diff --git a/howto/argparse.po b/howto/argparse.po index 4465ed5698..ff437bfe9b 100644 --- a/howto/argparse.po +++ b/howto/argparse.po @@ -1,39 +1,44 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:32-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/howto/argparse.rst:3 msgid "Argparse Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial de *Argparse*" #: ../Doc/howto/argparse.rst:0 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autor" #: ../Doc/howto/argparse.rst:5 msgid "Tshepang Lekhonkhobe" -msgstr "" +msgstr "Tshepang Lekhonkhobe" #: ../Doc/howto/argparse.rst:9 msgid "" "This tutorial is intended to be a gentle introduction to :mod:`argparse`, " "the recommended command-line parsing module in the Python standard library." msgstr "" +"Este tutorial pretende ser una leve introducción a :mod:`argparse`, el " +"módulo de análisis (*parsing*) de línea de comandos recomendado en la " +"biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/howto/argparse.rst:14 msgid "" @@ -42,26 +47,34 @@ msgid "" "mod:`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, " "and therefore very similar in terms of usage." msgstr "" +"Hay otros dos módulos que cumplen la misma tarea, llamados :mod:`getopt` (un " +"equivalente a :c:func:`getopt` del lenguaje C) y el deprecado :mod:" +"`optparse`. Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:" +"`optparse`, y por lo tanto muy similar en el uso." #: ../Doc/howto/argparse.rst:22 msgid "Concepts" -msgstr "" +msgstr "Conceptos" #: ../Doc/howto/argparse.rst:24 msgid "" "Let's show the sort of functionality that we are going to explore in this " "introductory tutorial by making use of the :command:`ls` command:" msgstr "" +"Vamos a mostrar el tipo de funcionalidad que vamos a explorar en este " +"tutorial introductorio haciendo uso del comando :command:`ls`:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:46 msgid "A few concepts we can learn from the four commands:" -msgstr "" +msgstr "Algunos conceptos que podemos aprender de los cuatro comandos:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:48 msgid "" "The :command:`ls` command is useful when run without any options at all. It " "defaults to displaying the contents of the current directory." msgstr "" +"El comando :command:`ls` es útil cuando se ejecuta sin ninguna opción en " +"absoluto. Por defecto muestra el contenido del directorio actual." #: ../Doc/howto/argparse.rst:51 msgid "" @@ -74,6 +87,14 @@ msgid "" "position is *what you want copied,* and the second position is *where you " "want it copied to*." msgstr "" +"Si queremos hacer algo, mas allá de lo que provee por defecto, le contamos " +"un poco mas. En este caso, queremos mostrar un directorio diferente, " +"``pypy``. Lo que hicimos fue especificar lo que se conoce como argumento " +"posicional. Se llama así porque el programa debe saber que hacer con ese " +"valor, basado únicamente en función de donde aparece en la línea de " +"comandos. Este concepto es mas relevante para un comando como :command:`cp`, " +"cuyo uso mas básico es ``cp SRC DEST``. La primer posición es *lo que " +"quieres copiar*, y la segunda posición es *a donde lo quieres copiar*." #: ../Doc/howto/argparse.rst:60 msgid "" @@ -81,6 +102,10 @@ msgid "" "display more info for each file instead of just showing the file names. The " "``-l`` in that case is known as an optional argument." msgstr "" +"Ahora, digamos que queremos cambiar el comportamiento del programa. En " +"nuestro ejemplo, mostramos mas información para cada archivo en lugar de " +"solo mostrar los nombres de los archivos. El argumento ``-l`` en ese caso se " +"conoce como argumento opcional." #: ../Doc/howto/argparse.rst:64 msgid "" @@ -88,36 +113,43 @@ msgid "" "across a program you have never used before, and can figure out how it works " "simply by reading its help text." msgstr "" +"Este es un fragmento del texto de ayuda. Es muy útil porque puedes encontrar " +"un programa que nunca has usado antes, y puedes darte cuenta de como " +"funciona simplemente leyendo el texto de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:70 msgid "The basics" -msgstr "" +msgstr "Las bases" #: ../Doc/howto/argparse.rst:72 msgid "Let us start with a very simple example which does (almost) nothing::" -msgstr "" +msgstr "Comencemos con un simple ejemplo, el cual no hace (casi) nada::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:78 ../Doc/howto/argparse.rst:186 #: ../Doc/howto/argparse.rst:207 msgid "Following is a result of running the code:" -msgstr "" +msgstr "Lo siguiente es el resultado de ejecutar el código:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:95 ../Doc/howto/argparse.rst:252 #: ../Doc/howto/argparse.rst:296 msgid "Here is what is happening:" -msgstr "" +msgstr "Esto es lo que está pasando:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:97 