From 5ced25d328a08d05e48cca1701f619a0506e8a32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Thu, 14 May 2020 01:14:59 -0300 Subject: [PATCH 1/8] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20parcial?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 232 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 72 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 91ea015268..1245a2aaed 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -6,28 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 01:09-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistema de archivos orientadas a objetos" #: ../Doc/library/pathlib.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/pathlib.py`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:16 msgid "" @@ -37,6 +38,12 @@ msgid "" "operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" +"Este módulo ofrece clases que representan rutas de sistema de archivos con " +"semántica apropiada para diferentes sistemas operativos. Las clases de ruta " +"se dividen entre :ref:`rutas puras `, que proporcionan " +"operaciones puramente computacionales sin E/S, y :ref:`rutas concretas " +"`, que heredan de rutas puras pero también proporcionan " +"operaciones de E/S." #: ../Doc/library/pathlib.rst:25 msgid "" @@ -45,10 +52,14 @@ msgid "" "instantiates a :ref:`concrete path ` for the platform the " "code is running on." msgstr "" +"Si nunca ha usado este módulo antes o simplemente no está seguro de qué " +"clase es la adecuada para su tarea,: class: `Path` es probablemente lo que " +"necesita. Crea una instancia :ref:`ruta concreta ` para la " +"plataforma en la que se ejecuta el código." #: ../Doc/library/pathlib.rst:29 msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" -msgstr "" +msgstr "Las rutas puras son útiles en algunos casos especiales; por ejemplo:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:31 msgid "" @@ -56,6 +67,9 @@ msgid "" "You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you " "can instantiate :class:`PureWindowsPath`." msgstr "" +"Si desea manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o viceversa). " +"No puede crear una instancia de: class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " +"Unix, pero puede crear una instancia de :class:`PureWindowsPath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:34 msgid "" @@ -63,91 +77,119 @@ msgid "" "accessing the OS. In this case, instantiating one of the pure classes may be " "useful since those simply don't have any OS-accessing operations." msgstr "" +"Desea asegurar que su código solo manipule rutas sin acceder realmente al " +"sistema operativo. En este caso, crear instancias de una de las clases puras " +"puede ser útil, ya que simplemente no tienen ninguna operación de acceso al " +"sistema operativo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:39 msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." msgstr "" +":pep:`428`: El módulo pathlib -- rutas del sistema de archivos orientadas a " +"objetos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:42 msgid "" "For low-level path manipulation on strings, you can also use the :mod:`os." "path` module." msgstr "" +"Para la manipulación de rutas de bajo nivel en cadenas, también puede usar " +"el módulo :mod:`os.path`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:47 msgid "Basic use" -msgstr "" +msgstr "Uso básico" #: ../Doc/library/pathlib.rst:49 msgid "Importing the main class::" -msgstr "" +msgstr "Importando la clase principal::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:53 msgid "Listing subdirectories::" -msgstr "" +msgstr "Listado de subdirectorios::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:60 +#, fuzzy msgid "Listing Python source files in this directory tree::" -msgstr "" +msgstr "Listado de archivos script de Python en este árbol de directorios::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:67 msgid "Navigating inside a directory tree::" -msgstr "" +msgstr "Navegando dentro de un árbol de directorios::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:76 msgid "Querying path properties::" -msgstr "" +msgstr "Consultar propiedades de ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:83 msgid "Opening a file::" -msgstr "" +msgstr "Abrir un archivo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:93 msgid "Pure paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas puras" +# "flavours", creo que en español confunde. +# En la traducción francesa menciona "familles" #: ../Doc/library/pathlib.rst:95 msgid "" "Pure path objects provide path-handling operations which don't actually " "access a filesystem. There are three ways to access these classes, which we " "also call *flavours*:" msgstr "" +"Los objetos ruta pura proporcionan operaciones de manejo de rutas que en " +"realidad no acceden al sistema de archivos. Hay tres formas de acceder a " +"estas clases, que llamaremos *familias*:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:101 msgid "" "A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " "creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" msgstr "" +"Una clase genérica que representa la familia de rutas del sistema (el " +"instanciador crea :class:`PurePosixPath` o un :class:`PureWindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:107 +#, fuzzy msgid "" "Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path " "segment, an object implementing the :class:`os.PathLike` interface which " "returns a string, or another path object::" msgstr "" +"Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un " +"segmento de ruta, un objeto que implementa la interfaz :class:`os.PathLike` " +"que devuelve una cadena u otro objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:116 msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" -msgstr "" +msgstr "Cuando *pathsegments* está vacío, se asume el directorio actual::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:121 msgid "" "When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor " "(mimicking :func:`os.path.join`'s behaviour)::" msgstr "" +"Cuando se proporcionan varias rutas absolutas, la última se toma como un " +"ancla (copiando el comportamiento de :func:`os.path.join`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:129 msgid "" "However, in a Windows path, changing the local root doesn't discard the " "previous drive setting::" msgstr "" +"Sin embargo, en una ruta de Windows, cambiar la raíz local no elimina la " +"configuración de la unidad anterior:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:135 +#, fuzzy msgid "" "Spurious slashes and single dots are collapsed, but double dots (``'..'``) " "are not, since this would change the meaning of a path in the face of " "symbolic links::" msgstr "" +"Las barras y puntos espurios se colapsan, pero los puntos dobles (``'..'``) " +"no, ya que esto cambiaría el significado de una ruta frente a los enlaces " +"simbólicos:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:146 msgid "" @@ -155,149 +197,195 @@ msgid "" "``PurePosixPath('bar')``, which is wrong if ``foo`` is a symbolic link to " "another directory)" msgstr "" +"(un enfoque naif haría pensar que ``PurePosixPath('foo/../bar')`` es " +"equivalente a ``PurePosixPath('bar')``, lo cual es incorrecto si ``foo`` es " +"un enlace simbólico a otro directorio)" #: ../Doc/library/pathlib.rst:150 msgid "" "Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing " "them to be used anywhere the interface is accepted." msgstr "" +"Los objetos ruta pura implementan la interfaz: class: `os.PathLike`, lo que " +"permite su uso en cualquier lugar donde se acepte la interfaz." #: ../Doc/library/pathlib.rst:153 msgid "Added support for the :class:`os.PathLike` interface." