From e1d6c18a9f4249045524ca6fa68e609d6f5713d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Thu, 8 Dec 2022 16:20:13 -0300 Subject: [PATCH 1/9] powrap changes to revert --- library/xmlrpc.client.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 064674eaa0..577bf2af8b 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "" msgid "" "Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " "a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " -"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array" +"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " "\"string, int, int, int\"." msgstr "" "Las propias firmas están restringidas a los parámetros de nivel superior " From fc8ecc0177b753b9490cca0bc2b91a3745e001a6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Fri, 9 Dec 2022 21:27:23 -0300 Subject: [PATCH 2/9] translate library/xmlrpc.client --- library/xmlrpc.client.po | 30 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 577bf2af8b..cc525493b6 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-03 11:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:24-0300\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:2 msgid ":mod:`xmlrpc.client` --- XML-RPC client access" @@ -62,8 +63,9 @@ msgstr "" "Para HTTPS URI, :mod:`xmlrpc.client` ahora realiza todas las comprobaciones " "necesarias de certificados y nombres de host de forma predeterminada." +#, fuzzy msgid ":ref:`Availability `: not Emscripten, not WASI." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: no Emscripten, no WASI." #: ../Doc/library/cpython/Doc/includes/wasm-notavail.rst:5 msgid "" @@ -71,6 +73,9 @@ msgid "" "``wasm32-emscripten`` and ``wasm32-wasi``. See :ref:`wasm-availability` for " "more information." msgstr "" +"Este módulo no funciona o no está disponible en plataformas WebAssembly " +"``wasm32-emscripten`` y ``wasm32-wasi``. Vea :ref:`wasm-availability` para " +"más información." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:41 msgid "" @@ -93,7 +98,6 @@ msgstr "" "UTF-8. El cuarto argumento opcional es un indicador de depuración." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:49 -#, fuzzy msgid "" "The following parameters govern the use of the returned proxy instance. If " "*allow_none* is true, the Python constant ``None`` will be translated into " @@ -120,11 +124,10 @@ msgstr "" "com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La flag " "*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " -"presenten como : clase: objetos `datetime.datetime` y datos binarios que se " "presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " "pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta flag es falsa por " "defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" -"`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *header* es una " +"`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " "secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " "expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " "valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La flag " @@ -349,7 +352,6 @@ msgid "Added the *context* argument." msgstr "Se agregó el argumento *context*." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:154 -#, fuzzy msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " "unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for " @@ -359,12 +361,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se agregó soporte para etiquetas de tipo con prefijos (por ejemplo. ``ex:" "nil``). Se agregó soporte para desagrupar los tipos adicionales utilizados " -"por la implementación Apache XML-RPC para números:\n" -"``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` y ``bigdecimal``. Consulte " -"http://ws.apache.org/xmlrpc/types.html para obtener una descripción." +"por la implementación Apache XML-RPC para números: ``i1``, ``i2``, ``i8``, " +"``biginteger``, ``float`` y ``bigdecimal``. Consulte http://ws.apache.org/" +"xmlrpc/types.html para obtener una descripción." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:166 -#, fuzzy msgid "`XML-RPC HOWTO `_" msgstr "`XML-RPC HOWTO `_" @@ -379,7 +380,6 @@ msgstr "" "cliente XML-RPC necesita saber." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169 -#, fuzzy msgid "" "`XML-RPC Introspection `_" @@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "" msgid "" "Signatures themselves are restricted to the top level parameters expected by " "a method. For instance if a method expects one array of structs as a " -"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, array" -"\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " +"parameter, and it returns a string, its signature is simply \"string, " +"array\". If it expects three integers and returns a string, its signature is " "\"string, int, int, int\"." msgstr "" "Las propias firmas están restringidas a los parámetros de nivel superior " From ffe8ba674f6b4ab3e724c2497e073ccae8c956c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Fri, 9 Dec 2022 21:28:25 -0300 Subject: [PATCH 3/9] update last-translator --- library/xmlrpc.client.po | 17 +---------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index cc525493b6..a9f48cda01 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:24-0300\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Last-Translator: Sofía Denner \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -820,18 +820,3 @@ msgstr "" "Este enfoque se presentó por primera vez en `una discusión en xmlrpc.com " "`_." - -#~ msgid "" -#~ "`Unofficial XML-RPC Errata `_" -#~ msgstr "" -#~ "`Unofficial XML-RPC Errata `_" - -#~ msgid "" -#~ "Fredrik Lundh's \"unofficial errata, intended to clarify certain details " -#~ "in the XML-RPC specification, as well as hint at 'best practices' to use " -#~ "when designing your own XML-RPC implementations.\"" -#~ msgstr "" -#~ "\"Las erratas no oficiales de Fredrik Lundh, destinadas a aclarar ciertos " -#~ "detalles en la especificación XML-RPC, así como dar pistas sobre las " -#~ "'mejores prácticas' para usar al diseñar sus propias implementaciones XML-" -#~ "RPC\"." From d09f491ca4e5de9c1743b766b84dde4af2b69651 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Fri, 9 Dec 2022 21:51:30 -0300 Subject: [PATCH 4/9] translate 'flag' --- library/xmlrpc.client.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index a9f48cda01..b9c245264c 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -122,21 +122,21 @@ msgstr "" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." "com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La flag " +"http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>` _ para una descripción. La opción " "*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " "presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " -"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta flag es falsa por " +"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " "defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" "`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " "secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " "expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " -"valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La flag " +"valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " "obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica " "a los valores de fecha/hora." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:67 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:548 msgid "The *use_builtin_types* flag was added." -msgstr "La flag *use_builtin_types* fue añadida." +msgstr "La opción *use_builtin_types* fue añadida." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:70 msgid "The *headers* parameter was added." @@ -774,17 +774,17 @@ msgstr "" "methodname)``. *params* es una tupla de argumento; *methodname* es una " "cadena de caracteres, o ``None`` si no hay ningún nombre de método presente " "en el paquete. Si el paquete XML-RPC representa una condición de falla, esta " -"función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La flag *use_builtin_types* " +"función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La opción *use_builtin_types* " "puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se presenten como " "objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten " -"como objetos de :class:`bytes`; esta flag es falsa por defecto." +"como objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" "The obsolete *use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it " "applies only to date/time values." msgstr "" -"La flag obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero esto " +"La opción obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero esto " "aplica solo a valores fecha/hora." