diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po
index e37c93ec24..1021d3e3ac 100644
--- a/library/unittest.po
+++ b/library/unittest.po
@@ -15,19 +15,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-31 01:06-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-15 22:59-0500\n"
"Last-Translator: Claudia Millán (@clacri)\n"
-"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../Doc/library/unittest.rst:2
msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework"
-msgstr ":mod:`unittest` --- Infraestructura de tests unitarios"
+msgstr ":mod:`unittest` --- Framework de tests unitarios"
#: ../Doc/library/unittest.rst:12
msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`"
@@ -193,7 +194,6 @@ msgstr ""
"de Python."
#: ../Doc/library/unittest.rst:71
-#, fuzzy
msgid ""
"The script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` in the Python source "
"distribution is a GUI tool for test discovery and execution. This is "
@@ -203,13 +203,14 @@ msgid ""
"`Jenkins `_, `GitHub Actions `_, or `AppVeyor `_."
msgstr ""
-"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` de la distribución de "
-"fuentes de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y "
-"ejecución de pruebas. Está orientado sobre todo a principiantes en el tema "
-"de pruebas. Para entornos de producción se recomienda que las pruebas sean "
-"dirigidas por un sistema de integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins `_, `GitHub Actions `_ o `AppVeyor `_."
+"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` en la distribución de "
+"código fuente de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y "
+"ejecución de pruebas. Está orientado principalmente a facilitar su uso para "
+"aquellos que son nuevos en las pruebas unitarias. Para entornos de "
+"producción, se recomienda que las pruebas sean ejecutadas por un sistema de "
+"integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins "
+"`_, `GitHub Actions `_, o `AppVeyor `_."
#: ../Doc/library/unittest.rst:83
msgid "Basic example"
@@ -460,11 +461,11 @@ msgstr ""
#: ../Doc/library/unittest.rst:245
msgid "Show local variables in tracebacks."
-msgstr "Mostrar las variables locales en las trazas."
+msgstr "Muestra las variables locales en las trazas."
#: ../Doc/library/unittest.rst:249
msgid "Show the N slowest test cases (N=0 for all)."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los N casos de prueba más lentos (N=0 para todos)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:251
msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added."
@@ -479,9 +480,8 @@ msgid "The command-line option ``-k``."
msgstr "La opción de línea de órdenes ``-k``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:260
-#, fuzzy
msgid "The command-line option ``--durations``."
-msgstr "La opción de línea de órdenes ``--locals``."
+msgstr "La opción de línea de órdenes ``--durations``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:263
msgid ""
@@ -1740,15 +1740,14 @@ msgstr ""
"que captará todos los mensajes."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1135 ../Doc/library/unittest.rst:1176
-#, fuzzy
msgid ""
"If given, *level* should be either a numeric logging level or its string "
"equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :const:`logging.ERROR`). "
"The default is :const:`logging.INFO`."
msgstr ""
-"Si se da, *level* debe ser un nivel de logging numérico o su equivalente en "
-"cadena (por ejemplo, o bien ``”ERROR”`` o :attr:`logging.ERROR`). El valor "
-"por defecto es :attr:`logging.INFO`."
+"Si se da, *level* debería ser un nivel de registro numérico o su equivalente "
+"en cadena de caracteres (por ejemplo, ya sea ``\"ERROR\"`` o :const:`logging."
+"ERROR`). El valor predeterminado es :const:`logging.INFO`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1139
msgid ""
@@ -2792,11 +2791,13 @@ msgstr "Se ha añadido soporte para ``load_tests``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1814
msgid "Support for a keyword-only argument *pattern* has been added."
msgstr ""
+"Se ha agregado soporte para un argumento *pattern* de solo palabra clave."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1817
msgid ""
"The undocumented and unofficial *use_load_tests* parameter has been removed."
msgstr ""
+"El parámetro no documentado y no oficial *use_load_tests* ha sido eliminado."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1824
msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier."
@@ -3047,17 +3048,15 @@ msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods."
msgstr "Esto afecta a todos los métodos :meth:`loadTestsFrom\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1955
-#, fuzzy
msgid ""
"List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have "
"to match to be included in test suites (see ``-k`` option)."
msgstr ""
"Lista de patrones de nombres de test de comodines al estilo del shell de "
"Unix que los métodos de test tienen que coincidir con para ser incluidos en "
-"las suites de test (ver opción ``-v``)."
+"las suites de test (ver opción ``-k``)."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1958
-#, fuzzy
msgid ""
"If this attribute is not ``None`` (the default), all test methods to be "
"included in test suites must match one of the patterns in this list. Note "
@@ -3065,12 +3064,12 @@ msgid ""
"unlike patterns passed to the ``-k`` option, simple substring patterns will "
"have to be converted using ``*`` wildcards."
msgstr ""
-"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de "
+"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de "
"test que se incluyan en los paquetes de test deben coincidir con uno de los "
"patrones de esta lista. Tenga en cuenta que las coincidencias se realizan "
"siempre utilizando :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, por lo que a diferencia de "
-"los patrones pasados a la opción ``-v``, los patrones de subcadena simple "
-"tendrán que ser convertidos utilizando los comodines ``*``."
+"los patrones pasados a la opción ``-k``, los patrones de subcadena simple "
+"tendrán que ser convertidos utilizando comodines ``*``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1971
msgid ""
@@ -3119,9 +3118,9 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an "
"unexpected exception."
msgstr ""
-"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas "
-"con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que lanzó una "
-"excepción inesperada."
