diff --git a/library/unittest.po b/library/unittest.po index e37c93ec24..1021d3e3ac 100644 --- a/library/unittest.po +++ b/library/unittest.po @@ -15,19 +15,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-31 01:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-15 22:59-0500\n" "Last-Translator: Claudia Millán (@clacri)\n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: ../Doc/library/unittest.rst:2 msgid ":mod:`unittest` --- Unit testing framework" -msgstr ":mod:`unittest` --- Infraestructura de tests unitarios" +msgstr ":mod:`unittest` --- Framework de tests unitarios" #: ../Doc/library/unittest.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/unittest/__init__.py`" @@ -193,7 +194,6 @@ msgstr "" "de Python." #: ../Doc/library/unittest.rst:71 -#, fuzzy msgid "" "The script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` in the Python source " "distribution is a GUI tool for test discovery and execution. This is " @@ -203,13 +203,14 @@ msgid "" "`Jenkins `_, `GitHub Actions `_, or `AppVeyor `_." msgstr "" -"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` de la distribución de " -"fuentes de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y " -"ejecución de pruebas. Está orientado sobre todo a principiantes en el tema " -"de pruebas. Para entornos de producción se recomienda que las pruebas sean " -"dirigidas por un sistema de integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins `_, `GitHub Actions `_ o `AppVeyor `_." +"El script :file:`Tools/unittestgui/unittestgui.py` en la distribución de " +"código fuente de Python es una herramienta gráfica para el descubrimiento y " +"ejecución de pruebas. Está orientado principalmente a facilitar su uso para " +"aquellos que son nuevos en las pruebas unitarias. Para entornos de " +"producción, se recomienda que las pruebas sean ejecutadas por un sistema de " +"integración continua como `Buildbot `_, `Jenkins " +"`_, `GitHub Actions `_, o `AppVeyor `_." #: ../Doc/library/unittest.rst:83 msgid "Basic example" @@ -460,11 +461,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/unittest.rst:245 msgid "Show local variables in tracebacks." -msgstr "Mostrar las variables locales en las trazas." +msgstr "Muestra las variables locales en las trazas." #: ../Doc/library/unittest.rst:249 msgid "Show the N slowest test cases (N=0 for all)." -msgstr "" +msgstr "Muestra los N casos de prueba más lentos (N=0 para todos)." #: ../Doc/library/unittest.rst:251 msgid "The command-line options ``-b``, ``-c`` and ``-f`` were added." @@ -479,9 +480,8 @@ msgid "The command-line option ``-k``." msgstr "La opción de línea de órdenes ``-k``." #: ../Doc/library/unittest.rst:260 -#, fuzzy msgid "The command-line option ``--durations``." -msgstr "La opción de línea de órdenes ``--locals``." +msgstr "La opción de línea de órdenes ``--durations``." #: ../Doc/library/unittest.rst:263 msgid "" @@ -1740,15 +1740,14 @@ msgstr "" "que captará todos los mensajes." #: ../Doc/library/unittest.rst:1135 ../Doc/library/unittest.rst:1176 -#, fuzzy msgid "" "If given, *level* should be either a numeric logging level or its string " "equivalent (for example either ``\"ERROR\"`` or :const:`logging.ERROR`). " "The default is :const:`logging.INFO`." msgstr "" -"Si se da, *level* debe ser un nivel de logging numérico o su equivalente en " -"cadena (por ejemplo, o bien ``”ERROR”`` o :attr:`logging.ERROR`). El valor " -"por defecto es :attr:`logging.INFO`." +"Si se da, *level* debería ser un nivel de registro numérico o su equivalente " +"en cadena de caracteres (por ejemplo, ya sea ``\"ERROR\"`` o :const:`logging." +"ERROR`). El valor predeterminado es :const:`logging.INFO`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1139 msgid "" @@ -2792,11 +2791,13 @@ msgstr "Se ha añadido soporte para ``load_tests``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1814 msgid "Support for a keyword-only argument *pattern* has been added." msgstr "" +"Se ha agregado soporte para un argumento *pattern* de solo palabra clave." #: ../Doc/library/unittest.rst:1817 msgid "" "The undocumented and unofficial *use_load_tests* parameter has been removed." msgstr "" +"El parámetro no documentado y no oficial *use_load_tests* ha sido eliminado." #: ../Doc/library/unittest.rst:1824 msgid "Return a suite of all test cases given a string specifier." @@ -3047,17 +3048,15 @@ msgid "This affects all the :meth:`loadTestsFrom\\*` methods." msgstr "Esto afecta a todos los métodos :meth:`loadTestsFrom\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:1955 -#, fuzzy msgid "" "List of Unix shell-style wildcard test name patterns that test methods have " "to match to be included in test suites (see ``-k`` option)." msgstr "" "Lista de patrones de nombres de test de comodines al estilo del shell de " "Unix que los métodos de test tienen que coincidir con para ser incluidos en " -"las suites de test (ver opción ``-v``)." +"las suites de test (ver opción ``-k``)." #: ../Doc/library/unittest.rst:1958 -#, fuzzy msgid "" "If this attribute is not ``None`` (the default), all test methods to be " "included in test suites must match one of the patterns in this list. Note " @@ -3065,12 +3064,12 @@ msgid "" "unlike patterns passed to the ``-k`` option, simple substring patterns will " "have to be converted using ``*`` wildcards." msgstr "" -"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de " +"Si este atributo no es ``None`` (el predeterminado), todos los métodos de " "test que se incluyan en los paquetes de test deben coincidir con uno de los " "patrones de esta lista. Tenga en cuenta que las coincidencias se realizan " "siempre utilizando :meth:`fnmatch.fnmatchcase`, por lo que a diferencia de " -"los patrones pasados a la opción ``-v``, los patrones de subcadena simple " -"tendrán que ser convertidos utilizando los comodines ``*``." +"los patrones pasados a la opción ``-k``, los patrones de subcadena simple " +"tendrán que ser convertidos utilizando comodines ``*``." #: ../Doc/library/unittest.rst:1971 msgid "" @@ -3119,9 +3118,9 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test which raised an " "unexpected exception." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que lanzó una " -"excepción inesperada." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de tracebacks. Cada tupla representa una prueba que " +"lanzó una excepción inesperada." #: ../Doc/library/unittest.rst:1996 msgid "" @@ -3129,17 +3128,18 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents a test where a failure " "was explicitly signalled using the :meth:`TestCase.assert\\*` methods." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que un fallo " -"fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase.assert\\*`." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un test en el que " +"un fallo fue explícitamente señalado usando los métodos :meth:`TestCase." +"assert\\*`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2002 msgid "" "A list containing 2-tuples of :class:`TestCase` instances and strings " "holding the reason for skipping the test." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias de :class:`TestCase` y cadenas " -"que contienen la razón para saltarse el test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias de :class:" +"`TestCase` y cadenas que contienen la razón para saltarse el test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2009 msgid "" @@ -3147,9 +3147,9 @@ msgid "" "holding formatted tracebacks. Each tuple represents an expected failure or " "error of the test case." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso " -"de test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos de instancias :class:`TestCase` " +"y cadenas con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado " +"del caso de test." #: ../Doc/library/unittest.rst:2015 msgid "" @@ -3160,14 +3160,13 @@ msgstr "" "como fracasos esperados, pero tuvieron éxito." #: ../Doc/library/unittest.rst:2020 -#, fuzzy msgid "" "A list containing 2-tuples of test case names and floats representing the " "elapsed time of each test which was run." msgstr "" -"Una lista que contiene 2 tuplas de instancias :class:`TestCase` y cadenas " -"con formato de traceback. Cada tupla representa un fallo esperado del caso " -"de test." +"Una lista que contiene tuplas de 2 elementos con nombres de casos de prueba " +"y números flotantes que representan el tiempo transcurrido de cada prueba " +"que se ejecutó." #: ../Doc/library/unittest.rst:2027 msgid "" @@ -3411,20 +3410,22 @@ msgid "" "Called when