diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..a927623cf2 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -12,6 +12,7 @@ Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Marco Richetta (@marcorichetta) +Pablo Lobariñas (@Qkolnek) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) Javier Daza (@javierdaza) diff --git a/dict b/dict index a13f690301..ff2a7e6ade 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -89,6 +89,7 @@ Python Pythónico Qt Randal +redireccionamiento Reilly Rezinsky Rossum @@ -101,6 +102,7 @@ Smalltalk Solaris Spot Stein +subdirectorios TCP Tcl Tix @@ -286,6 +288,7 @@ post posteriori precompilado predeclarando +preinstalar prompt prompts proxy diff --git a/library/venv.po b/library/venv.po index 7a9f6f6383..2fc1c1cd2e 100644 --- a/library/venv.po +++ b/library/venv.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-22 17:08+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/venv.rst:2 msgid ":mod:`venv` --- Creation of virtual environments" -msgstr "" +msgstr ":mod:`venv` --- Creación de entornos virtuales" #: ../Doc/library/venv.rst:12 msgid "**Source code:** :source:`Lib/venv/`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/venv/`" #: ../Doc/library/venv.rst:18 msgid "" @@ -37,26 +39,37 @@ msgid "" "environment) and can have its own independent set of installed Python " "packages in its site directories." msgstr "" +"El módulo :mod:`venv` proporciona soporte para crear \"entornos virtuales\" " +"ligeros con sus propios directorios de ubicación, aislados opcionalmente de " +"los directorios de ubicación del sistema. Cada entorno virtual tiene su " +"propio binario Python (que coincide con la versión del binario que se " +"utilizó para crear este entorno) y puede tener su propio conjunto " +"independiente de paquetes Python instalados en sus directorios de ubicación." #: ../Doc/library/venv.rst:25 msgid "See :pep:`405` for more information about Python virtual environments." msgstr "" +"Ver :pep:`405` para más información sobre los entornos virtuales de Python." #: ../Doc/library/venv.rst:29 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" +"`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " +"`__" #: ../Doc/library/venv.rst:34 msgid "Creating virtual environments" -msgstr "" +msgstr "Creación de entornos virtuales" #: ../Doc/using/venv-create.inc:1 msgid "" "Creation of :ref:`virtual environments ` is done by executing the " "command ``venv``::" msgstr "" +"La creación de :ref:`entornos virtuales ` se hace ejecutando el " +"comando ``venv``::" #: ../Doc/using/venv-create.inc:6 msgid "" @@ -71,6 +84,16 @@ msgid "" "this is ``Lib\\site-packages``). If an existing directory is specified, it " "will be re-used." msgstr "" +"Al ejecutar este comando se crea el directorio de destino (creando cualquier " +"directorio padre que todavía no exista) y coloca un archivo ``pyvenv.cfg`` " +"en él con una clave ``home`` apuntando a la instalación Python desde la que " +"el comando se lanzó (un nombre común para el directorio destino es ``." +"venv``). También crea un subdirectorio ``bin`` (o ``Scripts`` en Windows) " +"conteniendo una copia/enlace simbólico del binario/s Python (según lo " +"apropiado para la plataforma o los argumentos usados en el momento de la " +"creación del entorno). También crea un directorio (inicialmente vacío) ``lib/" +"pythonX.Y/site-packages`` (en Windows, este es ``Lib\\site-packages``). Si " +"se especifica un directorio existente, será reutilizado." #: ../Doc/using/venv-create.inc:17 msgid "" @@ -78,37 +101,47 @@ msgid "" "Python 3.3 and 3.4, and is `deprecated in Python 3.6 `_." msgstr "" +"``pyvenv`` fue la herramienta recomendada para la creación de entornos " +"virtuales en Python 3.3 y 3.4, y es `obsoleta para Python 3.6 `_." #: ../Doc/using/venv-create.inc:22 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." -msgstr "" +msgstr "Ahora se recomienda el uso de ``venv`` para crear entornos virtuales." #: ../Doc/using/venv-create.inc:27 msgid "On Windows, invoke the ``venv`` command as follows::" -msgstr "" +msgstr "En Windows, invoca el comando ``venv`` de la siguiente manera::" #: ../Doc/using/venv-create.inc:31 msgid "" "Alternatively, if you configured the ``PATH`` and ``PATHEXT`` variables for " "your :ref:`Python installation `::" msgstr "" +"Como alternativa, si configuraste las variables ``PATH`` y ``PATHEXT`` para " +"tu :ref:`instalación de Python `::" #: ../Doc/using/venv-create.inc:36 msgid "The command, if run with ``-h``, will show the available options::" msgstr "" +"El comando, si se ejecuta con ``-h``, mostrará las opciones disponibles::" #: ../Doc/using/venv-create.inc:68 msgid "" "Installs pip by default, added the ``--without-pip`` and ``--copies`` " "options" msgstr "" +"Instala pip por defecto, añadidas las opciones ``--without-pip`` y ``--" +"copies``" #: ../Doc/using/venv-create.inc:72 msgid "" "In earlier versions, if the target directory already existed, an error was " "raised, unless the ``--clear`` or ``--upgrade`` option was provided." msgstr "" +"En versiones anteriores, si el directorio objetivo ya existía, se producía " +"un error, a menos que se incluyera la opción ``--clear`` or ``--upgrade``." #: ../Doc/using/venv-create.inc:77 msgid "" @@ -116,6 +149,10 @@ msgid "" "particular note is that double-clicking ``python.exe`` in File Explorer will " "resolve the symlink eagerly and ignore the virtual environment." msgstr "" +"Aunque los enlaces simbólicos están soportados en Windows, no se " +"recomiendan. Cabe destacar que al hacer doble clic en ``python.exe`` en el " +"Explorador de Archivos, el enlace simbólico se resolverá con rapidez e " +"ignorará el entorno virtual." #: ../Doc/using/venv-create.inc:82 msgid "" @@ -123,17 +160,23 @@ msgid "" "script by setting the execution policy for the user. You can do this by " "issuing the following PowerShell command:" msgstr "" +"En Microsoft Windows, puede ser necesario habilitar el *script* ``Activate." +"ps1`` estableciendo la política de ejecución para el usuario. Puedes hacer " +"esto ejecutando el siguiente comando de PowerShell:" #: ../Doc/using/venv-create.inc:86 msgid "" "PS C:\\> Set-ExecutionPolicy -ExecutionPolicy RemoteSigned -Scope CurrentUser" msgstr "" +"PS C:\\> Set-ExecutionPolicy -ExecutionPolicy RemoteSigned -Scope CurrentUser" #: ../Doc/using/venv-create.inc:88 msgid "" "See `About Execution Policies `_ for more information." msgstr "" +"Ver `Acerca de las políticas de ejecución `_ para más información." #: ../Doc/using/venv-create.inc:92 msgid "" @@ -141,12 +184,17 @@ msgid "" "packages`` key, set to ``true`` if ``venv`` is run with the ``--system-site-" "packages`` option, ``false`` otherwise." msgstr "" +"El archivo creado ``pyvenv.cfg`` también incluye la clave ``include-system-" +"site-packages``, fijada a ``true`` si ``venv`` se ejecuta con la opción ``--" +"system-site-packages``, ``false`` en caso contrario." #: ../Doc/using/venv-create.inc:96 msgid "" "Unless the ``--without-pip`` option is given, :mod:`ensurepip` will be " "invoked to bootstrap ``pip`` into the virtual environment." msgstr "" +"A menos que se use la opción ``--without-pip``, se invocará :mod:`ensurepip` " +"para arrancar ``pip`` en el entorno virtual." #: ../Doc/using/venv-create.inc:99 msgid "" @@ -154,6 +202,9 @@ msgid "" "environment will be created, according to the given options, at each " "provided path." msgstr "" +"Se pueden dar múltiples rutas a ``venv``, en cuyo caso se creará un entorno " +"virtual idéntico, de acuerdo a las opciones dadas, en cada ruta " +"proporcionada." #: ../Doc/using/venv-create.inc:103 msgid "" @@ -162,74 +213,78 @@ msgid "" "script is platform-specific (`` must be replaced by the path