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para la interfaz :class:`os.PathLike`." +# referencia a "flavours" que tradujimos como familia #: ../Doc/library/pathlib.rst:158 msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents non-Windows " "filesystem paths::" msgstr "" +"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa rutas que no " +"son del sistema de archivos de Windows::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:164 ../Doc/library/pathlib.rst:174 #: ../Doc/library/pathlib.rst:597 ../Doc/library/pathlib.rst:607 #: ../Doc/library/pathlib.rst:617 msgid "*pathsegments* is specified similarly to :class:`PurePath`." -msgstr "" +msgstr "*pathsegments* se especifica de manera similar a :class:`PurePath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:168 +#, fuzzy msgid "" "A subclass of :class:`PurePath`, this path flavour represents Windows " "filesystem paths::" msgstr "" +"Una subclase de :class:`PurePath`, esta *familia* representa las rutas del " +"sistema de archivos de Windows::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:176 msgid "" "Regardless of the system you're running on, you can instantiate all of these " "classes, since they don't provide any operation that does system calls." msgstr "" +"Independientemente del sistema en el que se encuentre, puede crear " +"instancias de todas estas clases, ya que no proporcionan ninguna operación " +"que llame al sistema operativo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:181 msgid "General properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades generales" +# "hashables"? #: ../Doc/library/pathlib.rst:183 +#, fuzzy msgid "" "Paths are immutable and hashable. Paths of a same flavour are comparable " "and orderable. These properties respect the flavour's case-folding " "semantics::" msgstr "" +"Las rutas son inmutables y *\"hashables\"*. Las rutas de una misma familia " +"son comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden " +"lexicográfico definido por la familia::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:196 msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" -msgstr "" +msgstr "Rutas de diferentes familias no son iguales y no se pueden ordenar::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:207 msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores" #: ../Doc/library/pathlib.rst:209 msgid "" "The slash operator helps create child paths, similarly to :func:`os.path." "join`::" msgstr "" +"El operador barra ayuda a crear rutas secundarias, similar a :func:`os.path." +"join`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:220 msgid "" "A path object can be used anywhere an object implementing :class:`os." "PathLike` is accepted::" msgstr "" +"Se puede usar un objeto ruta en cualquier lugar donde se acepte un objeto " +"que implemente :class:`os.PathLike`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:228 +#, fuzzy msgid "" "The string representation of a path is the raw filesystem path itself (in " "native form, e.g. with backslashes under Windows), which you can pass to any " "function taking a file path as a string::" msgstr "" +"La representación de una ruta en una cadena de caracteres es la ruta sin " +"procesar en sí (en su forma nativa, es decir, con barras diagonales inversas " +"en Windows), y que puede pasar a cualquier función que tome una ruta como " +"una cadena de caracteres:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:239 msgid "" "Similarly, calling :class:`bytes` on a path gives the raw filesystem path as " "a bytes object, as encoded by :func:`os.fsencode`::" msgstr "" +"Del mismo modo, llamar a :class:`bytes` en una ruta proporciona la ruta " +"cruda del sistema de archivos como un objeto bytes, codificado por :func:`os." +"fsencode`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:246 msgid "" "Calling :class:`bytes` is only recommended under Unix. Under Windows, the " "unicode form is the canonical representation of filesystem paths." msgstr "" +"Llamar a :class:`bytes` solo se recomienda en Unix. En Windows, la forma " +"unicode es la representación canónica de las rutas del sistema de archivos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:251 msgid "Accessing individual parts" -msgstr "" +msgstr "Acceso a partes individuales" #: ../Doc/library/pathlib.rst:253 msgid "" "To access the individual \"parts\" (components) of a path, use the following " "property:" msgstr "" +"Para acceder a las \"partes\" (componentes) individuales de una ruta, use la " +"siguiente propiedad:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:258 msgid "A tuple giving access to the path's various components::" -msgstr "" +msgstr "Una tupla que da acceso a los diversos componentes de la ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:268 msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)" msgstr "" +"(observese cómo la unidad y la raíz local se reagrupan en una sola parte)" #: ../Doc/library/pathlib.rst:272 msgid "Methods and properties" -msgstr "" +msgstr "Métodos y propiedades" #: ../Doc/library/pathlib.rst:278 msgid "Pure paths provide the following methods and properties:" -msgstr "" +msgstr "Las rutas puras proporcionan los siguientes métodos y propiedades:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:282 msgid "A string representing the drive letter or name, if any::" msgstr "" +"Una cadena que representa la letra o el nombre de la unidad, si corresponde::" +# localizaciones UNC? +# rutas UNC? +# recursos compartidos UNC? +# en caso de ajustar, repasar el resto del documento. +# https://es.wikipedia.org/wiki/Ruta_(inform%C3%A1tica)#Uniform_Naming_Convention +# https://en.wikipedia.org/wiki/Path_(computing)#Universal_Naming_Convention #: ../Doc/library/pathlib.rst:291 +#, fuzzy msgid "UNC shares are also considered drives::" -msgstr "" +msgstr "Las localizaciones UNC también son consideradas como unidades::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:298 msgid "A string representing the (local or global) root, if any::" -msgstr "" +msgstr "Una cadena que representa la raíz (local o global), si la hay::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:307 msgid "UNC shares always have a root::" -msgstr "" +msgstr "Las localizaciones UNC siempre tienen una raíz::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:314 msgid "The concatenation of the drive and root::" -msgstr "" +msgstr "La concatenación de la unidad y la raíz::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:328 msgid "" "An immutable sequence providing access to the logical ancestors of the path::" msgstr "" +"Una secuencia inmutable que proporciona acceso a los ancestros lógicos de la " +"ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:342 msgid "The logical parent of the path::" -msgstr "" +msgstr "El padre lógico de la ruta ::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:348 msgid "You cannot go past an anchor, or empty path::" -msgstr "" +msgstr "No puede ir más allá de un ancla o una ruta vacía::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:358 msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::" @@ -840,160 +928,160 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1131 msgid ":func:`os.path.abspath`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.abspath`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1131 msgid ":meth:`Path.resolve`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.resolve`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1132 msgid ":func:`os.chmod`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.chmod`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1132 msgid ":meth:`Path.chmod`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.chmod`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1133 msgid ":func:`os.mkdir`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.mkdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1133 msgid ":meth:`Path.mkdir`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.mkdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1134 msgid ":func:`os.rename`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.rename`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1134 msgid ":meth:`Path.rename`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.rename`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1135 msgid ":func:`os.replace`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.replace`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1135 msgid ":meth:`Path.replace`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.replace`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1136 msgid ":func:`os.rmdir`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.rmdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1136 msgid ":meth:`Path.rmdir`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.rmdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1137 msgid ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.remove`, :func:`os.unlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1137 msgid ":meth:`Path.unlink`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.unlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1138 