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:555 From fbd39703c3bc7bc652f7cecfa04cc98114803115 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Sat, 10 Dec 2022 10:19:08 -0300 Subject: [PATCH 5/9] auto changes from poedit --- library/xmlrpc.client.po | 261 +++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index b9c245264c..256eab1217 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-10 10:15-0300\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" @@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:17 msgid "" -"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) " -"as a transport. With it, a client can call methods with parameters on a " -"remote server (the server is named by a URI) and get back structured data. " -"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " -"of translating between conformable Python objects and XML on the wire." +"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) as " +"a transport. With it, a client can call methods with parameters on a remote " +"server (the server is named by a URI) and get back structured data. This " +"module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details of " +"translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" -"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML " -"pasado a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar " -"a métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por " -"un URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de " +"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML pasado " +"a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar a " +"métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por un " +"URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de " "código de cliente XML-RPC; maneja todos los detalles de la traducción entre " "objetos de Python conformes y XML en el cable." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:26 msgid "" -"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " -"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " -"see :ref:`xml-vulnerabilities`." +"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously constructed " +"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" +"vulnerabilities`." msgstr "" "El módulo :mod:`xmlrpc.client` no es seguro contra datos construidos " "maliciosamente. Si necesita analizar datos que no son de confianza o no " @@ -82,20 +82,20 @@ msgid "" "A :class:`ServerProxy` instance is an object that manages communication with " "a remote XML-RPC server. The required first argument is a URI (Uniform " "Resource Indicator), and will normally be the URL of the server. The " -"optional second argument is a transport factory instance; by default it is " -"an internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " +"optional second argument is a transport factory instance; by default it is an " +"internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " "HTTP :class:`Transport` instance otherwise. The optional third argument is " "an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " "flag." msgstr "" -"Una :class:`ServerProxy` instancia un objeto que gestiona la comunicación " -"con un servidor XML-RPC remoto. El primer argumento requerido es un URI " -"(*Uniform Resource Indicator*) y normalmente será la URL del servidor. El " -"segundo argumento opcional es una instancia de fábrica de transporte; de " -"forma predeterminada, es una instancia interna :class:`SafeTransport` para " -"https: URL y una instancia interna HTTP :class:`Transport` en caso " -"contrario. El tercer argumento opcional es una codificación, por defecto " -"UTF-8. El cuarto argumento opcional es un indicador de depuración." +"Una :class:`ServerProxy` instancia un objeto que gestiona la comunicación con " +"un servidor XML-RPC remoto. El primer argumento requerido es un URI (*Uniform " +"Resource Indicator*) y normalmente será la URL del servidor. El segundo " +"argumento opcional es una instancia de fábrica de transporte; de forma " +"predeterminada, es una instancia interna :class:`SafeTransport` para https: " +"URL y una instancia interna HTTP :class:`Transport` en caso contrario. El " +"tercer argumento opcional es una codificación, por defecto UTF-8. El cuarto " +"argumento opcional es un indicador de depuración." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:49 msgid "" @@ -104,33 +104,32 @@ msgid "" "XML; the default behaviour is for ``None`` to raise a :exc:`TypeError`. This " "is a commonly used extension to the XML-RPC specification, but isn't " "supported by all clients and servers; see `http://ontosys.com/xml-rpc/" -"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* " -"flag can be used to cause date/time values to be presented as :class:" -"`datetime.datetime` objects and binary data to be presented as :class:" -"`bytes` objects; this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :" -"class:`bytes` and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The " -"*headers* parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with " -"each request, expressed as a sequence of 2-tuples representing the header " -"name and value. (e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete " -"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " -"date/time values." -msgstr "" -"Los siguientes parámetros rigen el uso de la instancia de proxy retornada. " -"Si *allow_none* es verdadero, la constante de Python ``None`` se traducirá a " +"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* flag can " +"be used to cause date/time values to be presented as :class:`datetime." +"datetime` objects and binary data to be presented as :class:`bytes` objects; " +"this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` " +"and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The *headers* " +"parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with each request, " +"expressed as a sequence of 2-tuples representing the header name and value. " +"(e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete *use_datetime* flag is " +"similar to *use_builtin_types* but it applies only to date/time values." +msgstr "" +"Los siguientes parámetros rigen el uso de la instancia de proxy retornada. Si " +"*allow_none* es verdadero, la constante de Python ``None`` se traducirá a " "XML; el comportamiento predeterminado es que ``None`` genere un :exc:" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." -"com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La opción " +"com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La opción " "*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " -"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " -"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " +"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios pueden " +"ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " "defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" "`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " "secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " -"expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " -"valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " +"expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el valor " +"del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " "obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica " "a los valores de fecha/hora." @@ -153,22 +152,22 @@ msgid "" "*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " "the underlying HTTPS connection." msgstr "" -"Tanto los transportes HTTP como HTTPS admiten la extensión de sintaxis de " -"URL para la autenticación básica HTTP:``http://user:pass@host:port/path``. " -"La parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de " +"Tanto los transportes HTTP como HTTPS admiten la extensión de sintaxis de URL " +"para la autenticación básica HTTP:``http://user:pass@host:port/path``. La " +"parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de " "'Authorization' y se enviará al servidor remoto como parte del proceso de " -"conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el " -"servidor remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si " -"se proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` " -"y configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente." +"conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el servidor " +"remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si se " +"proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` y " +"configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:82 msgid "" "The returned instance is a proxy object with methods that can be used to " "invoke corresponding RPC calls on the remote server. If the remote server " "supports the introspection API, the proxy can also be used to query the " -"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " -"other server-associated metadata." +"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch other " +"server-associated metadata." msgstr "" "La instancia retornada es un objeto proxy con métodos que se pueden utilizar " "para invocar las correspondientes llamadas RPC en el servidor remoto. Si el " @@ -179,9 +178,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:88 msgid "" -"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), " -"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " -"same Python type):" +"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), include " +"the following (and except where noted, they are unmarshalled as the same " +"Python type):" msgstr "" "Los tipos que son conformes (por ejemplo, que se pueden clasificar a través " "de XML) incluyen lo siguiente (y, excepto donde se indique, no se clasifican " @@ -212,8 +211,8 @@ msgid "" ":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " "```` tag." msgstr "" -":class:`int` en el rango de -2147483648 a 2147483647. Los valores obtienen " -"la etiqueta ```` ." +":class:`int` en el rango de -2147483648 a 2147483647. Los valores obtienen la " +"etiqueta ```` ." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:104 msgid "``double`` or ``float``" @@ -253,10 +252,9 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" -":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores " -"pueden ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases " -"definidas por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object." -"__dict__` ." +":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores pueden " +"ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases definidas " +"por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object.__dict__` ." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "``dateTime.iso8601``" @@ -276,8 +274,8 @@ msgstr "``base64``" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "" -":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " -"depends on the value of the *use_builtin_types* flag." +":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type depends " +"on the value of the *use_builtin_types* flag." msgstr "" ":class:`Binary`, :class:`bytes` o :class:`bytearray`. El tipo retornado " "depende del valor de la marca *use_builtin_types*." @@ -287,8 +285,7 @@ msgid "``nil``" msgstr "``nil``" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:126 -msgid "" -"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." +msgid "The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." msgstr "" "La constante ``None``. Solo se permite pasar si *allow_none* es verdadero." @@ -306,8 +303,8 @@ msgid "" "also raise a special :exc:`Fault` instance, used to signal XML-RPC server " "errors, or :exc:`ProtocolError` used to signal an error in the HTTP/HTTPS " "transport layer. Both :exc:`Fault` and :exc:`ProtocolError` derive from a " -"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " -"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." +"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module currently " +"does not marshal instances of subclasses of built-in types." msgstr "" "Este es el conjunto completo de tipos de datos admitidos por XML-RPC. Las " "llamadas a métodos también pueden generar una instancia especial :exc:" @@ -356,8 +353,7 @@ msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " "unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for " "numerics: ``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` and " -"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " -"description." +"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a description." msgstr "" "Se agregó soporte para etiquetas de tipo con prefijos (por ejemplo. ``ex:" "nil``). Se agregó soporte para desagrupar los tipos adicionales utilizados " @@ -375,14 +371,13 @@ msgid "" "languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " "to know." msgstr "" -"Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente " -"en varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " +"Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente en " +"varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " "cliente XML-RPC necesita saber." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "" -"`XML-RPC Introspection `_" +"`XML-RPC Introspection `_" msgstr "" "`XML-RPC Introspection `_" @@ -433,8 +428,8 @@ msgid "" "This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " "supported by the XML-RPC server." msgstr "" -"Este método retorna una lista de cadenas, una para cada método (que no es " -"del sistema) admitido por el servidor XML-RPC." +"Este método retorna una lista de cadenas, una para cada método (que no es del " +"sistema) admitido por el servidor XML-RPC." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:198 msgid "" @@ -444,8 +439,8 @@ msgid "" "of the method, the rest are parameters." msgstr "" "Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el " -"servidor XML-RPC. Retorna una matriz de posibles firmas para este método. " -"Una firma es una variedad de tipos. El primero de estos tipos es el tipo de " +"servidor XML-RPC. Retorna una matriz de posibles firmas para este método. Una " +"firma es una variedad de tipos. El primero de estos tipos es el tipo de " "retorno del método, el resto son parámetros." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:203 @@ -453,8 +448,8 @@ msgid "" "Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " "returns a list of signatures rather than a singleton." msgstr "" -"Debido a que se permiten múltiples firmas (es decir, sobrecarga), este " -"método retorna una lista de firmas en lugar de un singleton." +"Debido a que se permiten múltiples firmas (es decir, sobrecarga), este método " +"retorna una lista de firmas en lugar de un singleton." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:206 msgid "" @@ -489,9 +484,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el " "servidor XML-RPC. Retorna una cadena de caracteres de documentación que " -"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres " -"disponible, se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de " -"caracteres de documentación puede contener marcado HTML." +"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres disponible, " +"se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de caracteres de " +"documentación puede contener marcado HTML." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" @@ -503,8 +498,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:229 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:275 msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "" -"A continuación se muestra un ejemplo práctico. El código del servidor::" +msgstr "A continuación se muestra un ejemplo práctico. El código del servidor::" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:241 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:290 #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:400 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:506 @@ -530,13 +524,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." msgstr "" -"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la " -"instancia." +"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la instancia." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:269 msgid "" -"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " -"stream object." +"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* stream " +"object." msgstr "" "Escribe la codificación XML-RPC de este elemento :class:`DateTime` en el " "objeto de flujo *out*." @@ -559,9 +552,9 @@ msgid "" "primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " "attribute:" msgstr "" -"Esta clase puede inicializarse a partir de datos de bytes (que pueden " -"incluir NUL). El acceso principal al contenido de un objeto :class:`Binary` " -"lo proporciona un atributo:" +"Esta clase puede inicializarse a partir de datos de bytes (que pueden incluir " +"NUL). El acceso principal al contenido de un objeto :class:`Binary` lo " +"proporciona un atributo:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:316 msgid "" @@ -584,36 +577,36 @@ msgid "" "Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " "data." msgstr "" -"Acepta un objeto base64 :class:`bytes` y se descodifica como los nuevos " -"datos de la instancia." +"Acepta un objeto base64 :class:`bytes` y se descodifica como los nuevos datos " +"de la instancia." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:330 msgid "" "Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " "object." msgstr "" -"Escribe la codificación XML-RPC base 64 de este elemento binario en el " -"objeto de flujo *out*." +"Escribe la codificación XML-RPC base 64 de este elemento binario en el objeto " +"de flujo *out*." # Se hizo una excepción para que :rfc:`...` comience por números y no genere # un error #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:332 msgid "" -"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " -"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " +"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC 2045 " +"section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" -"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC " -"2045 sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar " -"de facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC." +"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC 2045 " +"sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar de " +"facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:337 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" "`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." msgstr "" -"También admite algunos de los operadores integrados de Python a través de " -"los métodos :meth:`__eq__` and :meth:`__ne__`." +"También admite algunos de los operadores integrados de Python a través de los " +"métodos :meth:`__eq__` and :meth:`__ne__`." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:340 msgid "" @@ -651,8 +644,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:384 msgid "" -"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " -"by returning a complex type object. The server code::" +"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` by " +"returning a complex type object. The server code::" msgstr "" "En el siguiente ejemplo vamos a causar intencionalmente un :exc:`Fault` al " "retornar un objeto de tipo complejo. El código del servidor::" @@ -667,8 +660,8 @@ msgid "" "transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " "URI does not exist). It has the following attributes:" msgstr "" -"El objeto :class:`ProtocolError` describe un error de protocolo en la capa " -"de transporte subyacente (como un error 404 'no encontrado' si el servidor " +"El objeto :class:`ProtocolError` describe un error de protocolo en la capa de " +"transporte subyacente (como un error 404 'no encontrado' si el servidor " "nombrado por el URI no existe). Tiene los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:428 @@ -705,27 +698,27 @@ msgstr "Objetos MultiCall" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:466 msgid "" -"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " -"to a remote server into a single request [#]_." +"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls to " +"a remote server into a single request [#]_." msgstr "" "El objeto :class:`MultiCall` proporciona una forma de encapsular múltiples " "llamadas a un servidor remoto en una sola solicitud [#]_." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:472 msgid "" -"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual " -"target of the call. Calls can be made to the result object, but they will " +"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual target " +"of the call. Calls can be made to the result object, but they will " "immediately return ``None``, and only store the call name and parameters in " "the :class:`MultiCall` object. Calling the object itself causes all stored " "calls to be transmitted as a single ``system.multicall`` request. The result " -"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " -"the individual results." +"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields the " +"individual results." msgstr "" "Crea un objeto usado para llamadas al método boxcar. *server* es el objetivo " -"final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, " -"pero retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los " -"parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto " -"en sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " +"final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, pero " +"retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los " +"parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto en " +"sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " "solicitud de ``system.multicall``. El resultado de esta llamada es un :term:" "`generator`; iterar sobre este generador produce los resultados individuales." @@ -746,8 +739,8 @@ msgid "" "instance of the :exc:`Fault` exception class. If *methodresponse* is true, " "only a single value can be returned, meaning that *params* must be of length " "1. *encoding*, if supplied, is the encoding to use in the generated XML; the " -"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard " -"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " +"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard XML-" +"RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " "*allow_none*." msgstr "" "Convierta *params* en una solicitud XML-RPC. o en una respuesta si " @@ -755,20 +748,20 @@ msgstr "" "una instancia de la clase de excepción :exc:`Fault`. Si *methodresponse* es " "verdadero, solo se puede devolver un único valor, lo que significa que " "*params* debe tener una longitud de 1. *encoding*, si se proporciona, es la " -"codificación que se utilizará en el XML generado; el predeterminado es " -"UTF-8. El valor de Python :const:`None` no se puede usar en XML-RPC " -"estándar; para permitir su uso a través de una extensión, proporcione un " -"valor verdadero para *allow_none*." +"codificación que se utilizará en el XML generado; el predeterminado es UTF-8. " +"El valor de Python :const:`None` no se puede usar en XML-RPC estándar; para " +"permitir su uso a través de una extensión, proporcione un valor verdadero " +"para *allow_none*." