diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po old mode 100644 new mode 100755 index 2bb6d7f19a..ce8145cc1c --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-09 07:44-0300\n" -"Last-Translator: Diego Cristóbal Herreros\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-27 17:00-0500\n" +"Last-Translator: José Luis Salgado Banda \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:76 msgid "Module Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Como..." +msgstr "Guardar como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" @@ -211,19 +212,26 @@ msgid "" "the new filename has no '.', '.py' and '.txt' will be added for Python and " "text files, except that on macOS Aqua,'.py' is added for all files.)" msgstr "" +"Guarda la ventana actual con el cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " +"guardado se convierte en un archivo nuevo asociado para la ventana. (Si su " +"administrador de nombres está configurado para ocultar extensiones, la " +"extensión actual se omitirá en el cuadro de nombre de archivo. Si el nombre " +"de archivo nuevo no tiene '.', se agregarán '.py' y '.txt' para Python y los " +"archivos de texto, excepto que en macOS Aqua se agregará '.py' para todos " +"los archivos.)" #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:96 -#, fuzzy msgid "" "Save the current window to different file without changing the associated " "file. (See Save As note above about filename extensions.)" msgstr "" "Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " -"asociado." +"asociado. (Consultar la nota anterior Guardar como sobre las extensiones de " +"nombre de archivo.)" #: ../Doc/library/idle.rst:100 msgid "Print Window" @@ -234,9 +242,8 @@ msgid "Print the current window to the default printer." msgstr "Imprime la ventana actual en la impresora predeterminada." #: ../Doc/library/idle.rst:105 -#, fuzzy msgid "Close Window" -msgstr "Ventana del editor" +msgstr "Cerrar ventana" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "" @@ -244,17 +251,20 @@ msgid "" "Shell, ask to quit execution). Calling ``exit()`` or ``close()`` in the " "Shell window also closes Shell. If this is the only window, also exit IDLE." msgstr "" +"Cierra la ventana actual (si es un editor no guardado, solicita guardar; si " +"es un Shell no guardado, solicita salir de la ejecución). Llamar a " +"``exit()`` o ``close()`` en la ventana de Shell también cierra el Shell. Si " +"esta es la única ventana, también sale del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:108 msgid "Exit IDLE" -msgstr "" +msgstr "Salir del IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:108 -#, fuzzy msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved edit windows)." msgstr "" -"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " -"guardadas)." +"Cierra todas las ventanas y sale del IDLE (solicita guardar ventanas de " +"edición no guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:111 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" @@ -403,7 +413,6 @@ msgstr "" "diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:165 -#, fuzzy msgid "Show Call Tip" msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" @@ -418,7 +427,6 @@ msgstr "" "llamada ` en la sección Edición y navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:168 -#, fuzzy msgid "Show Surrounding Parens" msgstr "Mostrar los paréntesis alrededor" @@ -523,7 +531,6 @@ msgstr "" "predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." #: ../Doc/library/idle.rst:210 -#, fuzzy msgid "Strip Trailing Chitespace" msgstr "Remover espacios en blanco al final" @@ -873,7 +880,6 @@ msgstr "" "las opciones del menú Ayuda." #: ../Doc/library/idle.rst:364 -#, fuzzy msgid "Context menus" msgstr "Menús contextuales" @@ -950,7 +956,6 @@ msgstr "" "*squeezed*'." #: ../Doc/library/idle.rst:405 -#, fuzzy msgid "Editing and Navigation" msgstr "Edición y navegación" @@ -1119,9 +1124,8 @@ msgstr "" "`Menú de formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:478 -#, fuzzy msgid "Search and Replace" -msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda y reemplazo." +msgstr "Buscar y reemplazar" #: ../Doc/library/idle.rst:480 msgid "" @@ -1130,6 +1134,11 @@ msgid "" "newline removed. If ``[x] Regular expresion`` is checked, the target is " "interpreted according to the Python re module." msgstr "" +"Cualquier selección se convierte en un objetivo de búsqueda. Sin embargo, " +"solo funcionan las selecciones dentro de una línea porque las búsquedas solo " +"se realizan dentro de las líneas con la nueva línea de terminal eliminada. " +"Si se marca la ``Expresión regular [x]``, el objetivo se interpreta de " +"acuerdo al módulo re de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:488 msgid "Completions" @@ -1358,19 +1367,17 @@ msgstr "" "configurar en la pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:591 -#, fuzzy msgid "Shell window" -msgstr "Shell de Python" +msgstr "Ventana de Shell" #: ../Doc/library/idle.rst:593 -#, fuzzy msgid "" "In IDLE's Shell, enter, edit, and recall complete statements. (Most consoles " "and terminals only work with a single physical line at a time)." msgstr "" -"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " -"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " -"línea física a la vez." +"Con el Shell del IDLE, se ingresa, edita y recupera declaraciones