of the " "directory containing the virtual environment):" msgstr "" +"Una vez que se ha creado un entorno virtual, puede ser \"activado\" usando " +"un *script* en el directorio binario del entorno virtual. La ejecución del " +"*script* es específica de la plataforma (`` debe ser reemplazado por " +"la ruta del directorio que contiene el entorno virtual):" #: ../Doc/using/venv-create.inc:109 msgid "Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma" #: ../Doc/using/venv-create.inc:109 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Consola" #: ../Doc/using/venv-create.inc:109 msgid "Command to activate virtual environment" -msgstr "" +msgstr "Comando para activar el entorno virtual" #: ../Doc/using/venv-create.inc:111 msgid "POSIX" -msgstr "" +msgstr "POSIX" #: ../Doc/using/venv-create.inc:111 msgid "bash/zsh" -msgstr "" +msgstr "bash/zsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc:111 msgid "$ source /bin/activate" -msgstr "" +msgstr "$ source /bin/activate" #: ../Doc/using/venv-create.inc:113 msgid "fish" -msgstr "" +msgstr "fish" #: ../Doc/using/venv-create.inc:113 msgid "$ . /bin/activate.fish" -msgstr "" +msgstr "$ . /bin/activate.fish" #: ../Doc/using/venv-create.inc:115 msgid "csh/tcsh" -msgstr "" +msgstr "csh/tcsh" #: ../Doc/using/venv-create.inc:115 msgid "$ source /bin/activate.csh" -msgstr "" +msgstr "$ source /bin/activate.csh" #: ../Doc/using/venv-create.inc:117 msgid "PowerShell Core" -msgstr "" +msgstr "PowerShell Core" #: ../Doc/using/venv-create.inc:117 msgid "$ /bin/Activate.ps1" -msgstr "" +msgstr "$ /bin/Activate.ps1" #: ../Doc/using/venv-create.inc:119 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/using/venv-create.inc:119 msgid "cmd.exe" -msgstr "" +msgstr "cmd.exe" #: ../Doc/using/venv-create.inc:119 msgid "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" -msgstr "" +msgstr "C:\\\\> \\\\Scripts\\\\activate.bat" #: ../Doc/using/venv-create.inc:121 msgid "PowerShell" -msgstr "" +msgstr "PowerShell" #: ../Doc/using/venv-create.inc:121 msgid "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" -msgstr "" +msgstr "PS C:\\\\> \\\\Scripts\\\\Activate.ps1" #: ../Doc/using/venv-create.inc:124 msgid "" @@ -240,6 +295,13 @@ msgid "" "scripts installed in a virtual environment should be runnable without " "activating it, and run with the virtual environment's Python automatically." msgstr "" +"No es *necesario* activar un entorno específicamente; la activación sólo " +"prepara el directorio binario del entorno virtual para tu ruta, de modo que " +"\"python\" invoque el intérprete de Python del entorno virtual y puedas " +"ejecutar los *scripts* instalados sin tener que usar su ruta completa. Sin " +"embargo, todos los *scripts* instalados en un entorno virtual deberían ser " +"ejecutables sin activarlo, y ejecutarse con el Python del entorno virtual " +"automáticamente." #: ../Doc/using/venv-create.inc:131 msgid "" @@ -247,16 +309,22 @@ msgid "" "shell. The exact mechanism is platform-specific and is an internal " "implementation detail (typically a script or shell function will be used)." msgstr "" +"Puedes desactivar un entorno virtual tecleando \"*deactivate*\" en tu " +"consola. El mecanismo exacto es específico de la plataforma y es un detalle " +"de implementación interna (típicamente se usará un *script* o una función de " +"la consola)." #: ../Doc/using/venv-create.inc:135 msgid "``fish`` and ``csh`` activation scripts." -msgstr "" +msgstr "``fish`` y ``csh`` *scripts* de activación." #: ../Doc/using/venv-create.inc:138 msgid "" "PowerShell activation scripts installed under POSIX for PowerShell Core " "support." msgstr "" +"*scripts* de activación PowerShell instalados bajo POSIX para el soporte del " +"PowerShell Core." #: ../Doc/library/venv.rst:41 msgid "" @@ -266,12 +334,19 @@ msgid "" "installed in a \"system\" Python, i.e., one which