From a9f1fe47d5a50d74ca4d6fdc7e51330d859725df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xooseph Date: Tue, 29 Oct 2024 13:10:22 -0600 Subject: [PATCH 1/5] Traducido archivo library/pathlib --- library/pathlib.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 138 insertions(+), 58 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 9a48ba2548..c0a5b3c3f8 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-29 13:06-0600\n" "Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.13.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: ../Doc/library/pathlib.rst:3 msgid ":mod:`pathlib` --- Object-oriented filesystem paths" @@ -145,7 +146,6 @@ msgstr "" "una instancia se crea :class:`PurePosixPath` o :class:`PureWindowsPath`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:108 -#, fuzzy msgid "" "Each element of *pathsegments* can be either a string representing a path " "segment, or an object implementing the :class:`os.PathLike` interface where " @@ -153,8 +153,9 @@ msgid "" "path object::" msgstr "" "Cada elemento de *pathsegments* puede ser una cadena que representa un " -"segmento de ruta, un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` " -"la cual retorna una cadena o bien otro objeto ruta::" +"segmento de ruta o un objeto que implemente la interfaz :class:`os.PathLike` " +"donde el método :meth:`~os.PathLike.__fspath__` retorna una cadena como otro " +"objeto de ruta::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:118 msgid "When *pathsegments* is empty, the current directory is assumed::" @@ -165,12 +166,16 @@ msgid "" "If a segment is an absolute path, all previous segments are ignored (like :" "func:`os.path.join`)::" msgstr "" +"Si un segmento es una ruta absoluta, se ignoran todos los segmentos " +"anteriores (como :func:`os.path.join`)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:131 msgid "" "On Windows, the drive is not reset when a rooted relative path segment (e." "g., ``r'\\foo'``) is encountered::" msgstr "" +"En Windows, la unidad no se restablece cuando se encuentra un segmento de " +"ruta relativa en la raíz (por ejemplo, ``r'\\foo'``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:137 msgid "" @@ -241,15 +246,14 @@ msgid "General properties" msgstr "Propiedades generales" #: ../Doc/library/pathlib.rst:191 -#, fuzzy msgid "" "Paths are immutable and :term:`hashable`. Paths of a same flavour are " "comparable and orderable. These properties respect the flavour's case-" "folding semantics::" msgstr "" -"Las rutas son inmutables y hashables. Las rutas de una misma familia son " -"comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden lexicográfico " -"definido por la familia::" +"Las rutas son inmutables y :term:`hashable`. Las rutas de una misma familia " +"son comparables y ordenables. Estas propiedades respetan el orden " +"lexicográfico definido por la familia::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:204 msgid "Paths of a different flavour compare unequal and cannot be ordered::" @@ -266,6 +270,10 @@ msgid "" "the drive is not reset when the argument is a rooted relative path (e.g., " "``r'\\foo'``)::" msgstr "" +"El operador de barra inclinada ayuda a crear rutas hijas, como :func:`os." +"path.join`. Si el argumento no es una ruta absoluta, se ignora la ruta " +"anterior. En Windows, la unidad no se restablece cuando el argumento es una " +"ruta relativa en la raíz (por ejemplo, ``r'\\foo'``)::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:235 msgid "" @@ -474,6 +482,8 @@ msgid "" "Passing additional arguments is deprecated; if supplied, they are joined " "with *other*." msgstr "" +"Está obsoleto pasar argumentos adicionales; si se suministran, se juntan con " +"*other*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:521 msgid "" @@ -494,13 +504,12 @@ msgstr "" "inesperadamente o tener efectos no deseados." #: ../Doc/library/pathlib.rst:536 -#, fuzzy msgid "" "Calling this method is equivalent to combining the path with each of the " "given *pathsegments* in turn::" msgstr "" "Llamar a este método es equivalente a combinar la ruta con cada uno de los " -"*other* argumentos::" +"*pathsegments* dados sucesivamente::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:551 msgid "" @@ -531,6 +540,8 @@ msgid "" "The *pattern* may be another path object; this speeds up matching the same " "pattern against multiple files::" msgstr "" +"El *pattern* puede ser otro objeto de ruta; esto acelera la coincidencia del " +"mismo patrón