-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 397
Faq general #156
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Merged
Merged
Faq general #156
Changes from 1 commit
Commits
Show all changes
19 commits
Select commit
Hold shift + click to select a range
9ab9510
primera parte fag/general
mgaitan f6762f6
avanzando otro poco
mgaitan ad83082
quito asteriscos de links
mgaitan 18fc9bf
Merge remote-tracking branch 'upstream/3.8' into faq_general
mgaitan 9eabf3b
me agrego al translators
mgaitan 26f1ed1
completado primer draft
mgaitan 3b9f5d8
Update faq/general.po
mgaitan 977f9fe
Update faq/general.po
mgaitan e8c8421
Update faq/general.po
mgaitan ef8ecf8
Update faq/general.po
mgaitan 16ab125
Update faq/general.po
mgaitan 5a909ff
Update faq/general.po
mgaitan 715ad06
Update faq/general.po
mgaitan bfb871a
correcciones gramaticales
mgaitan 9dac8c8
Merge branch '3.8' into pr-156
cmaureir cd03afc
Arreglando palabras y creando diccionario faq/general
cmaureir ee05320
Agregando sugerencia revisión
cmaureir 35c971f
Apply suggestions from code review
cmaureir cbae78e
powrap faq/general
cmaureir File filter
Filter by extension
Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
completado primer draft
- Loading branch information
commit 26f1ed15aca73e12909fef061f3332f41440b3a9
There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
@@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" | |||||
"Project-Id-Version: Python 3.8\n" | ||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" | ||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 20:58-0300\n" | ||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 22:04-0300\n" | ||||||
"Language-Team: python-doc-es\n" | ||||||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||||
"Last-Translator: \n" | ||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | ||||||
"Last-Translator: \n" | ||||||
"Language: es\n" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:5 | ||||||
msgid "General Python FAQ" | ||||||
|
@@ -578,21 +578,26 @@ msgid "" | |||||
"You can also search online bookstores for \"Python\" and filter out the " | ||||||
"Monty Python references; or perhaps search for \"Python\" and \"language\"." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"También puedes buscar \"Python\" en las librerías online y excluir las que " | ||||||
"refieran a los Monty Python; o quizas buscar \"Python\" y \"lenguaje\". " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:269 | ||||||
msgid "Where in the world is www.python.org located?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿En qué parte del mundo está ubicado www.python.org?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:271 | ||||||
msgid "" | ||||||
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is " | ||||||
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <http://infra.psf." | ||||||
"io>`__." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"La infraestructura del proyecto Python está ubicada alrededor de todo el " | ||||||
"mundo y es gestionada por el *Python Infraestructure Team*. Detalles `here " | ||||||
"<http://infra.psf.io>`__." | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:276 | ||||||
msgid "Why is it called Python?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Por qué se llama Python?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:278 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -602,29 +607,38 @@ msgid "" | |||||
"Van Rossum thought he needed a name that was short, unique, and slightly " | ||||||
"mysterious, so he decided to call the language Python." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Cuando comenzó a implementar Python, Guido van Rossum también estaba leyendo " | ||||||
"los guiones publicados de `\"Monty Python's Flying Circus\" <https://es." | ||||||
"wikipedia.org/wiki/Monty_Python>`__, una serie de comedia producida por la " | ||||||
"BBC de los 70'. Van Rossum pensó que necesitaba un nombre que fuera corto, " | ||||||
"único y ligeramente misterioso, y entonces decidió llamar al lenguaje " | ||||||
"Python. " | ||||||
cmaureir marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:286 | ||||||
msgid "Do I have to like \"Monty Python's Flying Circus\"?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Debe gustarme \"Monty Python's Flying Circus\"?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:288 | ||||||
msgid "No, but it helps. :)" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "No, pero ayuda. :)" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:292 | ||||||
msgid "Python in the real world" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "Python en el mundo real" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:295 | ||||||
msgid "How stable is Python?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Cuán estable es Python?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:297 | ||||||
msgid "" | ||||||
"Very stable. New, stable releases have been coming out roughly every 6 to " | ||||||