+"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` "
+"y cadenas con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que "
+"lanzó una excepción inesperada."
#: ../Doc/library/unittest.rst:1996
msgid ""
@@ -3129,17 +3128,18 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure "
"was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods."
msgstr ""
-"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas "
-"con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que un fallo "
-"fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase.assert\\*`."
+"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` "
+"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que "
+"un fallo fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase."
+"assert\\*`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2002
msgid ""
"A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings "
"holding the reason for skipping the test."
msgstr ""
-"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias de :class:`TestCase` y cadenas "
-"que contienen la razón para saltarse el test."
+"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias de :class:"
+"`TestCase` y cadenas que contienen la razón para saltarse el test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2009
msgid ""
@@ -3147,9 +3147,9 @@ msgid ""
"holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure or "
"error of the test case."
msgstr ""
-"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas "
-"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso "
-"de test."
+"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` "
+"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado "
+"del caso de test."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2015
msgid ""
@@ -3160,14 +3160,13 @@ msgstr ""
"como fracasos esperados, pero tuvieron éxito."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2020
-#, fuzzy
msgid ""
"A list containing 2-tuples of test case names and floats representing the "
"elapsed time of each test which was run."
msgstr ""
-"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas "
-"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso "
-"de test."
+"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos con nombres de casos de prueba "
+"y números flotantes que representan el tiempo transcurrido de cada prueba "
+"que se ejecutó."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2027
msgid ""
@@ -3411,20 +3410,22 @@ msgid ""
"Called when the test case finishes. *elapsed* is the time represented in "
"seconds, and it includes the execution of cleanup functions."
msgstr ""
+"Llamado cuando el caso de prueba finaliza. *elapsed* es el tiempo "
+"representado en segundos e incluye la ejecución de funciones de limpieza."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2185
-#, fuzzy
msgid ""
"A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:"
"`TextTestRunner`. Subclasses should accept ``**kwargs`` to ensure "
"compatibility as the interface changes."
msgstr ""
-"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizado por el :class:"
-"`TextTestRunner`."
+"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizada por el :class:"
+"`TextTestRunner`. Las subclases deberían aceptar ``**kwargs`` para "
+"garantizar la compatibilidad a medida que cambia la interfaz."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2191
msgid "Added *durations* keyword argument."
-msgstr ""
+msgstr "Se agregó el argumento *durations* de palabra clave."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2196
msgid ""
@@ -3456,7 +3457,6 @@ msgstr ""
"características a unittest."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2212
-#, fuzzy
msgid ""
"By default this runner shows :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` and :exc:`ImportWarning` "
@@ -3467,19 +3467,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por defecto este runner muestra :exc:`DeprecationWarning`, :exc:"
"`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` y :exc:`ImportWarning` "
-"aunque estén :ref:`ignorados por defecto `. Las "
-"advertencias de deprecación causadas por :ref:`métodos deprecated unittest "
-"` también tienen un caso especial y, cuando los filtros "
-"de advertencia están ``'default'`` o ``'always'``, aparecerán sólo una vez "
-"por módulo, para evitar demasiados mensajes de advertencia. Este "
-"comportamiento puede ser anulado usando las opciones :option:`!-Wd` o :"
-"option:`!-Wa` de Python (ver :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* a ``None``."
+"incluso si están :ref:`ignorados por defecto `. Este "
+"comportamiento se puede anular utilizando las opciones :option:`!-Wd` o :"
+"option:`!-Wa` de Python (consulte :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* en ``None``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2220
-#, fuzzy
msgid "Added the *warnings* parameter."
-msgstr "Añadió el argumento ``warnings``."
+msgstr "Se añadió el argumento *warnings*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2223
msgid ""
@@ -3490,14 +3485,12 @@ msgstr ""
"instanciación en lugar de tiempo de importación."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2227
-#, fuzzy
msgid "Added the *tb_locals* parameter."
-msgstr "Añadido el parámetro tb_locals."
+msgstr "Se añadió el parámetro *tb_locals*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2230
-#, fuzzy
msgid "Added the *durations* parameter."
-msgstr "Añadido el parámetro tb_locals."
+msgstr "Se añadió el parámetro *durations*."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2235
msgid ""
@@ -3578,7 +3571,6 @@ msgstr ""
"``Ninguno``, se utilizan los valores de :data:`sys.argv`."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2282
-#, fuzzy
msgid ""
"The *testRunner* argument can either be a test runner class or an already "
"created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an "
@@ -3587,8 +3579,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El argumento *testRunner* puede ser una clase de corredor de prueba o una "
"instancia ya creada de él. Por defecto ``main`` llama :func:`sys.exit` con "
-"un código de salida que indica el éxito o el fracaso de la ejecución de las "
-"pruebas."
+"un código de salida que indica el éxito (0) o el fracaso (1) de la ejecución "
+"de las pruebas. Un código de salida de 5 indica que no se ejecutaron pruebas."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2287
msgid ""
@@ -3636,8 +3628,8 @@ msgid ""
"This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute."
msgstr ""
"Invocar ``main`` en realidad devuelve una instancia de la clase "
-"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas como "
-"el atributo ``result``."
+"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas en el "
+"atributo ``result``."
#: ../Doc/library/unittest.rst:2309
msgid "The *exit* parameter was added."