diff --git a/dict b/dict index b2e60de3a4..67b37e0b3f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -365,4 +365,16 @@ Ahlstrom Just Rossum zipimporter -zip \ No newline at end of file +zip +metadatos +tarball +ydel +Solaris +bdist +sdux +Hat +Mandrake +cargable +Distutils +descargable +mxBase \ No newline at end of file diff --git a/distutils/introduction.po b/distutils/introduction.po index 0190a3ae66..9ed590d0a5 100644 --- a/distutils/introduction.po +++ b/distutils/introduction.po @@ -6,23 +6,25 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-13 22:20-0500\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"Language-Team: python-doc-esMIME-Version: 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:5 msgid "An Introduction to Distutils" -msgstr "" +msgstr "Una introducción a Distutils" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,6 +32,9 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conservará hasta que la documentación de ``setuptools`` en " +"https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html cubra de forma " +"independiente toda la información relevante incluida aquí." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:9 msgid "" @@ -38,10 +43,14 @@ msgid "" "information on installing Python modules, you should refer to the :ref:" "`install-index` chapter." msgstr "" +"Este documento cubre el uso de Distutils para distribuir módulos de Python, " +"concentrándose en el rol de desarrollador/distribuidor: si está buscando " +"información de como instalar módulos Python, debe consultar el capítulo :ref:" +"`install-index`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:18 msgid "Concepts & Terminology" -msgstr "" +msgstr "Conceptos y Terminología" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:20 msgid "" @@ -50,26 +59,33 @@ msgid "" "responsibilities (apart from writing solid, well-documented and well-tested " "code, of course!) are:" msgstr "" +"Usar Distutils es muy simple, tanto para desarrolladores de módulos como " +"para usuarios/administradores que instalan módulos de terceros. Como " +"desarrollador, sus responsabilidades (¡además de escribir código sólido, " +"bien documentado y probado, por supuesto!) son:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:25 msgid "write a setup script (:file:`setup.py` by convention)" msgstr "" +"escribir un *script* de configuración (:file:`setup.py` por convención)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:27 msgid "(optional) write a setup configuration file" -msgstr "" +msgstr "(opcional) escribir un archivo de configuración" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:29 msgid "create a source distribution" -msgstr "" +msgstr "crear una distribución fuente" +# no estoy seguro de "built distribution" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:31 +#, fuzzy msgid "(optional) create one or more built (binary) distributions" -msgstr "" +msgstr "(opcional) crear una o más distribuciones construidas (binarias)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:33 msgid "Each of these tasks is covered in this document." -msgstr "" +msgstr "Cada una de estas tareas está cubierta en este documento." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:35 msgid "" @@ -83,10 +99,21 @@ msgid "" "module distributions in the most natural way for their platform, without " "having to run a single setup script or compile a line of code." msgstr "" +"No todos los desarrolladores de módulos tienen acceso a una multitud de " +"plataformas, por lo que no siempre es factible esperar que creen una " +"multitud de distribuciones. Es de esperar que surjan intermediarios, " +"llamados *empaquetadores*, para ayudar con esta necesidad. Los " +"*empaquetadores* tomarán distribuciones de origen lanzadas por " +"desarrolladores de módulo, las compilaran en una o más plataformas, y " +"lanzaran las distribuciones resultantes. Así, los usuarios en las " +"plataformas más populares podrán instalar las distribuciones de módulos " +"Python más populares de la manera más natural para su plataforma, sin tener " +"que ejecutar un solo *script* de configuración o compilar una línea de " +"código." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:49 msgid "A Simple Example" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:51 msgid "" @@ -97,22 +124,34 @@ msgid "" "script may be run multiple times in the course of building and installing " "your module distribution." msgstr "" +"El *script* de configuración suele ser simple, dado que está escrito en " +"Python, no hay límite para lo que puede hacerse con él, aunque debe tener " +"cuidado al poner operaciones arbitrariamente costosas en el *script* de " +"configuración. A diferencia de, por ejemplo, las secuencias de comandos de " +"configuración de estilo *Autoconf*, la secuencia de comandos de " +"configuración se puede ejecutar varias veces en el transcurso de la " +"construcción e instalación de la distribución de su módulo." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:58 msgid "" "If all you want to do is distribute a module called :mod:`foo`, contained in " "a file :file:`foo.py`, then your setup script can be as simple as this::" msgstr "" +"Si todo lo que quiere hacer es distribuir un módulo llamado :mod:`foo`, " +"contenido en un archivo :file:`foo.py`, entonces el *script* de " +"configuración puede ser tan simple como esto::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:67 msgid "Some observations:" -msgstr "" +msgstr "Algunas observaciones:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:69 msgid "" "most information that you supply to the Distutils is supplied as keyword " "arguments to the :func:`setup` function" msgstr "" +"la mayoría de la información que proporcione a Distutils se proporciona como " +"argumentos *keyword* a la función :func:`setup`" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:72 msgid "" @@ -120,12 +159,17 @@ msgid "" "version number) and information about what's in the package (a list of pure " "Python modules, in this case)" msgstr "" +"esos argumentos *keyword* se dividen en dos categorías: metadatos del " +"paquete (nombre, número de versión) e información sobre el contenido del " +"paquete (una lista de módulos Python, en este caso)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:76 msgid "" "modules are specified by module name, not filename (the same will hold true " "for packages and extensions)" msgstr "" +"módulos son especificados por nombre de módulo, no por nombre de archivo (lo " +"mismo aplica para paquetes y extensiones)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:79 msgid "" @@ -133,6 +177,9 @@ msgid "" "name, email address and a URL for the project (see section :ref:`setup-" "script` for an example)" msgstr "" +"se recomienda que proporcione un poco más de metadatos, en particular " +"nombre, dirección de correo electrónico y *URL* para el proyecto (consulte " +"la sección :ref:`setup-script` para ver un ejemplo)" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:83 msgid "" @@ -140,12 +187,17 @@ msgid "" "script, :file:`setup.py`, containing the above code, and run this command " "from a terminal::" msgstr "" +"Para crear una distribución fuente para este módulo, debe crear un *script* " +"de configuración, :file:`setup.py`, que contenga el código de arriba, y " +"ejecute este comando en la terminal::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:89 msgid "" "For Windows, open a command prompt window (:menuselection:`Start --> " "Accessories`) and change the command to::" msgstr "" +"En *Windows*, abra una ventana de símbolo de sistema (:menuselection:`Inicio " +"—> Accesorios`) y cambie el comando a::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:94 msgid "" @@ -154,6 +206,11 @@ msgid "" "module :file:`foo.py`. The archive file will be named :file:`foo-1.0.tar.gz` " "(or :file:`.zip`), and will unpack into a directory :file:`foo-1.0`." msgstr "" +":command:`sdist` creará un archivo de almacenamiento (por ejemplo, tarball " +"en Unix, archivo ZIP en Windows) que contiene su *script* de configuración :" +"file:`setup.py`, y su módulo :file:`foo.py`. El archivo de almacenamiento se " +"llamará :file:`foo-1.0.tar.gz` (o :file:`.zip`), y se descomprimirá en un " +"directorio :file:`foo-1.0`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:99 msgid "" @@ -161,12 +218,17 @@ msgid "" "is download :file:`foo-1.0.tar.gz` (or :file:`.zip`), unpack it, and---from " "the :file:`foo-1.0` directory---run ::" msgstr "" +"Si un usuario final desea instalar su módulo :mod:`foo`, lo que tiene que " +"hacer es descargar :file:`foo-1.0.tar.gz` (o :file:`.zip`), descomprimirlo, " +"y---del directorio :file:`foo-1.0`---ejecutar ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:105 msgid "" "which will ultimately copy :file:`foo.py` to the appropriate directory for " "third-party modules in their Python installation." msgstr "" +"que finalmente copiará :file:`foo.py` en el directorio apropiado para " +"módulos de terceros en su instalación de Python." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:108 msgid "" @@ -177,6 +239,13 @@ msgid "" "while :command:`install` is more often for installers (although most " "developers will want to install their own code occasionally)." msgstr "" +"Este sencillo ejemplo demuestra algunos conceptos fundamentales de " +"Distutils. Primero, tanto los desarrolladores como los instaladores tienen " +"la misma interfaz básica, es decir, el *script* de configuración. La " +"diferencia es qué comandos de Distutils usan: el comando :command:`sdist` es " +"casi exclusivamente para desarrolladores de módulos, mientras que :command:" +"`install` es más frecuente para los instaladores (aunque la mayoría de los " +"desarrolladores querrán instalar su propio código ocasionalmente )" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:115 msgid "" @@ -187,12 +256,20 @@ msgid "" "distribution for this platform) with the :command:`bdist_wininst` command. " "For example::" msgstr "" +"Si desea hacer las cosas realmente fáciles para sus usuarios, puede crear " +"una o más distribuciones integradas para ellos. Por ejemplo, si está " +"ejecutando en una máquina Windows y desea facilitar las cosas para otros " +"usuarios Windows, puede crear un instalador ejecutable (el tipo más " +"apropiado de distribución integrada para esta plataforma) con el comando :" +"command:`bdist_wininst`. Por ejemplo::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:123 msgid "" "will create an executable installer, :file:`foo-1.0.win32.exe`, in the " "current directory." msgstr "" +"creará un instalador ejecutable, :file:`foo-1.0.win32.exe`, en el directorio " +"actual." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:126 msgid "" @@ -201,6 +278,10 @@ msgid "" "and HP-UX :program:`swinstall` (:command:`bdist_sdux`). For example, the " "following command will create an RPM file called :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" msgstr "" +"Otros formatos de distribución útiles son RPM, implementados por el comando :" +"command:`bdist_rpm`, Solaris :program:`pkgtool` (:command:`bdist_pkgtool`) y " +"HP-UX :program:`swinstall` (:command:` bdist_sdux`). Por ejemplo, el " +"siguiente comando creará un archivo RPM llamado :file:`foo-1.0.noarch.rpm`::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:134 msgid "" @@ -208,16 +289,21 @@ msgid "" "therefore this has to be run on an RPM-based system such as Red Hat Linux, " "SuSE Linux, or Mandrake Linux.)" msgstr "" +"(El comando :command:`bdist_rpm` utiliza el ejecutable :command:`rpm`, por " +"lo tanto, esto debe ejecutarse en un sistema basado en RPM como Red Hat " +"Linux, SuSE Linux o Mandrake Linux)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:138 msgid "" "You can find out what distribution formats are available at any time by " "running ::" msgstr "" +"Puede averiguar qué formatos de distribución están disponibles en cualquier " +"momento ejecutando ::" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:147 msgid "General Python terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminología general de Python" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:149 msgid "" @@ -226,10 +312,14 @@ msgid "" "everyone is operating from a common starting point, we offer the following " "glossary of common Python terms:" msgstr "" +"Si está leyendo este documento, probablemente tenga una buena idea de qué " +"son los módulos, extensiones, etc. Sin embargo, solo para asegurarnos de que " +"todos operen desde un punto de partida común, ofrecemos el siguiente " +"glosario de términos comunes de Python:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:157 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:155 msgid "" @@ -237,10 +327,13 @@ msgid "" "some other code. Three types of modules concern us here: pure Python " "modules, extension modules, and packages." msgstr "" +"la unidad básica de reutilización de código en Python: un bloque de código " +"importado por algún otro código. Aquí nos interesan tres tipos de módulos: " +"módulos Python puros, módulos de extensión y paquetes." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:162 msgid "pure Python module" -msgstr "" +msgstr "módulo Python puro" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:160 msgid "" @@ -248,10 +341,13 @@ msgid "" "possibly associated :file:`.pyc` files). Sometimes referred to as a \"pure " "module.\"" msgstr "" +"un módulo escrito en Python y contenido en un solo archivo :file:`.py` (y " +"posiblemente asociado con archivos :file:`.pyc`). A veces se lo denomina " +"“módulo puro”." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:170 msgid "extension module" -msgstr "" +msgstr "módulo de extensión" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:165 msgid "" @@ -263,10 +359,17 @@ msgid "" "(Note that currently, the Distutils only handles C/C++ extensions for " "Python.)" msgstr "" +"Un módulo escrito en el lenguaje de bajo nivel de la implementación de " +"Python: C/C++ para Python, Java para Jython. Típicamente contenido en un " +"único archivo precompilado cargable dinámicamente, ejemplo, un archivo de " +"objeto compartido (:file: .so`) para extensiones de Python en Unix, una DLL " +"(dada la extensión :file:`.pyd`) para extensiones de Python en Windows, o un " +"archivo de clase Java para extensiones de Jython. (Tenga en cuenta que " +"actualmente, Distutils solo maneja extensiones C/C++ para Python)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:175 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:173 msgid "" @@ -274,10 +377,13 @@ msgid "" "the filesystem and distinguished from other directories by the presence of a " "file :file:`__init__.py`." msgstr "" +"un módulo que contiene otros módulos; típicamente contenido en un directorio " +"en el sistema de archivos y diferenciado de otros directorios por la " +"presencia de un archivo :file:`__init __. py`." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:185 msgid "root package" -msgstr "" +msgstr "paquete raíz" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:178 msgid "" @@ -289,20 +395,30 @@ msgid "" "package can be found in many directories: in fact, every directory listed in " "``sys.path`` contributes modules to the root package." msgstr "" +"la raíz de la jerarquía de paquetes. (Esto no es realmente un paquete, ya " +"que no tiene un archivo :file:`__init __.py`. Pero tenemos que llamarlo de " +"alguna forma). La gran mayoría de la biblioteca estándar está en el paquete " +"raíz, como muchos módulos de terceros pequeños e independientes que no " +"pertenecen a una colección de módulos más grande. A diferencia de los " +"paquetes regulares, los módulos en el paquete raíz se pueden encontrar en " +"muchos directorios: de hecho, cada directorio listado en ``sys.path`` " +"contribuye con módulos al paquete raíz." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:190 msgid "Distutils-specific terminology" -msgstr "" +msgstr "Terminología específica de Distutils" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:192 msgid "" "The following terms apply more specifically to the domain of distributing " "Python modules using the Distutils:" msgstr "" +"Los siguientes términos se aplican más específicamente al dominio de " +"distribución de módulos de Python utilizando Distutils:" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:201 msgid "module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución de módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:196 msgid "" @@ -312,30 +428,40 @@ msgid "" "called a *package*, except that term is already taken in the Python context: " "a single module distribution may contain zero, one, or many Python packages.)" msgstr "" +"una colección de módulos de Python distribuidos como un único recurso " +"descargable y destinado a ser instalados *en masa*. Ejemplos de algunas " +"distribuciones de módulos conocidas son NumPy, SciPy, Pillow o mxBase. (Esto " +"se llama *paquete*, excepto que ese término ya se ha tomado en el contexto " +"de Python: una distribución de un solo módulo puede contener cero, uno o " +"muchos paquetes de Python)." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:205 msgid "pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución pura del módulo" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:204 msgid "" "a module distribution that contains only pure Python modules and packages. " "Sometimes referred to as a \"pure distribution.\"" msgstr "" +"una distribución de módulos que contiene solo módulos y paquetes de Python. " +"A veces se lo denomina \"distribución pura\"." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:209 msgid "non-pure module distribution" -msgstr "" +msgstr "distribución de módulos no puros" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:208 msgid "" "a module distribution that contains at least one extension module. " "Sometimes referred to as a \"non-pure distribution.\"" msgstr "" +"una distribución de módulo que contiene al menos un módulo de extensión. En " +"ocasiones se denomina \"distribución no pura\"." #: ../Doc/distutils/introduction.rst:213 msgid "distribution root" -msgstr "" +msgstr "distribución raíz" #: ../Doc/distutils/introduction.rst:212 msgid "" @@ -343,3 +469,6 @@ msgid "" "directory where :file:`setup.py` exists. Generally :file:`setup.py` will " "be run from this directory." msgstr "" +"el directorio de nivel superior del árbol fuente (o distribución fuente); el " +"directorio donde :file:`setup.py` existe. Generalmente :file:`setup.py` se " +"ejecutará desde este directorio."