From a4df989709b9550f5fb44a049fdc5dc9ad61b7a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Diego Saavedra Date: Mon, 16 Oct 2023 11:29:33 -0500 Subject: [PATCH 1/3] update distributing/index.po translate to spanish --- distributing/index.po | 10 +++++++--- 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index a3e13e32a0..35b7e6553f 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-12 10:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-16 11:28-0500\n" "Last-Translator: Rodrigo Tobar \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../Doc/distributing/index.rst:10 msgid "Distributing Python Modules" @@ -31,6 +32,9 @@ msgid "" "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " "`packaging Python projects`_." msgstr "" +"\"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes " +"de Python se ha trasladado a la `Guía del Usuario de Empaquetado de Python " +"` y al tutorial sobre `empaquetar proyectos de Python`\"." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" From 71d7f0569bbb13b0b860a6f2fe9d69bfa95a85b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 5 Jan 2024 13:49:02 +0100 Subject: [PATCH 2/3] Apply suggestions from code review Co-authored-by: rtobar --- distributing/index.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 35b7e6553f..973818c577 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -32,9 +32,9 @@ msgid "" "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " "`packaging Python projects`_." msgstr "" -"\"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes " -"de Python se ha trasladado a la `Guía del Usuario de Empaquetado de Python " -"` y al tutorial sobre `empaquetar proyectos de Python`\"." +"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes " +"de Python se ha trasladado a la `Guía del Usuario de Empaquetado de Python `_" +"y al tutorial sobre `empaquetar proyectos de Python." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" From 412bb10ba4a2189f4b4bb43f3fe5ce2b79b9a302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Cristi=C3=A1n=20Maureira-Fredes?= Date: Fri, 5 Jan 2024 13:51:23 +0100 Subject: [PATCH 3/3] Fix reference from the translation --- distributing/index.po | 299 +----------------------------------------- 1 file changed, 3 insertions(+), 296 deletions(-) diff --git a/distributing/index.po b/distributing/index.po index 973818c577..71932f0a4a 100644 --- a/distributing/index.po +++ b/distributing/index.po @@ -32,299 +32,6 @@ msgid "" "been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " "`packaging Python projects`_." msgstr "" -"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes " -"de Python se ha trasladado a la `Guía del Usuario de Empaquetado de Python `_" -"y al tutorial sobre `empaquetar proyectos de Python." - -#~ msgid "Email" -#~ msgstr "Email" - -#~ msgid "distutils-sig@python.org" -#~ msgstr "distutils-sig@python.org" - -#~ msgid "" -#~ "As a popular open source development project, Python has an active " -#~ "supporting community of contributors and users that also make their " -#~ "software available for other Python developers to use under open source " -#~ "license terms." -#~ msgstr "" -#~ "Como un proyecto de desarrollo de código abierto popular, Python tiene " -#~ "una comunidad activa de colaboradores y usuarios que también hacen que su " -#~ "software esté disponible para que otros desarrolladores de Python los " -#~ "usen bajo términos de licencia de código abierto." - -#~ msgid "" -#~ "This allows Python users to share and collaborate effectively, benefiting " -#~ "from the solutions others have already created to common (and sometimes " -#~ "even rare!) problems, as well as potentially contributing their own " -#~ "solutions to the common pool." -#~ msgstr "" -#~ "Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar eficazmente, " -#~ "beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado a problemas " -#~ "comunes (¡y a veces incluso raros!), así como potencialmente " -#~ "contribuyendo con sus propias soluciones al grupo común." - -#~ msgid "" -#~ "This guide covers the distribution part of the process. For a guide to " -#~ "installing other Python projects, refer to the :ref:`installation guide " -#~ "`." -#~ msgstr "" -#~ "Esta guía cubre la parte de distribución del proceso. Para obtener una " -#~ "guía para instalar otros proyectos de Python, consulte :ref:`installation " -#~ "guide `." - -#~ msgid "" -#~ "For corporate and other institutional users, be aware that many " -#~ "organisations have their own policies around using and contributing to " -#~ "open source software. Please take such policies into account when making " -#~ "use of the distribution and installation tools provided with Python." -#~ msgstr "" -#~ "Para usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, tenga en " -#~ "cuenta que muchas organizaciones tienen sus propias políticas en torno al " -#~ "uso y la contribución al software de código abierto. Por favor tenga en " -#~ "cuenta estas políticas al hacer uso de las herramientas de distribución e " -#~ "instalación proporcionadas con Python." - -#~ msgid "Key terms" -#~ msgstr "Términos clave" - -#~ msgid "" -#~ "the `Python Package Index `__ is a public repository of " -#~ "open source licensed packages made available for use by other Python users" -#~ msgstr "" -#~ "el `Python Package Index `__ es un repositorio público " -#~ "de paquetes con licencia de código abierto puestos a disposición para su " -#~ "uso por otros usuarios de Python" - -#~ msgid "" -#~ "the `Python Packaging Authority `__ are the group " -#~ "of developers and documentation authors responsible for the maintenance " -#~ "and evolution of the standard packaging tools and the associated metadata " -#~ "and file format standards. They maintain a variety of tools, " -#~ "documentation and issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket `__." -#~ msgstr "" -#~ "la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " -#~ "desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento " -#~ "y la evolución de las herramientas de empaquetado estándar y los " -#~ "metadatos asociados y los estándares de formato de archivo. Ellos " -#~ "mantienen una variedad de herramientas, documentación y rastreadores de " -#~ "problemas tanto en `GitHub `__ como `Bitbucket " -#~ "`__." - -#~ msgid "" -#~ ":mod:`distutils` is the original build and distribution system first " -#~ "added to the Python standard library in 1998. While direct use of :mod:" -#~ "`distutils` is being phased out, it still laid the foundation for the " -#~ "current packaging and distribution infrastructure, and it not only " -#~ "remains part of the standard library, but its name lives on in other ways " -#~ "(such as the name of the mailing list used to coordinate Python packaging " -#~ "standards development)." -#~ msgstr "" -#~ ":mod:`distutils` es el sistema de distribución y compilación original que " -#~ "se agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si " -#~ "bien el uso directo de :mod:`distutils` se está eliminando, aún es la " -#~ "base para la infraestructura de empaquetado y distribución actual, y no " -#~ "solo sigue siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre " -#~ "vive de otras formas (como el nombre de la lista de correo utilizada para " -#~ "coordinar el desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." - -#~ msgid "" -#~ "`setuptools`_ is a (largely) drop-in replacement for :mod:`distutils` " -#~ "first published in 2004. Its most notable addition over the unmodified :" -#~ "mod:`distutils` tools was the ability to declare dependencies on other " -#~ "packages. It is currently recommended as a more regularly updated " -#~ "alternative to :mod:`distutils` that offers consistent support for more " -#~ "recent packaging standards across a wide range of Python versions." -#~ msgstr "" -#~ "`setuptools`_ es un reemplazo (en gran parte) directo de :mod:`distutils` " -#~ "publicado por primera vez en 2004. Su adición más notable sobre las " -#~ "herramientas sin modificar :mod:`distutils` fue la capacidad de declarar " -#~ "dependencias en otros paquetes. Actualmente se recomienda como una " -#~ "alternativa actualizada con más regularidad a :mod:`distutils` que ofrece " -#~ "soporte consistente para estándares de empaquetado más recientes en una " -#~ "amplia gama de versiones de Python." - -#~ msgid "" -#~ "`wheel`_ (in this context) is a project that adds the ``bdist_wheel`` " -#~ "command to :mod:`distutils`/`setuptools`_. This produces a cross platform " -#~ "binary packaging format (called \"wheels\" or \"wheel files\" and defined " -#~ "in :pep:`427`) that allows Python libraries, even those including binary " -#~ "extensions, to be installed on a system without needing to be built " -#~ "locally." -#~ msgstr "" -#~ "`wheel`_ (en este contexto) es un proyecto que agrega el comando " -#~ "``bdist_wheel`` a :mod:`distutils`/`setuptools`_. Esto produce un formato " -#~ "de empaquetado binario multiplataforma (llamado \"wheels\" o \"wheel " -#~ "files\" y definido en :pep:`427`) que permite que las bibliotecas de " -#~ "Python, incluso aquellas que incluyen extensiones binarias, se instalen " -#~ "en un sistema sin necesidad de ser compiladas en la zona." - -#~ msgid "Open source licensing and collaboration" -#~ msgstr "Licencias de código abierto y colaboración" - -#~ msgid "" -#~ "In most parts of the world, software is automatically covered by " -#~ "copyright. This means that other developers require explicit permission " -#~ "to copy, use, modify and redistribute the software." -#~ msgstr "" -#~ "En la mayor parte del mundo, el software está automáticamente protegido " -#~ "por derechos de autor. Esto significa que otros desarrolladores requieren " -#~ "permiso explícito para copiar, usar, modificar y redistribuir el software." - -#~ msgid "" -#~ "Open source licensing is a way of explicitly granting such permission in " -#~ "a relatively consistent way, allowing developers to share and collaborate " -#~ "efficiently by making common solutions to various problems freely " -#~ "available. This leaves many developers free to spend more time focusing " -#~ "on the problems that are relatively unique to their specific situation." -#~ msgstr "" -#~ "La concesión de licencias de código abierto es una forma de otorgar " -#~ "explícitamente dicho permiso de una manera relativamente consistente, lo " -#~ "que permite a los desarrolladores compartir y colaborar de manera " -#~ "eficiente al hacer que las soluciones comunes a varios problemas estén " -#~ "disponibles de forma gratuita. Esto deja a muchos desarrolladores libres " -#~ "para dedicar más tiempo a concentrarse en los problemas que son " -#~ "relativamente únicos para su situación específica." - -#~ msgid "" -#~ "The distribution tools provided with Python are designed to make it " -#~ "reasonably straightforward for developers to make their own contributions " -#~ "back to that common pool of software if they choose to do so." -#~ msgstr "" -#~ "Las herramientas de distribución proporcionadas con Python están " -#~ "diseñadas para que sea razonablemente sencillo para los desarrolladores " -#~ "hacer sus propias contribuciones a ese grupo común de software si así lo " -#~ "desean." - -#~ msgid "" -#~ "The same distribution tools can also be used to distribute software " -#~ "within an organisation, regardless of whether that software is published " -#~ "as open source software or not." -#~ msgstr "" -#~ "Las mismas herramientas de distribución también se pueden utilizar para " -#~ "distribuir software dentro de una organización, independientemente de si " -#~ "ese software se publica como software de código abierto o no." - -#~ msgid "Installing the tools" -#~ msgstr "Instalando las herramientas" - -#~ msgid "" -#~ "The standard library does not include build tools that support modern " -#~ "Python packaging standards, as the core development team has found that " -#~ "it is important to have standard tools that work consistently, even on " -#~ "older versions of Python." -#~ msgstr "" -#~ "La biblioteca estándar no incluye herramientas de compilación que sean " -#~ "compatibles con los estándares de empaquetado de Python modernos, ya que " -#~ "el equipo de desarrollo central ha descubierto que es importante tener " -#~ "herramientas estándar que funcionen de manera consistente, incluso en " -#~ "versiones anteriores de Python." - -#~ msgid "" -#~ "The currently recommended build and distribution tools can be installed " -#~ "by invoking the ``pip`` module at the command line::" -#~ msgstr "" -#~ "Las herramientas de construcción y distribución recomendadas actualmente " -#~ "se pueden instalar invocando el módulo ``pip`` en la línea de comando::" - -#~ msgid "" -#~ "For POSIX users (including macOS and Linux users), these instructions " -#~ "assume the use of a :term:`virtual environment`." -#~ msgstr "" -#~ "Para los usuarios POSIX (incluidos los usuarios de macOS y Linux), estas " -#~ "instrucciones asumen el uso de un :term:`virtual environment`." - -#~ msgid "" -#~ "For Windows users, these instructions assume that the option to adjust " -#~ "the system PATH environment variable was selected when installing Python." -#~ msgstr "" -#~ "Para los usuarios de Windows, estas instrucciones asumen que se " -#~ "seleccionó la opción para ajustar la variable de entorno PATH del sistema " -#~ "al instalar Python." - -#~ msgid "" -#~ "The Python Packaging User Guide includes more details on the `currently " -#~ "recommended tools`_." -#~ msgstr "" -#~ "La \"Python Packaging User Guide\" incluye más detalles sobre las " -#~ "`currently recommended tools`_." - -#~ msgid "Reading the Python Packaging User Guide" -#~ msgstr "Leyendo la \"Python Packaging User Guide\"" - -#~ msgid "" -#~ "The Python Packaging User Guide covers the various key steps and elements " -#~ "involved in creating and publishing a project:" -#~ msgstr "" -#~ "La \"Python Packaging User Guide\" cubre los diversos pasos y elementos " -#~ "clave involucrados en la creación y publicación de un proyecto:" - -#~ msgid "`Project structure`_" -#~ msgstr "`Estructura del proyecto`_" - -#~ msgid "`Building and packaging the project`_" -#~ msgstr "`Compilando y empaquetando el proyecto`_" - -#~ msgid "`Uploading the project to the Python Package Index`_" -#~ msgstr "`Subiendo el proyecto al Python Package Index`_" - -#~ msgid "`The .pypirc file`_" -#~ msgstr "`El archivo .pypirc`_" - -#~ msgid "How do I...?" -#~ msgstr "Cómo puedo...?" - -#~ msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -#~ msgstr "Estas son respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." - -#~ msgid "... choose a name for my project?" -#~ msgstr "... elegir un nombre para mi proyecto?" - -#~ msgid "This isn't an easy topic, but here are a few tips:" -#~ msgstr "Este no es un tema fácil, pero aquí hay algunos consejos:" - -#~ msgid "check the Python Package Index to see if the name is already in use" -#~ msgstr "" -#~ "verifique el \"Python Package Index\" para ver si el nombre ya está en uso" - -#~ msgid "" -#~ "check popular hosting sites like GitHub, Bitbucket, etc to see if there " -#~ "is already a project with that name" -#~ msgstr "" -#~ "verifique sitios de alojamiento populares como GitHub, Bitbucket, etc. " -#~ "para ver si ya existe un proyecto con ese nombre" - -#~ msgid "check what comes up in a web search for the name you're considering" -#~ msgstr "" -#~ "verifique lo que aparece en una búsqueda web para el nombre que está " -#~ "considerando" - -#~ msgid "" -#~ "avoid particularly common words, especially ones with multiple meanings, " -#~ "as they can make it difficult for users to find your software when " -#~ "searching for it" -#~ msgstr "" -#~ "evite palabras particularmente comunes, especialmente aquellas con " -#~ "múltiples significados, ya que pueden dificultar que los usuarios " -#~ "encuentren su software cuando lo busquen" - -#~ msgid "... create and distribute binary extensions?" -#~ msgstr "... crear y distribuir extensiones binarias?" - -#~ msgid "" -#~ "This is actually quite a complex topic, with a variety of alternatives " -#~ "available depending on exactly what you're aiming to achieve. See the " -#~ "Python Packaging User Guide for more information and recommendations." -#~ msgstr "" -#~ "Este es un tema bastante complejo, con una variedad de alternativas " -#~ "disponibles según exactamente lo que pretenda lograr. Consulte la " -#~ "\"Python Packaging User Guide\" para obtener más información y " -#~ "recomendaciones." - -#~ msgid "" -#~ "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" -#~ msgstr "" -#~ "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" +"La información y orientación sobre la distribución de módulos y paquetes de " +"Python se trasladaron a `Python Packaging User Guide`_ y al tutorial sobre " +"`packaging Python projects`_."