msgid ":func:`os.getcwd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.getcwd`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1138 msgid ":func:`Path.cwd`" -msgstr "" +msgstr ":func:`Path.cwd`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1139 msgid ":func:`os.path.exists`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.exists`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1139 msgid ":meth:`Path.exists`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.exists`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1140 msgid ":func:`os.path.expanduser`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.expanduser`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1140 msgid ":meth:`Path.expanduser` and :meth:`Path.home`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.expanduser` y :meth:`Path.home`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1142 msgid ":func:`os.path.isdir`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.isdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1142 msgid ":meth:`Path.is_dir`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.is_dir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1143 msgid ":func:`os.path.isfile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.isfile`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1143 msgid ":meth:`Path.is_file`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.is_file`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1144 msgid ":func:`os.path.islink`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.islink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1144 msgid ":meth:`Path.is_symlink`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.is_symlink`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1145 msgid ":func:`os.stat`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.stat`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1145 msgid ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.stat`, :meth:`Path.owner`, :meth:`Path.group`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1148 msgid ":func:`os.path.isabs`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.isabs`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1148 msgid ":meth:`PurePath.is_absolute`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`PurePath.is_absolute`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1149 msgid ":func:`os.path.join`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.join`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1149 msgid ":func:`PurePath.joinpath`" -msgstr "" +msgstr ":func:`PurePath.joinpath`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1150 msgid ":func:`os.path.basename`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.basename`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1150 msgid ":data:`PurePath.name`" -msgstr "" +msgstr ":data:`PurePath.name`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1151 msgid ":func:`os.path.dirname`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.dirname`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1151 msgid ":data:`PurePath.parent`" -msgstr "" +msgstr ":data:`PurePath.parent`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1152 msgid ":func:`os.path.samefile`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.samefile`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1152 msgid ":meth:`Path.samefile`" -msgstr "" +msgstr ":meth:`Path.samefile`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1153 msgid ":func:`os.path.splitext`" -msgstr "" +msgstr ":func:`os.path.splitext`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1153 msgid ":data:`PurePath.suffix`" -msgstr "" +msgstr ":data:`PurePath.suffix`" From ac68a0d1ee796f54660922584f6c60f76ba49efa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Thu, 14 May 2020 01:41:17 -0300 Subject: [PATCH 2/8] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20parcial=20`library/pathli?= =?UTF-8?q?b.po`?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 1245a2aaed..86b7939f7f 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-14 01:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-14 01:40-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,11 +39,11 @@ msgid "" "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" "Este módulo ofrece clases que representan rutas de sistema de archivos con " -"semántica apropiada para diferentes sistemas operativos. Las clases de ruta " -"se dividen entre :ref:`rutas puras `, que proporcionan " -"operaciones puramente computacionales sin E/S, y :ref:`rutas concretas " -"`, que heredan de rutas puras pero también proporcionan " -"operaciones de E/S." +"semántica apropiada para diferentes sistemas operativos. Las clases ruta se " +"dividen entre :ref:`rutas puras `, que proporcionan operaciones " +"puramente computacionales sin E/S; y :ref:`rutas concretas `, que heredan de rutas puras pero también proporcionan operaciones de " +"E/S." #: ../Doc/library/pathlib.rst:25 msgid "" @@ -53,13 +53,13 @@ msgid "" "code is running on." msgstr "" "Si nunca ha usado este módulo antes o simplemente no está seguro de qué " -"clase es la adecuada para su tarea,: class: `Path` es probablemente lo que " +"clase es la adecuada para su tarea,: class:`Path` es probablemente lo que " "necesita. Crea una instancia :ref:`ruta concreta ` para la " "plataforma en la que se ejecuta el código." #: ../Doc/library/pathlib.rst:29 msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" -msgstr "Las rutas puras son útiles en algunos casos especiales; por ejemplo:" +msgstr "Las rutas puras son útiles en algunos casos especiales, por ejemplo:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:31 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgid "" "can instantiate :class:`PureWindowsPath`." msgstr "" "Si desea manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o viceversa). " -"No puede crear una instancia de: class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " +"No puede crear una instancia de :class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " "Unix, pero puede crear una instancia de :class:`PureWindowsPath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:34 From 5081fecc3f89bc3291391305ae8f619e389e3f30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Fri, 15 May 2020 14:09:59 -0300 Subject: [PATCH 3/8] =?UTF-8?q?traducci=C3=B3n=20en=20proceso?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 16 +++++++++++----- 1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 86b7939f7f..9c2ed482da 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-14 01:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:04-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -390,6 +390,7 @@ msgstr "No puede ir más allá de un ancla o una ruta vacía::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:358 msgid "This is a purely lexical operation, hence the following behaviour::" msgstr "" +"Esta es una operación puramente léxica, de ahí el siguiente comportamiento::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:364 msgid "" @@ -397,28 +398,33 @@ msgid "" "to first call :meth:`Path.resolve` so as to resolve symlinks and eliminate `" "\"..\"` components." msgstr "" +"Si desea explorar una ruta arbitraria del sistema de archivos, se recomienda " +"llamar primero a :meth:`Path.resolve` para resolver los enlaces simbólicos y " +"eliminar los componentes `\"..