From 96352061996d0bf254b0d4aa5ff33cdd2c6a7528 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alvarmaciel Date: Tue, 9 Nov 2021 07:48:00 -0300 Subject: [PATCH] DOne con pospell y powrap pasados --- library/idle.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index dbc4bfb0e6..9bc00d440e 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-16 21:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-09 07:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-09 07:44-0300\n" "Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" "Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -374,14 +375,13 @@ msgid "Show Completions" msgstr "Mostrar complementos" #: ../Doc/library/idle.rst:150 -#, fuzzy msgid "" "Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:" "`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" -"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " -"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " -"Edición y Navegación a continuación." +"Abre una lista navegable que permite la selección de valores existentes. " +"Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección Edición y " +"Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 msgid "Expand Word" @@ -614,7 +614,6 @@ msgid "Restart Shell" msgstr "Reiniciar shell" #: ../Doc/library/idle.rst:253 -#, fuzzy msgid "" "Restart the shell to clean the environment and reset display and exception " "handling." @@ -1185,7 +1184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el " "de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si " -"sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " +"solo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade " "inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja." #: ../Doc/library/idle.rst:511 @@ -1213,23 +1212,21 @@ msgstr "" "posibles terminaciones de atributos." #: ../Doc/library/idle.rst:521 -#, fuzzy msgid "" "Completion boxes initially exclude names beginning with '_' or, for modules, " "not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' " "after '.', either before or after the box is opened." msgstr "" -"Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan " -"por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede " -"acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o " -"después de abrir la caja." +"Los cuadros de excluyen inicialmente los valores que empiezan por '_' o, en " +"el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede acceder a los " +"nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o después de " +"abrir la caja." #: ../Doc/library/idle.rst:528 msgid "Calltips" msgstr "Sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:530 -#, fuzzy msgid "" "A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of " "an *accessible* function. A function name expression may include dots and " @@ -1241,9 +1238,9 @@ msgstr "" "Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del " "nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir " "puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el " -"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando " -"el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso " -"directo muestra una sugerencia de llamada." +"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cada vez " +"que el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o " +"acceso directo muestra una sugerencia de llamada." #: ../Doc/library/idle.rst:537 msgid "" @@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr "" "hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en " "blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un " "'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se " -"pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " +"pasan solo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están " "sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:543 @@ -1272,7 +1269,6 @@ msgstr "" "último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:547 -#, fuzzy msgid "" "For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " "appears because Idle imports itertools into the user process for its own " @@ -1289,7 +1285,6 @@ msgstr "" "write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:554 -#, fuzzy msgid "" "In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " "might want to run a file after writing import statements, after adding " @@ -1439,6 +1434,11 @@ msgid "" "will be incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` " "patterns." msgstr "" +"IDLE también resalta las :ref:`palabras claves ligeras ` :" +"keyword:`match`, :keyword:`case `, y :keyword:`_ ` " +"en sentencias de patrones coincidentes. Sin embargo, este resaltado no es " +"perfecto y será incorrecto en algunos raras ocasiones, incluyendo algunos " +"``_``-s en patrones ``case``." #: ../Doc/library/idle.rst:622 msgid "" @@ -1527,7 +1527,6 @@ msgid "Startup failure" msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:675 -#, fuzzy msgid "" "IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " "code execution process. A connection must be established whenever the Shell " @@ -1553,6 +1552,13 @@ msgid "" "diagnose with ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` in one terminal window and " "``tcplisten `` in another." msgstr "" +"Una falla de conexión específica en sistemas Unix es el resultado de una " +"mala configuración de las reglas de enmascarado en algún lugar de la " +"configuración del sistema de red. Cuando el IDLE inicia desde la terminal, " +"puede verse un mensaje que comienza con **``** Invalid host:``. The valid " +"value is ``127.0.0.1 (idlelib.rpc.LOCALHOST)``**. Se puede diagnosticar con " +"``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` en una ventana de la terminal y " +"``tcplisten `` en otra." #: ../Doc/library/idle.rst:690 msgid "" @@ -1648,13 +1654,18 @@ msgid "" "such a character or later when entering such a character. If one cannot " "upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better." msgstr "" +"En sistemas basados en Unix con tcl/tk más antiguos que ``8.6.11`` (ver " +"``About IDLE``) ciertos caracteres de ciertas fuentes pueden causar un fallo " +"a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el " +"IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese " +"carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE " +"para usar una fuente que funcione mejor" #: ../Doc/library/idle.rst:734 msgid "Running user code" msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:736 -#, fuzzy msgid "" "With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " "intended to be the same as executing the same code by the default method, " @@ -1952,7 +1963,6 @@ msgid "Running without a subprocess" msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:870 -#, fuzzy msgid "" "By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " "which uses the internal loopback interface. This connection is not "