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:537 msgid "" "Convert an XML-RPC request or response into Python objects, a ``(params, " -"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, " -"or ``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC " -"packet represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " -"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time " -"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " -"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." +"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, or " +"``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC packet " +"represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " +"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time values " +"to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data to be " +"presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." msgstr "" "Convierte una solicitud o respuesta XML-RPC en objetos Python, un ``(params, " "methodname)``. *params* es una tupla de argumento; *methodname* es una " @@ -776,8 +769,8 @@ msgstr "" "en el paquete. Si el paquete XML-RPC representa una condición de falla, esta " "función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La opción *use_builtin_types* " "puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se presenten como " -"objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten " -"como objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto." +"objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten como " +"objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" @@ -793,11 +786,11 @@ msgstr "Ejemplo de Uso de Cliente" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:572 msgid "" -"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " -"custom transport. The following example shows how::" +"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a custom " +"transport. The following example shows how::" msgstr "" -"Para acceder a un servidor XML-RPC a través de un proxy HTTP, debe definir " -"un transporte personalizado. El siguiente ejemplo muestra cómo:" +"Para acceder a un servidor XML-RPC a través de un proxy HTTP, debe definir un " +"transporte personalizado. El siguiente ejemplo muestra cómo:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:597 msgid "Example of Client and Server Usage" From 58fd1b2ed1a1b72fefeec594242bbcdd018e548b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Sat, 10 Dec 2022 10:45:28 -0300 Subject: [PATCH 6/9] Revert "auto changes from poedit" This reverts commit fbd39703c3bc7bc652f7cecfa04cc98114803115. --- library/xmlrpc.client.po | 261 ++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 256eab1217..b9c245264c 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-10 10:15-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-09 21:24-0300\n" "Last-Translator: Sofía Denner \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "Language: es\n" @@ -32,24 +32,24 @@ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/xmlrpc/client.py`" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:17 msgid "" -"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) as " -"a transport. With it, a client can call methods with parameters on a remote " -"server (the server is named by a URI) and get back structured data. This " -"module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details of " -"translating between conformable Python objects and XML on the wire." +"XML-RPC is a Remote Procedure Call method that uses XML passed via HTTP(S) " +"as a transport. With it, a client can call methods with parameters on a " +"remote server (the server is named by a URI) and get back structured data. " +"This module supports writing XML-RPC client code; it handles all the details " +"of translating between conformable Python objects and XML on the wire." msgstr "" -"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML pasado " -"a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar a " -"métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por un " -"URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de " +"XML-RPC es un método de llamada a procedimiento remoto que utiliza XML " +"pasado a través de HTTP(S) como transporte. Con él, un cliente puede llamar " +"a métodos con parámetros en un servidor remoto (el servidor es nombrado por " +"un URI) y recuperar datos estructurados. Este módulo admite la escritura de " "código de cliente XML-RPC; maneja todos los detalles de la traducción entre " "objetos de Python conformes y XML en el cable." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:26 msgid "" -"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously constructed " -"data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data see :ref:`xml-" -"vulnerabilities`." +"The :mod:`xmlrpc.client` module is not secure against maliciously " +"constructed data. If you need to parse untrusted or unauthenticated data " +"see :ref:`xml-vulnerabilities`." msgstr "" "El módulo :mod:`xmlrpc.client` no es seguro contra datos construidos " "maliciosamente. Si necesita analizar datos que no son de confianza o no " @@ -82,20 +82,20 @@ msgid "" "A :class:`ServerProxy` instance is an object that manages communication with " "a remote XML-RPC server. The required first argument is a URI (Uniform " "Resource Indicator), and will normally be the URL of the server. The " -"optional second argument is a transport factory instance; by default it is an " -"internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " +"optional second argument is a transport factory instance; by default it is " +"an internal :class:`SafeTransport` instance for https: URLs and an internal " "HTTP :class:`Transport` instance otherwise. The optional third argument is " "an encoding, by default UTF-8. The optional fourth argument is a debugging " "flag." msgstr "" -"Una :class:`ServerProxy` instancia un objeto que gestiona la comunicación con " -"un servidor XML-RPC remoto. El primer argumento requerido es un URI (*Uniform " -"Resource Indicator*) y normalmente será la URL del servidor. El segundo " -"argumento opcional es una instancia de fábrica de transporte; de forma " -"predeterminada, es una instancia interna :class:`SafeTransport` para https: " -"URL y una instancia interna HTTP :class:`Transport` en caso contrario. El " -"tercer argumento opcional es una codificación, por defecto UTF-8. El cuarto " -"argumento opcional es un indicador de depuración." +"Una :class:`ServerProxy` instancia un objeto que gestiona la comunicación " +"con un servidor XML-RPC remoto. El primer argumento requerido es un URI " +"(*Uniform Resource Indicator*) y normalmente será la URL del servidor. El " +"segundo argumento opcional es una instancia de fábrica de transporte; de " +"forma predeterminada, es una instancia interna :class:`SafeTransport` para " +"https: URL y una instancia interna HTTP :class:`Transport` en caso " +"contrario. El tercer argumento opcional es una codificación, por defecto " +"UTF-8. El cuarto argumento opcional es un indicador de depuración." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:49 msgid "" @@ -104,32 +104,33 @@ msgid "" "XML; the default behaviour is for ``None`` to raise a :exc:`TypeError`. This " "is a commonly used extension to the XML-RPC specification, but isn't " "supported by all clients and servers; see `http://ontosys.com/xml-rpc/" -"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* flag can " -"be used to cause date/time values to be presented as :class:`datetime." -"datetime` objects and binary data to be presented as :class:`bytes` objects; " -"this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` " -"and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The *headers* " -"parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with each request, " -"expressed as a sequence of 2-tuples representing the header name and value. " -"(e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete *use_datetime* flag is " -"similar to *use_builtin_types* but it applies only to date/time values." -msgstr "" -"Los siguientes parámetros rigen el uso de la instancia de proxy retornada. Si " -"*allow_none* es verdadero, la constante de Python ``None`` se traducirá a " +"extensions.php `_ for a description. The *use_builtin_types* " +"flag can be used to cause date/time values to be presented as :class:" +"`datetime.datetime` objects and binary data to be presented as :class:" +"`bytes` objects; this flag is false by default. :class:`datetime.datetime`, :" +"class:`bytes` and :class:`bytearray` objects may be passed to calls. The " +"*headers* parameter is an optional sequence of HTTP headers to send with " +"each request, expressed as a sequence of 2-tuples representing the header " +"name and value. (e.g. ``[('Header-Name', 'value')]``). The obsolete " +"*use_datetime* flag is similar to *use_builtin_types* but it applies only to " +"date/time values." +msgstr "" +"Los siguientes parámetros rigen el uso de la instancia de proxy retornada. " +"Si *allow_none* es verdadero, la constante de Python ``None`` se traducirá a " "XML; el comportamiento predeterminado es que ``None`` genere un :exc:" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." -"com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La opción " +"com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La opción " "*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " -"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios pueden " -"ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " +"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " +"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " "defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" "`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " "secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " -"expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el valor " -"del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " +"expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " +"valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " "obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica " "a los valores de fecha/hora." @@ -152,22 +153,22 @@ msgid "" "*context* may be :class:`ssl.SSLContext` and configures the SSL settings of " "the underlying HTTPS connection." msgstr "" -"Tanto los transportes HTTP como HTTPS admiten la extensión de sintaxis de URL " -"para la autenticación básica HTTP:``http://user:pass@host:port/path``. La " -"parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de " +"Tanto los transportes HTTP como HTTPS admiten la extensión de sintaxis de " +"URL para la autenticación básica HTTP:``http://user:pass@host:port/path``. " +"La parte ``user:pass`` se codificará en base64 como un encabezado HTTP de " "'Authorization' y se enviará al servidor remoto como parte del proceso de " -"conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el servidor " -"remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si se " -"proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` y " -"configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente." +"conexión al invocar un método XML-RPC. Solo necesita usar esto si el " +"servidor remoto requiere un usuario y contraseña de autenticación básica. Si " +"se proporciona una URL HTTPS, el *context* puede ser :class:`ssl.SSLContext` " +"y configura la configuración SSL de la conexión HTTPS subyacente." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:82 msgid "" "The returned instance is a proxy object with methods that can be used to " "invoke corresponding RPC calls on the remote server. If the remote server " "supports the introspection API, the proxy can also be used to query the " -"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch other " -"server-associated metadata." +"remote server for the methods it supports (service discovery) and fetch " +"other server-associated metadata." msgstr "" "La instancia retornada es un objeto proxy con métodos que se pueden utilizar " "para invocar las correspondientes llamadas RPC en el servidor remoto. Si el " @@ -178,9 +179,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:88 msgid "" -"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), include " -"the following (and except where noted, they are unmarshalled as the same " -"Python type):" +"Types that are conformable (e.g. that can be marshalled through XML), " +"include the following (and except where noted, they are unmarshalled as the " +"same Python type):" msgstr "" "Los tipos que son conformes (por ejemplo, que se pueden clasificar a través " "de XML) incluyen lo siguiente (y, excepto donde se indique, no se clasifican " @@ -211,8 +212,8 @@ msgid "" ":class:`int` in range from -2147483648 to 2147483647. Values get the " "```` tag." msgstr "" -":class:`int` en el rango de -2147483648 a 2147483647. Los valores obtienen la " -"etiqueta ```` ." +":class:`int` en el rango de -2147483648 a 2147483647. Los valores obtienen " +"la etiqueta ```` ." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:104 msgid "``double`` or ``float``" @@ -252,9 +253,10 @@ msgid "" "Objects of user-defined classes can be passed in; only their :attr:`~object." "__dict__` attribute is transmitted." msgstr "" -":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores pueden " -"ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases definidas " -"por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object.__dict__` ." +":class:`dict`. Las claves deben ser cadenas de caracteres, los valores " +"pueden ser de cualquier tipo determinado. Pueden pasarse objetos de clases " +"definidas por el usuario; sólo se transmite su atributo :attr:`~object." +"__dict__` ." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:118 msgid "``dateTime.iso8601``" @@ -274,8 +276,8 @@ msgstr "``base64``" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:122 msgid "" -":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type depends " -"on the value of the *use_builtin_types* flag." +":class:`Binary`, :class:`bytes` or :class:`bytearray`. Returned type " +"depends on the value of the *use_builtin_types* flag." msgstr "" ":class:`Binary`, :class:`bytes` o :class:`bytearray`. El tipo retornado " "depende del valor de la marca *use_builtin_types*." @@ -285,7 +287,8 @@ msgid "``nil``" msgstr "``nil``" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:126 -msgid "The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." +msgid "" +"The ``None`` constant. Passing is allowed only if *allow_none* is true." msgstr "" "La constante ``None``. Solo se permite pasar si *allow_none* es verdadero." @@ -303,8 +306,8 @@ msgid "" "also raise a special :exc:`Fault` instance, used to signal XML-RPC server " "errors, or :exc:`ProtocolError` used to signal an error in the HTTP/HTTPS " "transport layer. Both :exc:`Fault` and :exc:`ProtocolError` derive from a " -"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module currently " -"does not marshal instances of subclasses of built-in types." +"base class called :exc:`Error`. Note that the xmlrpc client module " +"currently does not marshal instances of subclasses of built-in types." msgstr "" "Este es el conjunto completo de tipos de datos admitidos por XML-RPC. Las " "llamadas a métodos también pueden generar una instancia especial :exc:" @@ -353,7 +356,8 @@ msgid "" "Added support of type tags with prefixes (e.g. ``ex:nil``). Added support of " "unmarshalling additional types used by Apache XML-RPC implementation for " "numerics: ``i1``, ``i2``, ``i8``, ``biginteger``, ``float`` and " -"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a description." +"``bigdecimal``. See https://ws.apache.org/xmlrpc/types.html for a " +"description." msgstr "" "Se agregó soporte para etiquetas de tipo con prefijos (por ejemplo. ``ex:" "nil``). Se agregó soporte para desagrupar los tipos adicionales utilizados " @@ -371,13 +375,14 @@ msgid "" "languages. Contains pretty much everything an XML-RPC client developer needs " "to know." msgstr "" -"Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente en " -"varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " +"Una buena descripción del funcionamiento de XML-RPC y del software cliente " +"en varios idiomas. Contiene prácticamente todo lo que un desarrollador de " "cliente XML-RPC necesita saber." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:169 msgid "" -"`XML-RPC Introspection `_" +"`XML-RPC Introspection `_" msgstr "" "`XML-RPC Introspection `_" @@ -428,8 +433,8 @@ msgid "" "This method returns a list of strings, one for each (non-system) method " "supported by the XML-RPC server." msgstr "" -"Este método retorna una lista de cadenas, una para cada método (que no es del " -"sistema) admitido por el servidor XML-RPC." +"Este método retorna una lista de cadenas, una para cada método (que no es " +"del sistema) admitido por el servidor XML-RPC." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:198 msgid "" @@ -439,8 +444,8 @@ msgid "" "of the method, the rest are parameters." msgstr "" "Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el " -"servidor XML-RPC. Retorna una matriz de posibles firmas para este método. Una " -"firma es una variedad de tipos. El primero de estos tipos es el tipo de " +"servidor XML-RPC. Retorna una matriz de posibles firmas para este método. " +"Una firma es una variedad de tipos. El primero de estos tipos es el tipo de " "retorno del método, el resto son parámetros." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:203 @@ -448,8 +453,8 @@ msgid "" "Because multiple signatures (ie. overloading) is permitted, this method " "returns a list of signatures rather than a singleton." msgstr "" -"Debido a que se permiten múltiples firmas (es decir, sobrecarga), este método " -"retorna una lista de firmas en lugar de un singleton." +"Debido a que se permiten múltiples firmas (es decir, sobrecarga), este " +"método retorna una lista de firmas en lugar de un singleton." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:206 msgid "" @@ -484,9 +489,9 @@ msgid "" msgstr "" "Este método toma un parámetro, el nombre de un método implementado por el " "servidor XML-RPC. Retorna una cadena de caracteres de documentación que " -"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres disponible, " -"se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de caracteres de " -"documentación puede contener marcado HTML." +"describe el uso de ese método. Si no hay tal cadena de caracteres " +"disponible, se retorna una cadena de caracteres vacía. La cadena de " +"caracteres de documentación puede contener marcado HTML." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:225 msgid "" @@ -498,7 +503,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:229 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:275 msgid "A working example follows. The server code::" -msgstr "A continuación se muestra un ejemplo práctico. El código del servidor::" +msgstr "" +"A continuación se muestra un ejemplo práctico. El código del servidor::" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:241 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:290 #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:400 ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:506 @@ -524,12 +530,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:264 msgid "Accept a string as the instance's new time value." msgstr "" -"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la instancia." +"Acepta una cadena de caracteres como el nuevo valor de tiempo de la " +"instancia." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:269 msgid "" -"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* stream " -"object." +"Write the XML-RPC encoding of this :class:`DateTime` item to the *out* " +"stream object." msgstr "" "Escribe la codificación XML-RPC de este elemento :class:`DateTime` en el " "objeto de flujo *out*." @@ -552,9 +559,9 @@ msgid "" "primary access to the content of a :class:`Binary` object is provided by an " "attribute:" msgstr "" -"Esta clase puede inicializarse a partir de datos de bytes (que pueden incluir " -"NUL). El acceso principal al contenido de un objeto :class:`Binary` lo " -"proporciona un atributo:" +"Esta clase puede inicializarse a partir de datos de bytes (que pueden " +"incluir NUL). El acceso principal al contenido de un objeto :class:`Binary` " +"lo proporciona un atributo:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:316 msgid "" @@ -577,36 +584,36 @@ msgid "" "Accept a base64 :class:`bytes` object and decode it as the instance's new " "data." msgstr "" -"Acepta un objeto base64 :class:`bytes` y se descodifica como los nuevos datos " -"de la instancia." +"Acepta un objeto base64 :class:`bytes` y se descodifica como los nuevos " +"datos de la instancia." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:330 msgid "" "Write the XML-RPC base 64 encoding of this binary item to the *out* stream " "object." msgstr "" -"Escribe la codificación XML-RPC base 64 de este elemento binario en el objeto " -"de flujo *out*." +"Escribe la codificación XML-RPC base 64 de este elemento binario en el " +"objeto de flujo *out*." # Se hizo una excepción para que :rfc:`...` comience por números y no genere # un error #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:332 msgid "" -"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC 2045 " -"section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " +"The encoded data will have newlines every 76 characters as per :rfc:`RFC " +"2045 section 6.8 <2045#section-6.8>`, which was the de facto standard base64 " "specification when the XML-RPC spec was written." msgstr "" -"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC 2045 " -"sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar de " -"facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC." +"Los datos codificados tendrán líneas nuevas cada 76 caracteres según RFC " +"2045 sección 6.8 :rfc:`2045#section-6.8`, que era la especificación estándar " +"de facto base64 cuando se escribió la especificación XML-RPC." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:337 msgid "" "It also supports certain of Python's built-in operators through :meth:" "`__eq__` and :meth:`__ne__` methods." msgstr "" -"También admite algunos de los operadores integrados de Python a través de los " -"métodos :meth:`__eq__` and :meth:`__ne__`." +"También admite algunos de los operadores integrados de Python a través de " +"los métodos :meth:`__eq__` and :meth:`__ne__`." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:340 msgid "" @@ -644,8 +651,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:384 msgid "" -"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` by " -"returning a complex type object. The server code::" +"In the following example we're going to intentionally cause a :exc:`Fault` " +"by returning a complex type object. The server code::" msgstr "" "En el siguiente ejemplo vamos a causar intencionalmente un :exc:`Fault` al " "retornar un objeto de tipo complejo. El código del servidor::" @@ -660,8 +667,8 @@ msgid "" "transport layer (such as a 404 'not found' error if the server named by the " "URI does not exist). It has the following attributes:" msgstr "" -"El objeto :class:`ProtocolError` describe un error de protocolo en la capa de " -"transporte subyacente (como un error 404 'no encontrado' si el servidor " +"El objeto :class:`ProtocolError` describe un error de protocolo en la capa " +"de transporte subyacente (como un error 404 'no encontrado' si el servidor " "nombrado por el URI no existe). Tiene los siguientes atributos:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:428 @@ -698,27 +705,27 @@ msgstr "Objetos MultiCall" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:466 msgid "" -"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls to " -"a remote server into a single request [#]_." +"The :class:`MultiCall` object provides a way to encapsulate multiple calls " +"to a remote server into a single request [#]_." msgstr "" "El objeto :class:`MultiCall` proporciona una forma de encapsular múltiples " "llamadas a un servidor remoto en una sola solicitud [#]_." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:472 msgid "" -"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual target " -"of the call. Calls can be made to the result object, but they will " +"Create an object used to boxcar method calls. *server* is the eventual " +"target of the call. Calls can be made to the result object, but they will " "immediately return ``None``, and only store the call name and parameters in " "the :class:`MultiCall` object. Calling the object itself causes all stored " "calls to be transmitted as a single ``system.multicall`` request. The result " -"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields the " -"individual results." +"of this call is a :term:`generator`; iterating over this generator yields " +"the individual results." msgstr "" "Crea un objeto usado para llamadas al método boxcar. *server* es el objetivo " -"final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, pero " -"retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los " -"parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto en " -"sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " +"final de la llamada. Se pueden realizar llamadas al objeto de resultado, " +"pero retornarán inmediatamente ``None`` y solo almacenarán el nombre y los " +"parámetros de la llamada en el