con varios archivos::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:579 msgid "As with other methods, case-sensitivity follows platform defaults::" @@ -542,21 +553,21 @@ msgstr "" msgid "" "Set *case_sensitive* to ``True`` or ``False`` to override this behaviour." msgstr "" +"Establece *case_sensitive* en ``True`` o ``False`` para invalidar este " +"comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:588 ../Doc/library/pathlib.rst:931 #: ../Doc/library/pathlib.rst:1344 -#, fuzzy msgid "The *case_sensitive* parameter was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *newline*." +msgstr "Se agregó el parámetro *case_sensitive*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:594 -#, fuzzy msgid "" "Compute a version of this path relative to the path represented by *other*. " "If it's impossible, :exc:`ValueError` is raised::" msgstr "" -"Computa una versión de la ruta en relación a la ruta representada por " -"*other*. Si es imposible, se genera *ValueError*::" +"Computa una versión de esta ruta relativa a la ruta representada por " +"*other*. Si es imposible, se genera :exc:`ValueError`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:609 msgid "" @@ -565,29 +576,39 @@ msgid "" "path. In all other cases, such as the paths referencing different drives, :" "exc:`ValueError` is raised.::" msgstr "" +"Cuando *walk_up* es False (por defecto), la ruta debe empezar con *other*. " +"Cuando el argumento es True, se pueden agregar entradas ``..`` para formar " +"la ruta relativa. En todos los demás casos, como las rutas que hacen " +"referencia a diferentes unidades, se genera :exc:`ValueError`.::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:624 -#, fuzzy msgid "" "This function is part of :class:`PurePath` and works with strings. It does " "not check or access the underlying file structure. This can impact the " "*walk_up* option as it assumes that no symlinks are present in the path; " "call :meth:`~Path.resolve` first if necessary to resolve symlinks." msgstr "" -"NOTA: Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con strings. No " -"revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes." +"Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con cadenas de " +"caracteres. No revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes. " +"Esto puede afectar la opción *walk_up* ya que supone que no hay enlaces " +"simbólicos en la ruta; si es necesario se llama primero :meth:`~Path." +"resolve` para resolver los enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:630 msgid "" "The *walk_up* parameter was added (old behavior is the same as " "``walk_up=False``)." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *walk_up* (el comportamiento anterior es el mismo que " +"``walk_up=False``)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:635 msgid "" "Passing additional positional arguments is deprecated; if supplied, they are " "joined with *other*." msgstr "" +"Está obsoleto pasar argumentos posicionales adicionales; si se suministran, " +"se juntan con *other*." #: ../Doc/library/pathlib.rst:640 msgid "" @@ -622,6 +643,10 @@ msgid "" "such as from :attr:`parent` and :meth:`relative_to`. Subclasses may override " "this method to pass information to derivative paths, for example::" msgstr "" +"Crea un nuevo objeto de ruta del mismo tipo combinando los *pathsegments* " +"dados. Este método se llama siempre que se crea una ruta derivada, como :" +"attr:`parent` y :meth:`relative_to`. Las subclases pueden anular este método " +"para pasar información a las rutas derivadas, por ejemplo::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:724 msgid "Concrete paths" @@ -764,19 +789,17 @@ msgstr "" "meth:`~Path.lchmod`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:861 -#, fuzzy msgid "Return ``True`` if the path points to an existing file or directory." -msgstr "Si la ruta apunta a un archivo o directorio existente::" +msgstr "" +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un archivo o directorio existente." #: ../Doc/library/pathlib.rst:863 -#, fuzzy msgid "" "This method normally follows symlinks; to check if a symlink exists, add the " "argument ``follow_symlinks=False``." msgstr "" -"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para evitar enlaces " -"simbólicos, agregue el argumento ``follow_symlinks = False``, o use :meth:`~ " -"Path.lstat`." +"Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para comprobar si existe " +"un enlace simbólico, se