is installed as part of " "your operating system." msgstr "" +"Un entorno virtual es un entorno Python en el que el intérprete Python, las " +"bibliotecas y los *scripts* instalados en él están aislados de los " +"instalados en otros entornos virtuales, y (por defecto) cualquier biblioteca " +"instalada en un \"sistema\" Python, es decir, uno que esté instalado como " +"parte de tu sistema operativo." #: ../Doc/library/venv.rst:47 msgid "" "A virtual environment is a directory tree which contains Python executable " "files and other files which indicate that it is a virtual environment." msgstr "" +"Un entorno virtual es un árbol de directorios que contiene archivos " +"ejecutables de Python y otros archivos que indican que es un entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:50 msgid "" @@ -280,6 +355,10 @@ msgid "" "they install Python packages into the virtual environment without needing to " "be told to do so explicitly." msgstr "" +"Las herramientas de instalación habituales como setuptools_ y pip_ funcionan " +"como se espera con entornos virtuales. En otras palabras, cuando un entorno " +"virtual está activo, instalan los paquetes Python en el entorno virtual sin " +"necesidad de que se les diga explícitamente que lo hagan." #: ../Doc/library/venv.rst:55 msgid "" @@ -293,6 +372,15 @@ msgid "" "is the same as :attr:`sys.base_exec_prefix` (they all point to a non-virtual " "environment Python installation)." msgstr "" +"Cuando un entorno virtual está activo (es decir, el intérprete de Python del " +"entorno virtual se está ejecutando), los atributos :attr:`sys.prefix` y :" +"attr:`sys.exec_prefix` apuntan al directorio base del entorno virtual, " +"mientras que :attr:`sys.base_prefix` y :attr:`sys.base_exec_prefix` apuntan " +"a la instalación Python del entorno no virtual que se utilizó para crear el " +"entorno virtual. Si un entorno virtual no está activo, entonces :attr:`sys." +"prefix` es lo mismo que :attr:`sys.base_prefix` y :attr:`sys.exec_prefix` es " +"lo mismo que :attr:`sys.base_exec_prefix` (todos ellos apuntan a una " +"instalación Python de entorno no virtual)." #: ../Doc/library/venv.rst:66 msgid "" @@ -301,6 +389,10 @@ msgid "" "files to prevent projects being inadvertently installed outside of the " "virtual environment." msgstr "" +"Cuando un entorno virtual está activo, cualquier opción que cambie la ruta " +"de instalación será ignorada de todos los archivos de configuración de :mod:" +"`distutils` para evitar que los proyectos se instalen inadvertidamente fuera " +"del entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:71 msgid "" @@ -320,10 +412,26 @@ msgid "" "interpreter without there needing to be any reference to its virtual " "environment in ``PATH``." msgstr "" +"Cuando se trabaja en una consola, las/los usuarias/os pueden hacer que un " +"entorno virtual se active ejecutando un *script* ``activate`` en el " +"directorio de ejecutables del entorno virtual (el nombre preciso del archivo " +"y el comando para utilizarlo dependen del entorno de consola), que envía " +"previamente el directorio de ejecutables del entorno virtual a la variable " +"de entorno ``PATH`` para la consola en ejecución. En otras circunstancias no " +"debería ser necesario activar un entorno virtual; los *scripts* instalados " +"en entornos virtuales tienen una línea \"*shebang*\" que apunta al " +"intérprete Python del entorno virtual. Esto significa que el *script* se " +"ejecutará con ese intérprete sin importar el valor de ``PATH``. En Windows, " +"el procesamiento de la línea \"*shebang*\" está soportado si tienes " +"instalado el Python *Launcher* para Windows (este fue añadido a Python en " +"3.3 - ver :pep:`397` para más detalles). Por lo tanto, al hacer doble clic " +"en un *script* instalado en una ventana del Explorador de Windows se debería " +"ejecutar el *script* con el intérprete correcto sin necesidad de que haya " +"ninguna referencia a su entorno virtual en ``PATH``." #: ../Doc/library/venv.rst:91 msgid "API" -msgstr "" +msgstr "API" #: ../Doc/library/venv.rst:95 msgid "" @@ -332,12 +440,18 @@ msgid "" "customize environment creation according to their needs, the :class:" "`EnvBuilder` class." msgstr "" +"El método de alto nivel descrito anteriormente utiliza una sencilla API que " +"proporciona mecanismos para que les creadores de entornos virtuales de " +"terceras/os puedan personalizar la creación de entornos según sus " +"necesidades, la clase :class:`EnvBuilder`." #: ../Doc/library/venv.rst:103 msgid "" "The :class:`EnvBuilder` class accepts the following keyword arguments on " "instantiation:" msgstr "" +"La clase :class:`EnvBuilder` acepta los siguientes argumentos de palabras " +"clave en la instanciación:" #: ../Doc/library/venv.rst:106 msgid "" @@ -345,18 +459,25 @@ msgid "" "Python site-packages should be available to the environment (defaults to " "``False``)." msgstr "" +"``system_site_packages`` -- un valor booleano que indica que los *site-" +"packages* del sistema Python deben estar disponibles para el entorno (por " +"defecto es ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:109 msgid "" "``clear`` -- a Boolean value which, if true, will delete the contents of any " "existing target directory, before creating the environment." msgstr "" +"``clear`` -- un valor booleano que, si es verdadero, borrará el contenido de " +"cualquier directorio de destino existente, antes de crear el entorno." #: ../Doc/library/venv.rst:112 msgid "" "``symlinks`` -- a Boolean value indicating whether to attempt to symlink the " "Python binary rather than copying." msgstr "" +"``symlinks`` -- un valor booleano que indica si se debe intentar crear un " +"enlace simbólico del binario de Python en lugar de copiarlo." #: ../Doc/library/venv.rst:115 msgid "" @@ -364,6 +485,9 @@ msgid "" "environment with the running Python - for use when that Python has been " "upgraded in-place (defaults to ``False``)." msgstr "" +"``upgrade`` -- un valor booleano que, si es verdadero, actualizará un " +"entorno existente con el Python en ejecución -- para ser usado cuando ese " +"Python haya sido actualizado in situ (por defecto es ``False``)." #: ../Doc/library/venv.rst:119 msgid "" @@ -371,6 +495,9 @@ msgid "" "the virtual environment. This uses :mod:`ensurepip` with the ``--default-" "pip`` option." msgstr "" +"``with_pip`` -- un valor booleano que, si es verdadero, asegura que pip está " +"instalado en el entorno virtual. Esto usa :mod:`ensurepip` con la opción ``--" +"default-pip``." #: ../Doc/library/venv.rst:123 msgid "" @@ -378,24 +505,30 @@ msgid "" "(defaults to ``None`` which means directory name of the environment would be " "used)." msgstr "" +"``prompt`` -- una cadena que se usará después de que se active el entorno " +"virtual (por defecto es ``None`` lo que significa que se usará el nombre de " +"directorio del entorno)." #: ../Doc/library/venv.rst:127 ../Doc/library/venv.rst:245 msgid "Added the ``with_pip`` parameter" -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro ``with_pip``" #: ../Doc/library/venv.rst:130 ../Doc/library/venv.rst:248 msgid "Added the ``prompt`` parameter" -msgstr "" +msgstr "Añadido el parámetro ``prompt``" #: ../Doc/library/venv.rst:133 msgid "" "Creators of third-party virtual environment tools will be free to use the " "provided :class:`EnvBuilder` class as a base class." msgstr "" +"Las/Los creadoras/es de herramientas de entorno virtual de terceros/as serán " +"libres de usar la clase :class:`EnvBuilder` proporcionada como clase base." #: ../Doc/library/venv.rst:136 msgid "The returned env-builder is an object which has a method, ``create``:" msgstr "" +"El *env-builder* devuelto es un objeto que tiene un