\"`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:371 msgid "" "A string representing the final path component, excluding the drive and " "root, if any::" msgstr "" +"Una cadena que representa el componente final de la ruta, excluyendo la " +"unidad y la raíz, si hay alguna::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:377 msgid "UNC drive names are not considered::" -msgstr "" +msgstr "Los nombres de unidad UNC no se consideran::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:387 msgid "The file extension of the final component, if any::" -msgstr "" +msgstr "La extensión del archivo del componente final, si lo hay::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:399 msgid "A list of the path's file extensions::" -msgstr "" +msgstr "Una lista de las extensiones de archivo de la ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:411 msgid "The final path component, without its suffix::" -msgstr "" +msgstr "El componente final de la ruta, sin su sufijo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:423 msgid "" From 8aec9c9e00f05b157cd034a7ff5ebe14ddde012d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 19 May 2020 00:11:40 -0300 Subject: [PATCH 4/8] =?UTF-8?q?ajuste=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 214 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 9c2ed482da..2b029658f2 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-15 14:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-19 00:07-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Uso básico" #: ../Doc/library/pathlib.rst:49 msgid "Importing the main class::" -msgstr "Importando la clase principal::" +msgstr "Importar la clase principal::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:53 msgid "Listing subdirectories::" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Listado de archivos script de Python en este árbol de directorios::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:67 msgid "Navigating inside a directory tree::" -msgstr "Navegando dentro de un árbol de directorios::" +msgstr "Navegar dentro de un árbol de directorios::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:76 msgid "Querying path properties::" @@ -430,18 +430,23 @@ msgstr "El componente final de la ruta, sin su sufijo::" msgid "" "Return a string representation of the path with forward slashes (``/``)::" msgstr "" +"Devuelve una cadena que representa la ruta con barras invertidas (``/``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:434 msgid "" "Represent the path as a ``file`` URI. :exc:`ValueError` is raised if the " "path isn't absolute." msgstr "" +"Representa la ruta como un ``file`` URI. :exc:`ValueError` se genera si la " +"ruta no es absoluta." #: ../Doc/library/pathlib.rst:447 msgid "" "Return whether the path is absolute or not. A path is considered absolute " "if it has both a root and (if the flavour allows) a drive::" msgstr "" +"Devuelve si la ruta es absoluta o no. Una ruta se considera absoluta si " +"tiene una raíz y (si la **familia** lo permite) una unidad::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:467 msgid "" @@ -449,52 +454,76 @@ msgid "" "reserved under Windows, ``False`` otherwise. With :class:`PurePosixPath`, " "``False`` is always returned." msgstr "" +"Con :class:`PureWindowsPath`, devuelve ``True`` si la ruta se considera " +"reservada en Windows, ``False`` en caso contrario. Con :class:" +"`PurePosixPath`, siempre devuelve ``False``." +# cambié "misteriosamente": demasiado suspenso para el castellano #: ../Doc/library/pathlib.rst:476 msgid "" "File system calls on reserved paths can fail mysteriously or have unintended " "effects." msgstr "" +"Las llamadas al sistema de archivos en rutas reservadas pueden fallar " +"inesperadamente o tener efectos no deseados." #: ../Doc/library/pathlib.rst:482 msgid "" "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "*other* arguments in turn::" msgstr "" +"Llamar a este método es equivalente a combinar la ruta con cada uno de los " +"*other* argumentos::" +# dejo *pattern* para que se entienda la referencia en el ejemplo y título #: ../Doc/library/pathlib.rst:497 +#, fuzzy msgid "" "Match this path against the provided glob-style pattern. Return ``True`` if " "matching is successful, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Haga coincidir esta ruta con el *pattern* global proporcionado. Devuelve " +"``True`` si la coincidencia es exitosa, ``False`` en caso contrario." #: ../Doc/library/pathlib.rst:500 msgid "" "If *pattern* is relative, the path can be either relative or absolute, and " "matching is done from the right::" msgstr "" +"Si *pattern* es relativo, la ruta puede ser relativa o absoluta, y la " +"coincidencia se realiza desde la derecha::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:510 msgid "" "If *pattern* is absolute, the path must be absolute, and the whole path must " "match::" msgstr "" +"Si *pattern* es absoluto, la ruta debe ser absoluta y toda la ruta debe " +"coincidir::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:518 msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::" msgstr "" +"Al igual que con otros métodos, la distinción entre mayúsculas y minúsculas " +"sigue los valores predeterminados de la plataforma::" +# ValueError --> *ValueError*. Aplica para el resto #: ../Doc/library/pathlib.rst:528 +#, fuzzy msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "If it's impossible, ValueError is raised::" msgstr "" +"Computa una versión de la ruta en relación a la ruta representada por " +"*other*. Si es imposible, se genera *ValueError*::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:546 msgid "" "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "doesn't have a name, ValueError is raised::" msgstr "" +"Devuelve una nueva ruta con: attr:`name` cambiado. Si la ruta original no " +"tiene nombre, se genera *ValueError*::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:563 msgid "" @@ -502,10 +531,13 @@ msgid "" "doesn't have a suffix, the new *suffix* is appended instead. If the " "*suffix* is an empty string, the original suffix is removed::" msgstr "" +"Devuelve una nueva ruta con :attr:`suffix` cambiado. Si la ruta original no " +"tiene un sufijo, se agrega el nuevo *suffix*. Si *suffix* es una cadena " +"vacía, el sufijo original se elimina::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:582 msgid "Concrete paths" -msgstr "" +msgstr "Rutas concretas" #: ../Doc/library/pathlib.rst:584 msgid "" @@ -513,6 +545,10 @@ msgid "" "operations provided by the latter, they also provide methods to do system " "calls on path objects. There are three ways to instantiate concrete paths:" msgstr "" +"Las rutas concretas son subclases de las rutas puras. Además de las " +"operaciones proporcionadas por estas últimas, también proporcionan métodos " +"realizar llamadas del sistema a objetos ruta. Hay tres formas de crear " +"instancias de rutas concretas:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:590 msgid "" @@ -520,18 +556,25 @@ msgid "" "system's path flavour (instantiating it creates either a :class:`PosixPath` " "or a :class:`WindowsPath`)::" msgstr "" +"Una subclase de :class:`PurePath`, esta clase representa rutas concretas de " +"la *familia* ruta del sistema (al crear una instancia crea ya sea :class:` " +"PosixPath` o :class:`WindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:601 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PurePosixPath`, this class " "represents concrete non-Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Una subclase de :class:`Path` y :class:`PurePosixPath`, esta clase " +"representa rutas concretas de sistemas de archivos que no son de Windows::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:611 msgid "" "A subclass of :class:`Path` and :class:`PureWindowsPath`, this class " "represents concrete Windows filesystem paths::" msgstr "" +"Una subclase de :class:`Path` y :class:`PureWindowsPath`, esta clase " +"representa rutas concretas del sistema de archivos de Windows::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:619 msgid "" @@ -539,10 +582,13 @@ msgid "" "(allowing system calls on non-compatible path flavours could lead to bugs or " "failures in your application)::" msgstr "" +"Solo puedes crear instancias de la *familia* de clase que corresponde a su " +"sistema operativo (permitir llamadas del sistema no compatibles podría " +"provocar errores o fallas en su aplicación)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:639 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos" #: ../Doc/library/pathlib.rst:641 msgid "" @@ -550,6 +596,10 @@ msgid "" "methods. Many of these methods can raise an :exc:`OSError` if a system call " "fails (for example because the path doesn't exist)." msgstr "" +"Las rutas concretas proporcionan los siguientes métodos -además de los " +"métodos de ruta puros-. Muchos de estos métodos pueden generar un :exc:" +"`OSError` si falla una llamada al sistema (por ejemplo, porque la ruta no " +"existe)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:647 msgid "" @@ -560,91 +610,132 @@ msgid "" "raising an exception for paths that contain characters unrepresentable at " "the OS level." msgstr "" +":meth:`~Path.exists()`, :meth:`~Path.is_dir()`, :meth:`~Path.is_file()`, :" +"meth:`~Path.is_mount()`, :meth:`~Path.is_symlink()`, :meth:`~Path." +"is_block_device()`, :meth:`~Path.is_char_device()`, :meth:`~Path." +"is_fifo()`, :meth:`~Path.is_socket()` ahora