completas. " +"(La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea " +"física a la vez)." #: ../Doc/library/idle.rst:596 msgid "" @@ -1379,9 +1386,13 @@ msgid "" "`\\\\`), the cursor must be on the last physical line. Submit a multi-line " "compound statement by entering a blank line after the statement." msgstr "" +"Envía una declaración de una sola línea para su ejecución al presionar :kbd:" +"`Return` con el cursor en cualquier parte de la línea. Si una línea se " +"extiende con una barra invertida (:kbd:`\\\\`), el cursor debe estar en la " +"última línea física. Envía una declaración compuesta de varias líneas al " +"ingresar una línea vacía después de la declaración." #: ../Doc/library/idle.rst:602 -#, fuzzy msgid "" "When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " "until one hits :kbd:`Return`, as specified above. One may edit pasted code " @@ -1389,11 +1400,11 @@ msgid "" "a :exc:`SyntaxError` when multiple statements are compiled as if they were " "one." msgstr "" -"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " -"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " -"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " -"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " -"fueran una sola." +"Cuando se pega código en el Shell, este no se compila y posiblemente se " +"ejecuta hasta que se teclea :kbd:`Return`, como se especifica arriba. Se " +"puede editar el código pegado primero. Si se pega más de una declaración en " +"el Shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias " +"declaraciones como si fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:608 msgid "" @@ -1402,6 +1413,10 @@ msgid "" "one requests a restart on the Shell menu, or when one runs code in an editor " "window." msgstr "" +"Las líneas que contienen ``RESTART`` significan que el proceso de ejecución " +"del usuario se ha reiniciado. Esto ocurre cuando falla el proceso de " +"ejecución del usuario, solicita un reinicio en el menú del Shell o ejecuta " +"código en una ventana del editor." #: ../Doc/library/idle.rst:613 msgid "" @@ -1445,11 +1460,12 @@ msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." msgstr ":kbd:`Alt-n` recupera el siguiente. En macOS use :kbd:`C-n`." #: ../Doc/library/idle.rst:629 -#, fuzzy msgid "" ":kbd:`Return` while the cursor is on any previous command retrieves that " "command" -msgstr ":kbd:`Return` ingresando en un comando anterior, recupera ese comando" +msgstr "" +":kbd:`Return` mientras el cursor está en cualquier comando anterior recupera " +"ese comando" #: ../Doc/library/idle.rst:633 msgid "Text colors" @@ -1502,7 +1518,6 @@ msgstr "" "configurable por el usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:655 -#, fuzzy msgid "Startup and Code Execution" msgstr "Inicio y ejecución de código" @@ -1707,7 +1722,7 @@ msgstr "" "a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el " "IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese " "carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE " -"para usar una fuente que funcione mejor" +"para usar una fuente que funcione mejor." #: ../Doc/library/idle.rst:760 msgid "Running user code" @@ -1769,7 +1784,6 @@ msgstr "" "como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas." #: ../Doc/library/idle.rst:785 -#, fuzzy msgid "" "IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " "created in the execution process, whether directly by user code or by " @@ -1784,7 +1798,8 @@ msgstr "" "código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal " "subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys." "stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de " -"comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " +"comando. (En Windows, utilice ``python`` o ``py`` en lugar de ``pythonw`` o " +"``pyw``.) El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " "y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:794 @@ -2065,7 +2080,6 @@ msgstr "" "predeterminado si es posible." #: ../Doc/library/idle.rst:924 -#, fuzzy msgid "Help and Preferences" msgstr "Ayuda y preferencias" @@ -2196,18 +2210,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:989 msgid "idlelib" -msgstr "" +msgstr "idlelib" #: ../Doc/library/idle.rst:994 -#, fuzzy msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib`" -msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/idlelib/`" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/idlelib`" #: ../Doc/library/idle.rst:998 msgid "" "The Lib/idlelib package implements the IDLE application. See the rest of " "this page for how to use IDLE." msgstr "" +"El paquete Lib/idlelib implementa la aplicación del IDLE. Consultar el resto " +"de esta página para saber cómo utilizar el IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:1001 msgid "" @@ -2217,6 +2232,12 @@ msgid "" "listed under 'Startup', the idlelib code is 'private' in sense that feature " "changes can be backported (see :pep:`434`)." msgstr "" +"Los archivos en idlelib se describen en idlelib/README.txt. Accede a él en " +"idlelib o haga clic en Ayuda => Acerca del IDLE en el menú del IDLE. Este " +"archivo también asigna elementos del menú del IDLE al código que implementa " +"el elemento. Excepto para archivos enumerados en 'Inicio', el código de " +"idlelib es 'privado' en el sentido de que los cambios de características " +"pueden ser portados (consultar :pep:`434`)." #~ msgid "Class Browser" #~ msgstr "Navegador de clases"