método, ``create``:" #: ../Doc/library/venv.rst:140 msgid "" @@ -404,12 +537,18 @@ msgid "" "environment. The ``create`` method will either create the environment in " "the specified directory, or raise an appropriate exception." msgstr "" +"Crear un entorno virtual especificando el directorio de destino (de forma " +"absoluta o relativa al directorio actual) que ha de contener el entorno " +"virtual. El método ``create`` creará el entorno en el directorio " +"especificado, o lanzará la correspondiente excepción." #: ../Doc/library/venv.rst:146 msgid "" "The ``create`` method of the :class:`EnvBuilder` class illustrates the hooks " "available for subclass customization::" msgstr "" +"El método ``create`` de la clase :class:`EnvBuilder` ilustra los enlaces " +"disponibles para la personalización de la subclase::" #: ../Doc/library/venv.rst:161 msgid "" @@ -417,6 +556,9 @@ msgid "" "`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` and :" "meth:`post_setup` can be overridden." msgstr "" +"Cada uno de los métodos :meth:`ensure_directories`, :meth:" +"`create_configuration`, :meth:`setup_python`, :meth:`setup_scripts` y :meth:" +"`post_setup` pueden ser anulados." #: ../Doc/library/venv.rst:167 msgid "" @@ -426,10 +568,15 @@ msgid "" "long as either ``clear`` or ``upgrade`` were specified to allow operating on " "an existing environment directory." msgstr "" +"Crea el directorio del entorno y todos los directorios necesarios, y " +"devuelve un objeto de contexto. Esto es sólo un soporte para atributos (como " +"rutas), para ser usado por los otros métodos. Se permite que los directorios " +"ya existan, siempre y cuando se haya especificado ``clear`` o ``upgrade`` " +"para permitir operar en un directorio de entorno existente." #: ../Doc/library/venv.rst:175 msgid "Creates the ``pyvenv.cfg`` configuration file in the environment." -msgstr "" +msgstr "Crea el archivo de configuración ``pyvenv.cfg`` en el entorno." #: ../Doc/library/venv.rst:179 msgid "" @@ -438,12 +585,18 @@ msgid "" "``python`` and ``python3`` will be created pointing to that executable, " "unless files with those names already exist." msgstr "" +"Crea una copia o enlace simbólico al ejecutable Python en el entorno. En los " +"sistemas POSIX, si se usó un ejecutable específico ``python3.x``, se crearán " +"enlaces simbólicos a ``python`` y ``python3`` apuntando a ese ejecutable, a " +"menos que ya existan archivos con esos nombres." #: ../Doc/library/venv.rst:186 msgid "" "Installs activation scripts appropriate to the platform into the virtual " "environment." msgstr "" +"Instala los *scripts* de activación apropiados para la plataforma en el " +"entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:191 msgid "" @@ -451,6 +604,9 @@ msgid "" "to pre-install packages in the virtual environment or perform other post-" "creation steps." msgstr "" +"Un método de marcador de posición que puede ser anulado en implementaciones " +"de terceros/as para previo instalar paquetes en el entorno virtual o " +"realizar otros pasos posteriores a la creación." #: ../Doc/library/venv.rst:195 msgid "" @@ -458,6 +614,10 @@ msgid "" "the actual binaries. In 3.7.2 only :meth:`setup_python` does nothing unless " "running from a build in the source tree." msgstr "" +"Windows ahora usa *scripts* de redireccionamiento para ``python[w].exe`` en " +"lugar de copiar los propios binarios. Para 3.7.2 solamente :meth:" +"`setup_python` no hace nada a menos que se ejecute desde una compilación en " +"el árbol de directorios fuente." #: ../Doc/library/venv.rst:200 msgid "" @@ -465,6 +625,10 @@ msgid "" "instead of :meth:`setup_scripts`. This was not the case in 3.7.2. When using " "symlinks, the original executables will be linked." msgstr "" +"Windows copia los *scripts* de redireccionamiento como parte de :meth:" +"`setup_python` en lugar de :meth:`setup_scripts`. Este