objeto :class:`MultiCall`. Llamar al objeto " +"en sí hace que todas las llamadas almacenadas se transmitan como una única " "solicitud de ``system.multicall``. El resultado de esta llamada es un :term:" "`generator`; iterar sobre este generador produce los resultados individuales." @@ -739,8 +746,8 @@ msgid "" "instance of the :exc:`Fault` exception class. If *methodresponse* is true, " "only a single value can be returned, meaning that *params* must be of length " "1. *encoding*, if supplied, is the encoding to use in the generated XML; the " -"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard XML-" -"RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " +"default is UTF-8. Python's :const:`None` value cannot be used in standard " +"XML-RPC; to allow using it via an extension, provide a true value for " "*allow_none*." msgstr "" "Convierta *params* en una solicitud XML-RPC. o en una respuesta si " @@ -748,20 +755,20 @@ msgstr "" "una instancia de la clase de excepción :exc:`Fault`. Si *methodresponse* es " "verdadero, solo se puede devolver un único valor, lo que significa que " "*params* debe tener una longitud de 1. *encoding*, si se proporciona, es la " -"codificación que se utilizará en el XML generado; el predeterminado es UTF-8. " -"El valor de Python :const:`None` no se puede usar en XML-RPC estándar; para " -"permitir su uso a través de una extensión, proporcione un valor verdadero " -"para *allow_none*." +"codificación que se utilizará en el XML generado; el predeterminado es " +"UTF-8. El valor de Python :const:`None` no se puede usar en XML-RPC " +"estándar; para permitir su uso a través de una extensión, proporcione un " +"valor verdadero para *allow_none*." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:537 msgid "" "Convert an XML-RPC request or response into Python objects, a ``(params, " -"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, or " -"``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC packet " -"represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " -"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time values " -"to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data to be " -"presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." +"methodname)``. *params* is a tuple of argument; *methodname* is a string, " +"or ``None`` if no method name is present in the packet. If the XML-RPC " +"packet represents a fault condition, this function will raise a :exc:`Fault` " +"exception. The *use_builtin_types* flag can be used to cause date/time " +"values to be presented as :class:`datetime.datetime` objects and binary data " +"to be presented as :class:`bytes` objects; this flag is false by default." msgstr "" "Convierte una solicitud o respuesta XML-RPC en objetos Python, un ``(params, " "methodname)``. *params* es una tupla de argumento; *methodname* es una " @@ -769,8 +776,8 @@ msgstr "" "en el paquete. Si el paquete XML-RPC representa una condición de falla, esta " "función lanzará una excepción :exc:`Fault`. La opción *use_builtin_types* " "puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se presenten como " -"objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten como " -"objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto." +"objetos de :class:`datetime.datetime` y datos binarios que se presenten " +"como objetos de :class:`bytes`; esta opción es falsa por defecto." #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:545 msgid "" @@ -786,11 +793,11 @@ msgstr "Ejemplo de Uso de Cliente" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:572 msgid "" -"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a custom " -"transport. The following example shows how::" +"To access an XML-RPC server through a HTTP proxy, you need to define a " +"custom transport. The following example shows how::" msgstr "" -"Para acceder a un servidor XML-RPC a través de un proxy HTTP, debe definir un " -"transporte personalizado. El siguiente ejemplo muestra cómo:" +"Para acceder a un servidor XML-RPC a través de un proxy HTTP, debe definir " +"un transporte personalizado. El siguiente ejemplo muestra cómo:" #: ../Doc/library/xmlrpc.client.rst:597 msgid "Example of Client and Server Usage" From c0597b335dfb20c68c89e3a34aa6b016ba7a3e51 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Sat, 10 Dec 2022 12:19:20 -0300 Subject: [PATCH 7/9] powrap fix attempt --- library/xmlrpc.client.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index b9c245264c..40a69c4fc7 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." "com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La opción " -"*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " -"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " -"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " -"defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" -"`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " -"secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " +"http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>` _ para una descripción. La " +"opción *use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/" +"hora se presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos " +"binarios pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es " +"falsa por defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :" +"class:`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es " +"una secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " "expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " "valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " "obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica " From b45ae353a896cd16bd7a49959cf657f7eb4876c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Sat, 10 Dec 2022 12:28:13 -0300 Subject: [PATCH 8/9] sphinx lint fix attempt --- library/xmlrpc.client.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index 40a69c4fc7..c7c1252335 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." "com/xml-rpc/extensions.php ` _ para una descripción. La " +"http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>`_ para una descripción. La " "opción *use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/" "hora se presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos " "binarios pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es " From 00e424097a2a196996df10a50ff3dc6369695ed7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sofia Denner Date: Sat, 10 Dec 2022 12:28:47 -0300 Subject: [PATCH 9/9] powrap fix attempt --- library/xmlrpc.client.po | 14 +++++++------- 1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/library/xmlrpc.client.po b/library/xmlrpc.client.po index c7c1252335..d3dae32c92 100644 --- a/library/xmlrpc.client.po +++ b/library/xmlrpc.client.po @@ -122,13 +122,13 @@ msgstr "" "`TypeError`. Esta es una extensión de uso común para la especificación XML-" "RPC, pero no todos los clientes y servidores la admiten; ver `http://ontosys." "com/xml-rpc/extensions.php `_ para una descripción. La " -"opción *use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/" -"hora se presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos " -"binarios pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es " -"falsa por defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :" -"class:`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es " -"una secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " +"http://ontosys.com/xml-rpc/extensions.php>`_ para una descripción. La opción " +"*use_builtin_types* puede usarse para hacer que los valores de fecha/hora se " +"presenten como objetos :class:`datetime.datetime` y los datos binarios " +"pueden ser presentados como objetos :class:`bytes`; esta opción es falsa por " +"defecto. Los objetos :class:`datetime.datetime`, :class:`bytes` y :class:" +"`bytearray` se pueden pasar a las llamadas. El parámetro *headers* es una " +"secuencia opcional de encabezados HTTP para enviar con cada solicitud, " "expresada como una secuencia de 2 tuplas que representan el nombre y el " "valor del encabezado. (por ejemplo, `[('Header-Name', 'value')]`). La opción " "obsoleta *use_datetime* es similar a *use_builtin_types* pero solo se aplica "