agrega el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:882 msgid "" @@ -813,6 +836,12 @@ msgid "" "typically, case-sensitive on POSIX, and case-insensitive on Windows. Set " "*case_sensitive* to ``True`` or ``False`` to override this behaviour." msgstr "" +"De forma predeterminada, o cuando el argumento de palabra clave " +"*case_sensitive* está configurado en ``None``, este método coincide con las " +"rutas utilizando reglas de mayúsculas y minúsculas específicas de la " +"plataforma: normalmente, distingue entre mayúsculas y minúsculas en POSIX y " +"entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura *case_sensitive* en " +"``True`` o ``False`` para anular este comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 msgid "" @@ -875,16 +904,14 @@ msgstr "" "de archivo." #: ../Doc/library/pathlib.rst:961 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path points to a junction, and ``False`` for any " "other type of file. Currently only Windows supports junctions." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la ruta apunta a un enlace simbólico, ``False`` de lo " -"contrario." +"Retorna ``True`` si la ruta apunta a una unión y ``False`` para cualquier " +"otro tipo de archivo. Actualmente, solo Windows admite uniones." #: ../Doc/library/pathlib.rst:969 -#, fuzzy msgid "" "Return ``True`` if the path is a :dfn:`mount point`: a point in a file " "system where a different file system has been mounted. On POSIX, the " @@ -895,18 +922,19 @@ msgid "" "letter root (e.g. ``c:\\``), a UNC share (e.g. ``\\\\server\\share``), or a " "mounted filesystem directory." msgstr "" -"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`punto de montaje`; un punto en un " -"sistema de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En " -"POSIX, la función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se " -"encuentra en un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y " -"*path* apuntan al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería " -"detectar puntos de montajes para todas las variantes Unix y POSIX. No está " -"implementado en Windows." +"Retorna ``True`` si la ruta es un :dfn:`mount point`: un punto en un sistema " +"de archivos donde otro sistema de archivo se encuentra montado. En POSIX, la " +"función comprueba si el padre de *path* , :file:`path/..`, se encuentra en " +"un dispositivo diferente que *path*, o si :file:`path/..` y *path* apuntan " +"al mismo i-nodo en el mismo dispositivo --- esto debería detectar puntos de " +"montajes para todas las variantes Unix y POSIX. En Windows, se considera que " +"un punto de montaje es una letra de unidad de raíz (por ejemplo, ``c:\\``), " +"un recurso compartido UNC (por ejemplo, ``\\\\server\\share``) o un " +"directorio de sistema de archivos montado." #: ../Doc/library/pathlib.rst:980 -#, fuzzy msgid "Windows support was added." -msgstr "Se agregó el parámetro *newline*." +msgstr "Se agregó soporte para Windows." #: ../Doc/library/pathlib.rst:986 msgid "" @@ -982,6 +1010,8 @@ msgid "" "Generate the file names in a directory tree by walking the tree either top-" "down or bottom-up." msgstr "" +"Genera los nombres de archivos en un árbol de directorios recorriendo el " +"árbol de arriba hacia abajo o de abajo hacia arriba." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1054 msgid "" @@ -989,6 +1019,9 @@ msgid "" "but excluding '.' and '..'), the method yields a 3-tuple of ``(dirpath, " "dirnames, filenames)``." msgstr "" +"Para cada directorio en el árbol de directorios con raíz en *self* " +"(incluyendo *self* pero excluyendo '.' y '..'), el método produce una tupla " +"de 3 de ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1058 msgid "" @@ -999,6 +1032,13 @@ msgid "" "begins with *self*) to a file or directory in *dirpath*, do ``dirpath / " "name``. Whether or not the lists are sorted is file system-dependent." msgstr "" +"*dirpath* es una clase :class:`Path` al directorio que se está recorriendo " +"actualmente, *dirnames* es una lista de cadenas de caracteres para los " +"nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y ``'..'