"18 months since 1991, and this seems likely to continue. Currently there " | ||||||
"are usually around 18 months between major releases." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Muy estable. Versiones nuevas y estables han sido publicadas cada entre 6 y " | ||||||
"18 meses desde 1991, y es muy probable que así continúe. Actualmente pasan " | ||||||
"alrededor de 18 meses entre los lanzamientos importantes. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:301 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -635,6 +649,13 @@ msgid "" | |||||
"and it's guaranteed that interfaces will remain the same throughout a series " | ||||||
"of bugfix releases." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Los desarrolladores publican lanzamientos de \"bugfix\" (corrección de " | ||||||
"errores) para versiones antiguas, así que la estabilidad de las versiones " | ||||||
"existentes mejora gradualmente. Los lanzamientos de corrección de errores, " | ||||||
"indicados por el tercer componente del número de versión (e.g 3.5.3, 3.6.2) " | ||||||
"son gestionados para estabilidad; sólo correcciones de problemas conocidos " | ||||||
"se incluyen en uno de estos lanzamientos, y está garantizado que las " | ||||||
"interfaces se mantendrán a lo largo de la misma serie. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:308 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -645,33 +666,47 @@ msgid "" | |||||
"`it will not be maintained after January 1, 2020 <https://www.python.org/dev/" | ||||||
"peps/pep-0373/>`_." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"La última versión estable siempre se puede encontrar en la página `Python " | ||||||
"download page <https://www.python.org/downloads/>`_. Hay dos versiones de " | ||||||
"Python que están listas para producción: la 3.x y la 2.x. La versión " | ||||||
"recomendada es la 3.x, que es soportada por la mayoría de las bibliotecas " | ||||||
"más usadas. Aunque la versión 2.x aún se usa, `no es mantenida desde el 1º " | ||||||
"de enero de 2020 <https://www.python.org/dev/peps/pep-0373/>`_." | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:315 | ||||||
msgid "How many people are using Python?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Cuánta gente usa Python?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:317 | ||||||
msgid "" | ||||||
"There are probably tens of thousands of users, though it's difficult to " | ||||||
"obtain an exact count." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Probablemente hay decenas de miles de usuarios y usuarias, aunque es difícil " | ||||||
"obtener una cuenta exacta. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:320 | ||||||
msgid "" | ||||||
"Python is available for free download, so there are no sales figures, and " | ||||||
"it's available from many different sites and packaged with many Linux " | ||||||
"distributions, so download statistics don't tell the whole story either." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Python está disponible gratuitamente para ser descargado por lo que no " | ||||||
"existen cifras de ventas, y se incluye en muchos sitios diferentes y está " | ||||||
cmaureir marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"empaquetado en muchas distribuciones de Linux, por lo que las estadísticas " | ||||||
"de descarga tampoco cuentan toda la historia. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:324 | ||||||
msgid "" | ||||||
"The comp.lang.python newsgroup is very active, but not all Python users post " | ||||||
"to the group or even read it." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"El grupo de noticias comp.lang.python es muy activo, pero no todos los " | ||||||
"usuarios de Python publican allí o incluso lo leen. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:329 | ||||||
msgid "Have any significant projects been done in Python?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Hay proyectos significativos hechos con Python?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:331 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -680,6 +715,10 @@ msgid "" | |||||
"python.org/community/workshops/>`_ will reveal contributions from many " | ||||||
"different companies and organizations." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Mira https://www.python.org/about/success para una lista de proyecto que " | ||||||
"usan Python. Consultar las actas de `conferencias de Python pasadas <https://" | ||||||
"www.python.org/community/workshops/>`_ revelará contribuciones de " | ||||||
"diferentes empesas y organizaciones. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:336 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -690,10 +729,16 @@ msgid "" | |||||
"administration software in Python. Companies that use Python internally " | ||||||
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Proyectos en Python de alto perfil incluyen el `gestor de listas de correo " | ||||||
"Mailman <http://www.list.org>`_ y `el servidor de aplicaciones Zope <http://" | ||||||
