diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 69ec11e02e..ec4c6a8741 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -27,7 +27,9 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) David Trigo Chávez (@dtrinf) Agustina Quiros (@qagustina) +José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) +Luis Sánchez (@LuisAISanchez) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) diff --git a/dict b/dict index 6d552c6aba..78f23b763b 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -200,9 +200,7 @@ assert asserts attr autenticación -autocompletado autodocumentada -b backspace backtick bash @@ -289,7 +287,6 @@ desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente -distutils docstring docstrings ecualizadora @@ -311,7 +308,6 @@ f finalizador finalizadores flag -flags float foo foobar @@ -338,7 +334,6 @@ i identación id idiomáticas -idiomático if implementaciones implementación @@ -356,7 +351,6 @@ indentando indexables inicialicen indexación -inf inicializa inicializaciones inicialización @@ -487,7 +481,6 @@ portable posicional posicionales posicionalmente -post posteriori pre precompilado @@ -506,6 +499,7 @@ pseudo pseudoaleatorios py pyc +R python q quit @@ -532,8 +526,6 @@ redireccionamiento redondeándolo ref refactorización -refactorizados -refactorizar referenciable referenciables referenciada @@ -647,13 +639,11 @@ truncarlo tty tupla tuplas -tutorial tzname txt uid unario unices -unicode uninstall urllib utf @@ -668,8 +658,6 @@ widgets wiki wxPython wxWidgets -wxwidgets -x xz ydel z @@ -699,3 +687,35 @@ gaussiana Pareto Weibull Reproducibilidad +reproducible +retrocompatible +remuestreo +kernel +pasándole +subíndice +estandarización +recursión +Reelaborando +unicode +x +latin +flags +zip +distutils +wxwidgets +l +b +identación +refactorizar +refactorizados +sobreescriben +idiomático +octales +i +built +python +post +autocompletado +inf +especificam +parser diff --git a/library/exceptions.po b/library/exceptions.po index a46d5ebba6..a9cb5cac86 100644 --- a/library/exceptions.po +++ b/library/exceptions.po @@ -1,25 +1,27 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 10:03-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/exceptions.rst:4 msgid "Built-in Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones incorporadas" #: ../Doc/library/exceptions.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +32,13 @@ msgid "" "from which *it* is derived). Two exception classes that are not related via " "subclassing are never equivalent, even if they have the same name." msgstr "" +"En Python, todas las excepciones deben ser instancias de una clase que se " +"derive de :class:`BaseException`. En una instrucción :keyword:`try` con una " +"cláusula :keyword:`except` que menciona una clase determinada, esa cláusula " +"también controla las clases de excepción derivadas de esa clase (excepto las " +"clases de excepción de las que se deriva *it*). Dos clases de excepción que " +"no están relacionadas mediante subclases nunca son equivalentes, incluso si " +"tienen el mismo nombre." #: ../Doc/library/exceptions.rst:19 msgid "" @@ -40,6 +49,13 @@ msgid "" "explaining the code). The associated value is usually passed as arguments " "to the exception class's constructor." msgstr "" +"Las excepciones predefinidas enumeradas a continuación pueden ser generadas " +"por el intérprete o funciones predefinidas. Excepto donde se mencione lo " +"contrario, tienen un *associated value* que indica la causa detallada del " +"error. Esto podría una cadena de caracteres o una tupla elementos con " +"grandes elementos de información (por ejemplo, un código de error y una " +"cadena que explica el código). El valor asociado generalmente se pasa como " +"argumentos al constructor de la clase de excepción." #: ../Doc/library/exceptions.rst:26 msgid "" @@ -49,6 +65,11 @@ msgid "" "that there is nothing to prevent user code from raising an inappropriate " "error." msgstr "" +"El código de usuario puede generar excepciones predefinidas. Esto puede ser " +"usado para probar un gestor de excepciones o para notificar una condición de " +"error \"igual\" a la situación en la cual el intérprete lance la misma " +"excepción; pero tenga en cuenta que no hay nada que impida que el código del " +"usuario produzca un error inapropiado." #: ../Doc/library/exceptions.rst:31 msgid "" @@ -58,6 +79,12 @@ msgid "" "`BaseException`. More information on defining exceptions is available in " "the Python Tutorial under :ref:`tut-userexceptions`." msgstr "" +"Las clases de excepción predefinidas pueden ser usadas como subclases para " +"definir otras nuevas; se recomienda a los programadores que deriven nuevas " +"excepciones a partir de la clase :exc:`Exception` o de una de sus subclases, " +"y no de :exc:`BaseException`. Hay disponible más información sobre la " +"definición de excepciones en el Tutorial de Python en :ref:`tut-" +"userexceptions`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:37 msgid "" @@ -67,6 +94,11 @@ msgid "" "that is eventually displayed will include the originating exception(s) and " "the final exception." msgstr "" +"Al lanzar (o relanzar) una excepción en una clausula :keyword:`except` o :" +"keyword:`finally` clausula :attr:`__context__` se establece automáticamente " +"en la ultima excepción detectada; si no se controla la nueva excepción, el " +"seguimiento que finalmente se muestra como resultado incluirá las " +"excepciones de origen y la excepción final." #: ../Doc/library/exceptions.rst:43 msgid "" @@ -75,6 +107,10 @@ msgid "" "be supplemented with an explicit cause by using :keyword:`from` with :" "keyword:`raise`::" msgstr "" +"Al lanzar una nueva excepción (en lugar de usar solamente ``raise`` para " +"relanzar la excepción que se esta manejando actualmente), el contexto de " +"excepción implícito se puede complementar con una causa explicita mediante :" +"keyword:`from` con :keyword:`raise`::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:50 msgid "" @@ -86,6 +122,14 @@ msgid "" "exc:`KeyError` to :exc:`AttributeError`), while leaving the old exception " "available in :attr:`__context__` for introspection when debugging." msgstr "" +"La