no era el caso para " +"3.7.2. Cuando se usan enlaces simbólicos, los ejecutables originales se " +"enlazan." #: ../Doc/library/venv.rst:205 msgid "" @@ -472,6 +636,9 @@ msgid "" "called from :meth:`setup_scripts` or :meth:`post_setup` in subclasses to " "assist in installing custom scripts into the virtual environment." msgstr "" +"Además, :class:`EnvBuilder` proporciona este método de utilidad que puede " +"ser llamado desde :meth:`setup_scripts` o :meth:`post_setup` en subclases " +"para ayudar a instalar *scripts* personalizados en el entorno virtual." #: ../Doc/library/venv.rst:211 msgid "" @@ -481,56 +648,75 @@ msgid "" "corresponding to :data:`os.name` are copied after some text replacement of " "placeholders:" msgstr "" +"*path* es la ruta a un directorio que debería contener los subdirectorios " +"\"*common*\", \"*posix*\", \"*nt*\", cada uno de los cuales contiene " +"*scripts* destinados al directorio *bin* del entorno. El contenido de " +"\"*common*\" y el directorio correspondiente a :data:`os.name` se copian " +"después de algún reemplazo de texto de los marcadores de posición:" #: ../Doc/library/venv.rst:217 msgid "" "``__VENV_DIR__`` is replaced with the absolute path of the environment " "directory." msgstr "" +"``__VENV_DIR__`` se sustituye por la ruta absoluta del directorio del " +"entorno." #: ../Doc/library/venv.rst:220 msgid "" "``__VENV_NAME__`` is replaced with the environment name (final path segment " "of environment directory)." msgstr "" +"``__VENV_NAME__`` se sustituye por el nombre del entorno (parte final de la " +"ruta del directorio del entorno)." #: ../Doc/library/venv.rst:223 msgid "" "``__VENV_PROMPT__`` is replaced with the prompt (the environment name " "surrounded by parentheses and with a following space)" msgstr "" +"``__VENV_PROMPT__`` se sustituye por el *prompt* (el nombre del entorno " +"entre paréntesis y con un espacio posterior)" #: ../Doc/library/venv.rst:226 msgid "" "``__VENV_BIN_NAME__`` is replaced with the name of the bin directory (either " "``bin`` or ``Scripts``)." msgstr "" +"``__VENV_BIN_NAME__`` se sustituye con el nombre del directorio *bin* (ya " +"sea ``bin`` o ``Scripts``)." #: ../Doc/library/venv.rst:229 msgid "" "``__VENV_PYTHON__`` is replaced with the absolute path of the environment's " "executable." msgstr "" +"``__VENV_PYTHON__`` se sustituye con la ruta absoluta del ejecutable del " +"entorno." #: ../Doc/library/venv.rst:232 msgid "" "The directories are allowed to exist (for when an existing environment is " "being upgraded)." msgstr "" +"Se permite la existencia de los directorios (para cuando se está " +"actualizando un entorno existente)." #: ../Doc/library/venv.rst:235 msgid "There is also a module-level convenience function:" -msgstr "" +msgstr "También hay una función de conveniencia a nivel de módulo:" #: ../Doc/library/venv.rst:240 msgid "" "Create an :class:`EnvBuilder` with the given keyword arguments, and call " "its :meth:`~EnvBuilder.create` method with the *env_dir* argument." msgstr "" +"Crea un :class:`EnvBuilder` con los argumentos de la palabra clave dada, y " +"llama a su método :meth:`~EnvBuilder.create` con el argumento *env_dir*." #: ../Doc/library/venv.rst:252 msgid "An example of extending ``EnvBuilder``" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo de la extensión de ``EnvBuilder``" #: ../Doc/library/venv.rst:254 msgid "" @@ -538,9 +724,14 @@ msgid "" "a subclass which installs setuptools and pip into a created virtual " "environment::" msgstr "" +"El siguiente *script* muestra como extender :class:`EnvBuilder` " +"implementando una subclase que instala setuptools y pip en un entorno " +"virtual creado::" #: ../Doc/library/venv.rst:473 msgid "" "This script is also available for download `online `_." msgstr "" +"Este *script* está también disponible para su descarga `online `_."