"www.zope.org>`_. Muchas distribuciones de Linux, más notoriamente `Red Hat " | ||||||
"<https://www.redhat.com>`_, han escrito partes de sus instaladores y " | ||||||
"software de administración en Python. Entre las empresas que usan Python " | ||||||
"internamente se encuentran Google, Yahoo y Lucasfilm Ltd." | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:345 | ||||||
msgid "What new developments are expected for Python in the future?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Qué nuevos desarrollos se esperan para Python en el futuro? " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:347 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -703,16 +748,24 @@ msgid "" | |||||
"for a PEP titled \"Python X.Y Release Schedule\", where X.Y is a version " | ||||||
"that hasn't been publicly released yet." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Mira https://www.python.org/dev/peps/ para las *Python Enhancement " | ||||||
"Proposals* (\"Propuestas de mejora de Python\", PEPs). Las PEPs son " | ||||||
"documentos de diseño que describen una nueva funcionalidad sugerida para " | ||||||
"Python, proveyendo una especificación técnica concisa y una razón " | ||||||
"fundamental. Busca una PEP titulada \"Python X.Y Release Schedule\", donde X." | ||||||
"Y es una versión que aún no ha sido publicada. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:353 | ||||||
msgid "" | ||||||
"New development is discussed on `the python-dev mailing list <https://mail." | ||||||
"python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Los nuevos desarrollos son discutidos en `la lista de correo python-dev " | ||||||
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev/>`_." | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:358 | ||||||
msgid "Is it reasonable to propose incompatible changes to Python?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Es razonable proponer cambios incompatibles a Python?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:360 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -723,21 +776,31 @@ msgid "" | |||||
"documentation; many books have been written about Python, and we don't want " | ||||||
"to invalidate them all at a single stroke." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"En general no. Ya existen millones de líneas de código Python alrededor del " | ||||||
"mundo, por lo que caulquier cambio en el lenguaje que invalide más que una " | ||||||
There was a problem hiding this comment. Choose a reason for hiding this commentThe reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Suggested change
|
||||||
"fracción muy pequeña de los programas existentes tiene que se mal visto. " | ||||||
cmaureir marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"Incluso si puedes proporcionar un programa de conversión, todavía existe el " | ||||||
"problema de actualizar toda la documentación; se han escrito muchos libros " | ||||||
"sobre Python y no queremos invalidarlos a todos de un plumazo. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:367 | ||||||
msgid "" | ||||||
"Providing a gradual upgrade path is necessary if a feature has to be " | ||||||
"changed. :pep:`5` describes the procedure followed for introducing backward-" | ||||||
"incompatible changes while minimizing disruption for users." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Si una funcionalidad se debe cambiar, es necesario proporcionar una ruta de " | ||||||
"actualización gradual. :pep:`5` describe el procedimiento seguido para " | ||||||
"introducir cambios incompatibles con versiones anteriores para minimizar " | ||||||
"disrupciones a los usuarios y usuarias. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:373 | ||||||
msgid "Is Python a good language for beginning programmers?" | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "¿Python es un buen lenguaje para principiantes?" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:375 | ||||||
msgid "Yes." | ||||||
msgstr "" | ||||||
msgstr "Sí. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:377 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -751,6 +814,16 @@ msgid "" | |||||
"basic concepts such as loops and procedures. They can probably even work " | ||||||
"with user-defined objects in their very first course." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Todavía es común hacer comenzar a estudiantes con lenguajes procedurales de " | ||||||
"tipado estático como Pascal, C o un subconjunto de C++ o Java. Los y las " | ||||||
"estudiantes pueden ser atendidos mejor si aprenden Python como primer " | ||||||
"lenguaje. Python tiene una sintaxis simple y consistente y una gran " | ||||||
"biblioteca estándar. Y, más importante, usar python en cursos introductorios " | ||||||
mgaitan marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"de programación permite a los estudiantes concetrarse en lo importante de " | ||||||
"las habilidades de programacióncomo la decomposición de problemas y el " | ||||||