``), " +"y *filenames* es una lista de cadenas de caracteres para los nombres de los " +"archivos que no son directorios en *dirpath*. Para obtener una ruta completa " +"(que comienza con *self*) a un archivo o directorio en *dirpath*, se ejecuta " +"``dirpath / name``. El orden de las listas depende del sistema de archivos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1066 msgid "" @@ -1010,6 +1050,14 @@ msgid "" "*top_down*, the list of subdirectories is retrieved before the triples for " "the directory and its subdirectories are walked." msgstr "" +"Si el argumento opcional *top_down* es verdadero (que es el valor " +"predeterminado), el triple de un directorio se genera antes que los triples " +"de cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se recorren de arriba " +"hacia abajo). Si *top_down* es falso, el triple de un directorio se genera " +"después de los triples de todos sus subdirectorios (los directorios se " +"recorren de abajo hacia arriba). Sin importar el valor de *top_down*, la " +"lista de subdirectorios se recupera antes de que se recorran los triples del " +"directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1074 msgid "" @@ -1023,6 +1071,16 @@ msgid "" "of :meth:`Path.walk()` since the directories in *dirnames* have already been " "generated by the time *dirnames* is yielded to the caller." msgstr "" +"Cuando *top_down* es verdadero, el llamador puede modificar la lista " +"*dirnames* en el lugar (por ejemplo, al usar :keyword:`del` o la asignación " +"de segmentos), y :meth:`Path.walk` solo recurrirá a los subdirectorios cuyos " +"nombres permanezcan en *dirnames*. Esto se puede usar para reducir la " +"búsqueda, o para imponer un orden específico de visita, o incluso para " +"informar a :meth:`Path.walk` sobre los directorios que el llamador crea o " +"renombra antes de que reanude :meth:`Path.walk` nuevamente. Modificar " +"*dirnames* cuando *top_down* es falso no tiene efecto en el comportamiento " +"de :meth:`Path.walk()` ya que los directorios en *dirnames* ya se han " +"generado en el momento en que *dirnames* se entrega al llamador." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1084 msgid "" @@ -1032,6 +1090,12 @@ msgid "" "error to continue the walk or re-raise it to stop the walk. Note that the " "filename is available as the ``filename`` attribute of the exception object." msgstr "" +"De forma predeterminada, los errores de :func:`os.scandir` se ignoran. Si se " +"especifica el argumento opcional *on_error*, debe ser un objeto invocable; " +"se llamará con un argumento, una instancia de :exc:`OSError`. El objeto " +"invocable puede manejar el error para continuar la ejecución o volver a " +"generarlo para detenerla. Tener en cuenta que el nombre del archivo está " +"disponible como el atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1090 msgid "" @@ -1041,6 +1105,12 @@ msgid "" "their targets, and consequently visit directories pointed to by symlinks " "(where supported)." msgstr "" +"De forma predeterminada, :meth:`Path.walk` no sigue los enlaces simbólicos, " +"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establece *follow_symlinks* como " +"verdadero para resolver los enlaces simbólicos y colocarlos en *dirnames* y " +"*filenames* según corresponda para sus destinos y, en consecuencia, visitar " +"los directorios a los que apuntan los enlaces simbólicos (donde sea " +"compatible)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1097 msgid "" @@ -1048,6 +1118,10 @@ msgid "" "recursion if a link points to a parent directory of itself. :meth:`Path." "walk` does not keep track of the directories it has already visited." msgstr "" +"Tener en cuenta que establecer *follow_symlinks* como verdadero puede " +"generar una recursión infinita si un enlace apunta a un directorio principal " +"de sí mismo. :meth:`Path.walk` no realiza un seguimiento de los directorios " +"que ya ha visitado." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1102 msgid "" @@ -1057,18 +1131,27 @@ msgid "" "try to descend into it. To prevent such behavior, remove directories from " "*dirnames* as appropriate." msgstr "" +":meth:`Path.walk` asume que los directorios que recorre no se modifican " +"durante la ejecución. Por ejemplo, si un directorio de *dirnames* ha sido " +"reemplazado por un enlace simbólico y *follow_symlinks* es falso, :meth:" +"`Path.walk` intentará descender a él. Para evitar este comportamiento, " +"elimine los directorios de *dirnames* según corresponda." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1110 msgid "" "Unlike :func:`os.walk`, :meth:`Path.walk` lists symlinks to directories in " "*filenames* if *follow_symlinks* is false." msgstr "" +"A diferencia de :func:`os.walk`, :meth:`Path.walk` enumera enlaces " +"simbólicos a directorios en *filenames* si *follow_symlinks* es falso." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1113 msgid "" "This example displays the number of bytes used by all files in each " "directory, while ignoring ``__pycache__`` directories::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra la cantidad de bytes utilizados por todos los archivos " +"en cada directorio, mientras ignora los directorios ``__pycache__``::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1129 msgid "" @@ -1076,6 +1159,9 @@ msgid "" "Walking the tree bottom-up is essential as :func:`rmdir` doesn't allow " "deleting a directory before it is empty::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo es una implementación simple de :func:`shutil.rmtree`. " +"Recorrer el árbol de abajo a arriba es esencial ya que :func:`rmdir` no " +"permite eliminar un directorio antes de que esté vacío::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1146 msgid "" @@ -1218,6 +1304,7 @@ msgid "" "It is implemented in terms of :func:`os.rename` and gives the same " "guarantees." msgstr "" +"Se implementa en términos de :func:`os.rename` y ofrece las mismas garantías." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1264 ../Doc/library/pathlib.rst:1278 msgid "Added return value, return the new Path instance." @@ -1272,21 +1359,19 @@ msgstr "" "`RuntimeError`." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1317 -#, fuzzy msgid "The *strict* parameter was added (pre-3.6 behavior is strict)." msgstr "" -"El argumento *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict* = " -"``True``)." +"Se agregó el parámetro *strict* (el comportamiento previo a 3.6 es *strict*)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1322 -#, fuzzy msgid "" "Glob the given relative *pattern* recursively. This is like calling :func:" "`Path.glob` with \"``**/``\" added in front of the *pattern*, where " "*patterns* are the same as for :mod:`fnmatch`::" msgstr "" -"Idéntico a llamar a :func:`Path.glob` con \"``**/``\" agregado delante del " -"*pattern* relativo::" +"Agrupa el *pattern* relativo dado de forma recursiva. Esto es como llamar a :" +"func:`Path.glob` con \"``**/``\" agregado antes del *pattern*, donde los " +"*patterns* son los mismos que para :mod:`fnmatch`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1338 msgid "" @@ -1552,14 +1637,12 @@ msgid ":meth:`Path.iterdir`" msgstr ":meth:`Path.iterdir`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1495 -#, fuzzy msgid ":func:`os.walk`" -msgstr ":func:`os.link`" +msgstr ":func:`os.walk`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1495 -#, fuzzy msgid ":meth:`Path.walk`" -msgstr ":meth:`Path.readlink`" +msgstr ":meth:`Path.walk`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1496 msgid ":func:`os.path.isdir`" @@ -1646,18 +1729,16 @@ msgid ":func:`os.path.basename`" msgstr ":func:`os.path.basename`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1508 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.name`" -msgstr ":data:`PurePath.name`" +msgstr ":attr:`PurePath.name`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1509 msgid ":func:`os.path.dirname`" msgstr ":func:`os.path.dirname`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1509 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.parent`" -msgstr ":data:`PurePath.parent`" +msgstr ":attr:`PurePath.parent`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1510 msgid ":func:`os.path.samefile`" @@ -1672,9 +1753,8 @@ msgid ":func:`os.path.splitext`" msgstr ":func:`os.path.splitext`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1511 -#, fuzzy msgid ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" -msgstr ":data:`PurePath.stem` y :data:`PurePath.suffix`" +msgstr ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1516 msgid "Footnotes" @@ -1697,14 +1777,14 @@ msgstr "" ":meth:`PurePath.relative_to` requiere que ``self`` sea la ruta secundaria " "del argumento, pero :func:`os.path.relpath` no." +# Es parte del índice? #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 msgid "path" -msgstr "" +msgstr "path" #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 -#, fuzzy msgid "operations" -msgstr "Operadores" +msgstr "operaciones" #~ msgid "" #~ "When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor " From 4384e47e7432d6cac7e4dfbb5ee7d032f54b2c74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joseph Salgado <49181840+xooseph@users.noreply.github.com> Date: Sat, 2 Nov 2024 02:26:05 -0600 Subject: [PATCH 2/5] Correcciones Co-authored-by: rtobar --- library/pathlib.po | 