devuelve `` False`` en lugar de " +"generar una excepción para las rutas que contienen caracteres que no se " +"pueden representar a nivel del sistema operativo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:657 msgid "" "Return a new path object representing the current directory (as returned by :" "func:`os.getcwd`)::" msgstr "" +"Devuelve un nuevo objeto ruta que representa el directorio actual (como lo " +"devuelve :func:`os.getcwd`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:666 msgid "" "Return a new path object representing the user's home directory (as returned " "by :func:`os.path.expanduser` with ``~`` construct)::" msgstr "" +"Devuelve un nuevo objeto ruta que representa el directorio de inicio del " +"usuario (como lo devuelve :func:`os.path.expanduser` con el agregado ``~``)::" +# ¿se "busca"? ¿se "obtiene"? #: ../Doc/library/pathlib.rst:677 +#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this " "path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this " "method." msgstr "" +"Devuelve un objeto :class:`os.stat_result` que contiene información sobre " +"esta ruta, del mismo modo que :func:`os.stat`. El resultado se busca en cada " +"llamada a este método." #: ../Doc/library/pathlib.rst:691 msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" -msgstr "" +msgstr "Cambia el modo y los permisos de archivo, como :func:`os.chmod`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:703 msgid "Whether the path points to an existing file or directory::" -msgstr "" +msgstr "Si la ruta apunta a un archivo o directorio existente::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:715 msgid "" "If the path points to a symlink, :meth:`exists` returns whether the symlink " "*points to* an existing file or directory." msgstr "" +"Si la ruta apunta a un enlace simbólico, :meth:`exist` devuelve si el enlace " +"simbólico *apunta a* un archivo o directorio existente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:721 msgid "" "Return a new path with expanded ``~`` and ``~user`` constructs, as returned " "by :meth:`os.path.expanduser`::" msgstr "" +"Devuelve una nueva ruta con las construcciones ``~`` y ``~user`` expandidas, " +"como lo devuelve :meth:`os.path.expanduser`::" +# No entiendo qué es lo que hace ni si está bien traducido. +# Indagué en la documentación en otros idiomas #: ../Doc/library/pathlib.rst:733 +#, fuzzy msgid "" "Glob the given relative *pattern* in the directory represented by this path, " "yielding all matching files (of any kind)::" msgstr "" +"Analiza el patrón comodín relativo a esta ruta para producir todos los " +"archivos coincidentes (de cualquier tipo):" #: ../Doc/library/pathlib.rst:741 msgid "" "The \"``**``\" pattern means \"this directory and all subdirectories, " "recursively\". In other words, it enables recursive globbing::" msgstr "" +"El patrón \"``**``\" significa \"este directorio y todos los subdirectorios " +"de forma recursiva\". En otras palabras, habilita el comodín recursivo:" #: ../Doc/library/pathlib.rst:752 msgid "" "Using the \"``**``\" pattern in large directory trees may consume an " "inordinate amount of time." msgstr "" +"El uso del patrón \"``**``\" en grandes árboles de directorios puede " +"consumir una cantidad excesiva de tiempo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:758 msgid "" "Return the name of the group owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's gid isn't found in the system database." msgstr "" +"Devuelve el nombre del grupo propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " +"genera si el *gid* del archivo no se encuentra en la base de datos del " +"sistema." #: ../Doc/library/pathlib.rst:764 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a directory (or a symbolic link " "pointing to a directory), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un directorio (o un enlace simbólico " +"que apunta a un directorio), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." +# "extiende" por "propaga"? Aplica para las siguientes lineas. #: ../Doc/library/pathlib.rst:767 ../Doc/library/pathlib.rst:776 #: ../Doc/library/pathlib.rst:805 ../Doc/library/pathlib.rst:814 #: ../Doc/library/pathlib.rst:823 ../Doc/library/pathlib.rst:832 +#, fuzzy msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist or is a broken symlink; " "other errors (such as permission errors) are propagated." msgstr "" +"`` False`` también se devuelve si la ruta no existe o es un enlace simbólico " +"roto; se extiende otros errores (como errores de permiso)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:773 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a regular file (or a symbolic link " "pointing to a regular file), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un archivo normal (o un enlace " +"simbólico que apunta a un archivo normal), ``Falso`` si apunta a otro tipo " +"de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:782 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file " "system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " @@ -653,35 +744,55 @@ msgid "" "i-node on the same device --- this should detect mount points for all Unix " "and POSIX variants. Not implemented on Windows." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`: una ubicación en " +"el sistema de archivos donde está montado un sistema de archivos diferente. " +"En POSIX, la función verifica si el padre de *path*, :file:`path/..`, está " +"en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apunta " +"al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de " +"montaje para todas las variantes de Unix y POSIX. No está implementado en " +"Windows." #: ../Doc/library/pathlib.rst:794 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a symbolic link, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un enlace simbólico, ``False`` de lo " +"contrario." #: ../Doc/library/pathlib.rst:796 msgid "" "``False`` is also returned if the path doesn't exist; other errors (such as " "permission errors) are propagated." msgstr "" +"`` False`` también se devuelve si la ruta no existe; se extiende a otros " +"errores (como errores de permiso)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:802 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a Unix socket (or a symbolic link " "pointing to a Unix socket), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un *socket* Unix (o un enlace " +"simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:811 msgid "" "Return ``True`` if the path points to a FIFO (or a symbolic link pointing to " "a FIFO), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un *FIFO* (o un enlace simbólico que " +"apunta a un *FIFO*), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." +# ¿qué es un block device? +# en la traducción francesa menciona "périphérique". #: ../Doc/library/pathlib.rst:820 +#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un periférico (o un enlace simbólico " +"que apunta a un periférico ), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:829 msgid "" @@ -689,24 +800,34 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un periférico de caracteres (o un " +"enlace simbólico que apunta a un periférico de caracteres), ``False`` si " +"apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:838 msgid "" "When the path points to a directory, yield path objects of the directory " "contents::" msgstr "" +"Cuando la ruta apunta a un directorio, produce objetos de ruta del contenido " +"del directorio::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:854 msgid "" "Like :meth:`Path.chmod` but, if the path points to a symbolic link, the " "symbolic link's mode is changed rather than its target's." msgstr "" +"Del mismo modo que :meth:`Path.chmod` pero si la ruta apunta a un enlace " +"simbólico, el modo del enlace simbólico cambia en lugar del de su objetivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:860 msgid "" "Like :meth:`Path.stat` but, if the path points to a symbolic link, return " "the symbolic link's information rather than its target's." msgstr "" +"Del mismo modo que :meth:`Path.stat` pero si la ruta apunta a un enlace " +"simbólico, devuelve la información del enlace simbólico en lugar de la de su " +"objetivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:866 msgid "" @@ -714,6 +835,10 @@ msgid "" "combined with the process' ``umask`` value to determine the file mode and " "access flags. If the path already