the test case finishes. *elapsed* is the time represented in " "seconds, and it includes the execution of cleanup functions." msgstr "" +"Llamado cuando el caso de prueba finaliza. *elapsed* es el tiempo " +"representado en segundos e incluye la ejecución de funciones de limpieza." #: ../Doc/library/unittest.rst:2185 -#, fuzzy msgid "" "A concrete implementation of :class:`TestResult` used by the :class:" "`TextTestRunner`. Subclasses should accept ``**kwargs`` to ensure " "compatibility as the interface changes." msgstr "" -"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizado por el :class:" -"`TextTestRunner`." +"Una implementación concreta de :class:`TestResult` utilizada por el :class:" +"`TextTestRunner`. Las subclases deberían aceptar ``**kwargs`` para " +"garantizar la compatibilidad a medida que cambia la interfaz." #: ../Doc/library/unittest.rst:2191 msgid "Added *durations* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *durations* de palabra clave." #: ../Doc/library/unittest.rst:2196 msgid "" @@ -3456,7 +3457,6 @@ msgstr "" "características a unittest." #: ../Doc/library/unittest.rst:2212 -#, fuzzy msgid "" "By default this runner shows :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" "`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` and :exc:`ImportWarning` " @@ -3467,19 +3467,14 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto este runner muestra :exc:`DeprecationWarning`, :exc:" "`PendingDeprecationWarning`, :exc:`ResourceWarning` y :exc:`ImportWarning` " -"aunque estén :ref:`ignorados por defecto `. Las " -"advertencias de deprecación causadas por :ref:`métodos deprecated unittest " -"` también tienen un caso especial y, cuando los filtros " -"de advertencia están ``'default'`` o ``'always'``, aparecerán sólo una vez " -"por módulo, para evitar demasiados mensajes de advertencia. Este " -"comportamiento puede ser anulado usando las opciones :option:`!-Wd` o :" -"option:`!-Wa` de Python (ver :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* a ``None``." +"incluso si están :ref:`ignorados por defecto `. Este " +"comportamiento se puede anular utilizando las opciones :option:`!-Wd` o :" +"option:`!-Wa` de Python (consulte :ref:`Control de advertencias `) y dejando *warnings* en ``None``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2220 -#, fuzzy msgid "Added the *warnings* parameter." -msgstr "Añadió el argumento ``warnings``." +msgstr "Se añadió el argumento *warnings*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2223 msgid "" @@ -3490,14 +3485,12 @@ msgstr "" "instanciación en lugar de tiempo de importación." #: ../Doc/library/unittest.rst:2227 -#, fuzzy msgid "Added the *tb_locals* parameter." -msgstr "Añadido el parámetro tb_locals." +msgstr "Se añadió el parámetro *tb_locals*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2230 -#, fuzzy msgid "Added the *durations* parameter." -msgstr "Añadido el parámetro tb_locals." +msgstr "Se añadió el parámetro *durations*." #: ../Doc/library/unittest.rst:2235 msgid "" @@ -3578,7 +3571,6 @@ msgstr "" "``Ninguno``, se utilizan los valores de :data:`sys.argv`." #: ../Doc/library/unittest.rst:2282 -#, fuzzy msgid "" "The *testRunner* argument can either be a test runner class or an already " "created instance of it. By default ``main`` calls :func:`sys.exit` with an " @@ -3587,8 +3579,8 @@ msgid "" msgstr "" "El argumento *testRunner* puede ser una clase de corredor de prueba o una " "instancia ya creada de él. Por defecto ``main`` llama :func:`sys.exit` con " -"un código de salida que indica el éxito o el fracaso de la ejecución de las " -"pruebas." +"un código de salida que indica el éxito (0) o el fracaso (1) de la ejecución " +"de las pruebas. Un código de salida de 5 indica que no se ejecutaron pruebas." #: ../Doc/library/unittest.rst:2287 msgid "" @@ -3636,8 +3628,8 @@ msgid "" "This stores the result of the tests run as the ``result`` attribute." msgstr "" "Invocar ``main`` en realidad devuelve una instancia de la clase " -"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas como " -"el atributo ``result``." +"``TestProgram``. Esto almacena el resultado de las pruebas ejecutadas en el " +"atributo ``result``." #: ../Doc/library/unittest.rst:2309 msgid "The *exit* parameter was added."