Skip to content

Tutorial error revision #143

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 7 commits into from
May 9, 2020
Merged
Changes from 1 commit
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
Prev Previous commit
Next Next commit
Arreglar indentacion memoria, añadir ejemplo pasiva refleja
  • Loading branch information
hectorcanto committed May 9, 2020
commit fc1689b46496db0016c72945eebff3ca21d0eace
15 changes: 12 additions & 3 deletions .overrides/translation-memory.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -86,7 +86,7 @@ Reglas de estilo
Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:

* En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).

Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17

Expand All @@ -95,12 +95,21 @@ en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (cone
`es`: Acciones de limpieza predefinidas

* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales, ya que son comunes a
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
todas las variantes del español.

Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2

Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
`en`: Look at the following example, [...]
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]

* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
el impersonal en la traducción al español.
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.

Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2

Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
`en`: [...] where the error was detected.
`es`: [...] donde se detectó el error.
Nota cf. "fue detectado"