diff --git a/library/time.po b/library/time.po index 12f45ff712..5fa8d28671 100644 --- a/library/time.po +++ b/library/time.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:2 msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions" -msgstr ":mod:`time` --- Tiempo de acceso y conversiones" +msgstr ":mod:`time` --- Acceso a tiempo y conversiones" #: ../Doc/library/time.rst:9 msgid "" @@ -45,9 +45,9 @@ msgid "" msgstr "" "Aunque este módulo siempre está disponible, no todas las funciones están " "disponibles en todas las plataformas. La mayoría de las funciones definidas " -"en este módulo llaman a la plataforma de biblioteca C funciones con el mismo " -"nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la plataforma, " -"ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." +"en este módulo llaman a funciones C de la biblioteca de la plataforma con el " +"mismo nombre. A veces puede ser útil consultar la documentación de la " +"plataforma, ya que la semántica de estas funciones varía entre plataformas." #: ../Doc/library/time.rst:18 msgid "An explanation of some terminology and conventions is in order." @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "El término :dfn:`seconds since the epoch` se refiere al número total de " "segundos transcurridos desde la época, excluyendo típicamente `leap " -"seconds`_ . Los segundos bisiestos se excluyen de este total en todas las " +"seconds`_ . Los segundos intercalares se excluyen de este total en todas las " "plataformas compatibles con POSIX." #: ../Doc/library/time.rst:40 @@ -82,9 +82,9 @@ msgid "" "C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038." msgstr "" "Es posible que las funciones de este módulo no manejen fechas y horas antes " -"de la época o mucho en el futuro. El punto de corte en el futuro está " -"determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente es en " -"2038." +"de la época o muy adelante en el futuro. El punto de corte en el futuro " +"está determinado por la biblioteca C; para sistemas de 32 bits, normalmente " +"es en 2038." #: ../Doc/library/time.rst:47 msgid "" @@ -93,8 +93,8 @@ msgid "" "POSIX and ISO C standards: values 69--99 are mapped to 1969--1999, and " "values 0--68 are mapped to 2000--2068." msgstr "" -"Función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da el " -"código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se " +"La función :func:`strptime` puede analizar años de 2 dígitos cuando se le da " +"el código de formato ``%y``. Cuando se analizan los años de 2 dígitos, se " "convierten de acuerdo con los estándares POSIX e ISO C: los valores 69--99 " "se asignan a 1969--1999, y los valores 0--68 se asignan a 2000--2068." @@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "" "por (generalmente) una hora durante parte del año. Las reglas DST son " "mágicas (determinadas por la ley local) y pueden cambiar de un año a otro. " "La biblioteca C tiene una tabla que contiene las reglas locales (a menudo se " -"lee desde un archivo del sistema para la flexibilidad) y es la única fuente " -"de verdadera sabiduría en este sentido." +"lee desde un archivo del sistema para flexibilidad) y es la única fuente de " +"verdadera sabiduría en este sentido." #: ../Doc/library/time.rst:69 msgid "" @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "``'time'``: :func:`time.time`" #: ../Doc/library/time.rst:233 msgid "The result has the following attributes:" -msgstr "The result has the following attributes:" +msgstr "El resultado tiene los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/time.rst:235 msgid "" @@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/time.rst:241 msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)" -msgstr "*resolution*: la resolución del reloj en segundos (:class:`float`)" +msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)" #: ../Doc/library/time.rst:248 msgid "" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "" "the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse " "of this function." msgstr "" -"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en a :class:" +"Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:" "`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se " "proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :" "func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para " @@ -501,8 +501,8 @@ msgid "" "updates. The reference point of the returned value is undefined, so that " "only the difference between the results of two calls is valid." msgstr "" -"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monotónico, es " -"decir, un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las " +"Retorna el valor (en segundos fraccionarios) de un reloj monótono, es decir, " +"un reloj que no puede retroceder. El reloj no se ve afectado por las " "actualizaciones del reloj del sistema. El punto de referencia del valor " "retornado no está definido, de modo que sólo la diferencia entre los " "resultados de dos llamadas es