msgid "" "Running the script without any options results in nothing displayed to " "stdout. Not so useful." msgstr "" +"Ejecutar el script sin ninguna opción da como resultado que no se muestra " +"nada en *stdout*. No es tan útil." #: ../Doc/howto/argparse.rst:100 msgid "" "The second one starts to display the usefulness of the :mod:`argparse` " "module. We have done almost nothing, but already we get a nice help message." msgstr "" +"El segundo comienza a mostrar la utilidad del módulo :mod:`argparse`. No " +"hemos hecho casi nada, pero ya recibimos un buen mensaje de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:103 msgid "" @@ -126,22 +158,26 @@ msgid "" "else results in an error. But even then, we do get a useful usage message, " "also for free." msgstr "" +"La opción ``--help``, que también puede ser abreviada como ``-h``, es la " +"única opción que tenemos gratis (es decir, no necesitamos especificarla). " +"Especificar cualquier otra cosa da como resultado un error. Pero aún así, " +"recibimos un mensaje útil, también gratis." #: ../Doc/howto/argparse.rst:110 msgid "Introducing Positional arguments" -msgstr "" +msgstr "Introducción a los argumentos posicionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:112 msgid "An example::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:120 msgid "And running the code:" -msgstr "" +msgstr "Y ejecutando el código:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:138 msgid "Here is what's happening:" -msgstr "" +msgstr "Aquí está lo que está sucediendo:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:140 msgid "" @@ -149,24 +185,35 @@ msgid "" "which command-line options the program is willing to accept. In this case, " "I've named it ``echo`` so that it's in line with its function." msgstr "" +"Hemos agregado el método :meth:`add_argument`, el cual es el que usamos para " +"especificar cuales opciones de la línea de comandos el programa está " +"dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para que esté " +"línea con su función." #: ../Doc/howto/argparse.rst:144 msgid "Calling our program now requires us to specify an option." -msgstr "" +msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción." #: ../Doc/howto/argparse.rst:146 msgid "" "The :meth:`parse_args` method actually returns some data from the options " "specified, in this case, ``echo``." msgstr "" +"El método :meth:`parse_args` realmente devuelve algunos datos de las " +"opciones especificadas, en este caso, ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:149 +#, fuzzy msgid "" "The variable is some form of 'magic' that :mod:`argparse` performs for free " "(i.e. no need to specify which variable that value is stored in). You will " "also notice that its name matches the string argument given to the method, " "``echo``." msgstr "" +"La variable es alguna forma de 'magia' que :mod:`argparse` realiza gratis " +"(es decir, no hay necesidad de especificar en que variable el valor es " +"almacenado). También notará que su nombre coincida con el argumento de " +"cadena dado al método, ``echo``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:154 msgid "" @@ -176,14 +223,21 @@ msgid "" "than by guessing or by reading the source code. So, let's make it a bit more " "useful::" msgstr "" +"Sin embargo, tenga en cuenta que, aunque la pantalla de ayuda luce bien y " +"todo, en realidad no es tan útil como podría ser. Por ejemplo, vemos que " +"tenemos ``echo`` como un argumento posicional, pero no sabemos lo que hace, " +"de otra manera que no sea adivinar o leer el código fuente. Entonces, vamos " +"a hacerlo un poco mas útil::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:165 msgid "And we get:" -msgstr "" +msgstr "Y la salida:" +# No entiendo muy bien la frase en inglés, para mí es una pregunta eso, pero no estoy seguro. La frase en Español no me suena bien a mí. #: ../Doc/howto/argparse.rst:178 +#, fuzzy msgid "Now, how about doing something even more useful::" -msgstr "" +msgstr "Ahora, cómo hacemos algo aún más útil::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:196 msgid "" @@ -191,33 +245,42 @@ msgid "" "give it as strings, unless we tell it otherwise. So, let's tell :mod:" "`argparse` to treat that input as an integer::" msgstr "" +"Eso no fue tan bien. Esto es porque :mod:`argparse` trata las opciones que " +"le damos como cadenas, a menos que le digamos otra cosa. Entonces, vamos a " +"llamar a :mod:`argparse` para tratar esa entrada como un entero::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:217 msgid "" "That went well. The program now even helpfully quits on bad illegal input " "before proceeding." msgstr "" +"Eso fue bien. El programa ahora aún se cierra útilmente en caso de una " +"entrada ilegal incorrecta antes de proceder." #: ../Doc/howto/argparse.rst:222 