exists, :exc:`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Crea un nuevo directorio en la ruta dada. Si se proporciona *mode*, se " +"combina con el valor del proceso ``umask`` para determinar el modo de " +"archivo y los derechos de acceso. Si la ruta ya existe, se genera :exc:" +"`FileExistsError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:871 msgid "" @@ -721,18 +846,25 @@ msgid "" "needed; they are created with the default permissions without taking *mode* " "into account (mimicking the POSIX ``mkdir -p`` command)." msgstr "" +"Si *parents* es verdadero, los padres que faltan de esta ruta se crean según " +"sea necesario; se crean con los permisos predeterminados sin tener en cuenta " +"*mode* (imitando el comando POSIX ``mkdir -p``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:875 msgid "" "If *parents* is false (the default), a missing parent raises :exc:" "`FileNotFoundError`." msgstr "" +"Si *parents* es falso (el valor predeterminado), se genera un padre que " +"falta :exc:`FileNotFoundError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:878 msgid "" "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "the target directory already exists." msgstr "" +"Si *exist_ok* es falso (el valor predeterminado),: exc: `FileExistsError` se " +"genera si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/pathlib.rst:881 msgid "" @@ -740,48 +872,66 @@ msgid "" "(same behavior as the POSIX ``mkdir -p`` command), but only if the last path " "component is not an existing non-directory file." msgstr "" +"Si *exist_ok* es verdadero, se ignorarán las excepciones :exc:" +"`FileExistsError` (el mismo comportamiento que el comando POSIX ``mkdir -" +"p``), pero solo si el último componente de ruta no es un archivo existente " +"que no sea de directorio." #: ../Doc/library/pathlib.rst:885 msgid "The *exist_ok* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *exist_ok*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:891 msgid "" "Open the file pointed to by the path, like the built-in :func:`open` " "function does::" msgstr "" +"Abre el archivo señalado por la ruta, como lo hace la función incorporada :" +"func:`open`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:903 msgid "" "Return the name of the user owning the file. :exc:`KeyError` is raised if " "the file's uid isn't found in the system database." msgstr "" +"Devuelve el nombre del usuario propietario del archivo. :exc:`KeyError` se " +"genera si el *uid* del archivo no se encuentra en la base de datos del " +"sistema." #: ../Doc/library/pathlib.rst:909 msgid "Return the binary contents of the pointed-to file as a bytes object::" msgstr "" +"Devuelve el contenido binario del archivo apuntado como un objeto bytes::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 msgid "Return the decoded contents of the pointed-to file as a string::" msgstr "" +"Devuelve el contenido decodificado del archivo apuntado como una cadena::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:930 msgid "" "The file is opened and then closed. The optional parameters have the same " "meaning as in :func:`open`." msgstr "" +"El archivo se abre y luego se cierra. Los parámetros opcionales funcionan de " +"la misma manera que en :func:`open`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:938 +#, fuzzy msgid "" "Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path " "instance pointing to *target*. On Unix, if *target* exists and is a file, " "it will be replaced silently if the user has permission. *target* can be " "either a string or another path object::" msgstr "" +"Cambia el nombre del archivo o directorio apuntado al de *target* y devuelve " +"una nueva instancia de *Path* que apunte a * target*. En Unix, si *target* " +"existe, es un archivo y el usuario tiene permisos, será reemplazado sin " +"notificar. * target * puede ser una cadena u otro objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:952 ../Doc/library/pathlib.rst:962 msgid "Added return value, return the new Path instance." -msgstr "" +msgstr "Valor de retorno agregado, devuelve la nueva instancia de *Path*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:958 msgid "" @@ -789,18 +939,25 @@ msgid "" "instance pointing to *target*. If *target* points to an existing file or " "directory, it will be unconditionally replaced." msgstr "" +"Cambia el nombre del archivo o directorio al de *target* y devuelve una " +"nueva instancia de Path que apunta a *target*. Si *target* apunta a un " +"archivo o directorio existente, será reemplazado incondicionalmente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:968 msgid "" "Make the path absolute, resolving any symlinks. A new path object is " "returned::" msgstr "" +"Hace que la ruta sea absoluta, resolviendo los enlaces simbólicos. Se " +"devuelve un nuevo objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:977 msgid "" "\"``..``\" components are also eliminated (this is the only method to do " "so)::" msgstr "" +"Los componentes \"``..``\" también se eliminan (este es el único método para " +"hacerlo)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:983 msgid "" @@ -810,20 +967,30 @@ msgid "" "If an infinite loop is encountered along the resolution path, :exc:" "`RuntimeError` is raised." msgstr "" +"Si la ruta no existe y *strict* es ``True``, se genera :exc:" +"`FileNotFoundError`. Si *strict* es ``False``, la ruta se resuelve en la " +"medida de lo posible y se agrega el resto sin verificar si existe. Si se " +"encuentra un bucle infinito en la resolución de la ruta se genera :exc:" +"`RuntimeError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:989 +#, fuzzy msgid "The *strict* argument (pre-3.6 behavior is strict)." msgstr "" +"El argumento *strict* (el comportamiento anterior a 3.6 es *strict* = " +"``True``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:994 msgid "" "This is like calling :func:`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of " "the given relative *pattern*::" msgstr "" +"Idéntico a llamar a :func:`Path.glob` con \"``**/``\" agregado delante del " +"*pattern* relativo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1007 msgid "Remove this directory. The directory must be empty." -msgstr "" +msgstr "Elimina el directorio. El directorio debe estar vacío." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1012 msgid "" @@ -831,12 +998,17 @@ msgid "" "be either a Path object, or a string. The semantics are similar to :func:" "`os.path.samefile` and :func:`os.path.samestat`." msgstr "" +"Devuelve si la ruta apunta al mismo archivo que *other_path*, que puede ser " +"un objeto *Path* o una cadena. La semántica es similar a :func:`os.path." +"samefile` y :func:`os.path.samestat`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1016 msgid "" "An :exc:`OSError` can be raised if either file cannot be accessed for some " "reason." msgstr "" +"Se puede generar :exc:`OSError` si no se accede a alguno de los archivos por " +"algún motivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1033 msgid "" @@ -844,11 +1016,17 @@ msgid "" "*target_is_directory* must be true (default ``False``) if the link's target " "is a directory. Under POSIX, *target_is_directory*'s value is ignored." msgstr "" +"Hace de la ruta un enlace simbólico a *target*. En Windows, " +"*target_is_directory* debe ser verdadero si el destino del enlace es un " +"directorio (``False`` es predeterminado). En POSIX, el valor de " +"*target_is_directory* se ignora." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1049 msgid "" "The order of arguments (link, target) is the reverse of :func:`os.symlink`'s." msgstr "" +"El orden de los argumentos (*link*, *target*) es el reverso de :func:`os." +"symlink`'s." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1055 msgid "" @@ -858,64 +1036,81 @@ msgid "" "its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" "`FileExistsError` is raised." msgstr "" +"Crea un archivo en la ruta dada. Si se proporciona *mode *, se combina con " +"el valor del proceso ``umask`` para determinar el modo de archivo y los " +"indicadores de acceso. Si el archivo ya existe, la función tiene éxito si " +"*exist_ok * es verdadero (y su hora de modificación se actualiza a la hora " +"actual), de lo contrario se genera :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1064 msgid "" "Remove this file or symbolic link. If the path points to a directory, use :" "func:`Path.rmdir` instead." msgstr "" +"Elimine el archivo o enlace simbólico. Si la ruta apunta a un directorio, " +"use:func:`Path.rmdir` en su lugar." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1067 msgid "" "If *missing_ok* is false (the default), :exc:`FileNotFoundError` is raised " "if the path does not exist." msgstr "" +"Si *missing_ok* es falso (el valor predeterminado), se genera :exc:" +"`FileNotFoundError` si la ruta no existe." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1070 msgid "" "If *missing_ok* is true, :exc:`FileNotFoundError` exceptions will be ignored " "(same behavior as the POSIX ``rm -f`` command)." msgstr "" +"Si *missing_ok* es verdadero, las excepciones :exc:`FileNotFoundError` serán " +"ignoradas (el mismo comportamiento que el comando POSIX ``rm -f``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1073 msgid "The *missing_ok* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *missing_ok*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1079 msgid "Create a hard link pointing to a path named *target*." -msgstr "" +msgstr "Crea un enlace fijo que apunta a la ruta *target*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1086 msgid "" "Open the file pointed to in bytes mode, write *data* to it, and close the " "file::" msgstr "" +"Abre el archivo apuntado en modo bytes, escribe *data* y cierra el archivo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1095 msgid "An existing file of the same name is overwritten." -msgstr "" +msgstr "Se sobrescribe un archivo existente con el mismo nombre." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1102 msgid "" "Open the file pointed to in text mode, write *data* to it, and close the " "file::" msgstr "" +"Abre el archivo apuntado en modo texto, escribe *data* y cierra el archivo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1111 msgid "" "An existing file of the same name is overwritten. The optional parameters " "have the same meaning as in :func:`open`." msgstr "" +"Se sobrescribe un archivo existente con el mismo nombre. Los parámetros " +"opcionales tienen el mismo significado que en :func:`open`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1117 msgid "Correspondence to tools in the :mod:`os` module" -msgstr "" +msgstr "Correspondencia a herramientas en el módulo :mod:`os`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1119 msgid "" "Below is a table mapping various :mod:`os` functions to their corresponding :" "class:`PurePath`/:class:`Path` equivalent." msgstr "" +"A continuación se muestra una tabla que asigna varias funciones :mod:`os` a " +"sus equivalentes en :class:`PurePath`/:class:`Path`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1124 msgid "" @@ -923,14 +1118,17 @@ msgid "" "overlapping use-cases, their semantics differ enough to warrant not " "considering them equivalent." msgstr "" +"Aunque :func:`os.path.relpath` y :meth:`PurePath.relative_to` tienen algunos " +"casos de uso superpuestos, su semántica difiere lo suficiente como para " +"justificar no considerarlos equivalentes." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1129 msgid "os and os.path" -msgstr "" +msgstr "os y os.path" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1129 msgid "pathlib" -msgstr "" +msgstr "pathlib" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1131 msgid ":func:`os.path.abspath`" From 19e6c47925ffbb4c6e046958d55bce1d195f7619 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 19 May 2020 01:16:59 -0300 Subject: [PATCH 5/8] =?UTF-8?q?ajustes=20de=20traducci=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 52 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 2b029658f2..5780757022 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 00:07-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-19 01:16-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,9 +22,11 @@ msgstr "" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" +# filesystem paths --> como "Rutas de sistema" queda mejor (antes que rutas de sistema de archivos) #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 +#, fuzzy msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" -msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistema de archivos orientadas a objetos" +msgstr ":mod:`pathlib` --- Rutas de sistema orientadas a objetos" #: ../Doc/library/pathlib.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pathlib.py`" @@ -38,7 +40,7 @@ msgid "" "operations without I/O, and :ref:`concrete paths `, which " "inherit from pure paths but also provide I/O operations." msgstr "" -"Este módulo ofrece clases que representan rutas de sistema de archivos con " +"Este módulo ofrece clases que representan rutas del sistema de archivos con " "semántica apropiada para diferentes sistemas operativos. Las clases ruta se " "dividen entre :ref:`rutas puras `, que proporcionan operaciones " "puramente computacionales sin E/S; y :ref:`rutas concretas ` for the platform the " "code is running on." msgstr "" -"Si nunca ha usado este módulo antes o simplemente no está seguro de qué " -"clase es la adecuada para su tarea,: class:`Path` es probablemente lo que " -"necesita. Crea una instancia :ref:`ruta concreta ` para la " -"plataforma en la que se ejecuta el código." +"Si nunca has usado este módulo o simplemente no estás seguro de qué clase es " +"la adecuada para tu tarea,: class:`Path` es probablemente lo que necesitas. " +"Crea una instancia :ref:`ruta concreta ` para la plataforma " +"en la que se ejecuta el código." #: ../Doc/library/pathlib.rst:29 msgid "Pure paths are useful in some special cases; for example:" @@ -67,9 +69,9 @@ msgid "" "You cannot instantiate a :class:`WindowsPath` when running on Unix, but you " "can instantiate :class:`PureWindowsPath`." msgstr "" -"Si desea manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o viceversa). " -"No puede crear una instancia de :class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " -"Unix, pero puede crear una instancia de :class:`PureWindowsPath`." +"Si deseas manipular las rutas de Windows en una máquina Unix (o viceversa). " +"No puedes crear una instancia de :class:`WindowsPath` cuando se ejecuta en " +"Unix, pero puedes crear una instancia de :class:`PureWindowsPath`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:34 msgid "" @@ -85,8 +87,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pathlib.rst:39 msgid ":pep:`428`: The pathlib module -- object-oriented filesystem paths." msgstr "" -":pep:`428`: El módulo pathlib -- rutas del sistema de archivos orientadas a " -"objetos." +":pep:`428`: El módulo pathlib -- rutas de sistema orientadas a objetos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:42 msgid "" @@ -146,8 +147,8 @@ msgid "" "A generic class that represents the system's path flavour (instantiating it " "creates either a :class:`PurePosixPath` or a :class:`PureWindowsPath`)::" msgstr "" -"Una clase genérica que representa la familia de rutas del sistema (el " -"instanciador crea :class:`PurePosixPath` o un :class:`PureWindowsPath`)::" +"Una clase genérica que representa la familia de rutas del sistema (al crear " +"una instancia se crea :class:`PurePosixPath` o :class:`PureWindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:107 #, fuzzy @@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Una tupla que da acceso a los diversos componentes de la ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:268 msgid "(note how the drive and local root are regrouped in a single part)" msgstr "" -"(observese cómo la unidad y la raíz local se reagrupan en una sola parte)" +"(obsérvese cómo la unidad y la raíz local se reagrupan en una sola parte)" #: ../Doc/library/pathlib.rst:272 msgid "Methods and properties" @@ -557,8 +558,8 @@ msgid "" "or a :class:`WindowsPath`)::" msgstr "" "Una subclase de :class:`PurePath`, esta clase representa rutas concretas de " -"la *familia* ruta del sistema (al crear una instancia crea ya sea :class:` " -"PosixPath` o :class:`WindowsPath`)::" +"la *familia* ruta del sistema (al crear una instancia crea ya sea :class:" +"`PosixPath` o :class:`WindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:601 msgid "" @@ -863,8 +864,8 @@ msgid "" "If *exist_ok* is false (the default), :exc:`FileExistsError` is raised if " "the target directory already exists." msgstr "" -"Si *exist_ok* es falso (el valor predeterminado),: exc: `FileExistsError` se " -"genera si el directorio de destino ya existe." +"Si *exist_ok* es falso (el valor