siguiente expresión :keyword:`from` tiene que ser una excepción o " +"``None``. Se establecerá como :attr:`__cause__` en la excepción planteada. " +"Ajustando :attr:`__cause__` también establece implícitamente el atributo :" +"attr:`__suppress_context__` a verdadero (*True*), de modo que el uso de la " +"``generacion new_exc from None`` reemplaza eficazmente la antigua excepción " +"con la nueva para fines de visualización (por ejemplo, convertir :exc:" +"`KeyError` a :exc:`AttributeError`), dejando la antigua excepción disponible " +"en :attr:`__context__` para introspección al depurar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:59 msgid "" @@ -95,6 +139,12 @@ msgid "" "chained exception in :attr:`__context__` is shown only if :attr:`__cause__` " "is :const:`None` and :attr:`__suppress_context__` is false." msgstr "" +"La visualización por defecto de la traza de error muestra estas excepciones " +"encadenadas además de la traza de la propia excepción. Siempre se muestra " +"una excepción encadenada explícitamente en :attr:`__cause__` cuando está " +"presente. Una excepción implícitamente encadenada en :attr:`__context__` " +"solo se muestra si :attr:`__cause__` es :const:`None` y :attr:" +"`__suppress_context__` es falso." #: ../Doc/library/exceptions.rst:65 msgid "" @@ -102,16 +152,21 @@ msgid "" "exceptions so that the final line of the traceback always shows the last " "exception that was raised." msgstr "" +"En cualquier caso, la excepción en sí siempre se muestra después de " +"cualquier excepción encadenada para que la línea final del seguimiento " +"siempre muestre la última excepción que se generó." #: ../Doc/library/exceptions.rst:71 msgid "Base classes" -msgstr "" +msgstr "Clases base" #: ../Doc/library/exceptions.rst:73 msgid "" "The following exceptions are used mostly as base classes for other " "exceptions." msgstr "" +"Las siguientes excepciones se utilizan principalmente como clases base para " +"otras excepciones." #: ../Doc/library/exceptions.rst:77 msgid "" @@ -121,6 +176,11 @@ msgid "" "argument(s) to the instance are returned, or the empty string when there " "were no arguments." msgstr "" +"La clase base para todas las excepciones predefinidas. No está pensada para " +"ser heredada directamente por las clases definidas por el usuario (para eso, " +"use :exc:`Exception`). Si se llama a :func:`str` en una instancia de esta " +"clase, se devuelve la representación de los argumentos de la instancia o la " +"cadena vacía cuando no había argumentos." #: ../Doc/library/exceptions.rst:85 msgid "" @@ -129,18 +189,29 @@ msgid "" "assign a special meaning to the elements of this tuple, while others are " "usually called only with a single string giving an error message." msgstr "" +"La tupla de argumentos dada al constructor de excepción. Algunas excepciones " +"predefinidas (como :exc:`OSError`) esperan un cierto número de argumentos y " +"asignan un significado especial a los elementos de esta tupla, mientras que " +"otras normalmente se llaman solo con una sola cadena que da un mensaje de " +"error." #: ../Doc/library/exceptions.rst:92 msgid "" "This method sets *tb* as the new traceback for the exception and returns the " "exception object. It is usually used in exception handling code like this::" msgstr "" +"Este método establece ``tb`` como el nuevo ``traceback`` para la excepción y " +"devuelve el objeto de excepción. Normalmente se utiliza en código de control " +"de excepciones como este::" #: ../Doc/library/exceptions.rst:105 msgid "" "All built-in, non-system-exiting exceptions are derived from this class. " "All user-defined exceptions should also be derived from this class." msgstr "" +"Todas las excepciones predefinidas *non-system-exiting*, que no salen del " +"sistema se derivan de esta clase. Todas las excepciones definidas por el " +"usuario también deben derivarse de esta clase." #: ../Doc/library/exceptions.rst:111 msgid "" @@ -148,12 +219,17 @@ msgid "" "arithmetic errors: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" "`FloatingPointError`." msgstr "" +"La clase base para las excepciones predefinidas que se generan para varios " +"errores aritméticos: :exc:`OverflowError`, :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" +"`FloatingPointError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:118 msgid "" "Raised when a :ref:`buffer ` related operation cannot be " "performed." msgstr "" +"Se genera cuando :ref:`buffer ` no se puede realizar una " +"operación relacionada." #: ../Doc/library/exceptions.rst:124 msgid "" @@ -161,18 +237,23 @@ msgid "" "on a mapping or sequence is invalid: :exc:`IndexError`, :exc:`KeyError`. " "This can be raised directly by :func:`codecs.lookup`." msgstr "" +"La clase base para las excepciones que se generan cuando una clave o índice " +"utilizado en un mapa o secuencia que no es válido: :exc:`IndexError`, :exc:" +"`KeyError`. Esto se puede generar directamente por :func:`codecs.lookup`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:130 msgid "Concrete exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones específicas" #: ../Doc/library/exceptions.rst:132 msgid "The following exceptions are the exceptions that are usually raised." msgstr "" +"Las siguientes excepciones son las excepciones que normalmente se generan." #: ../Doc/library/exceptions.rst:138 msgid "Raised when an :keyword:`assert` statement fails." msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error en una instrucción :keyword:`assert`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:143 msgid "" @@ -180,6 +261,10 @@ msgid "" "assignment fails. (When an object does not support attribute references or " "attribute assignments at all, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error en una referencia de atributo (ver :ref:" +"`attribute-references`) o la asignación falla. (Cuando un objeto no admite " +"referencias de atributos o asignaciones de atributos en absoluto, se genera :" +"exc:`TypeError`.