 +#, fuzzy msgid "" "The tests for the module have been greatly expanded; nearly 2000 new test " "cases exercise the algebraic functions." msgstr "" +"Las pruebas del módulo se han ampliado considerablemente; casi 2000 nuevos " +"casos de prueba ejercitan las funciones algebraicas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1849 +#, fuzzy msgid "" "On IEEE 754 platforms, the :mod:`cmath` module now handles IEEE 754 special " "values and floating-point exceptions in a manner consistent with Annex 'G' " "of the C99 standard." msgstr "" +"En las plataformas IEEE 754, el módulo :mod:`cmath` maneja ahora los valores " +"especiales IEEE 754 y las excepciones de punto flotante de forma consistente " +"con el Anexo 'G' del estándar C99." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1853 +#, fuzzy msgid "" "A new data type in the :mod:`collections` module: :class:" "`namedtuple(typename, fieldnames)` is a factory function that creates " "subclasses of the standard tuple whose fields are accessible by name as well " "as index. For example::" msgstr "" +"Un nuevo tipo de datos en el módulo :mod:`collections`: :class:" +"`namedtuple(typename, fieldnames)` es una función de fábrica que crea " +"subclases de la tupla estándar cuyos campos son accesibles tanto por nombre " +"como por índice. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1875 +#, fuzzy msgid "" "Several places in the standard library that returned tuples have been " "modified to return :class:`namedtuple` instances. For example, the :meth:" "`Decimal.as_tuple` method now returns a named tuple with :attr:`sign`, :attr:" "`digits`, and :attr:`exponent` fields." msgstr "" +"Varios lugares de la biblioteca estándar que devolvían tuplas han sido " +"modificados para devolver instancias de :class:`namedtuple`. Por ejemplo, " +"el método :meth:`Decimal.as_tuple` ahora devuelve una tupla con nombre con " +"los campos :attr:`signo`, :attr:`dígitos` y :attr:`exponente`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1882 +#, fuzzy msgid "" "Another change to the :mod:`collections` module is that the :class:`deque` " "type now supports an optional *maxlen* parameter; if supplied, the deque's " "size will be restricted to no more than *maxlen* items. Adding more items " "to a full deque causes old items to be discarded." msgstr "" +"Otro cambio en el módulo :mod:`collections` es que el tipo :class:`deque` " +"admite ahora un parámetro opcional *maxlen*; si se suministra, el tamaño del " +"deque estará restringido a no más de *maxlen* elementos. Si se añaden más " +"elementos a un deque lleno, se descartan los elementos antiguos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1903 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`Cookie` module's :class:`Morsel` objects now support an :attr:" "`httponly` attribute. In some browsers. cookies with this attribute set " "cannot be accessed or manipulated by JavaScript code. (Contributed by Arvin " "Schnell; :issue:`1638033`.)" msgstr "" +"Los objetos :mod:`Cookie` del módulo :class:`Morsel` soportan ahora un " +"atributo :attr:`httponly`. En algunos navegadores, las cookies con este " +"atributo no pueden ser accedidas o manipuladas por el código JavaScript. " +"(Contribución de Arvin Schnell; :issue:`1638033`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1908 +#, fuzzy msgid "" "A new window method in the :mod:`curses` module, :meth:`chgat`, changes the " "display attributes for a certain number of characters on a single line. " "(Contributed by Fabian Kreutz.)" msgstr "" +"Un nuevo método de ventana en el módulo :mod:`curses`, :meth:`chgat`, cambia " +"los atributos de visualización para un determinado número de caracteres en " +"una sola línea. (Contribución de Fabian Kreutz)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1918 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Textbox` class in the :mod:`curses.textpad` module now supports " "editing in insert mode as well as overwrite mode. Insert mode is enabled by " "supplying a true value for the *insert_mode* parameter when creating the :" "class:`Textbox` instance." msgstr "" +"La clase :class:`Textbox` del módulo :mod:`curses.textpad` soporta ahora la " +"edición en modo de inserción así como en modo de sobrescritura. El modo de " +"inserción se activa proporcionando un valor verdadero para el parámetro " +"*insert_mode* al crear la instancia de :class:`Textbox`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1923 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The :mod:`datetime` module's :meth:`strftime` methods now support a ``%f`` " "format code that expands to the number of microseconds in the object, zero-" "padded on the left to six places. (Contributed by Skip Montanaro; :issue:" "`1158`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`strftime` del módulo :mod:`datetime` soportan ahora un " +"código de formato ``%f`` que se expande al número de microsegundos en el " +"objeto, rellenado de cero a la izquierda hasta seis lugares. (Contribución " +"de Skip Montanaro; :issue:`1158`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1928 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`decimal` module was updated to version 1.66 of `the General " "Decimal Specification `__. " "New features include some methods for some basic mathematical functions such " "as :meth:`exp` and :meth:`log10`::" msgstr "" +"El módulo :mod:`decimal` se ha actualizado a la versión 1.66 de `la " +"Especificación General Decimal `__. Las nuevas características incluyen algunos métodos para algunas " +"funciones matemáticas básicas como :meth:`exp` y :meth:`log10`::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1940 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`as_tuple` method of :class:`Decimal` objects now returns a named " "tuple with :attr:`sign`, :attr:`digits`, and :attr:`exponent` fields." msgstr "" +"El método :meth:`as_tuple` de los objetos :class:`Decimal` devuelve ahora " +"una tupla con nombre con los campos :attr:`signo`, :attr:`dígitos` y :attr:" +"`exponente`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1943 +#, fuzzy msgid "" "(Implemented by Facundo Batista and Mark Dickinson. Named tuple support " "added by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"(Implementado por Facundo Batista y Mark Dickinson. Soporte de tuplas con " +"nombre añadido por Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1946 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`difflib` module's :class:`SequenceMatcher` class now returns named " "tuples representing matches, with :attr:`a`, :attr:`b`, and :attr:`size` " "attributes. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"La clase :mod:`difflib` del módulo :class:`SequenceMatcher` devuelve ahora " +"tuplas con nombre que representan coincidencias, con atributos :attr:`a`, :" +"attr:`b` y :attr:`size`. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1951 +#, fuzzy msgid "" "An optional ``timeout`` parameter, specifying a timeout measured in seconds, " "was added to the :class:`ftplib.FTP` class constructor as well as the :meth:" @@ -2483,8 +3234,16 @@ msgid "" "*callback* parameter that will be called with each block of data after the " "data has been sent. (Contributed by Phil Schwartz; :issue:`1221598`.)" msgstr "" +"Se ha añadido un parámetro opcional ``timeout``, que especifica un tiempo de " +"espera medido en segundos, al constructor de la clase :class:`ftplib.FTP` " +"así como al método :meth:`connect`. (Añadido por Facundo Batista.) Además, " +"los métodos :meth:`storbinary` y :meth:`storlines` de la clase :class:`FTP` " +"ahora toman un parámetro opcional *callback* que será llamado con cada " +"bloque de datos después de que los datos hayan sido enviados. (Contribuido " +"por Phil Schwartz; :issue:`1221598`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1959 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`reduce` built-in function is also available in the :mod:" "`functools` module. In Python 3.0, the builtin has been dropped and :func:" @@ -2492,8 +3251,14 @@ msgid "" "plans to drop the builtin in the 2.x series. (Patched by Christian Heimes; :" "issue:`1739906`.)" msgstr "" +"La función incorporada :func:`reduce` también está disponible en el módulo :" +"mod:`functools`. En Python 3.0, la función incorporada se ha eliminado y :" +"func:`reduce` sólo está disponible en :mod:`functools`; actualmente no hay " +"planes para eliminar la función incorporada en la serie 2.x. (Parcheado por " +"Christian Heimes; :issue:`1739906`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1965 +#, fuzzy msgid "" "When possible, the :mod:`getpass` module will now use :file:`/dev/tty` to " "print a prompt message and read the password, falling back to standard error " @@ -2501,101 +3266,159 @@ msgid "" "warning is printed before the prompt is displayed. (Contributed by Gregory " "P. Smith.)" msgstr "" +"Cuando sea posible, el módulo :mod:`getpass` utilizará ahora :file:`/dev/" +"tty` para imprimir un mensaje de aviso y leer la contraseña, retrocediendo " +"al error estándar y a la entrada estándar. Si la contraseña puede ser " +"enviada al terminal, se imprimirá una advertencia antes de que se muestre el " +"aviso. (Contribución de Gregory P. Smith)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1971 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`glob.glob` function can now return Unicode filenames if a Unicode " "path was used and Unicode filenames are matched within the directory. (:" "issue:`1001604`)" msgstr "" +"La función :func:`glob.glob` ahora puede devolver nombres de archivo Unicode " +"si se ha utilizado una ruta Unicode y se han encontrado nombres de archivo " +"Unicode dentro del directorio. (:issue:`1001604`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1975 +#, fuzzy msgid "" "A new function in the :mod:`heapq` module, ``merge(iter1, iter2, ...)``, " "takes any number of iterables returning data in sorted order, and returns a " "new generator that returns the contents of all the iterators, also in sorted " "order. For example::" msgstr "" +"Una nueva función en el módulo :mod:`heapq`, ``merge(iter1, iter2, ...)``, " +"toma cualquier número de iterables que devuelven datos en orden ordenado, y " +"devuelve un nuevo generador que devuelve el contenido de todos los " +"iteradores, también en ordenado. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1983 +#, fuzzy msgid "" "Another new function, ``heappushpop(heap, item)``, pushes *item* onto " "*heap*, then pops off and returns the smallest item. This is more efficient " "than making a call to :func:`heappush` and then :func:`heappop`." msgstr "" +"Otra nueva función, ``heappushpop(heap, item)``, empuja *item* a *heap*, " +"luego lo saca y devuelve el elemento más pequeño. Esto es más eficiente que " +"hacer una llamada a :func:`heappush` y luego a :func:`heappop`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1988 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`heapq` is now implemented to only use less-than comparison, instead of " "the less-than-or-equal comparison it previously used. This makes :mod:" "`heapq`'s usage of a type match the :meth:`list.sort` method. (Contributed " "by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +":mod:`heapq` se ha implementado para utilizar únicamente la comparación " +"menor que, en lugar de la comparación menor o igual que utilizaba " +"anteriormente. Esto hace que el uso de :mod:`heapq` de un tipo coincida con " +"el método :meth:`list.sort`. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1994 +#, fuzzy msgid "" "An optional ``timeout`` parameter, specifying a timeout measured in seconds, " "was added to the :class:`httplib.HTTPConnection` and :class:" "`HTTPSConnection` class constructors. (Added by Facundo Batista.)" msgstr "" +"Se ha añadido un parámetro opcional ``timeout``, que especifica un tiempo de " +"espera medido en segundos, a los constructores de las clases :class:`httplib." +"HTTPConnection` y :class:`HTTPSConnection`. (Añadido por Facundo Batista)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:1999 +#, fuzzy msgid "" "Most of the :mod:`inspect` module's functions, such as :func:`getmoduleinfo` " "and :func:`getargs`, now return named tuples. In addition to behaving like " "tuples, the elements of the return value can also be accessed as " "attributes. (Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"La mayoría de las funciones del módulo :mod:`inspect`, como :func:" +"`getmoduleinfo` y :func:`getargs`, ahora devuelven tuplas con nombre. Además " +"de comportarse como tuplas, también se puede acceder a los elementos del " +"valor devuelto como atributos. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2005 +#, fuzzy msgid "" "Some new functions in the module include :func:`isgenerator`, :func:" "`isgeneratorfunction`, and :func:`isabstract`." msgstr "" +"Algunas de las nuevas funciones del módulo son :func:`isgenerator`, :func:" +"`isgeneratorfunction` y :func:`isabstract`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2009 +#, fuzzy msgid "The :mod:`itertools` module gained several new functions." -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`itertools` ha ganado varias funciones nuevas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2011 +#, fuzzy msgid "" "``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` makes tuples from each of " "the elements; if some of the iterables are shorter than others, the missing " "values are set to *fillvalue*. For example::" msgstr "" +"``izip_longest(iter1, iter2, ...[, fillvalue])`` hace tuplas de cada uno de " +"los elementos; si algunos de los iterables son más cortos que otros, los " +"valores que faltan se ponen a *fillvalue*. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2018 +#, fuzzy msgid "" "``product(iter1, iter2, ..., [repeat=N])`` returns the Cartesian product of " "the supplied iterables, a set of tuples containing every possible " "combination of the elements returned from each iterable. ::" msgstr "" +"``product(iter1, iter2, ..., [repeat=N])`` devuelve el producto cartesiano " +"de los iterables suministrados, un conjunto de tuplas que contiene todas las " +"combinaciones posibles de los elementos devueltos de cada iterable. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2027 +#, fuzzy msgid "" "The optional *repeat* keyword argument is used for taking the product of an " "iterable or a set of iterables with themselves, repeated *N* times. With a " "single iterable argument, *N*-tuples are returned::" msgstr "" +"El argumento opcional de la palabra clave *repeat* se utiliza para tomar el " +"producto de un iterable o un conjunto de iterables con ellos mismos, " +"repetido *N* veces. Con un único argumento iterable, se devuelven *N*-" +"tuplas::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2036 +#, fuzzy msgid "With two iterables, *2N*-tuples are returned. ::" -msgstr "" +msgstr "Con dos iterables, se devuelven *2N*-tuplas. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2044 +#, fuzzy msgid "" "``combinations(iterable, r)`` returns sub-sequences of length *r* from the " "elements of *iterable*. ::" msgstr "" +"``combinaciones(iterable, r)`` devuelve subsecuencias de longitud *r* de los " +"elementos de *iterable*. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2055 +#, fuzzy msgid "" "``permutations(iter[, r])`` returns all the permutations of length *r* of " "the iterable's elements. If *r* is not specified, it will default to the " "number of elements produced by the iterable. ::" msgstr "" +"``permutaciones(iter[, r])`` devuelve todas las permutaciones de longitud " +"*r* de los elementos del iterable. Si no se especifica *r*, por defecto " +"será el número de elementos producidos por el iterable. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2065 +#, fuzzy msgid "" "``itertools.chain(*iterables)`` is an existing function in :mod:`itertools` " "that gained a new constructor in Python 2.6. ``itertools.chain." @@ -2603,12 +3426,19 @@ msgid "" "iterables. :func:`chain` will then return all the elements of the first " "iterable, then all the elements of the second, and so on. ::" msgstr "" +"``itertools.chain(*iterables)`` es una función existente en :mod:`itertools` " +"que obtuvo un nuevo constructor en Python 2.6. ``itertools.chain." +"from_iterable(iterable)`` toma un único iterable que debe devolver otros " +"iterables. :func:`chain` devolverá entonces todos los elementos del primer " +"iterable, luego todos los elementos del segundo, y así sucesivamente. ::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2075 +#, fuzzy msgid "(All contributed by Raymond Hettinger.)" -msgstr "" +msgstr "(Todo ello aportado por Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2077 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`logging` module's :class:`FileHandler` class and its subclasses :" "class:`WatchedFileHandler`, :class:`RotatingFileHandler`, and :class:" @@ -2616,69 +3446,112 @@ msgid "" "constructors. If *delay* is true, opening of the log file is deferred until " "the first :meth:`emit` call is made. (Contributed by Vinay Sajip.)" msgstr "" +"La clase :mod:`logging` del módulo :class:`FileHandler` y sus subclases :" +"class:`WatchedFileHandler`, :class:`RotatingFileHandler` y :class:" +"`TimedRotatingFileHandler` tienen ahora un parámetro opcional *delay* en sus " +"constructores. Si *retraso* es verdadero, la apertura del fichero de " +"registro se retrasa hasta que se realice la primera llamada :meth:`emit`. " +"(Contribuido por Vinay Sajip.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2084 +#, fuzzy msgid "" ":class:`TimedRotatingFileHandler` also has a *utc* constructor parameter. " "If the argument is true, UTC time will be used in determining when midnight " "occurs and in generating filenames; otherwise local time will be used." msgstr "" +":class:`TimedRotatingFileHandler` también tiene un parámetro constructor " +"*utc*. Si el argumento es verdadero, se utilizará la hora UTC para " +"determinar cuándo ocurre la medianoche y para generar los nombres de los " +"archivos; en caso contrario, se utilizará la hora local." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2089 +#, fuzzy msgid "Several new functions were added to the :mod:`math` module:" -msgstr "" +msgstr "Se han añadido varias funciones nuevas al módulo :mod:`math`:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2091 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~math.isinf` and :func:`~math.isnan` determine whether a given float " "is a (positive or negative) infinity or a NaN (Not a Number), respectively." msgstr "" +":func:`~math.isinf` y :func:`~math.isnan` determinan si un flotador dado es " +"un infinito (positivo o negativo) o un NaN (Not a Number), respectivamente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2094 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~math.copysign` copies the sign bit of an IEEE 754 number, returning " "the absolute value of *x* combined with the sign bit of *y*. For example, " "``math.copysign(1, -0.0)`` returns -1.0. (Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +":func:`~math.copysign` copia el bit de signo de un número IEEE 754, " +"devolviendo el valor absoluto de *x* combinado con el bit de signo de *y*. " +"Por ejemplo, ``math.copysign(1, -0.0)`` devuelve -1.0. (Contribución de " +"Christian Heimes)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2099 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~math.factorial` computes the factorial of a number. (Contributed by " "Raymond Hettinger; :issue:`2138`.)" msgstr "" +":func:`~math.factorial` calcula el factorial de un número. (Contribuido por " +"Raymond Hettinger; :issue:`2138`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2102 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~math.fsum` adds up the stream of numbers from an iterable, and is " "careful to avoid loss of precision through using partial sums. (Contributed " "by Jean Brouwers, Raymond Hettinger, and Mark Dickinson; :issue:`2819`.)" msgstr "" +":func:`~math.fsum` suma el flujo de números de un iterable, y tiene cuidado " +"de evitar la pérdida de precisión mediante el uso de sumas parciales. " +"(Contribución de Jean Brouwers, Raymond Hettinger y Mark Dickinson; :issue:" +"`2819`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2107 +#, fuzzy msgid "" ":func:`~math.acosh`, :func:`~math.asinh` and :func:`~math.atanh` compute the " "inverse hyperbolic functions." msgstr "" +":func:`~math.acosh`, :func:`~math.asinh` y :func:`~math.atanh` calculan las " +"funciones hiperbólicas inversas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2110 +#, fuzzy msgid ":func:`~math.log1p` returns the natural logarithm of *1+x* (base *e*)." -msgstr "" +msgstr ":func:`~math.log1p` devuelve el logaritmo natural de *1+x* (base *e*)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2113 +#, fuzzy msgid "" ":func:`trunc` rounds a number toward zero, returning the closest :class:" "`Integral` that's between the function's argument and zero. Added as part of " "the backport of `PEP 3141's type hierarchy for numbers <#pep-3141>`__." msgstr "" +":func:`trunc` redondea un número hacia cero, devolviendo el :class:" +"`Integral` más cercano que esté entre el argumento de la función y el cero. " +"Añadido como parte del backport de la jerarquía de tipos de números de `PEP " +"3141 <#pep-3141>`__." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2118 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`math` module has been improved to give more consistent behaviour " "across platforms, especially with respect to handling of floating-point " "exceptions and IEEE 754 special values." msgstr "" +"El módulo :mod:`math` se ha mejorado para ofrecer un comportamiento más " +"coherente en todas las plataformas, especialmente en lo que respecta al " +"manejo de las excepciones de punto flotante y los valores especiales IEEE " +"754." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2122 +#, fuzzy msgid "" "Whenever possible, the module follows the recommendations of the C99 " "standard about 754's special values. For example, ``sqrt(-1.)`` should now " @@ -2689,49 +3562,80 @@ msgid "" "standard recommends signaling 'overflow', Python will raise :exc:" "`OverflowError`. (See :issue:`711019` and :issue:`1640`.)" msgstr "" +"Siempre que es posible, el módulo sigue las recomendaciones del estándar C99 " +"sobre los valores especiales de 754. Por ejemplo, ``sqrt(-1.)`` debería dar " +"ahora un :exc:`ValueError` en casi todas las plataformas, mientras que " +"``sqrt(float('NaN'))`` debería devolver un NaN en todas las plataformas IEEE " +"754. Cuando el Anexo 'F' del estándar C99 recomiende señalar 'dividir por " +"cero' o 'inválido', Python lanzará :exc:`ValueError`. Cuando el Anexo 'F' " +"del estándar C99 recomiende señalar 'desbordamiento', Python lanzará :exc:" +"`OverflowError`. (Ver :issue:`711019` y :issue:`1640`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2132 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Christian Heimes and Mark Dickinson.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Christian Heimes y Mark Dickinson)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2134 +#, fuzzy msgid "" ":class:`~mmap.mmap` objects now have a :meth:`rfind` method that searches " "for a substring beginning at the end of the string and searching backwards. " "The :meth:`find` method also gained an *end* parameter giving an index at " "which to stop searching. (Contributed by John Lenton.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`~mmap.mmap` tienen ahora un método :meth:`rfind` que " +"busca una subcadena empezando por el final de la cadena y buscando hacia " +"atrás. El método :meth:`find` también ha ganado un parámetro *end* que da " +"un índice en el que parar la búsqueda. (Contribución de John Lenton)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2140 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`operator` module gained a :func:`methodcaller` function that takes " "a name and an optional set of arguments, returning a callable that will call " "the named function on any arguments passed to it. For example::" msgstr "" +"El módulo :mod:`operator` ganó una función :func:`methodcaller` que toma un " +"nombre y un conjunto opcional de argumentos, devolviendo un callable que " +"llamará a la función nombrada en cualquier argumento que se le pase. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2150 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Georg Brandl, after a suggestion by Gregory Petrosyan.)" msgstr "" +"(Contribución de Georg Brandl, tras una sugerencia de Gregory Petrosyan)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2152 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`attrgetter` function now accepts dotted names and performs the " "corresponding attribute lookups::" msgstr "" +"La función :func:`attrgetter` acepta ahora nombres con puntos y realiza las " +"correspondientes búsquedas de atributos::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2162 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Georg Brandl, after a suggestion by Barry Warsaw.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Georg Brandl, tras una sugerencia de Barry Warsaw)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2164 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`os` module now wraps several new system calls. ``fchmod(fd, " "mode)`` and ``fchown(fd, uid, gid)`` change the mode and ownership of an " "opened file, and ``lchmod(path, mode)`` changes the mode of a symlink. " "(Contributed by Georg Brandl and Christian Heimes.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`os` incluye ahora varias llamadas nuevas al sistema. " +"``fchmod(fd, mode)`` y ``fchown(fd, uid, gid)`` cambian el modo y la " +"propiedad de un fichero abierto, y ``lchmod(path, mode)`` cambia el modo de " +"un enlace simbólico. (Contribución de Georg Brandl y Christian Heimes)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2170 +#, fuzzy msgid "" ":func:`chflags` and :func:`lchflags` are wrappers for the corresponding " "system calls (where they're available), changing the flags set on a file. " @@ -2740,23 +3644,41 @@ msgid "" "changed and :const:`UF_APPEND` to indicate that data can only be appended to " "the file. (Contributed by M. Levinson.)" msgstr "" +":func:`chflags` y :func:`lchflags` son envoltorios para las correspondientes " +"llamadas al sistema (cuando están disponibles), que cambian las banderas " +"establecidas en un archivo. Las constantes para los valores de las banderas " +"se definen en el módulo :mod:`stat`; algunos valores posibles son :const:" +"`UF_IMMUTABLE` para indicar que el fichero no puede ser modificado y :const:" +"`UF_APPEND` para indicar que sólo se pueden añadir datos al fichero. " +"(Contribución de M. Levinson)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2178 +#, fuzzy msgid "" "``os.closerange(low, high)`` efficiently closes all file descriptors from " "*low* to *high*, ignoring any errors and not including *high* itself. This " "function is now used by the :mod:`subprocess` module to make starting " "processes faster. (Contributed by Georg Brandl; :issue:`1663329`.)" msgstr "" +"``os.closerange(low, high)`` cierra eficazmente todos los descriptores de " +"fichero desde *low* hasta *high*, ignorando cualquier error y sin incluir a " +"*high* mismo. Esta función es ahora utilizada por el módulo :mod:" +"`subprocess` para hacer más rápido el arranque de procesos. (Contribuido " +"por Georg Brandl; :issue:`1663329`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2183 +#, fuzzy msgid "" "The ``os.environ`` object's :meth:`clear` method will now unset the " "environment variables using :func:`os.unsetenv` in addition to clearing the " "object's keys. (Contributed by Martin Horcicka; :issue:`1181`.)" msgstr "" +"El método :meth:`clear` del objeto ``os.environ`` ahora desajustará las " +"variables de entorno utilizando :func:`os.unsetenv` además de borrar las " +"claves del objeto. (Contribuido por Martin Horcicka; :issue:`1181`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2187 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`os.walk` function now has a ``followlinks`` parameter. If set to " "True, it will follow symlinks pointing to directories and visit the " @@ -2764,8 +3686,15 @@ msgid "" "value is false. Note that the function can fall into an infinite recursion " "if there's a symlink that points to a parent directory. (:issue:`1273829`)" msgstr "" +"La función :func:`os.walk` tiene ahora un parámetro ``followlinks``. Si se " +"establece como True, seguirá los enlaces simbólicos que apunten a " +"directorios y visitará el contenido del directorio. Por compatibilidad con " +"el pasado, el valor por defecto del parámetro es false. Tenga en cuenta que " +"la función puede caer en una recursión infinita si hay un enlace simbólico " +"que apunte a un directorio padre. (:issue:`1273829`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2194 +#, fuzzy msgid "" "In the :mod:`os.path` module, the :func:`splitext` function has been changed " "to not split on leading period characters. This produces better results when " @@ -2773,64 +3702,105 @@ msgid "" "now returns ``('.ipython', '')`` instead of ``('', '.ipython')``. (:issue:" "`1115886`)" msgstr "" +"En el módulo :mod:`os.path`, la función :func:`splitext` ha sido modificada " +"para no dividir los caracteres de punto inicial. Esto produce mejores " +"resultados cuando se opera con archivos de puntos de Unix. Por ejemplo, ``os." +"path.splitext('.ipython')`` ahora devuelve ``('.ipython', '')`` en lugar de " +"``('', '.ipython')``. (:issue:`1115886`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2201 +#, fuzzy msgid "" "A new function, ``os.path.relpath(path, start='.')``, returns a relative " "path from the ``start`` path, if it's supplied, or from the current working " "directory to the destination ``path``. (Contributed by Richard Barran; :" "issue:`1339796`.)" msgstr "" +"Una nueva función, ``os.path.relpath(path, start='.')