From 39f5e781d52a17579c26a14b4967742e539ae931 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rodrigo Tobar Date: Fri, 25 Nov 2022 00:36:46 +0800 Subject: [PATCH] Traduce library/importlib.po --- library/importlib.po | 725 +++++++------------------------------------ 1 file changed, 113 insertions(+), 612 deletions(-) diff --git a/library/importlib.po b/library/importlib.po index a933fee2c4..e06a659405 100644 --- a/library/importlib.po +++ b/library/importlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-03 17:36-0500\n" -"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-25 00:29+0800\n" +"Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../Doc/library/importlib.rst:2 msgid ":mod:`!importlib` --- The implementation of :keyword:`!import`" @@ -35,10 +36,9 @@ msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/importlib.rst:20 msgid "The purpose of the :mod:`importlib` package is three-fold." -msgstr "" +msgstr "El propósito del paquete :mod:`importlib` es triple:" #: ../Doc/library/importlib.rst:22 -#, fuzzy msgid "" "One is to provide the implementation of the :keyword:`import` statement (and " "thus, by extension, the :func:`__import__` function) in Python source code. " @@ -47,13 +47,12 @@ msgid "" "to comprehend than one implemented in a programming language other than " "Python." msgstr "" -"El propósito del paquete :mod:`importlib` es doble. Uno es proveer la " -"implementación de la declaración de :keyword:`import`, (y así, por " -"extensión, el método :func:`__import__` ) en el código fuente de Python. " -"Esto provee una implementación de la :keyword:`!import` la cual es " -"compatible con cualquier interprete de Python. También provee una " -"implementación que es más fácil de comprender que otras implementaciones, en " -"lenguajes diferentes a Python." +"Uno es proveer la implementación de la declaración de :keyword:`import` (y " +"así, por extensión, el método :func:`__import__` ) en el código fuente de " +"Python. Esto provee una implementación de la :keyword:`!import` la cual es " +"compatible con cualquier intérprete de Python. También provee una " +"implementación que es más fácil de comprender que una implementada en un " +"lenguajes que no es Python." #: ../Doc/library/importlib.rst:29 msgid "" @@ -72,18 +71,24 @@ msgid "" "Three, the package contains modules exposing additional functionality for " "managing aspects of Python packages:" msgstr "" +"Tres, el paquete contiene módulos exponiendo funcionalidad adicional para " +"administrar aspectos de paquetes de Python:" #: ../Doc/library/importlib.rst:36 msgid "" ":mod:`importlib.metadata` presents access to metadata from third-party " "distributions." msgstr "" +":mod:`importlib.metadata` presenta acceso a metadatos de distribuciones de " +"terceros." #: ../Doc/library/importlib.rst:38 msgid "" ":mod:`importlib.resources` provides routines for accessing non-code " "\"resources\" from Python packages." msgstr "" +":mod:`importlib.resources` provee rutinas para acceder a *recursos* que no " +"son código de paquetes de Python." #: ../Doc/library/importlib.rst:44 msgid ":ref:`import`" @@ -122,11 +127,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/importlib.rst:55 msgid ":ref:`sys-path-init`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`sys-path-init`" #: ../Doc/library/importlib.rst:55 msgid "The initialization of :data:`sys.path`." -msgstr "" +msgstr "La inicialización de :data:`sys.path`." #: ../Doc/library/importlib.rst:58 msgid ":pep:`235`" @@ -348,6 +353,9 @@ msgid "" "Namespace packages created/installed in a different :data:`sys.path` " "location after the same namespace was already imported are noticed." msgstr "" +"Paquetes de espacio de nombres creados/instalados en una ubicación :data:" +"`sys.path` distinta después de que el mismo espacio de nombres fue importado " +"son notados." #: ../Doc/library/importlib.rst:168 msgid "" @@ -543,9 +551,8 @@ msgstr "" "find_spec` en su lugar." #: ../Doc/library/importlib.rst:285 -#, fuzzy msgid "An abstract base class representing a :term:`meta path finder`." -msgstr "Una clase base abstracta que representa :term:`finder`." +msgstr "Una clase base abstracta que representa :term:`meta path finder`." #: ../Doc/library/importlib.rst:289 ../Doc/library/importlib.rst:344 msgid "No longer a subclass of :class:`Finder`." @@ -723,20 +730,18 @@ msgstr "" "obtener la definición exacta de cargador." #: ../Doc/library/importlib.rst:402 -#, fuzzy msgid "" "Loaders that wish to support resource reading should implement a :meth:" "`get_resource_reader` method as specified by :class:`importlib.resources.abc." "ResourceReader`." msgstr "" "Los cargadores que deseen admitir la lectura de recursos deben implementar " -"un método ``get_resource_reader(fullname)`` según lo especificado por :class:" +"un método :meth:`get_resource_reader` según lo especificado por :class:" "`importlib.abc.ResourceReader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:406 -#, fuzzy msgid "Introduced the optional :meth:`get_resource_reader` method." -msgstr "Introdujo el método opcional ``get_resource_reader()``." +msgstr "Introducido el método opcional :meth:`get_resource_reader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:411 msgid "" @@ -749,14 +754,10 @@ msgstr "" "llevar a cabo la semántica de creación de módulos predeterminada." #: ../Doc/library/importlib.rst:417 -#, fuzzy msgid "This method is no longer optional when :meth:`exec_module` is defined." -msgstr "" -"A partir de Python 3.6, este método no será opcional cuando se defina :meth:" -"`exec_module`." +msgstr "Este método ya no es opcional cuando se defina :meth:`exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:423 -#, fuzzy msgid "" "An abstract method that executes the module in its own namespace when a " "module is imported or reloaded. The module should already be initialized " @@ -765,16 +766,14 @@ msgid "" msgstr "" "Un método abstracto que ejecuta el módulo en su propio espacio de nombres " "cuando se importa o se vuelve a cargar un módulo. El módulo ya debería estar " -"inicializado cuando se llama a ``exec_module()``. Cuando existe este método, " -"se debe definir :meth:`~importlib.abc.Loader.create_module`." +"inicializado cuando se llama a :meth:`exec_module`. Cuando existe este " +"método, se debe definir :meth:`create_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:430 -#, fuzzy msgid ":meth:`create_module` must also be defined." -msgstr ":meth:`~importlib.abc.Loader.create_module` también debe definirse." +msgstr ":meth:`create_module` también debe definirse." #: ../Doc/library/importlib.rst:435 -#, fuzzy msgid "" "A legacy method for loading a module. If the module cannot be loaded, :exc:" "`ImportError` is raised, otherwise the loaded module is returned." @@ -783,7 +782,6 @@ msgstr "" "se lanza :exc:`ImportError`; de lo contrario, se retorna el módulo cargado." #: ../Doc/library/importlib.rst:439 -#, fuzzy msgid "" "If the requested module already exists in :data:`sys.modules`, that module " "should be used and reloaded. Otherwise the loader should create a new module " @@ -803,12 +801,11 @@ msgstr "" "module_for_loader`)." #: ../Doc/library/importlib.rst:448 -#, fuzzy msgid "" "The loader should set several attributes on the module (note that some of " "these attributes can change when a module is reloaded):" msgstr "" -"El cargador debe establecer varios atributos en el módulo. (Tenga en cuenta " +"El cargador debe establecer varios atributos en el módulo (tenga en cuenta " "que algunos de estos atributos pueden cambiar cuando se recarga un módulo):" #: ../Doc/library/importlib.rst:454 @@ -820,6 +817,7 @@ msgid "" "The module's fully qualified name. It is ``'__main__'`` for an executed " "module." msgstr "" +"El nombre completo del módulo. Es ``'__main__'`` para un módulo ejecutado." #: ../Doc/library/importlib.rst:459 msgid ":attr:`__file__`" @@ -831,6 +829,10 @@ msgid "" "modules loaded from a .py file this is the filename. It is not set on all " "modules (e.g. built-in modules)." msgstr "" +"La ubicación que el :term:`cargador ` usó para cargar el módulo. Por " +"ejemplo, para módulos cargados desde un archivo .py, éste es el nombre del " +"archivo. No está establecido para todos los módulos (por ejemplo. módulos " +"integrados)." #: ../Doc/library/importlib.rst:463 msgid ":attr:`__cached__`" @@ -841,6 +843,8 @@ msgid "" "The filename of a compiled version of the module's code. It is not set on " "all modules (e.g. built-in modules)." msgstr "" +"El nombre de archivo de una versión compilada del código del módulo. No está " +"establecido para todos los módulos (por ejemplo, módulos integrados)." #: ../Doc/library/importlib.rst:471 msgid ":attr:`__path__`" @@ -854,21 +858,26 @@ msgid "" "just for the package. It is not set on non-package modules so it can be used " "as an indicator that the module is a package." msgstr "" +"La lista de ubicaciones donde los sub-módulos del paquete pueden ser " +"encontrados. La mayoría de las veces es un solo directorio. El sistema de " +"importación pasa este atributo a ``__import__()`` y a buscadores de la misma " +"forma que :attr:`sys.path` pero sólo para el paquete. No está establecido en " +"módulos que no son paquetes, por lo que puede ser usado como un indicador si " +"el módulo es un paquete." #: ../Doc/library/importlib.rst:476 msgid ":attr:`__package__`" msgstr ":attr:`__package__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:474 -#, fuzzy msgid "" "The fully qualified name of the package the module is in (or the empty " "string for a top-level module). If the module is a package then this is the " "same as :attr:`__name__`." msgstr "" -"(Solo lectura) El nombre completo del paquete bajo el cual se debe cargar el " -"módulo como submódulo (o la cadena de caracteres vacía para los módulos de " -"nivel superior). Para los paquetes, es lo mismo que :attr:`__name__`." +"El nombre completo del paquete bajo el cual está el módulo (o la cadena de " +"caracteres vacía para los módulos de nivel superior). Si el módulo es un " +"paquete es lo mismo que :attr:`__name__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:479 msgid ":attr:`__loader__`" @@ -876,7 +885,7 @@ msgstr ":attr:`__loader__`" #: ../Doc/library/importlib.rst:479 msgid "The :term:`loader` used to load the module." -msgstr "" +msgstr "El :term:`cargador ` usado para cargar el módulo." #: ../Doc/library/importlib.rst:481 msgid "" @@ -887,7 +896,6 @@ msgstr "" "compatible con versiones anteriores." #: ../Doc/library/importlib.rst:484 -#, fuzzy msgid "" "Raise :exc:`ImportError` when called instead of :exc:`NotImplementedError`. " "Functionality provided when :meth:`exec_module` is available." @@ -897,7 +905,6 @@ msgstr "" "`exec_module` está disponible." #: ../Doc/library/importlib.rst:489 -#, fuzzy msgid "" "The recommended API for loading a module is :meth:`exec_module` (and :meth:" "`create_module`). Loaders should implement it instead of :meth:" @@ -906,20 +913,21 @@ msgid "" "implemented." msgstr "" "La API recomendada para cargar un módulo es :meth:`exec_module` (y :meth:" -"`create_module`). Los cargadores deberían implementarlo en lugar de " -"load_module(). La maquinaria de importación se encarga de todas las demás " -"responsabilidades de load_module() cuando se implementa exec_module()." +"`create_module`). Los cargadores deberían implementarlo en lugar de :meth:" +"`load_module`. La maquinaria de importación se encarga de todas las demás " +"responsabilidades de :meth:`load_module` cuando se implementa :meth:" +"`exec_module`." #: ../Doc/library/importlib.rst:498 -#, fuzzy msgid "" "A legacy method which when implemented calculates and returns the given " "module's representation, as a string. The module type's default :meth:" "`__repr__` will use the result of this