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:150 msgid "" @@ -187,10 +272,13 @@ msgid "" "without reading any data. (N.B.: the :meth:`io.IOBase.read` and :meth:`io." "IOBase.readline` methods return an empty string when they hit EOF.)" msgstr "" +"Se genera cuando la función :func:`input` alcanza una condición de fin de " +"archivo (EOF) sin leer ningún dato. (Note que el :meth:`io. IOBase.read` y :" +"meth:`io.IOBase.readline` devuelven una cadena vacía cuando llegan a EOF.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:157 msgid "Not currently used." -msgstr "" +msgstr "No se usa actualmente." #: ../Doc/library/exceptions.rst:162 msgid "" @@ -199,6 +287,10 @@ msgid "" "exc:`BaseException` instead of :exc:`Exception` since it is technically not " "an error." msgstr "" +"Se genera cuando un :term:`generator` o :term:`coroutine` está cerrado; ver :" +"meth:`generator.close` y :meth:`coroutine.close`. Hereda directamente de :" +"exc:`BaseException` en lugar de :exc:`Exception` ya que técnicamente no es " +"un error." #: ../Doc/library/exceptions.rst:170 msgid "" @@ -206,6 +298,9 @@ msgid "" "module. Also raised when the \"from list\" in ``from ... import`` has a " "name that cannot be found." msgstr "" +"Se genera cuando la instrucción :keyword:`import` tiene problemas al " +"intentar cargar un módulo. También se produce cuando la *from list* en " +"``from ... import`` tiene un nombre que no se puede encontrar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:174 msgid "" @@ -214,10 +309,15 @@ msgid "" "that was attempted to be imported and the path to any file which triggered " "the exception, respectively." msgstr "" +"Los atributos :attr:`name` y :attr:`path` solo se pueden establecer " +"utilizando argumentos de palabra clave en el constructor. Cuando se " +"establece, representan el nombre del módulo que se intentó importar y la " +"ruta de acceso a cualquier archivo que desencadenó la excepción, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/exceptions.rst:179 msgid "Added the :attr:`name` and :attr:`path` attributes." -msgstr "" +msgstr "Se han añadido los atributos :attr:`name` y :attr:`path`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:184 msgid "" @@ -225,6 +325,9 @@ msgid "" "module could not be located. It is also raised when ``None`` is found in :" "data:`sys.modules`." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ImportError` que se genera mediante :keyword:`import` " +"cuando no se pudo encontrar un módulo. También se genera cuando ``None`` se " +"encuentra en :data:`sys.modules`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:193 msgid "" @@ -232,12 +335,18 @@ msgid "" "silently truncated to fall in the allowed range; if an index is not an " "integer, :exc:`TypeError` is raised.)" msgstr "" +"Se genera cuando un subíndice de secuencia está fuera del rango. (Los " +"índices de la rebanada son truncados silenciosamente para caer en el " +"intervalo permitido; si un índice no es un entero, se genera :exc:" +"`TypeError`.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:202 msgid "" "Raised when a mapping (dictionary) key is not found in the set of existing " "keys." msgstr "" +"Se genera cuando no se encuentra una clave de asignación (diccionario) en el " +"conjunto de claves existentes (mapa)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:209 msgid "" @@ -247,6 +356,11 @@ msgid "" "accidentally caught by code that catches :exc:`Exception` and thus prevent " "the interpreter from exiting." msgstr "" +"Se genera cuando el usuario pulsa la tecla de interrupción (normalmente :kbd:" +"`Control-C` o :kbd:`Delete`). Durante la ejecución, se realiza una " +"comprobación de interrupciones con regularidad. La excepción hereda de :exc:" +"`BaseException` para no ser detectada de forma accidental por :exc:" +"`Exception` y, por lo tanto, prevenir que el intérprete salga." #: ../Doc/library/exceptions.rst:218 msgid "" @@ -258,6 +372,14 @@ msgid "" "recover from this situation; it nevertheless raises an exception so that a " "stack traceback can be printed, in case a run-away program was the cause." msgstr "" +"Se genera cuando una operación se queda sin memoria pero la situación aún " +"puede ser recuperada (eliminando algunos objetos). El valor asociado es una " +"cadena que indica que tipo de operación (interna) se quedó sin memoria. " +"Tenga en cuenta que debido a la arquitectura de administración de memoria " +"(función :c:func:`malloc` de C), el intérprete no siempre puede recuperarse " +"completamente de esta situación; sin embargo, plantea una excepción para que " +"se pueda imprimir un seguimiento de la pila, en caso de que un programa " +"fuera de servicio fuera lo causa." #: ../Doc/library/exceptions.rst:229 msgid "" @@ -265,6 +387,9 @@ msgid "" "unqualified names. The associated value is an error message that includes " "the name that could not be found." msgstr "" +"Se genera cuando no se encuentra un nombre local o global. Esto se aplica " +"solo a nombres no calificados. El valor asociado es un mensaje de error que " +"incluye el nombre que no se pudo encontrar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:236 msgid "" @@ -273,6 +398,11 @@ msgid "" "derived classes to override the method, or while the class is being " "developed to indicate that the real implementation still needs to be added." msgstr "" +"Esta excepción se deriva de :exc:`RuntimeError`. En las clases base " +"definidas por el usuario, los métodos abstractos deberían generar esta " +"excepción cuando requieren clases derivadas para anular el método, o " +"mientras se desarrolla la clase para indicar que la implementación real aún " +"necesita ser agregada." #: ../Doc/library/exceptions.rst:243 msgid "" @@ -280,6 +410,9 @@ msgid "" "be supported at all -- in that case either leave the operator / method " "undefined or, if a subclass, set it to :data:`None`." msgstr "" +"No debe usarse para indicar que un operador o método no debe ser admitido en " +"absoluto -- en ese caso, deje el operador / método sin definir o, si es una " +"subclase, se establece en :data:`None`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:249 msgid "" @@ -287,6 +420,9 @@ msgid "" "though they have similar names and purposes. See :data:`NotImplemented` for " "details on when to use it." msgstr "" +"``NotImplementedError`` y ``NotImplemented`` no