``, devuelve una ruta " +"relativa desde la ruta ``start``, si se suministra, o desde el directorio de " +"trabajo actual hasta el destino ``path``. (Contribución de Richard Barran; :" +"issue:`1339796`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2206 +#, fuzzy msgid "" "On Windows, :func:`os.path.expandvars` will now expand environment variables " "given in the form \"%var%\", and \"~user\" will be expanded into the user's " "home directory path. (Contributed by Josiah Carlson; :issue:`957650`.)" msgstr "" +"En Windows, :func:`os.path.expandvars` ahora expandirá las variables de " +"entorno dadas en la forma \"%var%\", y \"~user\" se expandirá en la ruta del " +"directorio personal del usuario. (Contribución de Josiah Carlson; :issue:" +"`957650`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2211 +#, fuzzy msgid "" "The Python debugger provided by the :mod:`pdb` module gained a new command: " "\"run\" restarts the Python program being debugged and can optionally take " "new command-line arguments for the program. (Contributed by Rocky " "Bernstein; :issue:`1393667`.)" msgstr "" +"El depurador de Python proporcionado por el módulo :mod:`pdb` ganó un nuevo " +"comando: \"run\" reinicia el programa Python que se está depurando y puede " +"tomar opcionalmente nuevos argumentos de línea de comandos para el programa. " +"(Contribución de Rocky Bernstein; :issue:`1393667`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2216 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`pdb.post_mortem` function, used to begin debugging a traceback, " "will now use the traceback returned by :func:`sys.exc_info` if no traceback " "is supplied. (Contributed by Facundo Batista; :issue:`1106316`.)" msgstr "" +"La función :func:`pdb.post_mortem`, utilizada para iniciar la depuración de " +"un traceback, utilizará ahora el traceback devuelto por :func:`sys.exc_info` " +"si no se suministra ningún traceback. (Contribuido por Facundo Batista; :" +"issue:`1106316`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2221 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pickletools` module now has an :func:`optimize` function that " "takes a string containing a pickle and removes some unused opcodes, " "returning a shorter pickle that contains the same data structure. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`pickletools` tiene ahora una función :func:`optimize` que " +"toma una cadena que contiene un pickle y elimina algunos opcodes no " +"utilizados, devolviendo un pickle más corto que contiene la misma estructura " +"de datos. (Contribución de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2226 +#, fuzzy msgid "" "A :func:`get_data` function was added to the :mod:`pkgutil` module that " "returns the contents of resource files included with an installed Python " "package. For example::" msgstr "" +"Se ha añadido una función :func:`get_data` al módulo :mod:`pkgutil` que " +"devuelve el contenido de los archivos de recursos incluidos con un paquete " +"Python instalado. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2241 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Paul Moore; :issue:`2439`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Paul Moore; :issue:`2439`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2243 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`pyexpat` module's :class:`Parser` objects now allow setting their :" "attr:`buffer_size` attribute to change the size of the buffer used to hold " "character data. (Contributed by Achim Gaedke; :issue:`1137`.)" msgstr "" +"Los objetos :mod:`pyexpat` del módulo :class:`Parser` permiten ahora " +"establecer su atributo :attr:`buffer_size` para cambiar el tamaño del buffer " +"utilizado para mantener los datos de caracteres. (Contribución de Achim " +"Gaedke; :issue:`1137`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2248 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`Queue` module now provides queue variants that retrieve entries in " "different orders. The :class:`PriorityQueue` class stores queued items in a " @@ -2838,8 +3808,15 @@ msgid "" "the most recently added entries first, meaning that it behaves like a stack. " "(Contributed by Raymond Hettinger.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`Queue` proporciona ahora variantes de colas que recuperan " +"las entradas en diferentes órdenes. La clase :class:`PriorityQueue` " +"almacena los elementos en cola en un montón y los recupera en orden de " +"prioridad, y :class:`LifoQueue` recupera primero las entradas añadidas más " +"recientemente, lo que significa que se comporta como una pila. (Contribución " +"de Raymond Hettinger)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2255 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`random` module's :class:`Random` objects can now be pickled on a " "32-bit system and unpickled on a 64-bit system, and vice versa. " @@ -2847,8 +3824,15 @@ msgid "" "objects can't be unpickled correctly on earlier versions of Python. " "(Contributed by Shawn Ligocki; :issue:`1727780`.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`Random` del módulo :mod:`random` ahora pueden ser " +"decapados en un sistema de 32 bits y desempaquetados en un sistema de 64 " +"bits, y viceversa. Desafortunadamente, este cambio también significa que " +"los objetos :class:`Random` de Python 2.6 no pueden ser desempaquetados " +"correctamente en versiones anteriores de Python. (Contribuido por Shawn " +"Ligocki; :issue:`1727780`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2262 +#, fuzzy msgid "" "The new ``triangular(low, high, mode)`` function returns random numbers " "following a triangular distribution. The returned values are between *low* " @@ -2856,15 +3840,26 @@ msgid "" "frequently occurring value in the distribution. (Contributed by Wladmir van " "der Laan and Raymond Hettinger; :issue:`1681432`.)" msgstr "" +"La nueva función ``triangular(low, high, mode)`` devuelve números aleatorios " +"siguiendo una distribución triangular. Los valores devueltos están entre " +"*bajos* y *altos*, sin incluir los propios *altos*, y con *modo* como valor " +"más frecuente en la distribución. (Contribución de Wladmir van der Laan y " +"Raymond Hettinger; :issue:`1681432`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2269 +#, fuzzy msgid "" "Long regular expression searches carried out by the :mod:`re` module will " "check for signals being delivered, so time-consuming searches can now be " "interrupted. (Contributed by Josh Hoyt and Ralf Schmitt; :issue:`846388`.)" msgstr "" +"Las búsquedas de expresiones regulares largas llevadas a cabo por el módulo :" +"mod:`re` comprobarán la entrega de señales, por lo que ahora se pueden " +"interrumpir las búsquedas que consumen mucho tiempo. (Contribución de Josh " +"Hoyt y Ralf Schmitt; :issue:`846388`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2274 +#, fuzzy msgid "" "The regular expression module is implemented by compiling bytecodes for a " "tiny regex-specific virtual machine. Untrusted code could create malicious " @@ -2872,23 +3867,40 @@ msgid "" "verifier for the regex bytecode. (Contributed by Guido van Rossum from work " "for Google App Engine; :issue:`3487`.)" msgstr "" +"El módulo de expresiones regulares se implementa compilando bytecodes para " +"una pequeña máquina virtual específica de regex. El código no fiable podría " +"crear cadenas maliciosas de código de bytes directamente y causar caídas, " +"por lo que Python 2.6 incluye un verificador para el código de bytes regex. " +"(Contribuido por Guido van Rossum del trabajo para Google App Engine; :issue:" +"`3487`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2281 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`rlcompleter` module's :meth:`Completer.complete()` method will now " "ignore exceptions triggered while evaluating a name. (Fixed by Lorenz " "Quack; :issue:`2250`.)" msgstr "" +"El método :meth:`Completer.complete()` del módulo :mod:`rlcompleter` ahora " +"ignorará las excepciones que se produzcan al evaluar un nombre. (Corregido " +"por Lorenz Quack; :issue:`2250`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2285 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sched` module's :class:`scheduler` instances now have a read-only :" "attr:`queue` attribute that returns the contents of the scheduler's queue, " "represented as a list of named tuples with the fields ``(time, priority, " "action, argument)``. (Contributed by Raymond Hettinger; :issue:`1861`.)" msgstr "" +"Las instancias :mod:`sched` del módulo :class:`scheduler` tienen ahora un " +"atributo :attr:`queue` de sólo lectura que devuelve el contenido de la cola " +"del planificador, representado como una lista de tuplas con nombre con los " +"campos ``(tiempo, prioridad, acción, argumento)``. (Contribución de Raymond " +"Hettinger; :issue:`1861`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2291 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`select` module now has wrapper functions for the Linux :c:func:" "`epoll` and BSD :c:func:`kqueue` system calls. :meth:`modify` method was " @@ -2897,16 +3909,28 @@ msgid "" "modifying the recorded event mask for that file. (Contributed by Christian " "Heimes; :issue:`1657`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`select` tiene ahora funciones de envoltura para las llamadas " +"al sistema Linux :c:func:`epoll` y BSD :c:func:`kqueue`. Se ha añadido el " +"método :meth:`modify` a los objetos :class:`poll` existentes; ``pollobj." +"modify(fd, eventmask)`` toma un descriptor de fichero o un objeto de fichero " +"y una máscara de evento, modificando la máscara de evento registrada para " +"ese fichero. (Contribución de Christian Heimes; :issue:`1657`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2299 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`shutil.copytree` function now has an optional *ignore* argument " "that takes a callable object. This callable will receive each directory " "path and a list of the directory's contents, and returns a list of names " "that will be ignored, not copied." msgstr "" +"La función :func:`shutil.copytree` tiene ahora un argumento opcional " +"*ignore* que toma un objeto callable. Esta llamada recibirá cada ruta de " +"directorio y una lista del contenido del directorio, y devuelve una lista de " +"nombres que serán ignorados, no copiados." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2304 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`shutil` module also provides an :func:`ignore_patterns` function " "for use with this new parameter. :func:`ignore_patterns` takes an arbitrary " @@ -2915,12 +3939,21 @@ msgid "" "example copies a directory tree, but skips both :file:`.svn` directories and " "Emacs backup files, which have names ending with '~'::" msgstr "" +"El módulo :mod:`shutil` también proporciona una función :func:" +"`ignore_patterns` para su uso con este nuevo parámetro. :func:" +"`ignore_patterns` toma un número arbitrario de patrones de estilo glob y " +"devuelve una llamada que ignorará cualquier archivo o directorio que " +"coincida con cualquiera de estos patrones. El siguiente ejemplo copia un " +"árbol de directorios, pero omite los directorios :file:`.svn` y los ficheros " +"de copia de seguridad de Emacs, que tienen nombres que terminan en '~'::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2315 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Tarek Ziadé; :issue:`2663`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Tarek Ziadé; :issue:`2663`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2317 +#, fuzzy msgid "" "Integrating signal handling with GUI handling event loops like those used by " "Tkinter or GTk+ has long been a problem; most software ends up polling, " @@ -2931,8 +3964,18 @@ msgid "" "a C-level function, :c:func:`PySignal_SetWakeupFd`, for setting the " "descriptor." msgstr "" +"Integrar el manejo de señales con los bucles de eventos de manejo de la " +"interfaz gráfica de usuario (GUI), como los utilizados por Tkinter o GTk+, " +"ha sido durante mucho tiempo un problema; la mayoría del software acaba " +"sondeando, despertando cada fracción de segundo para comprobar si se ha " +"producido algún evento de la GUI. El módulo :mod:`signal` puede ahora hacer " +"esto más eficiente. Llamando a ``signal.set_wakeup_fd(fd)`` se establece un " +"descriptor de fichero a utilizar; cuando se recibe una señal, se escribe un " +"byte en ese descriptor de fichero. También hay una función en C, :c:func:" +"`PySignal_SetWakeupFd`, para establecer el descriptor." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2327 +#, fuzzy msgid "" "Event loops will use this by opening a pipe to create two descriptors, one " "for reading and one for writing. The writable descriptor will be passed to :" @@ -2941,19 +3984,32 @@ msgid "" "`poll`. On receiving a signal, a byte will be written and the main event " "loop will be woken up, avoiding the need to poll." msgstr "" +"Los bucles de eventos utilizarán esto abriendo una tubería para crear dos " +"descriptores, uno de lectura y otro de escritura. El descriptor de " +"escritura se pasará a :func:`set_wakeup_fd`, y el descriptor de lectura se " +"añadirá a la lista de descriptores monitorizados por el bucle de eventos " +"mediante :c:func:`select` o :c:func:`poll`. Al recibir una señal, se " +"escribirá un byte y se despertará el bucle de eventos principal, evitando la " +"necesidad de hacer un sondeo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2335 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Adam Olsen; :issue:`1583`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Adam Olsen; :issue:`1583`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2337 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`siginterrupt` function is now available from Python code, and " "allows changing whether signals can interrupt system calls or not. " "(Contributed by Ralf Schmitt.)" msgstr "" +"La función :func:`siginterrupt` está ahora disponible desde el código " +"Python, y permite cambiar si las señales pueden interrumpir las llamadas al " +"sistema o no. (Contribución de Ralf Schmitt)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2341 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`setitimer` and :func:`getitimer` functions have also been added " "(where they're available). :func:`setitimer` allows setting interval timers " @@ -2961,8 +4017,15 @@ msgid "" "time, measured in wall-clock time, consumed process time, or combined process" "+system time. (Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2240`.)" msgstr "" +"También se han añadido las funciones :func:`setitimer` y :func:`getitimer` " +"(cuando están disponibles). :func:`setitimer` permite establecer " +"temporizadores de intervalo que harán que se entregue una señal al proceso " +"después de un tiempo especificado, medido en tiempo de reloj de pared, " +"tiempo de proceso consumido, o tiempo combinado de proceso+sistema. " +"(Contribuido por Guilherme Polo; :issue:`2240`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2348 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`smtplib` module now supports SMTP over SSL thanks to the addition " "of the :class:`SMTP_SSL` class. This class supports an interface identical " @@ -2971,31 +4034,52 @@ msgid "" "specifies a timeout for the initial connection attempt, measured in " "seconds. (Contributed by Facundo Batista.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`smtplib` ahora soporta SMTP sobre SSL gracias a la adición " +"de la clase :class:`SMTP_SSL`. Esta clase soporta una interfaz idéntica a la " +"clase :class:`SMTP` existente. (Contribuido por Monty Taylor.) Ambos " +"constructores de la clase también tienen un parámetro opcional ``timeout`` " +"que especifica un tiempo de espera para el intento de conexión inicial, " +"medido en segundos. (Contribuido por Facundo Batista.