method as appropriate." msgstr "" -"Un método heredado que, cuando se implementa, calcula y retorna la repr del " -"módulo dado, como una cadena. El repr() predeterminado del tipo de módulo " -"utilizará el resultado de este método según corresponda." +"Un método heredado que, cuando se implementa, calcula y retorna la " +"representación del módulo dado, como una cadena. El método :meth:`__repr__` " +"predeterminado del tipo de módulo utilizará el resultado de este método " +"según corresponda." #: ../Doc/library/importlib.rst:504 msgid "Made optional instead of an abstractmethod." @@ -939,13 +947,12 @@ msgstr "" "almacenamiento." #: ../Doc/library/importlib.rst:517 -#, fuzzy msgid "" "This ABC is deprecated in favour of supporting resource loading through :" "class:`importlib.resources.abc.ResourceReader`." msgstr "" "Este ABC está en desuso a favor de admitir la carga de recursos a través de :" -"class:`importlib.abc.ResourceReader`." +"class:`importlib.resources.abc.ResourceReader`." #: ../Doc/library/importlib.rst:523 msgid "" @@ -1746,9 +1753,12 @@ msgid "" "namespace packages. This is an alias for a private class and is only made " "public for introspecting the ``__loader__`` attribute on namespace packages::" msgstr "" +"Una implementación concreta de :class:`importlib.abc.InspectLoader` para " +"paquetes de espacio de nombres. Ésta es un alias para una clase privada y " +"sólo se hace pública para introspeccionar el atributo ``__loader__`` en " +"paquetes de espacio de nombres::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1129 -#, fuzzy msgid "" "A specification for a module's import-system-related state. This is " "typically exposed as the module's :attr:`__spec__` attribute. In the " @@ -1761,44 +1771,43 @@ msgid "" "reflected in the module's :attr:`__spec__.origin`, and vice versa." msgstr "" "Una especificación para el estado relacionado con el sistema de importación " -"de un módulo. Esto generalmente se expone como el atributo ``__spec__`` del " -"módulo. En las descripciones siguientes, los nombres entre paréntesis dan el " -"atributo correspondiente disponible directamente en el objeto del módulo, " -"por ejemplo, ``module.__spec__.origin == module.__file__``. Sin embargo, " -"tenga en cuenta que, si bien los *values* suelen ser equivalentes, pueden " -"diferir ya que no hay sincronización entre los dos objetos. Por lo tanto, es " -"posible actualizar el ``__path__`` del módulo en tiempo de ejecución, y esto " -"no se reflejará automáticamente en ``__spec__.submodule_search_locations``." +"de un módulo. Esto generalmente se expone como el atributo :attr:`__spec__`` " +"del módulo. En las descripciones siguientes, los nombres entre paréntesis " +"dan el atributo correspondiente disponible directamente en el objeto del " +"módulo, por ejemplo, ``module.__spec__.origin == module.__file__``. Sin " +"embargo, tenga en cuenta que, si bien los *valores* suelen ser equivalentes, " +"pueden diferir ya que no hay sincronización entre los dos objetos. Por " +"ejemplo, es posible actualizar el :attr:`__path__` del módulo en tiempo de " +"ejecución, y esto no se reflejará automáticamente en el :attr:`__spec__." +"origin` del módulo, y viceversa." #: ../Doc/library/importlib.rst:1143 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__name__`)" -msgstr ":attr:`__name__`" +msgstr "(:attr:`__name__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1145 msgid "" "The module's fully qualified name. The :term:`finder` should always set this " "attribute to a non-empty string." msgstr "" +"El nombre completo del módulo. El :term:`buscador ` debe siempre " +"establecer este atributo a una cadena de caracteres no vacía." #: ../Doc/library/importlib.rst:1150 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__loader__`)" -msgstr ":attr:`__loader__`" +msgstr "(:attr:`__loader__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1152 -#, fuzzy msgid "" "The :term:`loader` used to load the module. The :term:`finder` should always " "set this attribute." msgstr "" -"El :term:`Loader ` que debe usarse al cargar el módulo. :term:" -"`Finders ` siempre debe establecer esto." +"El :term:`Cargador ` que debe usarse para cargar el módulo. El :term:" +"`Buscador ` siempre debe establecer este atributo." #: ../Doc/library/importlib.rst:1157 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__file__`)" -msgstr ":attr:`__file__`" +msgstr "(:attr:`__file__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1159 msgid "" @@ -1808,11 +1817,16 @@ msgid "" "`loader` to use. In the uncommon case that there is not one (like for " "namespace packages), it should be set to ``None``." msgstr "" +"La ubicación que el :term:`cargador ` debe usar para cargar el " +"módulo. Por ejemplo, para módulos cargados de archivos .py éste es el nombre " +"del archivo. El :term:`buscador ` debe siempre establecer este " +"atributo a un valor significativo para que el :term:`cargador ` lo " +"use. El en caso poco común de que no hay uno (como para paquetes de nombre " +"de espacio), debe estar establecido en ``None``." #: ../Doc/library/importlib.rst:1167 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__path__`)" -msgstr ":attr:`__path__`" +msgstr "(:attr:`__path__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1169 msgid "" @@ -1823,6 +1837,12 @@ msgid "" "modules. It is set automatically later to a special object for namespace " "packages." msgstr "" +"La lista de ubicaciones donde los sub-módulos del paquete serán encontrados. " +"La mayoría de las veces es un solo directorio. El :term:`buscador ` " +"debe establecer este atributo a una lista, incluso una vacía, para indicar " +"al sistema de importación que el módulo es un paquete. Debe ser establecido " +"en ``None`` para módulos que no son paquetes. Es establecido automáticamente " +"más tarde a un objeto especial para paquetes de espacio de nombres." #: ../Doc/library/importlib.rst:1178 msgid "" @@ -1830,11 +1850,13 @@ msgid "" "additional, module-specific data to use when loading the module. Otherwise " "it should be set to ``None``." msgstr "" +"El :term:`buscador ` podría establecer este atributo a un objeto " +"conteniendo datos adicionales y específicos al módulo para usar cuando se " +"carga el módulo.. De lo contrario, debe establecerse en ``None``." #: ../Doc/library/importlib.rst:1184 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__cached__`)" -msgstr ":attr:`__cached__`" +msgstr "(:attr:`__cached__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1186 msgid "" @@ -1842,32 +1864,37 @@ msgid "" "should always set this attribute but it may be ``None`` for modules that do " "not need compiled code stored." msgstr "" +"El nombre de archivo de una versión compilada del código de el módulo. El :" +"term:`buscador ` siempre debe establecer este atributo pero puede " +"ser ``None`` para módulos que no necesitan guardar código compilado." #: ../Doc/library/importlib.rst:1192 -#, fuzzy msgid "(:attr:`__package__`)" -msgstr ":attr:`__package__`" +msgstr "(:attr:`__package__`)" #: ../Doc/library/importlib.rst:1194 -#, fuzzy msgid "" "(Read-only) The fully qualified name of the package the module is in (or the " "empty string for a top-level module). If the module is a package then this " "is the same as :attr:`name`." msgstr "" -"(Solo lectura) El nombre completo del paquete bajo el cual se debe cargar el " -"módulo como submódulo (o la cadena de caracteres vacía para los módulos de " -"nivel superior). Para los paquetes, es lo mismo que :attr:`__name__`." +"(Solo lectura) El nombre completo del paquete bajo el cual está este módulo " +"(o la cadena de caracteres vacía para los módulos de nivel superior). Si el " +"módulo es un paquete es lo mismo que :attr:`__name__`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1201 msgid "``True`` if the spec's :attr:`origin` refers to a loadable location," msgstr "" +"``True`` si el :attr:`origin` de la especificación se refiere a una " +"ubicación cargable," #: ../Doc/library/importlib.rst:1201 msgid "" "``False`` otherwise. This value impacts how :attr:`origin` is interpreted " "and how the module's :attr:`__file__` is populated." msgstr "" +"``False`` en caso contrario. Este valor impacta en cómo :attr:`origin` es " +"interpretado y cómo el atributo :attr:`__file__` del módulo es poblado." #: ../Doc/library/importlib.rst:1206 msgid ":mod:`importlib.util` -- Utility code for importers" @@ -2005,7 +2032,6 @@ msgstr "" "argumento **package**." #: ../Doc/library/importlib.rst:1293 -#, fuzzy msgid "" ":exc:`ImportError` is raised if **name** is a relative module name but " "**package** is a false value (e.g. ``None`` or the empty string). :exc:" @@ -2014,9 +2040,9 @@ msgid "" msgstr "" ":exc:`ImportError` se lanza si **name** es un nombre de módulo relativo pero " "**package** es un valor falso (por ejemplo, ``None`` o la cadena de " -"caracteres vacía). También se lanza :exc:`ImportError` un nombre relativo " -"que escaparía del paquete que lo contiene (por ejemplo, solicitando ``.." -"bacon`` desde el paquete ``spam``)." +"caracteres vacía). También se lanza :exc:`ImportError` si un nombre relativo " +"escaparía del paquete que lo contiene (por ejemplo, solicitando ``..bacon`` " +"desde el paquete ``spam``)." #: ../Doc/library/importlib.rst:1301 msgid "" @@ -2323,30 +2349,30 @@ msgid "Checking if a module can be imported" msgstr "Comprobando si se puede importar un módulo" #: ../Doc/library/importlib.rst:1494 -#, fuzzy msgid "" "If you need to find out if a module can be imported without actually doing " "the import, then you should use :func:`importlib.util.find_spec`." msgstr "" "Si necesita averiguar si un módulo se puede importar sin realmente realizar " -"la importación, entonces debe usar :func:`importlib.util.find_spec`. ::" +"la importación, entonces debe usar :func:`importlib.util.find_spec`." #: ../Doc/library/importlib.rst:1497 msgid "" "Note that if ``name`` is a submodule (contains a dot), :func:`importlib.util." "find_spec` will import the parent module. ::" msgstr "" +"Note que si ``name`` es un sub-módulo (contiene sólo un punto), :func:" +"`importlib.util.find_spec` importará el módulo padre. ::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1520 msgid "Importing a source file directly" msgstr "Importar un archivo fuente directamente" #: ../Doc/library/importlib.rst:1522 -#, fuzzy msgid "To import a Python source file directly, use the following recipe::" msgstr "" "Para importar un archivo fuente de Python directamente, use la siguiente " -"receta (solo Python 3.5 y más reciente)::" +"receta::" #: ../Doc/library/importlib.rst:1539 msgid "Implementing lazy imports" @@ -2390,7 +2416,6 @@ msgid "Approximating :func:`importlib.import_module`" msgstr "Aproximando :func:`importlib.import_module`" #: ../Doc/library/importlib.rst:1599 -#, fuzzy msgid "" "Import itself is implemented in Python code, making it possible to expose " "most of the import machinery through importlib. The following helps " @@ -2401,528 +2426,4 @@ msgstr "" "exponer la mayor parte de la maquinaria de importación a través de " "importlib. Lo siguiente ayuda a ilustrar las diversas API que importlib " "expone al proporcionar una implementación aproximada de :func:`importlib." -"import_module` (Python 3.4 y más reciente para el uso de importlib, Python " -"3.6 y más reciente para otras partes del código). ::" - -#~ msgid "" -#~ "An abstract base class representing a :term:`meta path finder`. For " -#~ "compatibility, this is a subclass of :class:`Finder`." -#~ msgstr "" -#~ "Una clase base abstracta que representa un :term:`meta path finder`. Por " -#~ "compatibilidad, esta es una subclase de :class:`Finder`." - -#~ msgid "The name of the module." -#~ msgstr "El nombre del módulo." - -#~ msgid "" -#~ "The path to where the module data is stored (not set for built-in " -#~ "modules)." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta hacia donde se almacenan los datos del módulo (no configurada " -#~ "para módulos integrados)." - -#~ msgid "" -#~ "The path to where a compiled version of the module is/should be stored " -#~ "(not set when the attribute would be inappropriate)." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta a la que se debe almacenar una versión compilada del módulo (no " -#~ "se establece cuando el atributo sería inapropiado)." - -#~ msgid "" -#~ "A list of strings specifying the search path within a package. This " -#~ "attribute is not set on modules." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de cadenas de caracteres que especifican la ruta de búsqueda " -#~ "dentro de un paquete. Este atributo no se establece en módulos." - -#~ msgid "" -#~ "The fully-qualified name of the package under which the module was loaded " -#~ "as a submodule (or the empty string for top-level modules). For packages, " -#~ "it is the same as :attr:`__name__`. The :func:`importlib.util." -#~ "module_for_loader` decorator can handle the details for :attr:" -#~ "`__package__`." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre completo del paquete bajo el cual se cargó el módulo como " -#~ "submódulo (o la cadena de caracteres vacía para los módulos de nivel " -#~ "superior). Para los paquetes, es lo mismo que :attr:`__name__`. El " -#~ "decorador :func:`importlib.util.module_for_loader` puede manejar los " -#~ "detalles de :attr:`__package__`." - -#~ msgid "" -#~ "The loader used to load the module. The :func:`importlib.util." -#~ "module_for_loader` decorator can handle the details for :attr:" -#~ "`__package__`." -#~ msgstr "" -#~ "El cargador utilizado para cargar el módulo. El decorador :func:" -#~ "`importlib.util.module_for_loader` puede manejar los detalles de :attr:" -#~ "`__package__`." - -#~ msgid "*Superseded by TraversableResources*" -#~ msgstr "*Reemplazada por TraversableResources*" - -#~ msgid "" -#~ "An :term:`abstract base class` to provide the ability to read *resources*." -#~ msgstr "" -#~ "Un :term:`abstract base class` para proporcionar la capacidad de leer " -#~ "*resources*." - -#~ msgid "" -#~ "From the perspective of this ABC, a *resource* is a binary artifact that " -#~ "is shipped within a package. Typically this is something like a data file " -#~ "that lives next to the ``__init__.py`` file of the package. The purpose " -#~ "of this class is to help abstract out the accessing of such data files so " -#~ "that it does not matter if the package and its data file(s) are stored in " -#~ "a e.g. zip file versus on the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Desde la perspectiva de este ABC, un *resource* es un artefacto binario " -#~ "que se envía dentro de un paquete. Por lo general, esto es algo así como " -#~ "un archivo de datos que se encuentra junto al archivo ``__init__.py`` del " -#~ "paquete. El propósito de esta clase es ayudar a abstraer el acceso a " -#~ "dichos archivos de datos de modo que no importe si el paquete y sus " -#~ "archivos de datos se almacenan en un, por ejemplo, zip en comparación con " -#~ "el sistema de archivos." - -#~ msgid "" -#~ "For any of methods of this class, a *resource* argument is expected to be " -#~ "a :term:`path-like object` which represents conceptually just a file " -#~ "name. This means that no subdirectory paths should be included in the " -#~ "*resource* argument. This is because the location of the package the " -#~ "reader is for, acts as the \"directory\". Hence the metaphor for " -#~ "directories and file names is packages and resources, respectively. This " -#~ "is also why instances of this class are expected to directly correlate to " -#~ "a specific package (instead of potentially representing multiple packages " -#~ "or a module)." -#~ msgstr "" -#~ "Para cualquiera de los métodos de esta clase, se espera que un argumento " -#~ "*resource* sea un :term:`path-like object` que representa conceptualmente " -#~ "solo un nombre de archivo. Esto significa que no se deben incluir rutas " -#~ "de subdirectorio en el argumento *resource*. Esto se debe a que la " -#~ "ubicación del paquete para el que está ubicado el lector actúa como el " -#~ "\"directorio\". Por lo tanto, la metáfora de los directorios y los " -#~ "nombres de los archivos son los paquetes y los recursos, respectivamente. " -#~ "Esta es también la razón por la que se espera que las instancias de esta " -#~ "clase se correlacionen directamente con un paquete específico (en lugar " -#~ "de representar potencialmente varios paquetes o un módulo)." - -#~ msgid "" -#~ "Loaders that wish to support resource reading are expected to provide a " -#~ "method called ``get_resource_reader(fullname)`` which returns an object " -#~ "implementing this ABC's interface. If the module specified by fullname is " -#~ "not a package, this method should return :const:`None`. An object " -#~ "compatible with this ABC should only be returned when the specified " -#~ "module is a package." -#~ msgstr "" -#~ "Se espera que los cargadores que deseen admitir la lectura de recursos " -#~ "proporcionen un método llamado ``get_resource_reader(fullname)`` que " -#~ "retorna un objeto que implementa la interfaz de este ABC. Si el módulo " -#~ "especificado por fullname no es un paquete, este método debería devolver :" -#~ "const:`None`. Un objeto compatible con este ABC solo debe retornarse " -#~ "cuando el módulo especificado es un paquete." - -#~ msgid "" -#~ "Returns an opened, :term:`file-like object` for binary reading of the " -#~ "*resource*." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna un, :term:`file-like object` abierto para la lectura binaria del " -#~ "*resource*." - -#~ msgid "If the resource cannot be found, :exc:`FileNotFoundError` is raised." -#~ msgstr "" -#~ "Si no se puede encontrar el recurso, se lanza :exc:`FileNotFoundError`." - -#~ msgid "Returns the file system path to the *resource*." -#~ msgstr "Retorna la ruta del sistema de archivos al *resource*." - -#~ msgid "" -#~ "If the resource does not concretely exist on the file system, raise :exc:" -#~ "`FileNotFoundError`." -#~ msgstr "" -#~ "Si el recurso no existe concretamente en el sistema de archivos, lanza :" -#~ "exc:`FileNotFoundError`." - -#~ msgid "" -#~ "Returns ``True`` if the named *name* is considered a resource. :exc:" -#~ "`FileNotFoundError` is raised if *name* does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna ``True`` si el *name* nombrado se considera un recurso. :exc:" -#~ "`FileNotFoundError` se lanza si *name* no existe." - -#~ msgid "" -#~ "Returns an :term:`iterable` of strings over the contents of the package. " -#~ "Do note that it is not required that all names returned by the iterator " -#~ "be actual resources, e.g. it is acceptable to return names for which :" -#~ "meth:`is_resource` would be false." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna un :term:`iterable` de cadenas de caracteres sobre el contenido " -#~ "del paquete. Tenga en cuenta que no es necesario que todos los nombres " -#~ "retornados por el iterador sean recursos reales, por ejemplo, es " -#~ "aceptable retornar nombres para los que :meth:`is_resource` sería falso." - -#~ msgid "" -#~ "Allowing non-resource names to be returned is to allow for situations " -#~ "where how a package and its resources are stored are known a priori and " -#~ "the non-resource names would be useful. For instance, returning " -#~ "subdirectory names is allowed so that when it is known that the package " -#~ "and resources are stored on the file system then those subdirectory names " -#~ "can be used directly." -#~ msgstr "" -#~ "Al permitir que se retornen nombres que no son de recursos es para " -#~ "permitir situaciones en las que se conoce a priori cómo se almacenan un " -#~ "paquete y sus recursos y los nombres que no son de recursos serían " -#~ "útiles. Por ejemplo, se permite el retorno de nombres de subdirectorios " -#~ "para que cuando se sepa que el paquete y los recursos están almacenados " -#~ "en el sistema de archivos, esos nombres de subdirectorios se puedan usar " -#~ "directamente." - -#~ msgid "The abstract method returns an iterable of no items." -#~ msgstr "El método abstracto retorna un iterable de ningún elemento." - -#~ msgid "" -#~ "An object with a subset of pathlib.Path methods suitable for traversing " -#~ "directories and opening files." -#~ msgstr "" -#~ "Un objeto con un subconjunto de métodos pathlib.Path adecuados para " -#~ "recorrer directorios y abrir archivos." - -#~ msgid "" -#~ "An abstract base class for resource readers capable of serving the " -#~ "``files`` interface. Subclasses ResourceReader and provides concrete " -#~ "implementations of the ResourceReader's abstract methods. Therefore, any " -#~ "loader supplying TraversableReader also supplies ResourceReader." -#~ msgstr "" -#~ "Una clase base abstracta para lectores de recursos capaz de servir la " -#~ "interfaz de ``files``. Subclases ResourceReader y proporciona " -#~ "implementaciones concretas de los métodos abstractos de ResourceReader. " -#~ "Por lo tanto, cualquier cargador que suministre TraversableReader también " -#~ "suministra ResourceReader." - -#~ msgid "" -#~ "Loaders that wish to support resource reading are expected to implement " -#~ "this interface." -#~ msgstr "" -#~ "Se espera que los cargadores que deseen admitir la lectura de recursos " -#~ "implementen esta interfaz." - -#~ msgid ":mod:`importlib.resources` -- Resources" -#~ msgstr ":mod:`importlib.resources` -- Recursos" - -#~ msgid "**Source code:** :source:`Lib/importlib/resources.py`" -#~ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/importlib/resources.py`" - -#~ msgid "" -#~ "This module leverages Python's import system to provide access to " -#~ "*resources* within *packages*. If you can import a package, you can " -#~ "access resources within that package. Resources can be opened or read, " -#~ "in either binary or text mode." -#~ msgstr "" -#~ "Este módulo aprovecha el sistema de importación de Python para " -#~ "proporcionar acceso a *resources* dentro de *packages*. Si puede importar " -#~ "un paquete, puede acceder a los recursos dentro de ese paquete. Los " -#~ "recursos se pueden abrir o leer, ya sea en modo binario o texto." - -#~ msgid "" -#~ "Resources are roughly akin to files inside directories, though it's " -#~ "important to keep in mind that this is just a metaphor. Resources and " -#~ "packages **do not** have to exist as physical files and directories on " -#~ "the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Los recursos son similares a los archivos dentro de los directorios, " -#~ "aunque es importante tener en cuenta que esto es solo una metáfora. Los " -#~ "recursos y paquetes **no** tienen que existir como archivos y directorios " -#~ "físicos en el sistema de archivos." - -#~ msgid "" -#~ "This module provides functionality similar to `pkg_resources `_ `Basic Resource " -#~ "Access `_ without the performance overhead of that " -#~ "package. This makes reading resources included in packages easier, with " -#~ "more stable and consistent semantics." -#~ msgstr "" -#~ "Este módulo proporciona una funcionalidad similar a `pkg_resources " -#~ "`_ " -#~ "`Acceso Básico a Recursos `_ sin la sobrecarga de " -#~ "rendimiento de ese paquete. Esto facilita la lectura de los recursos " -#~ "incluidos en los paquetes, con una semántica más estable y coherente." - -#~ msgid "" -#~ "The standalone backport of this module provides more information on " -#~ "`using importlib.resources `_ and `migrating from pkg_resources to importlib." -#~ "resources `_." -#~ msgstr "" -#~ "El backport independiente de este