son intercambiables, a pesar " +"de que tienen nombres y propósitos similares. Consulte :data:" +"`NotImplemented` para obtener detalles sobre cuándo usarlo." #: ../Doc/library/exceptions.rst:258 msgid "" @@ -294,6 +430,10 @@ msgid "" "error, including I/O failures such as \"file not found\" or \"disk full" "\" (not for illegal argument types or other incidental errors)." msgstr "" +"Esta excepción se produce cuando una función del sistema devuelve un error " +"relacionado con el sistema, que incluye fallas de E/S como ``file not " +"found`` o ``disk full`` (no para tipos de argumentos ilegales u otros " +"errores incidentales)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:262 msgid "" @@ -303,6 +443,11 @@ msgid "" "`~BaseException.args` attribute contains only a 2-tuple of the first two " "constructor arguments." msgstr "" +"La segunda forma del constructor establece los atributos correspondientes, " +"que se describen a continuación. Los atributos predeterminados son :const:" +"`None` si no se especificam. Para compatibilidad con versiones anteriores, " +"si se pasan tres argumentos, el atributo :attr:`~BaseException.args` " +"contiene solo una tupla de 2 de los dos primeros argumentos del constructor." #: ../Doc/library/exceptions.rst:268 msgid "" @@ -312,10 +457,15 @@ msgid "" "exc:`OSError` directly or via an alias, and is not inherited when " "subclassing." msgstr "" +"El constructor a menudo devuelve una subclase de :exc:`OSError`, como se " +"describe en `OS exceptions`_ a continuación. La subclase particular depende " +"del valor final :attr:`.errno`. Este comportamiento solo ocurre cuando se " +"construye :exc:`OSError` directamente o mediante un alias, y no se hereda al " +"derivar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:276 msgid "A numeric error code from the C variable :c:data:`errno`." -msgstr "" +msgstr "Un código de error numérico de la variable C, :c:data:`errno`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:280 msgid "" @@ -323,6 +473,9 @@ msgid "" "errno` attribute is then an approximate translation, in POSIX terms, of that " "native error code." msgstr "" +"En Windows, esto le proporciona el código de error nativo de Windows. El " +"atributo :attr:`.errno` es entonces una traducción aproximada, en términos " +"POSIX, de ese código de error nativo." #: ../Doc/library/exceptions.rst:284 msgid "" @@ -331,6 +484,10 @@ msgid "" "*errno* argument is ignored. On other platforms, the *winerror* argument is " "ignored, and the :attr:`winerror` attribute does not exist." msgstr "" +"En Windows, si el argumento del constructor ``winerror`` es un entero, el " +"atributo :attr:`.errno` se determina a partir del código de error de Windows " +"y el argumento ``errno`` se ignora. En otras plataformas, el argumento " +"``winerror`` se ignora y el atributo :attr:`winerror` no existe." #: ../Doc/library/exceptions.rst:292 msgid "" @@ -338,6 +495,9 @@ msgid "" "formatted by the C functions :c:func:`perror` under POSIX, and :c:func:" "`FormatMessage` under Windows." msgstr "" +"El mensaje de error correspondiente, tal como lo proporciona el sistema " +"operativo. Está formateado por las funciones de C, :c:func:`perror` en " +"POSIX, y :c:func:`FormatMessage` en Windows." #: ../Doc/library/exceptions.rst:300 msgid "" @@ -347,6 +507,11 @@ msgid "" "rename`), :attr:`filename2` corresponds to the second file name passed to " "the function." msgstr "" +"Para las excepciones que involucran una ruta del sistema de archivos (como :" +"func:`open` o :func:`os.unlink`), :attr:`filename` es el nombre del archivo " +"pasado a la función. Para las funciones que involucran dos rutas del sistema " +"de archivos (como :func:`os.rename`), :attr:`filename2` corresponde al " +"segundo nombre de archivo pasado a la función." #: ../Doc/library/exceptions.rst:307 msgid "" @@ -354,6 +519,9 @@ msgid "" "error`, :exc:`select.error` and :exc:`mmap.error` have been merged into :exc:" "`OSError`, and the constructor may return a subclass." msgstr "" +":exc:`EnvironmentError`, :exc:`IOError`, :exc:`WindowsError`, :exc:`socket." +"error`, :exc:`select.error` y :exc:`mmap.error` se han fusionado en :exc:" +"`OSError`, y el constructor puede devolver una subclase." #: ../Doc/library/exceptions.rst:313 msgid "" @@ -362,6 +530,10 @@ msgid "" "encoding. Also, the *filename2* constructor argument and attribute was " "added." msgstr "" +"El atributo :attr:`filename` es ahora el nombre del archivo original pasado " +"a la función, en lugar del nombre codificado o descodificado de la " +"codificación del sistema de archivos. Además, se agregó el argumento " +"constructor ``filename2`` y el atributo." #: ../Doc/library/exceptions.rst:322 msgid "" @@ -372,6 +544,13 @@ msgid "" "Because of the lack of standardization of floating point exception handling " "in C, most floating point operations are not checked." msgstr "" +"Se genera cuando el resultado de una operación aritmética es demasiado " +"grande para ser representado. Esto no puede ocurrir para los enteros (para " +"lo cual es mejor elevar :exc:`MemoryError` que darse por vencido). Sin " +"embargo, por razones históricas, ``OverflowError`` a veces se genera para " +"enteros que están fuera del rango requerido. Debido a la falta de " +"estandarización del manejo de excepciones de coma flotante en C, la mayoría " +"de las operaciones de coma flotante no se verifican." #: ../Doc/library/exceptions.rst:332 msgid "" @@ -379,10 +558,13 @@ msgid "" "interpreter detects that the maximum recursion depth (see :func:`sys." "getrecursionlimit`) is exceeded." msgstr "" +"Esta excepción se deriva de :exc:`RuntimeError`. Se eleva cuando el " +"intérprete detecta que se excede la profundidad máxima de recursión (ver :" +"func:`sys.getrecursionlimit`)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:336 msgid "Previously, a plain :exc:`RuntimeError` was raised." -msgstr "" +msgstr "Anteriormente, se planteó un simple :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:342 msgid "" @@ -391,6 +573,10 @@ msgid "" "after it has been garbage collected. For more information on weak " "references, see the :mod:`weakref` module." msgstr "" +"Esta excepción se produce cuando un proxy de referencia débil, creado por la " +"función :func:`weakref.proxy`, se utiliza para acceder a un atributo del " +"referente después de que se ha recolectado basura. Para obtener más " +"información sobre referencias débiles, consulte el módulo :mod:`weakref` ." #: ../Doc/library/exceptions.rst:350 msgid "" @@ -398,6 +584,9 @@ msgid "" "categories. The associated value is a string indicating what precisely went " "wrong." msgstr "" +"Se genera cuando se detecta un error que no corresponde a ninguna de las " +"otras categorías. El valor asociado es una cadena que indica exactamente qué " +"salió mal." #: ../Doc/library/exceptions.rst:357 msgid "" @@ -405,12 +594,18 @@ msgid "" "`~iterator.