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2356 +#, fuzzy msgid "" "An implementation of the LMTP protocol (:rfc:`2033`) was also added to the " "module. LMTP is used in place of SMTP when transferring e-mail between " "agents that don't manage a mail queue. (LMTP implemented by Leif Hedstrom; :" "issue:`957003`.)" msgstr "" +"También se ha añadido al módulo una implementación del protocolo LMTP (:rfc:" +"`2033`). LMTP se utiliza en lugar de SMTP cuando se transfiere correo " +"electrónico entre agentes que no gestionan una cola de correo. (LMTP " +"implementado por Leif Hedstrom; :issue:`957003`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2361 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`SMTP.starttls` now complies with :rfc:`3207` and forgets any " "knowledge obtained from the server not obtained from the TLS negotiation " "itself. (Patch contributed by Bill Fenner; :issue:`829951`.)" msgstr "" +":meth:`SMTP.starttls` ahora cumple con :rfc:`3207` y olvida cualquier " +"conocimiento obtenido del servidor que no se haya obtenido de la propia " +"negociación TLS. (Parche aportado por Bill Fenner; :issue:`829951`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2366 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module now supports TIPC (http://tipc.sourceforge.net/), a " "high-performance non-IP-based protocol designed for use in clustered " "environments. TIPC addresses are 4- or 5-tuples. (Contributed by Alberto " "Bertogli; :issue:`1646`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`socket` soporta ahora TIPC (http://tipc.sourceforge.net/), " +"un protocolo de alto rendimiento no basado en IP y diseñado para su uso en " +"entornos agrupados. Las direcciones TIPC son de 4 o 5 tuplas. (Contribución " +"de Alberto Bertogli; :issue:`1646`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2371 +#, fuzzy msgid "" "A new function, :func:`create_connection`, takes an address and connects to " "it using an optional timeout value, returning the connected socket object. " @@ -3004,8 +4088,16 @@ msgid "" "instead of ``socket(socket.AF_INET, ...)`` may be all that's required to " "make your code work with IPv6." msgstr "" +"Una nueva función, :func:`create_connection`, toma una dirección y se " +"conecta a ella utilizando un valor opcional de tiempo de espera, devolviendo " +"el objeto socket conectado. Esta función también busca el tipo de dirección " +"y se conecta a ella usando IPv4 o IPv6 según sea el caso. Cambiar su código " +"para usar :func:`create_connection` en lugar de ``socket(socket." +"AF_INET, ...)`` puede ser todo lo que se necesita para que su código " +"funcione con IPv6." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2379 +#, fuzzy msgid "" "The base classes in the :mod:`SocketServer` module now support calling a :" "meth:`handle_timeout` method after a span of inactivity specified by the " @@ -3015,20 +4107,34 @@ msgid "" "shutdown request. (Contributed by Pedro Werneck and Jeffrey Yasskin; :issue:" "`742598`, :issue:`1193577`.)" msgstr "" +"Las clases base del módulo :mod:`SocketServer` ahora soportan la llamada a " +"un método :meth:`handle_timeout` después de un periodo de inactividad " +"especificado por el atributo :attr:`timeout` del servidor. (Contribuido por " +"Michael Pomraning.) El método :meth:`serve_forever` ahora toma un intervalo " +"de sondeo opcional medido en segundos, controlando la frecuencia con la que " +"el servidor comprobará si hay una solicitud de cierre. (Contribuido por " +"Pedro Werneck y Jeffrey Yasskin; :issue:`742598`, :issue:`1193577`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2388 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sqlite3` module, maintained by Gerhard Häring, has been updated " "from version 2.3.2 in Python 2.5 to version 2.4.1." msgstr "" +"El módulo :mod:`sqlite3`, mantenido por Gerhard Häring, ha sido actualizado " +"de la versión 2.3.2 en Python 2.5 a la versión 2.4.1." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2392 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`struct` module now supports the C99 :c:type:`_Bool` type, using " "the format character ``'?'``. (Contributed by David Remahl.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`struct` soporta ahora el tipo C99 :c:type:`_Bool`, " +"utilizando el carácter de formato ``'?'``. (Contribución de David Remahl.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2396 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Popen` objects provided by the :mod:`subprocess` module now " "have :meth:`terminate`, :meth:`kill`, and :meth:`send_signal` methods. On " @@ -3036,8 +4142,14 @@ msgid "" "all these methods are aliases for the Win32 API function :c:func:" "`TerminateProcess`. (Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"Los objetos :class:`Popen` proporcionados por el módulo :mod:`subprocess` " +"tienen ahora métodos :meth:`terminate`, :meth:`kill` y :meth:`send_signal`. " +"En Windows, :meth:`send_signal` sólo soporta la señal :const:`SIGTERM`, y " +"todos estos métodos son alias de la función de la API Win32 :c:func:" +"`TerminateProcess`. (Contribuido por Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2403 +#, fuzzy msgid "" "A new variable in the :mod:`sys` module, :attr:`float_info`, is an object " "containing information derived from the :file:`float.h` file about the " @@ -3046,8 +4158,16 @@ msgid "" "difference between 1.0 and the next largest value representable), and " "several others. (Contributed by Christian Heimes; :issue:`1534`.)" msgstr "" +"Una nueva variable en el módulo :mod:`sys`, :attr:`float_info`, es un objeto " +"que contiene información derivada del archivo :file:`float.h` sobre el " +"soporte de punto flotante de la plataforma. Los atributos de este objeto " +"incluyen :attr:`mant_dig` (número de dígitos en la mantisa), :attr:`epsilon` " +"(diferencia más pequeña entre 1.0 y el siguiente valor más grande " +"representable), y varios otros. (Contribuido por Christian Heimes; :issue:" +"`1534`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2411 +#, fuzzy msgid "" "Another new variable, :attr:`dont_write_bytecode`, controls whether Python " "writes any :file:`.pyc` or :file:`.pyo` files on importing a module. If this " @@ -3058,8 +4178,18 @@ msgid "" "change the value of this variable to control whether bytecode files are " "written or not. (Contributed by Neal Norwitz and Georg Brandl.)" msgstr "" +"Otra nueva variable, :attr:`dont_write_bytecode`, controla si Python escribe " +"algún archivo :file:`.pyc` o :file:`.pyo` al importar un módulo. Si esta " +"variable es verdadera, los archivos compilados no se escriben. La variable " +"se establece inicialmente al iniciar el intérprete de Python con la opción :" +"option:`-B`, o estableciendo la variable de entorno :envvar:" +"`PYTHONDONTWRITEBYTECODE` antes de ejecutar el intérprete. El código de " +"Python puede cambiar posteriormente el valor de esta variable para controlar " +"si los archivos de código de bytes se escriben o no. (Contribución de Neal " +"Norwitz y Georg Brandl)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2422 +#, fuzzy msgid "" "Information about the command-line arguments supplied to the Python " "interpreter is available by reading attributes of a named tuple available as " @@ -3067,8 +4197,15 @@ msgid "" "was executed in verbose mode, :attr:`debug` is true in debugging mode, etc. " "These attributes are all read-only. (Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"La información sobre los argumentos de la línea de comandos suministrados al " +"intérprete de Python está disponible leyendo los atributos de una tupla con " +"nombre disponible como ``sys.flags``. Por ejemplo, el atributo :attr:" +"`verbose` es verdadero si Python fue ejecutado en modo verbose, :attr:" +"`debug` es verdadero en modo debugging, etc. Todos estos atributos son de " +"sólo lectura. (Contribución de Christian Heimes)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2430 +#, fuzzy msgid "" "A new function, :func:`getsizeof`, takes a Python object and returns the " "amount of memory used by the object, measured in bytes. Built-in objects " @@ -3076,23 +4213,39 @@ msgid "" "meth:`__sizeof__` method to return the object's size. (Contributed by Robert " "Schuppenies; :issue:`2898`.)" msgstr "" +"Una nueva función, :func:`getsizeof`, toma un objeto Python y devuelve la " +"cantidad de memoria utilizada por el objeto, medida en bytes. Los objetos " +"incorporados devuelven resultados correctos; las extensiones de terceros " +"pueden no hacerlo, pero pueden definir un método :meth:`__sizeof__` para " +"devolver el tamaño del objeto. (Contribución de Robert Schuppenies; :issue:" +"`2898`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2437 +#, fuzzy msgid "" "It's now possible to determine the current profiler and tracer functions by " "calling :func:`sys.getprofile` and :func:`sys.gettrace`. (Contributed by " "Georg Brandl; :issue:`1648`.)" msgstr "" +"Ahora es posible determinar las funciones actuales del perfilador y del " +"trazador llamando a :func:`sys.getprofile` y :func:`sys.gettrace`. " +"(Contribuido por Georg Brandl; :issue:`1648`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2441 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`tarfile` module now supports POSIX.1-2001 (pax) tarfiles in " "addition to the POSIX.1-1988 (ustar) and GNU tar formats that were already " "supported. The default format is GNU tar; specify the ``format`` parameter " "to open a file using a different format::" msgstr "" +"El módulo :mod:`tarfile` soporta ahora archivos tar POSIX.1-2001 (pax) " +"además de los formatos POSIX.1-1988 (ustar) y GNU tar que ya estaban " +"soportados. El formato por defecto es GNU tar; especifique el parámetro " +"``format`` para abrir un archivo con un formato diferente::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2449 +#, fuzzy msgid "" "The new ``encoding`` and ``errors`` parameters specify an encoding and an " "error handling scheme for character conversions. ``'strict'``, " @@ -3101,8 +4254,16 @@ msgid "" "with their UTF-8 representation. (Character conversions occur because the " "PAX format supports Unicode filenames, defaulting to UTF-8 encoding.)" msgstr "" +"Los nuevos parámetros ``encoding`` y ``errors`` especifican una codificación " +"y un esquema de manejo de errores para las conversiones de caracteres. " +"``'strict'``, ``'ignore'``, y ``'replace'`` son las tres formas estándar en " +"las que Python puede manejar los errores; ``'utf-8'`` es un valor especial " +"que reemplaza los caracteres erróneos con su representación UTF-8. (Las " +"conversiones de caracteres ocurren porque el formato PAX soporta nombres de " +"archivo Unicode, por defecto con codificación UTF-8)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2457 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`TarFile.add` method now accepts an ``exclude`` argument that's a " "function that can be used to exclude certain filenames from an archive. The " @@ -3111,81 +4272,128 @@ msgid "" "initially passed to :meth:`add` and to the names of files in recursively-" "added directories." msgstr "" +"El método :meth:`TarFile.add` ahora acepta un argumento ``exclude`` que es " +"una función que se puede utilizar para excluir ciertos nombres de archivo de " +"un archivo. La función debe tomar un nombre de archivo y devolver true si el " +"archivo debe ser excluido o false si debe ser archivado. La función se " +"aplica tanto al nombre inicialmente pasado a :meth:`add` como a los nombres " +"de los archivos en los directorios añadidos recursivamente." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2465 +#, fuzzy msgid "(All changes contributed by Lars Gustäbel)." -msgstr "" +msgstr "(Todos los cambios han sido aportados por Lars Gustäbel)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2467 +#, fuzzy msgid "" "An optional ``timeout`` parameter was added to the :class:`telnetlib.Telnet` " "class constructor, specifying a timeout measured in seconds. (Added by " "Facundo Batista.)" msgstr "" +"Se agregó un parámetro opcional ``timeout`` al constructor de la clase :" +"class:`telnetlib.Telnet`, especificando un tiempo de espera medido en " +"segundos. (Añadido por Facundo Batista)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2471 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` class usually deletes the temporary " "file it created when the file is closed. This behaviour can now be changed " "by passing ``delete=False`` to the constructor. (Contributed by Damien " "Miller; :issue:`1537850`.)" msgstr "" +"La clase :class:`tempfile.NamedTemporaryFile` suele borrar el archivo " +"temporal que ha creado cuando se cierra el archivo. Este comportamiento se " +"puede cambiar pasando ``delete=False`` al constructor. (Contribución de " +"Damien Miller; :issue:`1537850`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2476 +#, fuzzy msgid "" "A new class, :class:`SpooledTemporaryFile`, behaves like a temporary file " "but stores its data in memory until a maximum size is exceeded. On reaching " "that limit, the contents will be written to an on-disk temporary file. " "(Contributed by Dustin J. Mitchell.)" msgstr "" +"Una nueva clase, :class:`SpooledTemporaryFile`, se comporta como un archivo " +"temporal pero almacena sus datos en memoria hasta que se supera un tamaño " +"máximo. Al llegar a ese límite, el contenido se escribirá en un archivo " +"temporal en el disco. (Contribución de Dustin J. Mitchell)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2481 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`NamedTemporaryFile` and :class:`SpooledTemporaryFile` classes " "both work as context managers, so you can write ``with tempfile." "NamedTemporaryFile() as tmp: ...``. (Contributed by Alexander Belopolsky; :" "issue:`2021`.)" msgstr "" +"Las clases :class:`NamedTemporaryFile` y :class:`SpooledTemporaryFile` " +"funcionan como gestores de contexto, por lo que puedes escribir ``con " +"tempfile.NamedTemporaryFile() como tmp: ...``. (Contribuido por Alexander " +"Belopolsky; :issue:`2021`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2486 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`test.test_support` module gained a number of context managers " "useful for writing tests. :func:`EnvironmentVarGuard` is a context manager " "that temporarily changes environment variables and automatically restores " "them to their old values." msgstr "" +"El módulo :mod:`test.test_support` obtuvo una serie de gestores de contexto " +"útiles para escribir pruebas. :func:`EnvironmentVarGuard` es un gestor de " +"contexto que cambia temporalmente las variables de entorno y las restaura " +"automáticamente a sus valores anteriores." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2492 +#, fuzzy msgid "" "Another context manager, :class:`TransientResource`, can surround calls to " "resources that may or may not be available; it will catch and ignore a " "specified list of exceptions. For example, a network test may ignore " "certain failures when connecting to an external web site::" msgstr "" +"Otro gestor de contexto, :class:`TransientResource`, puede rodear las " +"llamadas a recursos que pueden o no estar disponibles; atrapará e ignorará " +"una lista especificada de excepciones. Por ejemplo, una prueba de red puede " +"ignorar ciertos fallos al conectarse a un sitio web externo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2503 +#, fuzzy msgid "" "Finally, :func:`check_warnings` resets the :mod:`warning` module's warning " "filters and returns an object that will record all warning messages " "triggered (:issue:`3781`)::" msgstr "" +"Por último, :func:`check_warnings` restablece los filtros de advertencia del " +"módulo :mod:`warning` y devuelve un objeto que registrará todos los mensajes " +"de advertencia activados (:issue:`3781`)::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2513 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Brett Cannon.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Brett Cannon.