mgaitan marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"diseño de tipos de datos. Con Python los estudiantes pueden ser rapidamente " | ||||||
"introducidos a conceptos como bucles y procedimientos. Incluso puede " | ||||||
"trabajar con objetos definidos por el usuario en su primer curso. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:387 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -763,6 +836,13 @@ msgid "" | |||||
"necessarily the best topic to address in the students' first programming " | ||||||
"course." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Para estudiantes que nunca han programado antes, usar un lenguaje de tipado " | ||||||
"estático parece antinatural. Presenta complejidades adicionales que deben " | ||||||
"ser dominadas y relentizan el ritmo del curso. Quienes están aprendiendo " | ||||||
"intentan pensar como la computadora, descomponer problemas, diseñar " | ||||||
"interfaces consistentes y encapsular datos. Si bien aprender a usar un " | ||||||
"lenguaje de tipado estático es importante en el largo plazo, no es " | ||||||
"necesariamente el mejor tema a tratar en un primer curso de programación. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:395 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -776,6 +856,16 @@ msgid "" | |||||
"students about code reuse. Third-party modules such as PyGame are also " | ||||||
"helpful in extending the students' reach." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Muchos otros aspectos de Python lo vuelven un buen primer lenguaje. Como " | ||||||
"Java, Python tiene una biblioteca estándar, de manera que los y las " | ||||||
"estudiantes pueden recibi, de manera temprana, consignas para realizar " | ||||||
mgaitan marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"proyectos de programacion que *hagan* algo. Estas consignas no están " | ||||||
"restringidas a las típicas calculadoras de cuatro operaciones o programas de " | ||||||
"balances contables. Al usar la biblioteca estándar, pueden ganar la " | ||||||
"satisfacción de trabajar en aplicaciones realistas mientras aprenden los " | ||||||
"fundamentos de la programación. Usar la biblioteca estándar también enseña a " | ||||||
"reusar código. Módulos de terceros, como PyGame, también ayudan a extender " | ||||||
"los alcances de los y las estudiantes. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:404 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -784,12 +874,18 @@ msgid "" | |||||
"running while they enter their program's source in another window. If they " | ||||||
"can't remember the methods for a list, they can do something like this::" | ||||||
msgstr "" | ||||||
"El intérprete interactivo de Python les permite probar funcionalidades del " | ||||||
"lenguaje mientras programan. Pueden tener una ventana con el intérprete " | ||||||
"corriendo mientras escriben el código de su programa en otra. Si no " | ||||||
"recuerdan los métodos para una lista, pueden hacer algo asi::" | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:433 | ||||||
msgid "" | ||||||
"With the interpreter, documentation is never far from the student as they " | ||||||
"are programming." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Con el intérprete, la documentación nunca está lejos de los o las " | ||||||
"estudiantes mientras están programando. " | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:436 | ||||||
msgid "" | ||||||
|
@@ -801,10 +897,21 @@ msgid "" | |||||
"while coding. Consult `the Python wiki <https://wiki.python.org/moin/" | ||||||
"PythonEditors>`_ for a full list of Python editing environments." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"También hay buenas IDEs para Python. IDLE es una IDE multiplataforma para " | ||||||
"Python que está escrita en Python usando Tkinter. PythonWin es un IDE " | ||||||
"específico para Windows. Quienes usan Emacs estarán felices de saber que hay " | ||||||
"un *mode* para Python muy bueno. Todos estos entornos de programación " | ||||||
cmaureir marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"proveen resaltado de sintáxis, auto-sangrado y acceso al intérprete " | ||||||
cmaureir marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||||||
"interactivo mientras se programa. Consulta `la wiki de Python <https://wiki." | ||||||
"python.org/moin/PythonEditors>`_ para ver una lista completa de entornos de " | ||||||
"programación." | ||||||
|
||||||
#: ../Doc/faq/general.rst:444 | ||||||
msgid "" | ||||||
"If you want to discuss Python's use in education, you may be interested in " | ||||||
"joining `the edu-sig mailing list <https://www.python.org/community/sigs/" | ||||||
"current/edu-sig>`_." | ||||||
msgstr "" | ||||||
"Si quieres discutir el uso de Python en la educación, quizás te interese " | ||||||
"unirte a la `la lista de correo edu-sig <https://www.python.org/community/" | ||||||
"sigs/current/edu-sig>`_." |
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.