__next__` method to signal that there are no further items " "produced by the iterator." msgstr "" +"Generado por la función incorporada :func:`next` y un :term:`iterator`\\'s :" +"meth:`~iterator.__next__` para indicar que no hay más elementos producidos " +"por el iterador." #: ../Doc/library/exceptions.rst:361 msgid "" "The exception object has a single attribute :attr:`value`, which is given as " "an argument when constructing the exception, and defaults to :const:`None`." msgstr "" +"El objeto de excepción tiene un solo atributo :attr:`value`, que se " +"proporciona como argumento al construir la excepción, y por defecto es :" +"const:`None`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:365 msgid "" @@ -418,6 +613,10 @@ msgid "" "`StopIteration` instance is raised, and the value returned by the function " "is used as the :attr:`value` parameter to the constructor of the exception." msgstr "" +"Cuando se devuelve una función :term:`generator` o :term:`coroutine`, se " +"genera una nueva instancia :exc:`StopIteration`, y el valor devuelto por la " +"función se utiliza como parámetro :attr:`value` para constructor de la " +"excepción." #: ../Doc/library/exceptions.rst:370 msgid "" @@ -425,30 +624,41 @@ msgid "" "is converted into a :exc:`RuntimeError` (retaining the :exc:`StopIteration` " "as the new exception's cause)." msgstr "" +"Si un generador lanza directa o indirectamente :exc:`StopIteration`, se " +"convierte en :exc:`RuntimeError` (conservando :exc:`StopIteration` como la " +"causa de la nueva excepción)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:374 msgid "" "Added ``value`` attribute and the ability for generator functions to use it " "to return a value." msgstr "" +"Se agregó el atributo `*value*` y la capacidad de las funciones del " +"generador de usarlo para devolver un valor." #: ../Doc/library/exceptions.rst:378 msgid "" "Introduced the RuntimeError transformation via ``from __future__ import " "generator_stop``, see :pep:`479`." msgstr "" +"Introdujo la transformación *RuntimeError* a través de ``from __future__ " +"import generator_stop``, ver :pep:`479`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:382 msgid "" "Enable :pep:`479` for all code by default: a :exc:`StopIteration` error " "raised in a generator is transformed into a :exc:`RuntimeError`." msgstr "" +"Habilitar :pep:`479` para todo el código por defecto: a :exc:`StopIteration` " +"generado en un generador se transforma en :exc:`RuntimeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:388 msgid "" "Must be raised by :meth:`__anext__` method of an :term:`asynchronous " "iterator` object to stop the iteration." msgstr "" +"Se debe generar mediante :meth:`__anext__` de un objeto :term:`asynchronous " +"iterator` para detener la iteración." #: ../Doc/library/exceptions.rst:395 msgid "" @@ -457,6 +667,10 @@ msgid "" "or :func:`eval`, or when reading the initial script or standard input (also " "interactively)." msgstr "" +"Se genera cuando el analizador (parser) encuentra un error de sintaxis. Esto " +"puede ocurrir en una declaración :keyword:`import`, en una llamada a las " +"funciones predefinidas :func:`exec` o :func:`eval`, o al leer el script " +"inicial o la entrada estándar (también de forma interactiva)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:400 msgid "" @@ -464,18 +678,25 @@ msgid "" "attr:`offset` and :attr:`text` for easier access to the details. :func:" "`str` of the exception instance returns only the message." msgstr "" +"Las instancias de esta clase tienen atributos :attr:`filename`, :attr:" +"`lineno`, :attr:`offset` y :attr:`text` para facilitar el acceso a los " +"detalles. :func:`str` de la instancia de excepción devuelve solo el mensaje." #: ../Doc/library/exceptions.rst:407 msgid "" "Base class for syntax errors related to incorrect indentation. This is a " "subclass of :exc:`SyntaxError`." msgstr "" +"Clase base para errores de sintaxis relacionados con sangría incorrecta. " +"Esta es una subclase de :exc:`SyntaxError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:413 msgid "" "Raised when indentation contains an inconsistent use of tabs and spaces. " "This is a subclass of :exc:`IndentationError`." msgstr "" +"Se genera cuando la sangría contiene un uso inconsistente de pestañas y " +"espacios. Esta es una subclase de :exc:`IndentationError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:419 msgid "" @@ -483,6 +704,9 @@ msgid "" "not look so serious to cause it to abandon all hope. The associated value is " "a string indicating what went wrong (in low-level terms)." msgstr "" +"Se genera cuando el intérprete encuentra un error interno, pero la situación " +"no parece tan grave como para abandonar toda esperanza. El valor asociado es " +"una cadena que indica qué salió mal (a bajo nivel)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:423 msgid "" @@ -492,6 +716,11 @@ msgid "" "session), the exact error message (the exception's associated value) and if " "possible the source of the program that triggered the error." msgstr "" +"Debe informar esto al autor o responsable de su intérprete de Python. " +"Asegúrese de informar la versión del intérprete de Python (``sys.version``; " +"también se imprime al comienzo de una sesión interactiva de Python), el " +"mensaje de error exacto (el valor asociado de la excepción) y, si es " +"posible, la fuente del programa que activó el error." #: ../Doc/library/exceptions.rst:432 msgid "" @@ -506,6 +735,16 @@ msgid "" "is zero; if it has another type (such as a string), the object's value is " "printed and the exit status is one." msgstr "" +"Esta excepción es provocada por la función :func:`sys.exit`. Hereda de :exc:" +"`BaseException` en lugar de :exc:`Exception` para que no sea gestionada " +"accidentalmente por el código que captura :exc:`Exception`. Esto permite que " +"la excepción se propague correctamente y que el intérprete salga. Cuando no " +"se maneja, el intérprete de Python sale; no se imprime el seguimiento de " +"pila. El constructor acepta el mismo argumento opcional pasado a :func:`sys." +"exit`. Si el valor es un entero, especifica el estado de salida del sistema " +"(se pasa a la función :c:func:`exit` de C); si es ``None``, el estado de " +"salida es cero; Si tiene otro tipo (como una cadena), se imprime el valor " +"del objeto y el estado de salida es uno." #: ../Doc/library/exceptions.rst:443 msgid "" @@ -516,12 +755,20 @@ msgid "" "absolutely positively necessary to exit immediately (for example, in the " "child process after a call to :func:`os.fork`)." msgstr "" +"Una llamada :func:`sys.exit` se traduce en una excepción para que los " +"gestores de limpieza (:keyword:`finally` cláusulas de :keyword:`try`) puedan " +"ejecutarse, y para que un depurador pueda ejecutar un *script* sin correr el " +"riesgo de perder el control. La función :func:`os._exit` se puede usar si es " +"absolutamente necesario salir (por ejemplo, en el proceso secundario después " +"de una llamada a :func:`os.fork`)." #: ../Doc/library/exceptions.rst:452 msgid "" "The exit status or error message that is passed to the constructor. " "(Defaults to ``None``.)" msgstr "" +"El estado de salida o mensaje de error que se pasa al constructor. (El valor " +"predeterminado es ``None``.)" #: ../Doc/library/exceptions.rst:458 msgid "" @@ -529,6 +776,9 @@ msgid "" "inappropriate type. The associated value is a string giving details about " "the type mismatch." msgstr "" +"Se genera cuando una operación o función se aplica a un objeto de tipo " +"inapropiado. El valor asociado es una cadena que proporciona detalles sobre " +"la falta de coincidencia de tipos." #: ../Doc/library/exceptions.rst:461 msgid "" @@ -537,6 +787,11 @@ msgid "" "object is meant to support a given operation but has not yet provided an " "implementation, :exc:`NotImplementedError` is the proper exception to raise." msgstr "" +"El código de usuario puede generar esta excepción para indicar que un " +"intento de operación en un objeto no es compatible y no debe serlo. Si un " +"objeto está destinado a soportar una operación dada pero aún no ha " +"proporcionado una implementación, :exc:`NotImplementedError` es la excepción " +"adecuada para generar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:466 msgid "" @@ -545,6 +800,10 @@ msgid "" "arguments with the wrong value (e.g. a number outside expected boundaries) " "should result in a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Pasar argumentos del tipo incorrecto (por ejemplo, pasar a :class:`list` " +"cuando se espera un :class:`int`) debería dar como resultado :exc:" +"`TypeError`, pero pasar argumentos con el valor incorrecto (por ejemplo, un " +"número fuera límites esperados) debería dar como resultado :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:473 msgid "" @@ -552,12 +811,17 @@ msgid "" "but no value has been bound to that variable. This is a subclass of :exc:" "`NameError`." msgstr "" +"Se genera cuando se hace referencia a una variable local en una función o " +"método, pero no se ha vinculado ningún valor a esa variable. Esta es una " +"subclase de :exc:`NameError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:480 msgid "" "Raised when a Unicode-related encoding or decoding error occurs. It is a " "subclass of :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error de codificación o decodificación " +"relacionado con Unicode. Es una subclase de :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:483 msgid "" @@ -565,44 +829,53 @@ msgid "" "error. For example, ``err.object[err.start:err.end]`` gives the particular " "invalid input that the codec failed on." msgstr "" +":exc:`UnicodeError` tiene atributos que describen el error de codificación o " +"decodificación. Por ejemplo, ``err.object[err.start:err.end]`` proporciona " +"la entrada inválida particular en la que falló el códec." #: ../Doc/library/exceptions.rst:489 msgid "The name of the encoding that raised the error." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la codificación que provocó el error." #: ../Doc/library/exceptions.rst:493 msgid "A string describing the specific codec error." -msgstr "" +msgstr "Una cadena que describe el error de códec específico." #: ../Doc/library/exceptions.rst:497 msgid "The object the codec was attempting to encode or decode." -msgstr "" +msgstr "El objeto que el códec intentaba codificar o decodificar." #: ../Doc/library/exceptions.rst:501 msgid "The first index of invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "El primer índice de datos no válidos en :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:505 msgid "The index after the last invalid data in :attr:`object`." -msgstr "" +msgstr "El índice después de los últimos datos no válidos en :attr:`object`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:510 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during encoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la " +"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:516 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during decoding. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la " +"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:522 msgid "" "Raised when a Unicode-related error occurs during translating. It is a " "subclass of :exc:`UnicodeError`." msgstr "" +"Se genera cuando se produce un error relacionado con Unicode durante la " +"codificación. Es una subclase de :exc:`UnicodeError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:528 msgid "" @@ -610,6 +883,9 @@ msgid "" "type but an inappropriate value, and the situation is not described by a " "more precise exception such as :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Se genera cuando una operación o función recibe un argumento que tiene el " +"tipo correcto pero un valor inapropiado, y la situación no se describe con " +"una excepción más precisa como :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:535 msgid "" @@ -617,26 +893,33 @@ msgid "" "The associated value is a string indicating the type of the operands and the " "operation." msgstr "" +"Se genera cuando el segundo argumento de una operación de división o módulo " +"es cero. El valor asociado es una cadena que indica el tipo de operandos y " +"la operación." #: ../Doc/library/exceptions.rst:540 msgid "" "The following exceptions are kept for compatibility with previous versions; " "starting from Python 3.3, they are aliases of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Las siguientes excepciones se mantienen por compatibilidad con versiones " +"anteriores; a partir de Python 3.3, son alias de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:549 msgid "Only available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Solo disponible en Windows." #: ../Doc/library/exceptions.rst:553 msgid "OS exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones del sistema operativo" #: ../Doc/library/exceptions.rst:555 msgid "" "The following exceptions are subclasses of :exc:`OSError`, they get raised " "depending on the system error code." msgstr "" +"Las siguientes excepciones son subclases de :exc:`OSError`, se generan según " +"el código de error del sistema." #: ../Doc/library/exceptions.rst:560 msgid "" @@ -644,12 +927,17 @@ msgid "" "blocking operation. Corresponds to :c:data:`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, " "``EWOULDBLOCK`` and ``EINPROGRESS``." msgstr "" +"Se genera cuando una operación se bloquearía en un objeto (por ejemplo, un " +"*socket*) configurado para una operación sin bloqueo. Corresponde a :c:data:" +"`errno` ``EAGAIN``, ``EALREADY``, ``EWOULDBLOCK`` y ``EINPROGRESS``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:565 msgid "" "In addition to those of :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` can have one " "more attribute:" msgstr "" +"Además de los de :exc:`OSError`, :exc:`BlockingIOError` puede tener un " +"atributo más:" #: ../Doc/library/exceptions.rst:570 msgid "" @@ -657,22 +945,29 @@ msgid "" "it blocked. This attribute is available when using the buffered I/O classes " "from the :mod:`io` module." msgstr "" +"Un entero que contiene el número de caracteres escritos en la secuencia " +"antes de que se bloquee. Este atributo está disponible cuando se utilizan " +"las clases de E/S almacenadas en el modulo :mod:`io`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:576 msgid "" "Raised when an operation on a child process failed. Corresponds to :c:data:" "`errno` ``ECHILD``." msgstr "" +"Se genera cuando falla una operación en un proceso secundario. Corresponde :" +"c:data:`errno` ``ECHILD``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:581 msgid "A base class for connection-related issues." -msgstr "" +msgstr "Una clase base para problemas relacionados con la conexión." #: ../Doc/library/exceptions.rst:583 msgid "" "Subclasses are :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :exc:" "`ConnectionRefusedError` and :exc:`ConnectionResetError`." msgstr "" +"Las subclases son :exc:`BrokenPipeError`, :exc:`ConnectionAbortedError`, :" +"exc:`ConnectionRefusedError` y :exc:`ConnectionResetError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:588 msgid "" @@ -681,42 +976,60 @@ msgid "" "has been shutdown for writing. Corresponds to :c:data:`errno` ``EPIPE`` and " "``ESHUTDOWN``." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando se intenta " +"escribir en una tubería mientras el otro extremo se ha cerrado, o cuando se " +"intenta escribir en un *socket* que se ha cerrado por escritura. Corresponde " +"a :c:data:`errno` ``EPIPE`` y ``ESHUTDOWN``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:595 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "aborted by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNABORTED``." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " +"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` " +"``ECONNABORTED``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:601 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection attempt is " "refused by the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNREFUSED``." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " +"interrumpe un intento de conexión. Corresponde a :c:data:`errno` " +"``ECONNABORTED``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:607 msgid "" "A subclass of :exc:`ConnectionError`, raised when a connection is reset by " "the peer. Corresponds to :c:data:`errno` ``ECONNRESET``." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`ConnectionError`, que se genera cuando el par " +"restablece una conexión. Corresponde a :c:data:`errno` ``ECONNRESET``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:613 msgid "" "Raised when trying to create a file or directory which already exists. " "Corresponds to :c:data:`errno` ``EEXIST``." msgstr "" +"Se genera al intentar crear un archivo o directorio que ya existe. " +"Corresponde a :c:data:`errno` ``EEXIST``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:618 msgid "" "Raised when a file or directory is requested but doesn't exist. Corresponds " "to :c:data:`errno` ``ENOENT``." msgstr "" +"Se genera cuando se solicita un archivo o directorio pero no existe. " +"Corresponde a :c:data:`errno` ``ENOENT``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:623 msgid "" "Raised when a system call is interrupted by an incoming signal. Corresponds " "to :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." msgstr "" +"Se genera cuando una llamada entrante interrumpe una llamada del sistema. " +"Corresponde a :c:data:`errno` :py:data:`~errno.EINTR`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:626 msgid "" @@ -724,12 +1037,18 @@ msgid "" "except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` for