válida." @@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "" "solicitado porque cualquier señal detectada terminará la función :func:" "`sleep` siguiendo la rutina de captura de la señal. El tiempo de suspensión " "también puede ser más largo que el solicitado por una cantidad arbitraria " -"debido a la programación de otra actividad en el sistema." +"debido a la planificación de otra actividad en el sistema." #: ../Doc/library/time.rst:360 msgid "" @@ -626,8 +626,8 @@ msgstr "" "retornado por :func:`gmtime` o :func:`localtime` en una cadena como se " "especifica mediante el argumento *format*. Si no se proporciona *t*, se " "utiliza la hora actual retornada por :func:`localtime`. *format* debe ser " -"una cadena. :exc:`ValueError` se genera si algún campo en *t* está fuera del " -"rango permitido." +"una cadena. Se lanza un :exc:`ValueError` si algún campo en *t* está fuera " +"del rango permitido." #: ../Doc/library/time.rst:377 msgid "" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Directiva" #: ../Doc/library/time.rst:385 msgid "Meaning" -msgstr "Sentido" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/time.rst:385 msgid "Notes" @@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "" "func:`strftime`; el valor predeterminado es ``\"%a %b %d %H:%M:%S %Y\"`` que " "coincide con el formato retornado por :func:`ctime`. Si *string* no se puede " "analizar de acuerdo con *format*, o si tiene un exceso de datos después del " -"análisis, se excita :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados " +"análisis, se lanza un :exc:`ValueError`. Los valores predeterminados " "utilizados para completar los datos faltantes cuando no se pueden inferir " "valores más precisos son ``(1900, 1, 1, 0, 0, 0, 0, 1, -1)``. Tanto *string* " "como *format* deben ser strings." @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando una tupla con una longitud incorrecta se pasa a una función que " "espera a :class:`struct_time`, o que tiene elementos del tipo incorrecto, se " -"genera a :exc:`TypeError`." +"lanza un :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/time.rst:583 msgid "" @@ -1197,10 +1197,10 @@ msgstr "" "Retorna el tiempo en segundos desde epoch_ como un número de coma flotante. " "La fecha específica de la época y el manejo de los `leap seconds`_ depende " "de la plataforma. En Windows y la mayoría de los sistemas Unix, la época es " -"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos bisiestos no se cuentan " -"para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente como " -"`Tiempo Unix `_. Para saber cuál es " -"la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``." +"el 1 de enero de 1970, 00:00:00 (UTC) y los segundos intercalares no se " +"cuentan para el tiempo en segundos desde la época. Esto se conoce comúnmente " +"como `Tiempo Unix `_. Para saber " +"cuál es la época en una plataforma determinada, mire ``gmtime(0)``." #: ../Doc/library/time.rst:593 msgid "" @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgid "" "The Julian day *n* (1 <= *n* <= 365). Leap days are not counted, so in all " "years February 28 is day 59 and March 1 is day 60." msgstr "" -"El día de Julio * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, " +"El día juliano * n * (1 <= * n * <= 365). Los días bisiestos no se cuentan, " "por lo que en todos los años el 28 de febrero es el día 59 y el 1 de marzo " "es el día 60." @@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid "" "The zero-based Julian day (0 <= *n* <= 365). Leap days are counted, and it " "is possible to refer to February 29." msgstr "" -"El día julio basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se " +"El día juliano basado en cero (0 <= * n * <= 365). Los días bisiestos se " "cuentan y es posible referirse al 29 de febrero." #: ../Doc/library/time.rst:701 @@ -1465,10 +1465,10 @@ msgid "" "have discontinuities if the time is changed using ``settimeofday()`` or " "similar." msgstr "" -"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monotónico con " -"suspensión sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:" -"`CLOCK_REALTIME`, que puede tener discontinuidades si se cambia la hora " -"usando ``settimeofday()`` o similar." +"Esto permite que las aplicaciones obtengan un reloj monótono con suspensión " +"sin tener que lidiar con las complicaciones de :data:`CLOCK_REALTIME`, que " +"puede tener discontinuidades si se cambia la hora usando ``settimeofday()`` " +"o similar." #: ../Doc/library/time.rst:754 msgid ":ref:`Availability `: Linux 2.6.39 or later." @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" "point, unaffected by frequency or time adjustments and not incremented while " "the system is asleep." msgstr "" -"Reloj que se incrementa monotónicamente, rastreando el tiempo desde un punto " +"Reloj que se incrementa monótonamente, rastreando el tiempo desde un punto " "arbitrario, no afectado por los ajustes de frecuencia o tiempo y no " "incrementado mientras el sistema está dormido."