módulo proporciona más información " -#~ "sobre `usar importlib.resources `_ y `migrar desde pkg_resources a importlib." -#~ "resources `_." - -#~ msgid "The following types are defined." -#~ msgstr "Se definen los siguientes tipos." - -#~ msgid "" -#~ "The ``Package`` type is defined as ``Union[str, ModuleType]``. This " -#~ "means that where the function describes accepting a ``Package``, you can " -#~ "pass in either a string or a module. Module objects must have a " -#~ "resolvable ``__spec__.submodule_search_locations`` that is not ``None``." -#~ msgstr "" -#~ "El tipo ``Package`` se define como ``Union[str, ModuleType]``. Esto " -#~ "significa que cuando la función describe la aceptación de un ``Package``, " -#~ "puede pasar una cadena de caracteres o un módulo. Los objetos de módulo " -#~ "deben tener un ``__spec__.submodule_search_locations`` que se pueda " -#~ "resolver que no sea ``None``." - -#~ msgid "" -#~ "This type describes the resource names passed into the various functions " -#~ "in this package. This is defined as ``Union[str, os.PathLike]``." -#~ msgstr "" -#~ "Este tipo describe los nombres de los recursos que se pasan a las " -#~ "distintas funciones de este paquete. Esto se define como ``Union[str, os." -#~ "PathLike]``." - -#~ msgid "The following functions are available." -#~ msgstr "Están disponibles las siguientes funciones." - -#~ msgid "" -#~ "Returns an :class:`importlib.resources.abc.Traversable` object " -#~ "representing the resource container for the package (think directory) and " -#~ "its resources (think files). A Traversable may contain other containers " -#~ "(think subdirectories)." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna un objeto :class:`importlib.resources.abc.Traversable` que " -#~ "representa el contenedor de recursos para el paquete (directorio think) y " -#~ "sus recursos (archivos think). Un Traversable puede contener otros " -#~ "contenedores (subdirectorios think)." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``." - -#~ msgid "" -#~ "Given a :class:`importlib.resources.abc.Traversable` object representing " -#~ "a file, typically from :func:`importlib.resources.files`, return a " -#~ "context manager for use in a :keyword:`with` statement. The context " -#~ "manager provides a :class:`pathlib.Path` object." -#~ msgstr "" -#~ "Dado un objeto :class:`importlib.resources.abc.Traversable` que " -#~ "representa un archivo, típicamente de :func:`importlib.resources.files`, " -#~ "retorna un gestor de contexto para su uso en una sentencia :keyword:" -#~ "`with`. El gestor de contexto proporciona un objeto :class:`pathlib.Path`." - -#~ msgid "" -#~ "Exiting the context manager cleans up any temporary file created when the " -#~ "resource was extracted from e.g. a zip file." -#~ msgstr "" -#~ "Salir del gestor de contexto limpia cualquier archivo temporal creado " -#~ "cuando se extrajo el recurso de, por ejemplo, un archivo zip." - -#~ msgid "" -#~ "Use ``as_file`` when the Traversable methods (``read_text``, etc) are " -#~ "insufficient and an actual file on the file system is required." -#~ msgstr "" -#~ "Use ``as_file` cuando los métodos Traversable (``read_text``, etc) sean " -#~ "insuficientes y se requiera un archivo real en el sistema de archivos." - -#~ msgid "Open for binary reading the *resource* within *package*." -#~ msgstr "Abra para lectura binaria el *resource* dentro del *package*." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " -#~ "within *package*; it may not contain path separators and it may not have " -#~ "sub-resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns a " -#~ "``typing.BinaryIO`` instance, a binary I/O stream open for reading." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir " -#~ "dentro de *package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede " -#~ "que no tenga sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta " -#~ "función retorna una instancia de ``typing.BinaryIO``, un flujo de E/S " -#~ "binario abierto para lectura." - -#~ msgid "" -#~ "Open for text reading the *resource* within *package*. By default, the " -#~ "resource is opened for reading as UTF-8." -#~ msgstr "" -#~ "Se abre para leer el texto del *resource* dentro del *package*. De forma " -#~ "predeterminada, el recurso está abierto para lectura como UTF-8." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " -#~ "within *package*; it may not contain path separators and it may not have " -#~ "sub-resources (i.e. it cannot be a directory). *encoding* and *errors* " -#~ "have the same meaning as with built-in :func:`open`." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir " -#~ "dentro de *package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede " -#~ "que no tenga sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). " -#~ "*encoding* y *errors* tienen el mismo significado que con la función " -#~ "integrada :func:`open`." - -#~ msgid "" -#~ "This function returns a ``typing.TextIO`` instance, a text I/O stream " -#~ "open for reading." -#~ msgstr "" -#~ "Esta función retorna una instancia de ``typing.TextIO``, un flujo de E/S " -#~ "de texto abierto para lectura." - -#~ msgid "" -#~ "Read and return the contents of the *resource* within *package* as " -#~ "``bytes``." -#~ msgstr "" -#~ "Lee y retorna el contenido del *resource* dentro del *package* como " -#~ "``bytes``." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " -#~ "within *package*; it may not contain path separators and it may not have " -#~ "sub-resources (i.e. it cannot be a directory). This function returns the " -#~ "contents of the resource as :class:`bytes`." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir " -#~ "dentro de *package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede " -#~ "que no tenga sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). Esta " -#~ "función retorna el contenido del recurso como :class:`bytes`." - -#~ msgid "" -#~ "Read and return the contents of *resource* within *package* as a ``str``. " -#~ "By default, the contents are read as strict UTF-8." -#~ msgstr "" -#~ "Lee y retorna el contenido de *resource* dentro de *package* como un " -#~ "``str``. De forma predeterminada, los contenidos se leen como UTF-8 " -#~ "estricto." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " -#~ "within *package*; it may not contain path separators and it may not have " -#~ "sub-resources (i.e. it cannot be a directory). *encoding* and *errors* " -#~ "have the same meaning as with built-in :func:`open`. This function " -#~ "returns the contents of the resource as :class:`str`." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir " -#~ "dentro de *package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede " -#~ "que no tenga sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio). " -#~ "*encoding* y *errors* tienen el mismo significado que con la función " -#~ "integrada :func:`open`. Esta función retorna el contenido del recurso " -#~ "como :class:`str`." - -#~ msgid "" -#~ "Return the path to the *resource* as an actual file system path. This " -#~ "function returns a context manager for use in a :keyword:`with` " -#~ "statement. The context manager provides a :class:`pathlib.Path` object." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna la ruta al *resource* como una ruta real del sistema de archivos. " -#~ "Esta función retorna un administrador de contexto para usar en una " -#~ "declaración :keyword:`with`. El administrador de contexto proporciona un " -#~ "objeto :class:`pathlib.Path`." - -#~ msgid "" -#~ "Exiting the context manager cleans up any temporary file created when the " -#~ "resource needs to be extracted from e.g. a zip file." -#~ msgstr "" -#~ "Salir del administrador de contexto limpia cualquier archivo temporal " -#~ "creado cuando el recurso necesita ser extraído, por ejemplo, un archivo " -#~ "zip." - -#~ msgid "" -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements. *resource* is the name of the resource to open " -#~ "within *package*; it may not contain path separators and it may not have " -#~ "sub-resources (i.e. it cannot be a directory)." -#~ msgstr "" -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``. *resource* es el nombre del recurso a abrir " -#~ "dentro de *package*; puede que no contenga separadores de ruta y puede " -#~ "que no tenga sub-recursos (es decir, no puede ser un directorio)." - -#~ msgid "" -#~ "Return ``True`` if there is a resource named *name* in the package, " -#~ "otherwise ``False``. Remember that directories are *not* resources! " -#~ "*package* is either a name or a module object which conforms to the " -#~ "``Package`` requirements." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna ``True`` si hay un recurso llamado *name* en el paquete; de lo " -#~ "contrario, ``False``. ¡Recuerde que los directorios *no* son recursos! " -#~ "*package* es un nombre o un objeto de módulo que cumple con los " -#~ "requisitos de ``Package``." - -#~ msgid "" -#~ "Return an iterable over the named items within the package. The iterable " -#~ "returns :class:`str` resources (e.g. files) and non-resources (e.g. " -#~ "directories). The iterable does not recurse into subdirectories." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna un iterable sobre los elementos nombrados dentro del paquete. El " -#~ "iterable retorna recursos :class:`str` (por ejemplo, archivos) y no-" -#~ "recursos (por ejemplo, directorios). El iterable no recurre a " -#~ "subdirectorios." - -#~ msgid "(``__name__``)" -#~ msgstr "(``__name__``)" - -#~ msgid "A string for the fully-qualified name of the module." -#~ msgstr "Una cadena de caracteres para el nombre completo del módulo." - -#~ msgid "(``__loader__``)" -#~ msgstr "(``__loader__``)" - -#~ msgid "(``__file__``)" -#~ msgstr "(``__file__``)" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the place from which the module is loaded, e.g. \"builtin\" for " -#~ "built-in modules and the filename for modules loaded from source. " -#~ "Normally \"origin\" should be set, but it may be ``None`` (the default) " -#~ "which indicates it is unspecified (e.g. for namespace packages)." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del lugar desde el que se carga el módulo, por ejemplo " -#~ "\"incorporado\" (*builtin*) para los módulos incorporados y el nombre de " -#~ "archivo para los módulos cargados desde la fuente. Normalmente se debe " -#~ "establecer \"origen\", pero puede ser ``None`` (el valor predeterminado), " -#~ "lo que indica que no está especificado (por ejemplo, para paquetes de " -#~ "espacio de nombres)." - -#~ msgid "(``__path__``)" -#~ msgstr "(``__path__``)" - -#~ msgid "" -#~ "List of strings for where to find submodules, if a package (``None`` " -#~ "otherwise)." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de cadenas de caracteres de dónde encontrar submódulos, si es un " -#~ "paquete (``None`` de lo contrario)." - -#~ msgid "" -#~ "Container of extra module-specific data for use during loading (or " -#~ "``None``)." -#~ msgstr "" -#~ "Contenedor de datos adicionales específicos del módulo para usar durante " -#~ "la carga (o ``None``)." - -#~ msgid "(``__cached__``)" -#~ msgstr "(``__cached__``)" - -#~ msgid "String for where the compiled module should be stored (or ``None``)." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de caracteres para el lugar donde se debe almacenar el módulo " -#~ "compilado (o ``None``)." - -#~ msgid "(``__package__``)" -#~ msgstr "(``__package__``)" - -#~ msgid "" -#~ "Boolean indicating whether or not the module's \"origin\" attribute " -#~ "refers to a loadable location." -#~ msgstr "" -#~ "Booleano que indica si el atributo \"origen\" del módulo se refiere a una " -#~ "ubicación cargable." +"import_module`::"