the " "rationale), instead of raising :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"Python ahora vuelve a intentar las llamadas del sistema cuando una señal " +"interrumpe un *syscall*, excepto si el gestor señala generar una excepción " +"(ver :pep:`475` para la justificación), en lugar de lanzar :exc:" +"`InterruptedError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:633 msgid "" "Raised when a file operation (such as :func:`os.remove`) is requested on a " "directory. Corresponds to :c:data:`errno` ``EISDIR``." msgstr "" +"Se genera cuando se solicita una operación de archivo (como :func:`os." +"remove`) en un directorio. Corresponde a: :c:data:`errno` ``EISDIR``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:639 msgid "" @@ -737,6 +1056,9 @@ msgid "" "on something which is not a directory. Corresponds to :c:data:`errno` " "``ENOTDIR``." msgstr "" +"Se genera cuando se solicita una operación de directorio (como :func:`os." +"listdir`) en algo que no es un directorio. Corresponde a :c:data:`errno` " +"``ENOTDIR``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:645 msgid "" @@ -744,56 +1066,73 @@ msgid "" "for example filesystem permissions. Corresponds to :c:data:`errno` " "``EACCES`` and ``EPERM``." msgstr "" +"Se genera cuando se intenta ejecutar una operación sin los derechos de " +"acceso adecuados, por ejemplo, permisos del sistema de archivos. Corresponde " +"a :c:data:`errno` ``EACCES`` y ``EPERM``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:651 msgid "" "Raised when a given process doesn't exist. Corresponds to :c:data:`errno` " "``ESRCH``." msgstr "" +"Generado cuando un proceso dado no existe. Corresponde a :c:data:`errno` " +"``ESRCH``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:656 msgid "" "Raised when a system function timed out at the system level. Corresponds to :" "c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``." msgstr "" +"Se genera cuando se agota el tiempo de espera de una función del sistema a " +"nivel del sistema. Corresponde a :c:data:`errno` ``ETIMEDOUT``." #: ../Doc/library/exceptions.rst:659 msgid "All the above :exc:`OSError` subclasses were added." -msgstr "" +msgstr "Por lo anterior se agregaron las subclases :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:665 msgid ":pep:`3151` - Reworking the OS and IO exception hierarchy" msgstr "" +":pep:`3151` - Reelaborando el sistema operativo y la jerarquía de " +"excepciones E/S" #: ../Doc/library/exceptions.rst:671 msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advertencias" #: ../Doc/library/exceptions.rst:673 msgid "" "The following exceptions are used as warning categories; see the :ref:" "`warning-categories` documentation for more details." msgstr "" +"Las siguientes excepciones se utilizan como categorías de advertencia; " +"consulte la documentación de :ref:`warning-categories` para obtener más " +"detalles." #: ../Doc/library/exceptions.rst:678 msgid "Base class for warning categories." -msgstr "" +msgstr "Clase base para categorías de advertencia." #: ../Doc/library/exceptions.rst:683 msgid "Base class for warnings generated by user code." -msgstr "" +msgstr "Clase base para advertencias generadas por código de usuario." #: ../Doc/library/exceptions.rst:688 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for other Python developers." msgstr "" +"Clase base para advertencias sobre características obsoletas cuando esas " +"advertencias están destinadas a otros desarrolladores de Python." #: ../Doc/library/exceptions.rst:694 msgid "" "Base class for warnings about features which are obsolete and expected to be " "deprecated in the future, but are not deprecated at the moment." msgstr "" +"Clase base para advertencias sobre características que están obsoletas y que " +"se espera que sean obsoletas en el futuro, pero que no lo son en este " +"momento." #: ../Doc/library/exceptions.rst:698 msgid "" @@ -801,44 +1140,58 @@ msgid "" "deprecation is unusual, and :exc:`DeprecationWarning` is preferred for " "already active deprecations." msgstr "" +"Esta clase rara vez se usa para emitir una advertencia sobre una posible " +"desaprobación próxima es inusual, y :exc:`DeprecationWarning` se prefiere " +"para las desaprobaciones ya activas." #: ../Doc/library/exceptions.rst:705 msgid "Base class for warnings about dubious syntax." -msgstr "" +msgstr "Clase base para advertencias sobre sintaxis dudosa." #: ../Doc/library/exceptions.rst:710 msgid "Base class for warnings about dubious runtime behavior." msgstr "" +"Clase base para advertencias sobre comportamiento dudoso en tiempo de " +"ejecución." #: ../Doc/library/exceptions.rst:715 msgid "" "Base class for warnings about deprecated features when those warnings are " "intended for end users of applications that are written in Python." msgstr "" +"Clase base para advertencias sobre características en desuso cuando esas " +"advertencias están destinadas a usuarios finales de aplicaciones escritas en " +"Python." #: ../Doc/library/exceptions.rst:721 msgid "Base class for warnings about probable mistakes in module imports." msgstr "" +"Clase base para advertencias sobre posibles errores en la importación de " +"módulos." #: ../Doc/library/exceptions.rst:726 msgid "Base class for warnings related to Unicode." -msgstr "" +msgstr "Clase base para advertencias relacionadas con Unicode." #: ../Doc/library/exceptions.rst:731 msgid "" "Base class for warnings related to :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Clase base para advertencias relacionadas con :class:`bytes` y :class:" +"`bytearray`." #: ../Doc/library/exceptions.rst:736 msgid "" "Base class for warnings related to resource usage. Ignored by the default " "warning filters." msgstr "" +"Clase base para advertencias relacionadas con el uso de recursos. Ignorado " +"por los filtros de advertencia predeterminados." #: ../Doc/library/exceptions.rst:744 msgid "Exception hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquía de excepción" #: ../Doc/library/exceptions.rst:746 msgid "The class hierarchy for built-in exceptions is:" -msgstr "" +msgstr "La jerarquía de clases para las excepciones incorporadas es:"