predeterminado), se genera :exc:" +"`FileExistsError` si el directorio de destino ya existe." #: ../Doc/library/pathlib.rst:881 msgid "" @@ -917,7 +918,6 @@ msgstr "" "la misma manera que en :func:`open`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:938 -#, fuzzy msgid "" "Rename this file or directory to the given *target*, and return a new Path " "instance pointing to *target*. On Unix, if *target* exists and is a file, " @@ -925,9 +925,9 @@ msgid "" "either a string or another path object::" msgstr "" "Cambia el nombre del archivo o directorio apuntado al de *target* y devuelve " -"una nueva instancia de *Path* que apunte a * target*. En Unix, si *target* " +"una nueva instancia de *Path* que apunte a *target*. En Unix, si *target* " "existe, es un archivo y el usuario tiene permisos, será reemplazado sin " -"notificar. * target * puede ser una cadena u otro objeto ruta::" +"notificar. *target* puede ser una cadena u otro objeto ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:952 ../Doc/library/pathlib.rst:962 msgid "Added return value, return the new Path instance." @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" "directory, it will be unconditionally replaced." msgstr "" "Cambia el nombre del archivo o directorio al de *target* y devuelve una " -"nueva instancia de Path que apunta a *target*. Si *target* apunta a un " +"nueva instancia de *Path* que apunta a *target*. Si *target* apunta a un " "archivo o directorio existente, será reemplazado incondicionalmente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:968 @@ -1036,10 +1036,10 @@ msgid "" "its modification time is updated to the current time), otherwise :exc:" "`FileExistsError` is raised." msgstr "" -"Crea un archivo en la ruta dada. Si se proporciona *mode *, se combina con " -"el valor del proceso ``umask`` para determinar el modo de archivo y los " +"Crea un archivo en la ruta dada. Si se proporciona *mode*, se combina con el " +"valor del proceso ``umask`` para determinar el modo de archivo y los " "indicadores de acceso. Si el archivo ya existe, la función tiene éxito si " -"*exist_ok * es verdadero (y su hora de modificación se actualiza a la hora " +"*exist_ok* es verdadero (y su hora de modificación se actualiza a la hora " "actual), de lo contrario se genera :exc:`FileExistsError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1064 From 564e7501deb462a4718ccdc6766ecdbc3a2d25c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Wed, 20 May 2020 16:49:02 -0300 Subject: [PATCH 6/8] ajustes menores --- dict | 7 +++++++ library/pathlib.po | 12 ++++++------ 2 files changed, 13 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 29d1620263..c6a8cc0cc1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -49,6 +49,7 @@ collector comilla command compilada +computacionales criptográficamente customización customizarlo @@ -108,10 +109,15 @@ mezclarlos mortem multi multilínea +naif nonlocal object +obsérvese option or +ordenables +path +pathlib permitiéndole permutaciones pip @@ -170,6 +176,7 @@ strings sub subcarpetas subcomandos +subdirectorios submódulo submódulos subpaquete diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 5780757022..d7fa62c831 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-19 01:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 16:43-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "code is running on." msgstr "" "Si nunca has usado este módulo o simplemente no estás seguro de qué clase es " -"la adecuada para tu tarea,: class:`Path` es probablemente lo que necesitas. " +"la adecuada para tu tarea, :class:`Path` es probablemente lo que necesitas. " "Crea una instancia :ref:`ruta concreta ` para la plataforma " "en la que se ejecuta el código." @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "Pure path objects implement the :class:`os.PathLike` interface, allowing " "them to be used anywhere the interface is accepted." msgstr "" -"Los objetos ruta pura implementan la interfaz: class: `os.PathLike`, lo que " +"Los objetos ruta pura implementan la interfaz :class:`os.PathLike`, lo que " "permite su uso en cualquier lugar donde se acepte la interfaz." #: ../Doc/library/pathlib.rst:153 @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "Return a new path with the :attr:`name` changed. If the original path " "doesn't have a name, ValueError is raised::" msgstr "" -"Devuelve una nueva ruta con: attr:`name` cambiado. Si la ruta original no " +"Devuelve una nueva ruta con :attr:`name` cambiado. Si la ruta original no " "tiene nombre, se genera *ValueError*::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:563 @@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "" "Devuelve una nueva ruta con las construcciones ``~`` y ``~user`` expandidas, " "como lo devuelve :meth:`os.path.expanduser`::" -# No entiendo qué es lo que hace ni si está bien traducido. +# No entiendo qué es lo que hace ni si está bien traducido. # Indagué en la documentación en otros idiomas #: ../Doc/library/pathlib.rst:733 #, fuzzy @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" "func:`Path.rmdir` instead." msgstr "" "Elimine el archivo o enlace simbólico. Si la ruta apunta a un directorio, " -"use:func:`Path.rmdir` en su lugar." +"use :func:`Path.rmdir` en su lugar." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1067 msgid "" From 6287cc265c47027657fe495024322c53b4b0cc3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Fri, 22 May 2020 16:43:03 -0300 Subject: [PATCH 7/8] =?UTF-8?q?impact=C3=A9=20sugerencias!?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/pathlib.po | 20 +++++++++----------- 1 file changed, 9 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index d7fa62c831..73a5f65fdd 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-20 16:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 16:42-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" "(mimicking :func:`os.path.join`'s behaviour)::" msgstr "" "Cuando se proporcionan varias rutas absolutas, la última se toma como un " -"ancla (copiando el comportamiento de :func:`os.path.join`::" +"ancla (copiando el comportamiento de :func:`os.path.join`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:129 msgid "" @@ -636,15 +636,14 @@ msgstr "" # ¿se "busca"? ¿se "obtiene"? #: ../Doc/library/pathlib.rst:677 -#, fuzzy msgid "" "Return a :class:`os.stat_result` object containing information about this " "path, like :func:`os.stat`. The result is looked up at each call to this " "method." msgstr "" "Devuelve un objeto :class:`os.stat_result` que contiene información sobre " -"esta ruta, del mismo modo que :func:`os.stat`. El resultado se busca en cada " -"llamada a este método." +"esta ruta, del mismo modo que :func:`os.stat`. El resultado se consulta en " +"cada llamada a este método." #: ../Doc/library/pathlib.rst:691 msgid "Change the file mode and permissions, like :func:`os.chmod`::" @@ -787,13 +786,12 @@ msgstr "" # ¿qué es un block device? # en la traducción francesa menciona "périphérique". #: ../Doc/library/pathlib.rst:820 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path points to a block device (or a symbolic link " "pointing to a block device), ``False`` if it points to another kind of file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un periférico (o un enlace simbólico " -"que apunta a un periférico ), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de bloques (o un enlace " +"simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:829 msgid "" @@ -801,9 +799,9 @@ msgid "" "pointing to a character device), ``False`` if it points to another kind of " "file." msgstr "" -"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un periférico de caracteres (o un " -"enlace simbólico que apunta a un periférico de caracteres), ``False`` si " -"apunta a otro tipo de archivo." +"Devuelve ``True`` si la ruta apunta a un dispositivo de caracteres (o un " +"enlace simbólico que apunta a uno), ``False`` si apunta a otro tipo de " +"archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:838 msgid "" From 03a3c4de7c15b7bb6dfaf5fe69817d19ad5c11aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Fri, 22 May 2020 16:51:15 -0300 Subject: [PATCH 8/8] ajustes finales --- library/pathlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 73a5f65fdd..70b2b6b9b0 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-22 16:42-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 16:44-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"