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2515 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`textwrap` module can now preserve existing whitespace at the " "beginnings and ends of the newly-created lines by specifying " "``drop_whitespace=False`` as an argument::" msgstr "" +"El módulo :mod:`textwrap` ahora puede conservar los espacios en blanco " +"existentes al principio y al final de las líneas recién creadas " +"especificando ``drop_whitespace=False`` como argumento::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2534 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Dwayne Bailey; :issue:`1581073`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Dwayne Bailey; :issue:`1581073`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2536 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`threading` module API is being changed to use properties such as :" "attr:`daemon` instead of :meth:`setDaemon` and :meth:`isDaemon` methods, and " @@ -3197,15 +4405,30 @@ msgid "" "in any 2.x version. (Carried out by several people, most notably Benjamin " "Peterson.)" msgstr "" +"La API del módulo :mod:`threading` se ha cambiado para utilizar propiedades " +"como :attr:`daemon` en lugar de los métodos :meth:`setDaemon` y :meth:" +"`isDaemon`, y algunos métodos se han renombrado para utilizar guiones bajos " +"en lugar de mayúsculas; por ejemplo, el método :meth:`activeCount` se ha " +"renombrado a :meth:`active_count`. Tanto la versión 2.6 como la 3.0 del " +"módulo soportan las mismas propiedades y métodos renombrados, pero no " +"eliminan los métodos antiguos. No se ha fijado una fecha para la " +"eliminación de las antiguas APIs en Python 3.x; las antiguas APIs no se " +"eliminarán en ninguna versión 2.x. (Llevado a cabo por varias personas, " +"sobre todo por Benjamin Peterson)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2547 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`threading` module's :class:`Thread` objects gained an :attr:" "`ident` property that returns the thread's identifier, a nonzero integer. " "(Contributed by Gregory P. Smith; :issue:`2871`.)" msgstr "" +"Los objetos :mod:`threading` del módulo :class:`Thread` han ganado una " +"propiedad :attr:`ident` que devuelve el identificador del hilo, un entero no " +"nulo. (Contribución de Gregory P. Smith; :issue:`2871`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2552 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`timeit` module now accepts callables as well as strings for the " "statement being timed and for the setup code. Two convenience functions were " @@ -3214,96 +4437,150 @@ msgid "" "instance and call the corresponding method. (Contributed by Erik Demaine; :" "issue:`1533909`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`timeit` acepta ahora callables así como cadenas para la " +"sentencia que se está cronometrando y para el código de configuración. Se " +"han añadido dos funciones para crear instancias de :class:`Timer`: " +"``repeat(stmt, setup, time, repeat, number)`` y ``timeit(stmt, setup, time, " +"number)`` crean una instancia y llaman al método correspondiente. " +"(Contribución de Erik Demaine; :issue:`1533909`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2561 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`Tkinter` module now accepts lists and tuples for options, " "separating the elements by spaces before passing the resulting value to Tcl/" "Tk. (Contributed by Guilherme Polo; :issue:`2906`.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`Tkinter` ahora acepta listas y tuplas para las opciones, " +"separando los elementos por espacios antes de pasar el valor resultante a " +"Tcl/Tk. (Contribuido por Guilherme Polo; :issue:`2906`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2566 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`turtle` module for turtle graphics was greatly enhanced by Gregor " "Lingl. New features in the module include:" msgstr "" +"El módulo :mod:`turtle` para los gráficos de tortugas ha sido muy mejorado " +"por Gregor Lingl. Las nuevas características del módulo incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2569 +#, fuzzy msgid "Better animation of turtle movement and rotation." -msgstr "" +msgstr "Mejor animación del movimiento y la rotación de la tortuga." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2570 +#, fuzzy msgid "" "Control over turtle movement using the new :meth:`delay`, :meth:`tracer`, " "and :meth:`speed` methods." msgstr "" +"Control del movimiento de las tortugas mediante los nuevos métodos :meth:" +"`retraso`, :meth:`tracer` y :meth:`velocidad`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2572 +#, fuzzy msgid "" "The ability to set new shapes for the turtle, and to define a new coordinate " "system." msgstr "" +"La posibilidad de establecer nuevas formas para la tortuga y de definir un " +"nuevo sistema de coordenadas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2574 +#, fuzzy msgid "Turtles now have an :meth:`undo()` method that can roll back actions." msgstr "" +"Las tortugas ahora tienen un método :meth:`undo()` que puede revertir las " +"acciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2575 +#, fuzzy msgid "" "Simple support for reacting to input events such as mouse and keyboard " "activity, making it possible to write simple games." msgstr "" +"Soporte sencillo para reaccionar a eventos de entrada como la actividad del " +"ratón y del teclado, lo que permite escribir juegos sencillos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2577 +#, fuzzy msgid "" "A :file:`turtle.cfg` file can be used to customize the starting appearance " "of the turtle's screen." msgstr "" +"Se puede utilizar un archivo :file:`turtle.cfg` para personalizar la " +"apariencia inicial de la pantalla de la tortuga." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2579 +#, fuzzy msgid "" "The module's docstrings can be replaced by new docstrings that have been " "translated into another language." msgstr "" +"Los docstrings del módulo pueden ser sustituidos por nuevos docstrings " +"traducidos a otro idioma." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2582 +#, fuzzy msgid "(:issue:`1513695`)" msgstr "(:issue:`1513695`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2584 +#, fuzzy msgid "" "An optional ``timeout`` parameter was added to the :func:`urllib.urlopen` " "function and the :class:`urllib.ftpwrapper` class constructor, as well as " "the :func:`urllib2.urlopen` function. The parameter specifies a timeout " "measured in seconds. For example::" msgstr "" +"Se ha añadido un parámetro opcional ``timeout`` a la función :func:`urllib." +"urlopen` y al constructor de la clase :class:`urllib.ftpwrapper`, así como a " +"la función :func:`urllib2.urlopen`. El parámetro especifica un tiempo de " +"espera medido en segundos. Por ejemplo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2597 +#, fuzzy msgid "(Added by Facundo Batista.)" -msgstr "" +msgstr "(Añadido por Facundo Batista.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2599 +#, fuzzy msgid "" "The Unicode database provided by the :mod:`unicodedata` module has been " "updated to version 5.1.0. (Updated by Martin von Löwis; :issue:`3811`.)" msgstr "" +"La base de datos Unicode proporcionada por el módulo :mod:`unicodedata` ha " +"sido actualizada a la versión 5.1.0. (Actualizado por Martin von Löwis; :" +"issue:`3811`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2603 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`warnings` module's :func:`formatwarning` and :func:`showwarning` " "gained an optional *line* argument that can be used to supply the line of " "source code. (Added as part of :issue:`1631171`, which re-implemented part " "of the :mod:`warnings` module in C code.)" msgstr "" +"Las funciones :mod:`warnings` del módulo :func:`formatwarning` y :func:" +"`showwarning` han ganado un argumento opcional *line* que puede utilizarse " +"para proporcionar la línea de código fuente. (Añadido como parte de :issue:" +"`1631171`, que reimplementaba parte del módulo :mod:`warnings` en código C)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2608 +#, fuzzy msgid "" "A new function, :func:`catch_warnings`, is a context manager intended for " "testing purposes that lets you temporarily modify the warning filters and " "then restore their original values (:issue:`3781`)." msgstr "" +"Una nueva función, :func:`catch_warnings`, es un gestor de contexto " +"destinado a la realización de pruebas que permite modificar temporalmente " +"los filtros de advertencia y luego restaurar sus valores originales (:issue:" +"`3781`)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2612 +#, fuzzy msgid "" "The XML-RPC :class:`SimpleXMLRPCServer` and :class:`DocXMLRPCServer` classes " "can now be prevented from immediately opening and binding to their socket by " @@ -3313,8 +4590,16 @@ msgid "" "to open the socket and begin listening for connections. (Contributed by " "Peter Parente; :issue:`1599845`.)" msgstr "" +"Las clases XML-RPC :class:`SimpleXMLRPCServer` y :class:`DocXMLRPCServer` " +"pueden ahora evitar que se abran inmediatamente y se vinculen a su socket " +"pasando ``False`` como parámetro del constructor *bind_and_activate*. Esto " +"puede usarse para modificar el atributo :attr:`allow_reuse_address` de la " +"instancia antes de llamar a los métodos :meth:`server_bind` y :meth:" +"`server_activate` para abrir el socket y comenzar a escuchar conexiones. " +"(Contribuido por Peter Parente; :issue:`1599845`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2621 +#, fuzzy msgid "" ":class:`SimpleXMLRPCServer` also has a :attr:`_send_traceback_header` " "attribute; if true, the exception and formatted traceback are returned as " @@ -3324,8 +4609,16 @@ msgid "" "(Contributed by Alan McIntyre as part of his project for Google's Summer of " "Code 2007.)" msgstr "" +":class:`SimpleXMLRPCServer` también tiene un atributo :attr:" +"`_send_traceback_header`; si es true, la excepción y el traceback formateado " +"se devuelven como cabeceras HTTP \"X-Exception\" y \"X-Traceback\". Esta " +"característica es sólo para propósitos de depuración y no debe ser usada en " +"servidores de producción porque los trazos pueden revelar contraseñas u otra " +"información sensible. (Contribuido por Alan McIntyre como parte de su " +"proyecto para el Summer of Code 2007 de Google)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2629 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpclib` module no longer automatically converts :class:" "`datetime.date` and :class:`datetime.time` to the :class:`xmlrpclib." @@ -3336,55 +4629,92 @@ msgid "" "bit integers represented by using ```` in XML-RPC responses (contributed " "by Riku Lindblad; :issue:`2985`)." msgstr "" +"El módulo :mod:`xmlrpclib` ya no convierte automáticamente las instancias :" +"class:`datetime.date` y :class:`datetime.time` al tipo :class:`xmlrpclib." +"DateTime`; la semántica de conversión no era necesariamente correcta para " +"todas las aplicaciones. El código que utiliza :mod:`xmlrpclib` debe " +"convertir las instancias :class:`date` y :class:`~datetime.time`. (:issue:" +"`1330538`) El código también puede manejar fechas anteriores a 1900 " +"(contribución de Ralf Schmitt;:issue:`2014`) y enteros de 64 bits " +"representados mediante el uso de```` en las respuestas XML-RPC " +"(contribución de Riku Lindblad; :issue:`2985`)." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2639 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`zipfile` module's :class:`ZipFile` class now has :meth:`extract` " "and :meth:`extractall` methods that will unpack a single file or all the " "files in the archive to the current directory, or to a specified directory::" msgstr "" +"La clase :mod:`zipfile` del módulo :class:`ZipFile` tiene ahora los métodos :" +"meth:`extract` y :meth:`extractall` que desempaquetarán un solo fichero o " +"todos los ficheros del archivo en el directorio actual, o en un directorio " +"especificado::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2653 +#, fuzzy msgid "(Contributed by Alan McIntyre; :issue:`467924`.)" -msgstr "" +msgstr "(Contribución de Alan McIntyre; :issue:`467924`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2655 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`open`, :meth:`read` and :meth:`extract` methods can now take " "either a filename or a :class:`ZipInfo` object. This is useful when an " "archive accidentally contains a duplicated filename. (Contributed by Graham " "Horler; :issue:`1775025`.)" msgstr "" +"Los métodos :meth:`open`, :meth:`read` y :meth:`extract` ahora pueden tomar " +"un nombre de archivo o un objeto :class:`ZipInfo`. Esto es útil cuando un " +"archivo contiene accidentalmente un nombre de archivo duplicado. " +"(Contribución de Graham Horler; :issue:`1775025`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2660 +#, fuzzy msgid "" "Finally, :mod:`zipfile` now supports using Unicode filenames for archived " "files. (Contributed by Alexey Borzenkov; :issue:`1734346`.)" msgstr "" +"Por último, :mod:`zipfile` soporta ahora el uso de nombres de archivo " +"Unicode para los ficheros archivados. (Contribución de Alexey Borzenkov; :" +"issue:`1734346`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2667 +#, fuzzy msgid "The :mod:`ast` module" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`ast`" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2669 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`ast` module provides an Abstract Syntax Tree representation of " "Python code, and Armin Ronacher contributed a set of helper functions that " "perform a variety of common tasks. These will be useful for HTML templating " "packages, code analyzers, and similar tools that process Python code." msgstr "" +"El módulo :mod:`ast` proporciona una representación de árbol de sintaxis " +"abstracta del código Python, y Armin Ronacher ha contribuido con un conjunto " +"de funciones de ayuda que realizan una variedad de tareas comunes. Éstas " +"serán útiles para paquetes de plantillas HTML, analizadores de código y " +"herramientas similares que procesan código Python." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2676 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`parse` function takes an expression and returns an AST. The :func:" "`dump` function outputs a representation of a tree, suitable for debugging::" msgstr "" +"La función :func:`parse` toma una expresión y devuelve un AST. La función :" +"func:`dump` devuelve una representación de un árbol, adecuada para la " +"depuración::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2690 +#, fuzzy msgid "This outputs a deeply nested tree::" -msgstr "" +msgstr "Esto produce un árbol profundamente anidado::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2723 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`literal_eval` method takes a string or an AST representing a " "literal expression, parses and evaluates it, and returns the resulting " @@ -3393,19 +4723,32 @@ msgid "" "need to evaluate an expression but cannot accept the security risk of using " "an :func:`eval` call, :func:`literal_eval` will handle it safely::" msgstr "" +"El método :func:`literal_eval` toma una cadena o un AST que representa una " +"expresión literal, la analiza y evalúa, y devuelve el valor resultante. Una " +"expresión literal es una expresión de Python que sólo contiene cadenas, " +"números, diccionarios, etc. pero no declaraciones o llamadas a funciones. " +"Si necesita evaluar una expresión pero no puede aceptar el riesgo de " +"seguridad que supone utilizar una llamada a :func:`eval`, :func:" +"`literal_eval` lo hará de forma segura::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2739 +#, fuzzy msgid "" "The module also includes :class:`NodeVisitor` and :class:`NodeTransformer` " "classes for traversing and modifying an AST, and functions for common " "transformations such as changing line numbers." msgstr "" +"El módulo también incluye las clases :class:`NodeVisitor` y :class:" +"`NodeTransformer` para recorrer y modificar un AST, y funciones para " +"transformaciones comunes como el cambio de números de línea." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2747 +#, fuzzy msgid "The :mod:`future_builtins` module" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`future_builtins" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2749 +#, fuzzy msgid "" "Python 3.0 makes many changes to the repertoire of built-in functions, and " "most of the changes can't be introduced in the Python 2.x series because " @@ -3413,121 +4756,188 @@ msgid "" "versions of these built-in functions that can be imported when writing 3.0-" "compatible code." msgstr "" +"Python 3.0 introduce muchos cambios en el repertorio de funciones " +"incorporadas, y la mayoría de los cambios no pueden introducirse en la serie " +"Python 2.x porque romperían la compatibilidad. El módulo :mod:" +"`future_builtins` proporciona versiones de estas funciones incorporadas que " +"pueden importarse al escribir código compatible con la versión 3.0." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2756 +#, fuzzy msgid "The functions in this module currently include:" -msgstr "" +msgstr "Las funciones de este módulo incluyen actualmente:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2758 +#, fuzzy msgid "" "``ascii(obj)``: equivalent to :func:`repr`. In Python 3.0, :func:`repr` " "will return a Unicode string, while :func:`ascii` will return a pure ASCII " "bytestring." msgstr "" +"``ascii(obj)``: equivalente a :func:`repr`. En Python 3.0, :func:`repr` " +"devolverá una cadena Unicode, mientras que :func:`ascii` devolverá una " +"cadena de bytes ASCII pura." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2762 +#, fuzzy msgid "" "``filter(predicate, iterable)``, ``map(func, iterable1, ...)``: the 3.0 " "versions return iterators, unlike the 2.x builtins which return lists." msgstr "" +"``filtro(predicado, iterable)``, ``map(func, iterable1, ...)``: las " +"versiones 3.0 devuelven iteradores, a diferencia de las funciones integradas " +"2.x que devuelven listas." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2766 +#, fuzzy msgid "" "``hex(value)``, ``oct(value)``: instead of calling the :meth:`__hex__` or :" "meth:`__oct__` methods, these versions will call the :meth:`__index__` " "method and convert the result to hexadecimal or octal. :func:`oct` will use " "the new ``0o`` notation for its result." msgstr "" +"``hex(valor)``, ``oct(valor)``: en lugar de llamar a los métodos :meth:" +"`__hex__` o :meth:`__oct__`, estas versiones llamarán al método :meth:" +"`__index__` y convertirán el resultado a hexadecimal u octal. :func:`oct` " +"utilizará la nueva notación ``0o`` para su resultado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2775 +#, fuzzy msgid "The :mod:`json` module: JavaScript Object Notation" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`json`: Notación de objetos de JavaScript" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2777 +#, fuzzy msgid "" "The new :mod:`json` module supports the encoding and decoding of Python " "types in JSON (Javascript Object Notation). JSON is a lightweight " "interchange format often used in web applications. For more information " "about JSON, see http://www.json.org." msgstr "" +"El nuevo módulo :mod:`json` soporta la codificación y decodificación de " +"tipos Python en JSON (Javascript Object Notation). JSON es un formato de " +"intercambio ligero que se utiliza a menudo en las aplicaciones web. Para más " +"información sobre JSON, consulte http://www.json.org." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2782 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`json` comes with support for decoding and encoding most built-in " "Python types. The following example encodes and decodes a dictionary::" msgstr "" +":mod:`json` viene con soporte para decodificar y codificar la mayoría de los " +"tipos incorporados de Python. El siguiente ejemplo codifica y decodifica un " +"diccionario::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2793 +#, fuzzy msgid "" "It's also possible to write your own decoders and encoders to support more " "types. Pretty-printing of the JSON strings is also supported." msgstr "" +"También es posible escribir tus propios decodificadores y codificadores para " +"soportar más tipos. También se admite la impresión bonita de las cadenas " +"JSON." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2796 +#, fuzzy msgid ":mod:`json` (originally called simplejson) was written by Bob Ippolito." msgstr "" +":mod:`json` (originalmente llamado simplejson) fue escrito por Bob Ippolito." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2803 +#, fuzzy msgid "The :mod:`plistlib` module: A Property-List Parser" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`plistlib`: Un analizador de listas de propiedades" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2805 +#, fuzzy msgid "" "The ``.plist`` format is commonly used on Mac OS X to store basic data types " "(numbers, strings, lists, and dictionaries) by serializing them into an XML-" "based format. It resembles the XML-RPC serialization of data types." msgstr "" +"El formato ``.plist`` se utiliza habitualmente en Mac OS X para almacenar " +"tipos de datos básicos (números, cadenas, listas y diccionarios) " +"serializándolos en un formato basado en XML. Se asemeja a la serialización " +"XML-RPC de los tipos de datos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2810 +#, fuzzy msgid "" "Despite being primarily used on Mac OS X, the format has nothing Mac-" "specific about it and the Python implementation works on any platform that " "Python supports, so the :mod:`plistlib` module has been promoted to the " "standard library." msgstr "" +"A pesar de ser utilizado principalmente en Mac OS X, el formato no tiene " +"nada de específico para Mac y la implementación de Python funciona en " +"cualquier plataforma que soporte Python, por lo que el módulo :mod:" +"`plistlib` ha sido promovido a la biblioteca estándar." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2815 +#, fuzzy msgid "Using the module is simple::" -msgstr "" +msgstr "El uso del módulo es sencillo::" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2842 +#, fuzzy msgid "ctypes Enhancements" -msgstr "" +msgstr "mejoras en ctypes" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2844 +#, fuzzy msgid "" "Thomas Heller continued to maintain and enhance the :mod:`ctypes` module." -msgstr "" +msgstr "Thomas Heller siguió manteniendo y mejorando el módulo :mod:`ctypes`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2847 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`ctypes` now supports a :class:`c_bool` datatype that represents the " "C99 ``bool`` type. (Contributed by David Remahl; :issue:`1649190`.)" msgstr "" +":mod:`ctypes` soporta ahora un tipo de datos :class:`c_bool` que representa " +"el tipo C99 ``bool``. (Contribución de David Remahl; :issue:`1649190`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2851 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`ctypes` string, buffer and array types have improved support for " "extended slicing syntax, where various combinations of ``(start, stop, " "step)`` are supplied. (Implemented by Thomas Wouters.)" msgstr "" +"Los tipos de cadena, buffer y array de :mod:`ctypes` han mejorado el soporte " +"para la sintaxis de corte extendida, donde se suministran varias " +"combinaciones de ``(start, stop, step)``. (Implementado por Thomas Wouters)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2858 +#, fuzzy msgid "" "All :mod:`ctypes` data types now support :meth:`from_buffer` and :meth:" "`from_buffer_copy` methods that create a ctypes instance based on a provided " "buffer object. :meth:`from_buffer_copy` copies the contents of the object, " "while :meth:`from_buffer` will share the same memory area." msgstr "" +"Todos los tipos de datos :mod:`ctypes` soportan ahora los métodos :meth:" +"`from_buffer` y :meth:`from_buffer_copy` que crean una instancia de ctypes " +"basada en un objeto buffer proporcionado. :meth:`from_buffer_copy` copia el " +"contenido del objeto, mientras que :meth:`from_buffer` compartirá la misma " +"área de memoria." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2865 +#, fuzzy msgid "" "A new calling convention tells :mod:`ctypes` to clear the ``errno`` or Win32 " "LastError variables at the outset of each wrapped call. (Implemented by " "Thomas Heller; :issue:`1798`.)" msgstr "" +"Una nueva convención de llamada indica a :mod:`ctypes` que borre las " +"variables ``errno`` o Win32 LastError al inicio de cada llamada envuelta. " +"(Implementado por Thomas Heller; :issue:`1798`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2869 +#, fuzzy msgid "" "You can now retrieve the Unix ``errno`` variable after a function call. " "When creating a wrapped function, you can supply ``use_errno=True`` as a " @@ -3535,27 +4945,44 @@ msgid "" "methods :meth:`set_errno` and :meth:`get_errno` to set and retrieve the " "error value." msgstr "" +"Ahora puede recuperar la variable Unix ``errno`` después de una llamada a " +"una función. Al crear una función envuelta, puede suministrar " +"``use_errno=True`` como parámetro de palabra clave a la función :func:`DLL` " +"y luego llamar a los métodos de nivel de módulo :meth:`set_errno` y :meth:" +"`get_errno` para establecer y recuperar el valor del error." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2875 +#, fuzzy msgid "" "The Win32 LastError variable is similarly supported by the :func:`DLL`, :" "func:`OleDLL`, and :func:`WinDLL` functions. You supply " "``use_last_error=True`` as a keyword parameter and then call the module-" "level methods :meth:`set_last_error` and :meth:`get_last_error`." msgstr "" +"La variable Win32 LastError es soportada de forma similar por las funciones :" +"func:`DLL`, :func:`OleDLL`, y :func:`WinDLL`. Se suministra " +"``use_last_error=True`` como parámetro de palabra clave y luego se llaman " +"los métodos a nivel de módulo :meth:`set_last_error` y :meth:" +"`get_last_error`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2881 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`byref` function, used to retrieve a pointer to a ctypes instance, " "now has an optional *offset* parameter that is a byte count that will be " "added to the returned pointer." msgstr "" +"La función :func:`byref`, utilizada para recuperar un puntero a una " +"instancia de ctypes, tiene ahora un parámetro opcional *offset* que es un " +"recuento de bytes que se añadirá al puntero devuelto." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2888 +#, fuzzy msgid "Improved SSL Support" -msgstr "" +msgstr "Mejora de la compatibilidad con SSL" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2890 +#, fuzzy msgid "" "Bill Janssen made extensive improvements to Python 2.6's support for the " "Secure Sockets Layer by adding a new module, :mod:`ssl`, that's built atop " @@ -3565,44 +4992,72 @@ msgid "" "Python. The existing SSL support in the :mod:`socket` module hasn't been " "removed and continues to work, though it will be removed in Python 3.0." msgstr "" +"Bill Janssen ha realizado amplias mejoras en el soporte de Python 2.6 para " +"la Capa de Conexión Segura añadiendo un nuevo módulo, :mod:`ssl`, que está " +"construido sobre la biblioteca `OpenSSL `__. Este " +"nuevo módulo proporciona más control sobre el protocolo negociado, los " +"certificados X.509 utilizados, y tiene un mejor soporte para escribir " +"servidores SSL (a diferencia de los clientes) en Python. El soporte SSL " +"existente en el módulo :mod:`socket` no ha sido eliminado y sigue " +"funcionando, aunque será eliminado en Python 3.0." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2899 +#, fuzzy msgid "" "To use the new module, you must first create a TCP connection in the usual " "way and then pass it to the :func:`ssl.wrap_socket` function. It's possible " "to specify whether a certificate is required, and to obtain certificate info " "by calling the :meth:`getpeercert` method." msgstr "" +"Para utilizar el nuevo módulo, primero hay que crear una conexión TCP de la " +"forma habitual y luego pasarla a la función :func:`ssl.wrap_socket`. Es " +"posible especificar si se requiere un certificado, y obtener información " +"sobre el mismo llamando al método :meth:`getpeercert`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2906 +#, fuzzy msgid "The documentation for the :mod:`ssl` module." -msgstr "" +msgstr "La documentación del módulo :mod:`ssl`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2911 +#, fuzzy msgid "Deprecations and Removals" -msgstr "" +msgstr "Cancelaciones y eliminaciones" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2913 ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3241 +#, fuzzy msgid "" "String exceptions have been removed. Attempting to use them raises a :exc:" "`TypeError`." msgstr "" +"Se han eliminado las excepciones de cadena. Al intentar utilizarlas se " +"produce un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2916 +#, fuzzy msgid "" "Changes to the :class:`Exception` interface as dictated by :pep:`352` " "continue to be made. For 2.6, the :attr:`message` attribute is being " "deprecated in favor of the :attr:`args` attribute." msgstr "" +"Los cambios en la interfaz :class:`Exception` dictados por :pep:`352` siguen " +"realizándose. En la versión 2.6, el atributo :attr:`message` queda obsoleto " +"en favor del atributo :attr:`args`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2921 +#, fuzzy msgid "" "(3.0-warning mode) Python 3.0 will feature a reorganized standard library " "that will drop many outdated modules and rename others. Python 2.6 running " "in 3.0-warning mode will warn about these modules when they are imported." msgstr "" +"(modo 3.0-warning) Python 3.0 presentará una biblioteca estándar " +"reorganizada que eliminará muchos módulos obsoletos y renombrará otros. " +"Python 2.6 funcionando en modo 3.0-warning avisará de estos módulos cuando " +"se importen." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2926 +#, fuzzy msgid "" "The list of deprecated modules is: :mod:`audiodev`, :mod:`bgenlocations`, :" "mod:`buildtools`, :mod:`bundlebuilder`, :mod:`Canvas`, :mod:`compiler`, :mod:" @@ -3611,74 +5066,115 @@ msgid "" "`mhlib`, :mod:`mimetools`, :mod:`multifile`, :mod:`new`, :mod:`pure`, :mod:" "`statvfs`, :mod:`sunaudiodev`, :mod:`test.testall`, and :mod:`toaiff`." msgstr "" +"La lista de módulos obsoletos es: :mod:`audiodev`, :mod:`bgenlocations`, :" +"mod:`buildtools`, :mod:`bundlebuilder`, :mod:`Canvas`, :mod:`compiler`, :mod:" +"`dircache`, :mod:`dl`, :mod:`fpformat`, :mod:`gensuitemodule`, :mod:" +"`ihooks`, :mod:`imageop`, :mod:`imgfile`, :mod:`linuxaudiodev`, :mod:" +"`mhlib`, :mod:`mimetools`, :mod:`multifile`, :mod:`new`, :mod:`pure`, :mod:" +"`statvfs`, :mod:`sunaudiodev`, :mod:`test.testall`, y :mod:`toaiff`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2951 +#, fuzzy msgid "The :mod:`gopherlib` module has been removed." -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`gopherlib` ha sido eliminado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2953 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`MimeWriter` module and :mod:`mimify` module have been deprecated; " "use the :mod:`email` package instead." msgstr "" +"El módulo :mod:`MimeWriter` y el módulo :mod:`mimify` han quedado obsoletos; " +"utilice en su lugar el paquete :mod:`email`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2957 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`md5` module has been deprecated; use the :mod:`hashlib` module " "instead." msgstr "" +"El módulo :mod:`md5` ha quedado obsoleto; utilice en su lugar el módulo :mod:" +"`hashlib`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2960 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`posixfile` module has been deprecated; :func:`fcntl.lockf` " "provides better locking." msgstr "" +"El módulo :mod:`posixfile` ha quedado obsoleto; :func:`fcntl.lockf` " +"proporciona un mejor bloqueo." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2963 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`popen2` module has been deprecated; use the :mod:`subprocess` " "module." msgstr "" +"El módulo :mod:`popen2` ha quedado obsoleto; utilice el módulo :mod:" +"`subprocess`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2966 +#, fuzzy msgid "The :mod:`rgbimg` module has been removed." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado el módulo :mod:`rgbimg`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2968 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sets` module has been deprecated; it's better to use the built-in :" "class:`set` and :class:`frozenset` types." msgstr "" +"El módulo :mod:`sets` ha quedado obsoleto; es mejor utilizar los tipos " +"incorporados :class:`set` y :class:`frozenset`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2971 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`sha` module has been deprecated; use the :mod:`hashlib` module " "instead." msgstr "" +"El módulo :mod:`sha` ha quedado obsoleto; utilice en su lugar el módulo :mod:" +"`hashlib`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2979 +#, fuzzy msgid "Build and C API Changes" -msgstr "" +msgstr "Cambios en la API de construcción y C" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2981 +#, fuzzy msgid "Changes to Python's build process and to the C API include:" msgstr "" +"Los cambios en el proceso de construcción de Python y en la API de C " +"incluyen:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2983 +#, fuzzy msgid "" "Python now must be compiled with C89 compilers (after 19 years!). This " "means that the Python source tree has dropped its own implementations of :c:" "func:`memmove` and :c:func:`strerror`, which are in the C89 standard library." msgstr "" +"Python ahora debe ser compilado con compiladores C89 (¡después de 19 " +"años!). Esto significa que el árbol de fuentes de Python ha abandonado sus " +"propias implementaciones de :c:func:`memmove` y :c:func:`strerror`, que " +"están en la biblioteca estándar de C89." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2988 +#, fuzzy msgid "" "Python 2.6 can be built with Microsoft Visual Studio 2008 (version 9.0), and " "this is the new default compiler. See the :file:`PCbuild` directory for the " "build files. (Implemented by Christian Heimes.)" msgstr "" +"Python 2.6 puede ser construido con Microsoft Visual Studio 2008 (versión " +"9.0), y este es el nuevo compilador por defecto. Ver el directorio :file:" +"`PCbuild` para los archivos de construcción. (Implementado por Christian " +"Heimes)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:2993 +#, fuzzy msgid "" "On Mac OS X, Python 2.6 can be compiled as a 4-way universal build. The :" "program:`configure` script can take a :option:`!--with-universal-archs=[32-" @@ -3686,22 +5182,37 @@ msgid "" "bit architectures (x86, PowerPC), 64-bit (x86-64 and PPC-64), or both. " "(Contributed by Ronald Oussoren.)" msgstr "" +"En Mac OS X, Python 2.6 puede ser compilado como una construcción universal " +"de 4 vías. El script :program:`configure` puede tomar una opción :`!--with-" +"universal-archs=[32-bit|64-bit|all]`, controlando si los binarios se " +"construyen para arquitecturas de 32 bits (x86, PowerPC), 64 bits (x86-64 y " +"PPC-64), o ambas. (Contribución de Ronald Oussoren)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3000 +#, fuzzy msgid "" "The BerkeleyDB module now has a C API object, available as ``bsddb.db." "api``. This object can be used by other C extensions that wish to use the :" "mod:`bsddb` module for their own purposes. (Contributed by Duncan Grisby.)" msgstr "" +"El módulo BerkeleyDB tiene ahora un objeto C API, disponible como ``bsddb.db." +"api``. Este objeto puede ser utilizado por otras extensiones de C que " +"deseen utilizar el módulo :mod:`bsddb` para sus propios fines. (Contribución " +"de Duncan Grisby)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3005 +#, fuzzy msgid "" "The new buffer interface, previously described in `the PEP 3118 section " "<#pep-3118-revised-buffer-protocol>`__, adds :c:func:`PyObject_GetBuffer` " "and :c:func:`PyBuffer_Release`, as well as a few other functions." msgstr "" +"La nueva interfaz del buffer, descrita previamente en `la sección PEP 3118 " +"<#pep-3118-revised-buffer-protocol>`__, añade :c:func:`PyObject_GetBuffer` " +"y :c:func:`PyBuffer_Release`, así como algunas otras funciones." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3010 +#, fuzzy msgid "" "Python's use of the C stdio library is now thread-safe, or at least as " "thread-safe as the underlying library is. A long-standing potential bug " @@ -3715,8 +5226,21 @@ msgid "" "immediately after the GIL is re-acquired. (Contributed by Antoine Pitrou and " "Gregory P. Smith.)" msgstr "" +"El uso que hace Python de la biblioteca stdio de C es ahora seguro para los " +"hilos, o al menos tan seguro como la biblioteca subyacente. Un error " +"potencial de larga data ocurría si un hilo cerraba un objeto de archivo " +"mientras otro hilo estaba leyendo o escribiendo en el objeto. En la versión " +"2.6 los objetos archivo tienen un contador de referencias, manipulado por " +"las funciones :c:func:`PyFile_IncUseCount` y :c:func:`PyFile_DecUseCount`. " +"Los objetos de archivo no pueden cerrarse a menos que el recuento de " +"referencias sea cero. :c:func:`PyFile_IncUseCount` debe llamarse mientras se " +"mantiene el GIL, antes de realizar una operación de E/S utilizando el " +"puntero ``FILE *``, y :c:func:`PyFile_DecUseCount` debe llamarse " +"inmediatamente después de recuperar el GIL. (Contribución de Antoine Pitrou " +"y Gregory P. Smith)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3023 +#, fuzzy msgid "" "Importing modules simultaneously in two different threads no longer " "deadlocks; it will now raise an :exc:`ImportError`. A new API function, :c:" @@ -3725,8 +5249,15 @@ msgid "" "the import lock is held by another thread, an :exc:`ImportError` is raised. " "(Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"Importar módulos simultáneamente en dos hilos diferentes ya no se bloquea; " +"ahora lanzará un :exc:`ImportError`. Una nueva función de la API, :c:func:" +"`PyImport_ImportModuleNoBlock`, buscará un módulo en ``sys.modules`` " +"primero, y luego intentará importarlo después de adquirir un bloqueo de " +"importación. Si el bloqueo de importación está en manos de otro hilo, se " +"genera un :exc:`ImportError`. (Contribuido por Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3031 +#, fuzzy msgid "" "Several functions return information about the platform's floating-point " "support. :c:func:`PyFloat_GetMax` returns the maximum representable " @@ -3737,8 +5268,17 @@ msgid "" "and the next largest value representable), and several others. (Contributed " "by Christian Heimes; :issue:`1534`.)" msgstr "" +"Varias funciones devuelven información sobre el soporte de punto flotante de " +"la plataforma. :c:func:`PyFloat_GetMax` devuelve el máximo valor de punto " +"flotante representable, y :c:func:`PyFloat_GetMin` devuelve el mínimo valor " +"positivo. :c:func:`PyFloat_GetInfo` devuelve un objeto que contiene más " +"información del fichero :file:`float.h`, como ``\"mant_dig\"`` (número de " +"dígitos en la mantisa), ``\"epsilon\"`` (diferencia más pequeña entre 1.0 y " +"el siguiente valor más grande representable), y varios otros. (Contribución " +"de Christian Heimes; :issue:`1534`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3042 +#, fuzzy msgid "" "C functions and methods that use :c:func:`PyComplex_AsCComplex` will now " "accept arguments that have a :meth:`__complex__` method. In particular, the " @@ -3746,15 +5286,26 @@ msgid "" "method. This is a backport of a Python 3.0 change. (Contributed by Mark " "Dickinson; :issue:`1675423`.)" msgstr "" +"Las funciones y métodos de C que utilizan :c:func:`PyComplex_AsCComplex` " +"ahora aceptarán argumentos que tengan un método :meth:`__complex__`. En " +"particular, las funciones del módulo :mod:`cmath` ahora aceptarán objetos " +"con este método. Este es un retroceso de un cambio en Python 3.0. " +"(Contribuido por Mark Dickinson; :issue:`1675423`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3049 +#, fuzzy msgid "" "Python's C API now includes two functions for case-insensitive string " "comparisons, ``PyOS_stricmp(char*, char*)`` and ``PyOS_strnicmp(char*, " "char*, Py_ssize_t)``. (Contributed by Christian Heimes; :issue:`1635`.)" msgstr "" +"La API de C de Python incluye ahora dos funciones para comparar cadenas sin " +"distinción de mayúsculas y minúsculas, ``PyOS_stricmp(char*, char*)`` y " +"``PyOS_strnicmp(char*, char*, Py_ssize_t)``. (Contribución de Christian " +"Heimes; :issue:`1635`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3054 +#, fuzzy msgid "" "Many C extensions define their own little macro for adding integers and " "strings to the module's dictionary in the ``init*`` function. Python 2.6 " @@ -3762,8 +5313,14 @@ msgid "" "`PyModule_AddStringMacro` and :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. " "(Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"Muchas extensiones de C definen su propia macro para añadir enteros y " +"cadenas al diccionario del módulo en la función ``init*``. Python 2.6 " +"finalmente define macros estándar para añadir valores a un módulo, :c:macro:" +"`PyModule_AddStringMacro` y :c:macro:`PyModule_AddIntMacro()`. " +"(Contribución de Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3061 +#, fuzzy msgid "" "Some macros were renamed in both 3.0 and 2.6 to make it clearer that they " "are macros, not functions. :c:macro:`Py_Size()` became :c:macro:" @@ -3771,15 +5328,27 @@ msgid "" "`Py_Refcnt()` became :c:macro:`Py_REFCNT()`. The mixed-case macros are still " "available in Python 2.6 for backward compatibility. (:issue:`1629`)" msgstr "" +"Algunas macros han sido renombradas tanto en la 3.0 como en la 2.6 para " +"dejar más claro que son macros y no funciones. :c:macro:`Py_Size()` se " +"convierte en :c:macro:`Py_SIZE()`, :c:macro:`Py_Type()` se convierte en :c:" +"macro:`Py_TYPE()`, y :c:macro:`Py_Refcnt()` se convierte en :c:macro:" +"`Py_REFCNT()`. Las macros de mayúsculas y minúsculas siguen estando " +"disponibles en Python 2.6 por compatibilidad con versiones anteriores. (:" +"issue:`1629`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3070 +#, fuzzy msgid "" "Distutils now places C extensions it builds in a different directory when " "running on a debug version of Python. (Contributed by Collin Winter; :issue:" "`1530959`.)" msgstr "" +"Distutils ahora coloca las extensiones C que construye en un directorio " +"diferente cuando se ejecuta en una versión de depuración de Python. " +"(Contribución de Collin Winter; :issue:`1530959`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3074 +#, fuzzy msgid "" "Several basic data types, such as integers and strings, maintain internal " "free lists of objects that can be re-used. The data structures for these " @@ -3787,8 +5356,15 @@ msgid "" "``free_list``, the counter is always named ``numfree``, and a macro " "``Py_MAXFREELIST`` is always defined." msgstr "" +"Varios tipos de datos básicos, como los enteros y las cadenas, mantienen " +"listas internas de objetos libres que pueden reutilizarse. Las estructuras " +"de datos para estas listas libres siguen ahora una convención de " +"nomenclatura: la variable se llama siempre ``lista_libre``, el contador se " +"llama siempre ``numfree``, ysiempre se define una macro " +"``Py_MAXFREELIST``." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3081 +#, fuzzy msgid "" "A new Makefile target, \"make patchcheck\", prepares the Python source tree " "for making a patch: it fixes trailing whitespace in all modified ``.py`` " @@ -3796,8 +5372,14 @@ msgid "" "whether the :file:`Misc/ACKS` and :file:`Misc/NEWS` files have been updated. " "(Contributed by Brett Cannon.)" msgstr "" +"Un nuevo objetivo de Makefile, \"make patchcheck\", prepara el árbol de " +"fuentes de Python para hacer un parche: corrige los espacios en blanco al " +"final de todos los archivos ``.py`` modificados, comprueba si la " +"documentación ha sido cambiada, e informa si los archivos :file:`Misc/ACKS` " +"y :file:`Misc/NEWS` han sido actualizados. (Contribuido por Brett Cannon.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3088 +#, fuzzy msgid "" "Another new target, \"make profile-opt\", compiles a Python binary using " "GCC's profile-guided optimization. It compiles Python with profiling " @@ -3805,19 +5387,28 @@ msgid "" "compiles using these results for optimization. (Contributed by Gregory P. " "Smith.)" msgstr "" +"Otro nuevo objetivo, \"make profile-opt\", compila un binario de Python " +"utilizando la optimización guiada por perfiles de GCC. Compila Python con " +"el perfil habilitado, ejecuta el conjunto de pruebas para obtener un " +"conjunto de resultados de perfil, y luego compila usando estos resultados " +"para la optimización. (Contribución de Gregory P. Smith)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3097 +#, fuzzy msgid "Port-Specific Changes: Windows" -msgstr "" +msgstr "Cambios específicos en los puertos: Windows" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3099 +#, fuzzy msgid "" "The support for Windows 95, 98, ME and NT4 has been dropped. Python 2.6 " "requires at least Windows 2000 SP4." msgstr "" +"Se ha eliminado el soporte para Windows 95, 98, ME y NT4. Python 2.6 " +"requiere al menos Windows 2000 SP4." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3102 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The new default compiler on Windows is Visual Studio 2008 (version 9.0). The " "build directories for Visual Studio 2003 (version 7.1) and 2005 (version " @@ -3827,8 +5418,16 @@ msgid "" "(Contributed by Christian Heimes with help from Amaury Forgeot d'Arc and " "Martin von Löwis.)" msgstr "" +"El nuevo compilador por defecto en Windows es Visual Studio 2008 (versión " +"9.0). Los directorios de compilación para Visual Studio 2003 (versión 7.1) y " +"2005 (versión 8.0) se han trasladado al directorio PC/. El nuevo directorio :" +"file:`PCbuild` admite la compilación cruzada para X64, las compilaciones de " +"depuración y la optimización guiada por perfil (PGO). Las compilaciones PGO " +"son aproximadamente un 10% f más rápidas que las normales. (Contribuido por " +"Christian Heimes con la ayuda de Amaury Forgeot d'Arc y Martin von Löwis)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3110 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`msvcrt` module now supports both the normal and wide char variants " "of the console I/O API. The :func:`getwch` function reads a keypress and " @@ -3836,21 +5435,35 @@ msgid "" "`putwch` function takes a Unicode character and writes it to the console. " "(Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`msvcrt` soporta ahora las variantes normal y wide char de la " +"API de E/S de la consola. La función :func:`getwch` lee una pulsación de " +"tecla y devuelve un valor Unicode, al igual que la función :func:`getwche`. " +"La función :func:`putwch` toma un carácter Unicode y lo escribe en la " +"consola. (Contribución de Christian Heimes)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3117 +#, fuzzy msgid "" ":func:`os.path.expandvars` will now expand environment variables in the form " "\"%var%\", and \"~user\" will be expanded into the user's home directory " "path. (Contributed by Josiah Carlson; :issue:`957650`.)" msgstr "" +":func:`os.path.expandvars` ahora expandirá las variables de entorno de la " +"forma \"%var%\", y \"~user\" se expandirá en la ruta del directorio personal " +"del usuario. (Contribución de Josiah Carlson; :issue:`957650`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3121 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module's socket objects now have an :meth:`ioctl` method " "that provides a limited interface to the :c:func:`WSAIoctl` system interface." msgstr "" +"Los objetos socket del módulo :mod:`socket` tienen ahora un método :meth:" +"`ioctl` que proporciona una interfaz limitada a la interfaz del sistema :c:" +"func:`WSAIoctl`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3125 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`_winreg` module now has a function, :func:" "`ExpandEnvironmentStrings`, that expands environment variable references " @@ -3858,41 +5471,68 @@ msgid "" "module now support the context protocol, so they can be used in :keyword:" "`with` statements. (Contributed by Christian Heimes.)" msgstr "" +"El módulo :mod:`_winreg` tiene ahora una función, :func:" +"`ExpandEnvironmentStrings`, que expande las referencias a variables de " +"entorno como ``%NAME%`` en una cadena de entrada. Los objetos handle " +"proporcionados por este módulo ahora soportan el protocolo de contexto, por " +"lo que pueden ser utilizados en sentencias :keyword:`with`. (Contribuido por " +"Christian Heimes.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3132 +#, fuzzy msgid "" ":mod:`_winreg` also has better support for x64 systems, exposing the :func:" "`DisableReflectionKey`, :func:`EnableReflectionKey`, and :func:" "`QueryReflectionKey` functions, which enable and disable registry reflection " "for 32-bit processes running on 64-bit systems. (:issue:`1753245`)" msgstr "" +":mod:`_winreg` también tiene un mejor soporte para los sistemas x64, " +"exponiendo las funciones :func:`DisableReflectionKey`, :func:" +"`EnableReflectionKey`, y :func:`QueryReflectionKey`, que habilitan y " +"deshabilitan la reflexión del registro para los procesos de 32 bits que se " +"ejecutan en sistemas de 64 bits. (:issue:`1753245`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3138 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`msilib` module's :class:`Record` object gained :meth:`GetInteger` " "and :meth:`GetString` methods that return field values as an integer or a " "string. (Contributed by Floris Bruynooghe; :issue:`2125`.)" msgstr "" +"El objeto :class:`Record` del módulo :mod:`msilib` ha ganado los métodos :" +"meth:`GetInteger` y :meth:`GetString` que devuelven los valores de los " +"campos como un entero o una cadena. (Contribución de Floris Bruynooghe; :" +"issue:`2125`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3146 +#, fuzzy msgid "Port-Specific Changes: Mac OS X" -msgstr "" +msgstr "Cambios específicos en los puertos: Mac OS X" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3148 +#, fuzzy msgid "" "When compiling a framework build of Python, you can now specify the " "framework name to be used by providing the :option:`!--with-framework-name=` " "option to the :program:`configure` script." msgstr "" +"Cuando se compila una estructura de Python, ahora se puede especificar el " +"nombre de la estructura que se utilizará proporcionando la opción :option:" +"`!--with-framework-name=` al script :program:`configure`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3153 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`macfs` module has been removed. This in turn required the :func:" "`macostools.touched` function to be removed because it depended on the :mod:" "`macfs` module. (:issue:`1490190`)" msgstr "" +"Se ha eliminado el módulo :mod:`macfs`. Esto, a su vez, ha requerido la " +"eliminación de la función :func:`macostools.touched` porque dependía del " +"módulo :mod:`macfs`. (:issue:`1490190`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3157 +#, fuzzy msgid "" "Many other Mac OS modules have been deprecated and will be removed in Python " "3.0: :mod:`_builtinSuites`, :mod:`aepack`, :mod:`aetools`, :mod:`aetypes`, :" @@ -3906,12 +5546,24 @@ msgid "" "`StdSuites`, :mod:`SystemEvents`, :mod:`Terminal`, and :mod:" "`terminalcommand`." msgstr "" +"Muchos otros módulos de Mac OS han quedado obsoletos y serán eliminados en " +"Python 3.0: :mod:`_builtinSuites`, :mod:`aepack`, :mod:`aetools`, :mod:" +"`aetypes`, :mod:`applesingle`, :mod:`appletrawmain`, :mod:`appletrunner`, :" +"mod:`argvemulator`, :mod:`Audio_mac`, :mod:`autoGIL`, :mod:`Carbon`, :mod:" +"`cfmfile`, :mod:`CodeWarrior`, :mod:`ColorPicker`, :mod:`EasyDialogs`, :mod:" +"`Explorer`, :mod:`Finder`, :mod:`FrameWork`, :mod:`findertools`, :mod:`ic`, :" +"mod:`icglue`, :mod:`icopen`, :mod:`macerrors`, :mod:`MacOS`, :mod:`macfs`, :" +"mod:`macostools`, :mod:`macresource`, :mod:`MiniAEFrame`, :mod:`Nav`, :mod:" +"`Netscape`, :mod:`OSATerminology`, :mod:`pimp`, :mod:`PixMapWrapper`, :mod:" +"`StdSuites`, :mod:`SystemEvents`, :mod:`Terminal`, y :mod:`terminalcommand`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3200 +#, fuzzy msgid "Port-Specific Changes: IRIX" -msgstr "" +msgstr "Cambios específicos en los puertos: IRIX" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3202 +#, fuzzy msgid "" "A number of old IRIX-specific modules were deprecated and will be removed in " "Python 3.0: :mod:`al` and :mod:`AL`, :mod:`cd`, :mod:`cddb`, :mod:" @@ -3921,31 +5573,51 @@ msgid "" "`panelparser`, :mod:`readcd`, :mod:`SV` and :mod:`sv`, :mod:`torgb`, :mod:" "`videoreader`, and :mod:`WAIT`." msgstr "" +"Una serie de antiguos módulos específicos de IRIX fueron obsoletos y serán " +"eliminados en Python 3.0: :mod:`al` y :mod:`AL`, :mod:`cd`, :mod:`cddb`, :" +"mod:`cdplayer`, :mod:`CL` y :mod:`cl`, :mod:`DEVICE`, :mod:`ERRNO`, :mod:" +"`FILE`, :mod:`FL` y :mod:`fl`, :mod:`flp`, :mod:`fm`, :mod:`GET`, :mod:" +"`GLWS`, :mod:`GL` y :mod:`gl`, :mod:`IN`, :mod:`IOCTL`, :mod:`jpeg`, :mod:" +"`panelparser`, :mod:`readcd`, :mod:`SV` y :mod:`sv`, :mod:`torgb`, :mod:" +"`videoreader` y :mod:`WAIT`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3232 +#, fuzzy msgid "Porting to Python 2.6" -msgstr "" +msgstr "Adaptación a Python 2.6" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3234 +#, fuzzy msgid "" "This section lists previously described changes and other bugfixes that may " "require changes to your code:" msgstr "" +"Esta sección enumera los cambios descritos anteriormente y otras " +"correcciones de errores que pueden requerir cambios en su código:" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3237 +#, fuzzy msgid "" "Classes that aren't supposed to be hashable should set ``__hash__ = None`` " "in their definitions to indicate the fact." msgstr "" +"Las clases que no se supone que son hashable deben establecer ``__hash__ = " +"None`` en sus definiciones para indicar el hecho." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3244 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`__init__` method of :class:`collections.deque` now clears any " "existing contents of the deque before adding elements from the iterable. " "This change makes the behavior match ``list.__init__()``." msgstr "" +"El método :meth:`__init__` de :class:`collections.deque` ahora borra " +"cualquier contenido existente del deque antes de añadir elementos del " +"iterable. Este cambio hace que el comportamiento coincida con ``list." +"__init__()``." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3249 +#, fuzzy msgid "" ":meth:`object.__init__` previously accepted arbitrary arguments and keyword " "arguments, ignoring them. In Python 2.6, this is no longer allowed and will " @@ -3953,8 +5625,15 @@ msgid "" "that end up calling the corresponding method on :class:`object` (perhaps " "through using :func:`super`). See :issue:`1683368` for discussion." msgstr "" +":meth:`object.__init__` anteriormente aceptaba argumentos arbitrarios y " +"argumentos de palabras clave, ignorándolos. En Python 2.6, esto ya no está " +"permitido y resultará en un :exc:`TypeError`. Esto afectará a los métodos :" +"meth:`__init__` que acaben llamando al método correspondiente en :class:" +"`object` (quizás mediante el uso de :func:`super`). Ver :issue:`1683368` " +"para su discusión." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3256 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Decimal` constructor now accepts leading and trailing whitespace " "when passed a string. Previously it would raise an :exc:`InvalidOperation` " @@ -3962,37 +5641,63 @@ msgid "" "`Context` objects now explicitly disallows extra whitespace, raising a :exc:" "`ConversionSyntax` exception." msgstr "" +"El constructor :class:`Decimal` ahora acepta los espacios en blanco " +"iniciales y finales cuando se le pasa una cadena. Antes lanzaba una " +"excepción :exc:`InvalidOperation`. Por otro lado, el método :meth:" +"`create_decimal` de los objetos :class:`Context` ahora desestima " +"explícitamente los espacios en blanco adicionales, lanzando una excepción :" +"exc:`ConversionSyntax`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3263 +#, fuzzy msgid "" "Due to an implementation accident, if you passed a file path to the built-" "in :func:`__import__` function, it would actually import the specified " "file. This was never intended to work, however, and the implementation now " "explicitly checks for this case and raises an :exc:`ImportError`." msgstr "" +"Debido a un accidente de implementación, si se pasaba una ruta de archivo a " +"la función incorporada :func:`__import__`, ésta importaría realmente el " +"archivo especificado. Sin embargo, nunca se pretendió que esto funcionara, " +"y la implementación ahora comprueba explícitamente este caso y lanza un :exc:" +"`ImportError`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3269 +#, fuzzy msgid "" "C API: the :c:func:`PyImport_Import` and :c:func:`PyImport_ImportModule` " "functions now default to absolute imports, not relative imports. This will " "affect C extensions that import other modules." msgstr "" +"API C: las funciones :c:func:`PyImport_Import` y :c:func:" +"`PyImport_ImportModule` ahora se ajustan por defecto a importaciones " +"absolutas, no a importaciones relativas. Esto afectará a las extensiones de " +"C que importen otros módulos." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3273 +#, fuzzy msgid "" "C API: extension data types that shouldn't be hashable should define their " "``tp_hash`` slot to :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." msgstr "" +"API C: los tipos de datos de extensión que no deben ser hashable deben " +"definir su ranura ``tp_hash`` a :c:func:`PyObject_HashNotImplemented`." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3277 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`socket` module exception :exc:`socket.error` now inherits from :" "exc:`IOError`. Previously it wasn't a subclass of :exc:`StandardError` but " "now it is, through :exc:`IOError`. (Implemented by Gregory P. Smith; :issue:" "`1706815`.)" msgstr "" +"La excepción del módulo :mod:`socket` :exc:`socket.error` ahora hereda de :" +"exc:`IOError`. Anteriormente no era una subclase de :exc:`StandardError` " +"pero ahora lo es, a través de :exc:`IOError`. (Implementado por Gregory P. " +"Smith; :issue:`1706815`.)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3282 +#, fuzzy msgid "" "The :mod:`xmlrpclib` module no longer automatically converts :class:" "`datetime.date` and :class:`datetime.time` to the :class:`xmlrpclib." @@ -4000,36 +5705,60 @@ msgid "" "all applications. Code using :mod:`xmlrpclib` should convert :class:`date` " "and :class:`~datetime.time` instances. (:issue:`1330538`)" msgstr "" +"El módulo :mod:`xmlrpclib` ya no convierte automáticamente las instancias :" +"class:`datetime.date` y :class:`datetime.time` al tipo :class:`xmlrpclib." +"DateTime`; la semántica de conversión no era necesariamente correcta para " +"todas las aplicaciones. El código que utiliza :mod:`xmlrpclib` debe " +"convertir las instancias :class:`date` y :class:`~datetime.time`. (:issue:" +"`1330538`)" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3289 +#, fuzzy msgid "" "(3.0-warning mode) The :class:`Exception` class now warns when accessed " "using slicing or index access; having :class:`Exception` behave like a tuple " "is being phased out." msgstr "" +"(Modo de advertencia 3.0) La clase :class:`Exception` ahora advierte cuando " +"se accede utilizando el acceso a la rebanada o al índice; tener :class:" +"`Exception` se comporta como una tupla está siendo eliminado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3293 +#, fuzzy msgid "" "(3.0-warning mode) inequality comparisons between two dictionaries or two " "objects that don't implement comparison methods are reported as warnings. " "``dict1 == dict2`` still works, but ``dict1 < dict2`` is being phased out." msgstr "" +"(modo de advertencia 3.0) las comparaciones de desigualdad entre dos " +"diccionarios o dos objetos que no implementan métodos de comparación se " +"reportan como advertencias. ``dict1 == dict2`` sigue funcionando, pero " +"``dict1 < dict2`` está siendo eliminado." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3298 +#, fuzzy msgid "" "Comparisons between cells, which are an implementation detail of Python's " "scoping rules, also cause warnings because such comparisons are forbidden " "entirely in 3.0." msgstr "" +"Las comparaciones entre celdas, que son un detalle de implementación de las " +"reglas de alcance de Python, también causan advertencias porque tales " +"comparaciones están prohibidas por completo en 3.0." #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3308 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimientos" #: ../Doc/whatsnew/2.6.rst:3310 +#, fuzzy msgid "" "The author would like to thank the following people for offering " "suggestions, corrections and assistance with various drafts of this article: " "Georg Brandl, Steve Brown, Nick Coghlan, Ralph Corderoy, Jim Jewett, Kent " "Johnson, Chris Lambacher, Martin Michlmayr, Antoine Pitrou, Brian Warner." msgstr "" +"El autor desea agradecer a las siguientes personas sus sugerencias, " +"correcciones y ayuda en varios borradores de este artículo: Georg Brandl, " +"Steve Brown, Nick Coghlan, Ralph Corderoy, Jim Jewett, Kent Johnson, Chris " +"Lambacher, Martin Michlmayr, Antoine Pitrou, Brian Warner." From 8242699ec7a5c440fda23e6ed041e86e724e7c6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claudia Date: Sun, 3 Oct 2021 11:00:49 +0100 Subject: [PATCH 2/2] dict additions --- dictionaries/whatsnew_2.6.txt | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt index 13e78e9741..aac7e219ac 100644 --- a/dictionaries/whatsnew_2.6.txt +++ b/dictionaries/whatsnew_2.6.txt @@ -1,3 +1,4 @@ +reubicadas Bland contextlib Neal