msgid "Introducing Optional arguments" -msgstr "" +msgstr "Introducción a los argumentos opcionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:224 msgid "" "So far we have been playing with positional arguments. Let us have a look on " "how to add optional ones::" msgstr "" +"Hasta ahora hemos estado jugando con argumentos posicionales. Vamos a darle " +"una mirada a como agregar los opcionales::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:234 ../Doc/howto/argparse.rst:280 #: ../Doc/howto/argparse.rst:396 ../Doc/howto/argparse.rst:430 msgid "And the output:" -msgstr "" +msgstr "Y la salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:254 msgid "" "The program is written so as to display something when ``--verbosity`` is " "specified and display nothing when not." msgstr "" +"El programa está escrito para mostrar algo cuando ``--verbosity`` sea " +"especificado y no mostrar nada cuando no." #: ../Doc/howto/argparse.rst:257 msgid "" @@ -227,16 +290,23 @@ msgid "" "``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :" "keyword:`if` statement." msgstr "" +"Para mostrar que la opción es realmente opcional, no hay ningún error al " +"ejecutar el programa sin ella. Tenga en cuenta que por defecto, si un " +"argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso :attr:" +"`args.verbosity`, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la " +"prueba de verdad de la declaración :keyword:`if`." #: ../Doc/howto/argparse.rst:263 msgid "The help message is a bit different." -msgstr "" +msgstr "El mensaje de ayuda es un poco diferente." #: ../Doc/howto/argparse.rst:265 msgid "" "When using the ``--verbosity`` option, one must also specify some value, any " "value." msgstr "" +"Cuando usamos la opción ``--verbosity``, también se debe especificar un " +"valor, cualquier valor." #: ../Doc/howto/argparse.rst:268 msgid "" @@ -244,6 +314,10 @@ msgid "" "for our simple program, only two values are actually useful, ``True`` or " "``False``. Let's modify the code accordingly::" msgstr "" +"El ejemplo anterior acepta arbitrariamente valores enteros para ``--" +"verbosity``, pero para nuestro simple programa, solo dos valores son " +"realmente útiles, ``True`` o ``False``. Modifiquemos el código de acuerdo a " +"esto::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:298 msgid "" @@ -253,20 +327,30 @@ msgid "" "This means that, if the option is specified, assign the value ``True`` to :" "data:`args.verbose`. Not specifying it implies ``False``." msgstr "" +"La opción ahora es más una bandera que algo que requiere un valor. Incluso " +"cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en " +"cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le " +"dimos el valor ``\"store_true\"``. Esto significa que, si la opción es " +"especificada, se asigna el valor ``True`` a :data:`args.verbose`. No " +"especificarlo implica ``False``." +# Revisar en otros textos que he visto que se ha usado *flag* diréctamente, en vez de bandera. Si decide cambiar, tener en cuenta que hay varios usos de bandera en este archivo. #: ../Doc/howto/argparse.rst:305 +#, fuzzy msgid "" "It complains when you specify a value, in true spirit of what flags actually " "are." msgstr "" +"Se queja cuando se especifica un valor, en verdadero espíritu de lo que " +"realmente son las banderas." #: ../Doc/howto/argparse.rst:308 msgid "Notice the different help text." -msgstr "" +msgstr "Observe los diferentes textos de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:312 msgid "Short options" -msgstr "" +msgstr "Opciones cortas" #: ../Doc/howto/argparse.rst:314 msgid "" @@ -274,40 +358,47 @@ msgid "" "yet touched on the topic of short versions of the options. It's quite " "simple::" msgstr "" +"Si estas familiarizado con el uso de la línea de comandos, podrás observar " +"que aún no he tocado el tema de las versiones cortas de las opciones. Es " +"bastante simple::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:326 msgid "And here goes:" -msgstr "" +msgstr "Y aquí va:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:339 msgid "Note that the new ability is also reflected in the help text." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la nueva habilidad es también reflejada en el texto de " +"ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:343 msgid "Combining Positional and Optional arguments" -msgstr "" +msgstr "Combinar argumentos opcionales y posicionales" #: ../Doc/howto/argparse.rst:345 msgid "Our program keeps growing in complexity::" -msgstr "" +msgstr "Nuestro programa sigue creciendo en complejidad::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:360 msgid "And now the output:" -msgstr "" +msgstr "Y ahora la salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:374 msgid "We've brought back a positional argument, hence the complaint." -msgstr "" +msgstr "Hemos traído de vuelta un argumento posicional, de ahí la queja." #: ../Doc/howto/argparse.rst:376 msgid "Note that the order does not matter." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que el orden no importa." #: ../Doc/howto/argparse.rst:378 msgid "" "How about we give this program of ours back the ability to have multiple " "verbosity values, and actually get to use them::" msgstr "" +"Que tal si le devolvemos a nuestro programa la capacidad de tener múltiples " +"valores de verbosidad, y realmente usarlos::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:412 msgid "" @@ -315,12 +406,17 @@ msgid "" "Let's fix it by restricting the values the ``--verbosity`` option can " "accept::" msgstr "" +"Todos estos se ven bien, excepto el último, que expone un error en nuestro " +"programa. Corrijamos esto restringiendo los valores que la opción ``--" +"verbosity`` puede aceptar::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:448 msgid "" "Note that the change also reflects both in the error message as well as the " "help string." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el cambio se refleja tanto en el mensaje de error como " +"en la cadena de ayuda." #: ../Doc/howto/argparse.rst:451 msgid "" @@ -328,40 +424,54 @@ msgid "" "pretty common. It also matches the way the CPython executable handles its " "own verbosity argument (check the output of ``python --help``)::" msgstr "" +"Ahora, usemos un enfoque diferente para jugar con la verbosidad, lo cual es " +"bastante común. También coincide con la forma en que el ejecutable de " +"CPython maneja su propio argumento de verbosidad (verifique el resultado de " +"``python --help``)::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:470 msgid "" "We have introduced another action, \"count\", to count the number of " "occurrences of a specific optional arguments:" msgstr "" +"Hemos introducido otra acción, ``\"count\"``, para contar el numero de " +"ocurrencias de un argumento opcional específico:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:498 msgid "" "Yes, it's now more of a flag (similar to ``action=\"store_true\"``) in the " "previous version of our script. That should explain the complaint." msgstr "" +"Si, ahora es mas una bandera (similar a ``action=\"store_true\"``) en la " +"versión anterior de nuestro script. Esto debería explicar la queja." #: ../Doc/howto/argparse.rst:501 msgid "It also behaves similar to \"store_true\" action." -msgstr "" +msgstr "También se comporta de manera similar a la acción ``\"store_true\"``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:503 msgid "" "Now here's a demonstration of what the \"count\" action gives. You've " "probably seen this sort of usage before." msgstr "" +"Ahora aquí una demostración de lo que la acción ``\"count\"`` da. " +"Probablemente haya visto esta clase de uso antes." #: ../Doc/howto/argparse.rst:506 msgid "" "And if you don't specify the ``-v`` flag, that flag is considered to have " "``None`` value." msgstr "" +"Y si no especificas la bandera ``-v``, se considera que esa bandera tiene el " +"valor ``None``." #: ../Doc/howto/argparse.rst:509 msgid "" "As should be expected, specifying the long form of the flag, we should get " "the same output." msgstr "" +"Como debería esperarse, especificando la forma larga de la bandera, " +"obtendríamos el mismo resultado." #: ../Doc/howto/argparse.rst:512 msgid "" @@ -369,32 +479,38 @@ msgid "" "has acquired, but that can always be fixed by improving the documentation " "for our script (e.g. via the ``help`` keyword argument)." msgstr "" +"Lamentablemente, nuestra salida de ayuda no es muy informativa sobre la " +"nueva capacidad que ha adquirido nuestro script, pero eso siempre se puede " +"solucionar mejorando la documentación de nuestro script (por ejemplo, a " +"través del argumento de la palabra clave ``help``)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:516 msgid "That last output exposes a bug in our program." -msgstr "" +msgstr "La última salida expone un error en nuestro programa." #: ../Doc/howto/argparse.rst:519 msgid "Let's fix::" -msgstr "" +msgstr "Vamos a arreglarlo::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:538 msgid "And this is what it gives:" -msgstr "" +msgstr "Y esto es lo que da:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:553 msgid "" "First output went well, and fixes the bug we had before. That is, we want " "any value >= 2 to be as verbose as possible." msgstr "" +"La primer salida fue correcta, y corrigió el error que teníamos antes. Es " +"decir, queremos que cualquier valor >= 2 sea lo más detallado posible." #: ../Doc/howto/argparse.rst:556 msgid "Third output not so good." -msgstr "" +msgstr "Tercer salida no tan buena." #: ../Doc/howto/argparse.rst:558 msgid "Let's fix that bug::" -msgstr "" +msgstr "Vamos a arreglar ese error::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:575 msgid "" @@ -404,10 +520,15 @@ msgid "" "value, and that cannot be compared to an int value (hence the :exc:" "`TypeError` exception)." msgstr "" +"Acabamos de introducir otra palabra clave, ``default``. Lo hemos configurado " +"en ``0`` para que sea comparable con otros valores int. Recuerde que por " +"defecto, si un argumento opcional no es especificado, obtiene el valor " +"``None``, y eso no puede ser comparado con un valor int (de ahí la " +"excepción :exc:`TypeError`)." #: ../Doc/howto/argparse.rst:582 msgid "And:" -msgstr "" +msgstr "Y:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:589 msgid "" @@ -415,20 +536,25 @@ msgid "" "scratched the surface. The :mod:`argparse` module is very powerful, and " "we'll explore a bit more of it before we end this tutorial." msgstr "" +"Tu puedes llegar bastante lejos con lo que hemos aprendido hasta ahora, y " +"solo arañado la superficie. El módulo :mod:`argparse` es muy poderoso, y " +"exploraremos un poco mas antes de finalizar este tutorial." #: ../Doc/howto/argparse.rst:596 msgid "Getting a little more advanced" -msgstr "" +msgstr "Un poco mas avanzado" #: ../Doc/howto/argparse.rst:598 msgid "" "What if we wanted to expand our tiny program to perform other powers, not " "just squares::" msgstr "" +"Qué pasaría si quisiéramos expandir nuestro pequeño programa para que tenga " +"otros poderes, no solo cuadrados::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:615 ../Doc/howto/argparse.rst:653 msgid "Output:" -msgstr "" +msgstr "Salida:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:636 msgid "" @@ -436,10 +562,13 @@ msgid "" "that gets displayed. The following example instead uses verbosity level to " "display *more* text instead::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que hasta ahora hemos estado usando el nivel de verbosidad " +"para *cambiar* el texto que se muestra. El siguiente ejemplo en lugar de " +"usar nivel de verbosidad para mostrar *mas* texto en su lugar::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:667 msgid "Conflicting options" -msgstr "" +msgstr "Opciones conflictivas" #: ../Doc/howto/argparse.rst:669 msgid "" @@ -450,12 +579,20 @@ msgid "" "the new functionality makes more sense: we'll introduce the ``--quiet`` " "option, which will be the opposite of the ``--verbose`` one::" msgstr "" +"Hasta ahora, hemos estado trabajando con dos métodos de una instancia de :" +"class:`argparse.ArgumentParser`. Vamos a introducir un tercer método, :meth:" +"`add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar opciones que entran " +"en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del programa para que la " +"nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentaremos la opción ``--quiet``, " +"la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:695 msgid "" "Our program is now simpler, and we've lost some functionality for the sake " "of demonstration. Anyways, here's the output:" msgstr "" +"Nuestro programa ahora es mas simple, y perdimos algunas funcionalidades en " +"aras de la demostración. De todos modos, aquí esta el resultado:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:713 msgid "" @@ -463,12 +600,17 @@ msgid "" "the sort of flexibility you get, i.e. mixing long form options with short " "form ones." msgstr "" +"Esto debería ser sencillo de seguir. He agregado esa última salida para que " +"se pueda ver el tipo de flexibilidad que obtiene, es decir, mezclar opciones " +"de forma larga con opciones de forma corta." #: ../Doc/howto/argparse.rst:717 msgid "" "Before we conclude, you probably want to tell your users the main purpose of " "your program, just in case they don't know::" msgstr "" +"Antes de concluir, probablemente quiera contarle a sus usuarios el propósito " +"principal de su programa, solo en caso de que no lo supieran::" #: ../Doc/howto/argparse.rst:738 msgid "" @@ -476,10 +618,13 @@ msgid "" "tells us that we can either use ``-v`` or ``-q``, but not both at the same " "time:" msgstr "" +"Tenga en cuenta la ligera diferencia en el uso del texto. Tenga en cuenta " +"``[-v | -q]``, lo cual nos indica que podemos usar ``-v`` o ``-q``, pero no " +"ambos al mismo tiempo:" #: ../Doc/howto/argparse.rst:760 msgid "Conclusion" -msgstr "" +msgstr "Conclusión" #: ../Doc/howto/argparse.rst:762 msgid "" @@ -487,3 +632,7 @@ msgid "" "quite detailed and thorough, and full of examples. Having gone through this " "tutorial, you should easily digest them without feeling overwhelmed." msgstr "" +"El módulo :mod:`argparse` ofrece mucho más que solo lo mostrado aquí. Su " +"documentación es bastante detallada y completa, y está llena de ejemplos. " +"Habiendo seguido este tutorial, debe digerirlos fácilmente sin sentirse " +"abrumado."