22 +++++++++++----------- 1 file changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index c0a5b3c3f8..907c4da071 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -271,7 +271,7 @@ msgid "" "``r'\\foo'``)::" msgstr "" "El operador de barra inclinada ayuda a crear rutas hijas, como :func:`os." -"path.join`. Si el argumento no es una ruta absoluta, se ignora la ruta " +"path.join`. Si el argumento es una ruta absoluta, se ignora la ruta " "anterior. En Windows, la unidad no se restablece cuando el argumento es una " "ruta relativa en la raíz (por ejemplo, ``r'\\foo'``)::" @@ -567,7 +567,7 @@ msgid "" "If it's impossible, :exc:`ValueError` is raised::" msgstr "" "Computa una versión de esta ruta relativa a la ruta representada por " -"*other*. Si es imposible, se genera :exc:`ValueError`::" +"*other*. Si es imposible, se lanza :exc:`ValueError`::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:609 msgid "" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "Cuando *walk_up* es False (por defecto), la ruta debe empezar con *other*. " "Cuando el argumento es True, se pueden agregar entradas ``..`` para formar " "la ruta relativa. En todos los demás casos, como las rutas que hacen " -"referencia a diferentes unidades, se genera :exc:`ValueError`.::" +"referencia a diferentes unidades, se lanza :exc:`ValueError`.::" #: ../Doc/library/pathlib.rst:624 msgid "" @@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "" "Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con cadenas de " "caracteres. No revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes. " "Esto puede afectar la opción *walk_up* ya que supone que no hay enlaces " -"simbólicos en la ruta; si es necesario se llama primero :meth:`~Path." +"simbólicos en la ruta; si es necesario llame primero :meth:`~Path." "resolve` para resolver los enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:630 @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "" "argument ``follow_symlinks=False``." msgstr "" "Este método normalmente sigue enlaces simbólicos; para comprobar si existe " -"un enlace simbólico, se agrega el argumento ``follow_symlinks=False``." +"un enlace simbólico, agregue el argumento ``follow_symlinks=False``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:882 msgid "" @@ -836,11 +836,11 @@ msgid "" "typically, case-sensitive on POSIX, and case-insensitive on Windows. Set " "*case_sensitive* to ``True`` or ``False`` to override this behaviour." msgstr "" -"De forma predeterminada, o cuando el argumento de palabra clave " +"De forma predeterminada, o cuando el argumento de sólo palabra clave " "*case_sensitive* está configurado en ``None``, este método coincide con las " "rutas utilizando reglas de mayúsculas y minúsculas específicas de la " "plataforma: normalmente, distingue entre mayúsculas y minúsculas en POSIX y " -"entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura *case_sensitive* en " +"no distingue entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura *case_sensitive* en " "``True`` o ``False`` para anular este comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" "begins with *self*) to a file or directory in *dirpath*, do ``dirpath / " "name``. Whether or not the lists are sorted is file system-dependent." msgstr "" -"*dirpath* es una clase :class:`Path` al directorio que se está recorriendo " +"*dirpath* es un objeto :class:`Path` al directorio que se está recorriendo " "actualmente, *dirnames* es una lista de cadenas de caracteres para los " "nombres de los subdirectorios en *dirpath* (excluyendo ``'.'`` y ``'..'``), " "y *filenames* es una lista de cadenas de caracteres para los nombres de los " @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgid "" "(where supported)." msgstr "" "De forma predeterminada, :meth:`Path.walk` no sigue los enlaces simbólicos, " -"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establece *follow_symlinks* como " +"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establezca *follow_symlinks* como " "verdadero para resolver los enlaces simbólicos y colocarlos en *dirnames* y " "*filenames* según corresponda para sus destinos y, en consecuencia, visitar " "los directorios a los que apuntan los enlaces simbólicos (donde sea " @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ":func:`os.path.splitext`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1511 msgid ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" -msgstr ":attr:`PurePath.stem` and :attr:`PurePath.suffix`" +msgstr ":attr:`PurePath.stem` y :attr:`PurePath.suffix`" #: ../Doc/library/pathlib.rst:1516 msgid "Footnotes" @@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "path" #: ../Doc/library/pathlib.rst:12 msgid "operations" -msgstr "operaciones" +msgstr "operations" #~ msgid "" #~ "When several absolute paths are given, the last is taken as an anchor " From 730812da94777aa779a496c2351b6acc6e903fb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joseph Salgado <49181840+xooseph@users.noreply.github.com> Date: Sat, 2 Nov 2024 02:28:04 -0600 Subject: [PATCH 3/5] Typo --- library/pathlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 907c4da071..cc567b7f5f 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "especifica el argumento opcional *on_error*, debe ser un objeto invocable; " "se llamará con un argumento, una instancia de :exc:`OSError`. El objeto " "invocable puede manejar el error para continuar la ejecución o volver a " -"generarlo para detenerla. Tener en cuenta que el nombre del archivo está " +"generarlo para detenerla. Tenga en cuenta que el nombre del archivo está " "disponible como el atributo ``filename`` del objeto de excepción." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1090 From b537861ab8096e57a3d09a3e82dce9ab68ac3887 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xooseph Date: Sat, 2 Nov 2024 02:42:45 -0600 Subject: [PATCH 4/5] Powrap --- library/pathlib.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index cc567b7f5f..2b300ddac9 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "" "Esta función es parte de :class:`PurePath` y trabaja con cadenas de " "caracteres. No revisa ni accede a la estructura de archivos subyacentes. " "Esto puede afectar la opción *walk_up* ya que supone que no hay enlaces " -"simbólicos en la ruta; si es necesario llame primero :meth:`~Path." -"resolve` para resolver los enlaces simbólicos." +"simbólicos en la ruta; si es necesario llame primero :meth:`~Path.resolve` " +"para resolver los enlaces simbólicos." #: ../Doc/library/pathlib.rst:630 msgid "" @@ -840,8 +840,8 @@ msgstr "" "*case_sensitive* está configurado en ``None``, este método coincide con las " "rutas utilizando reglas de mayúsculas y minúsculas específicas de la " "plataforma: normalmente, distingue entre mayúsculas y minúsculas en POSIX y " -"no distingue entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura *case_sensitive* en " -"``True`` o ``False`` para anular este comportamiento." +"no distingue entre mayúsculas y minúsculas en Windows. Se configura " +"*case_sensitive* en ``True`` o ``False`` para anular este comportamiento." #: ../Doc/library/pathlib.rst:922 msgid "" @@ -1106,11 +1106,11 @@ msgid "" "(where supported)." msgstr "" "De forma predeterminada, :meth:`Path.walk` no sigue los enlaces simbólicos, " -"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establezca *follow_symlinks* como " -"verdadero para resolver los enlaces simbólicos y colocarlos en *dirnames* y " -"*filenames* según corresponda para sus destinos y, en consecuencia, visitar " -"los directorios a los que apuntan los enlaces simbólicos (donde sea " -"compatible)." +"sino que los agrega a la lista *filenames*. Establezca *follow_symlinks* " +"como verdadero para resolver los enlaces simbólicos y colocarlos en " +"*dirnames* y *filenames* según corresponda para sus destinos y, en " +"consecuencia, visitar los directorios a los que apuntan los enlaces " +"simbólicos (donde sea compatible)." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1097 msgid "" From c02bce50f35c7b0d004c1378ba7f94a7f4903bba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: xooseph Date: Sun, 3 Nov 2024 18:41:18 -0600 Subject: [PATCH 5/5] =?UTF-8?q?Actualizada=20traducci=C3=B3n=203-tuple=20y?= =?UTF-8?q?=20triples?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dictionaries/library_pathlib.txt | 1 + library/pathlib.po | 16 ++++++++-------- 2 files changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_pathlib.txt diff --git a/dictionaries/library_pathlib.txt b/dictionaries/library_pathlib.txt new file mode 100644 index 0000000000..82d64c5efe --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_pathlib.txt @@ -0,0 +1 @@ +tripletas diff --git a/library/pathlib.po b/library/pathlib.po index 2b300ddac9..9582d9f670 100644 --- a/library/pathlib.po +++ b/library/pathlib.po @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para cada directorio en el árbol de directorios con raíz en *self* " "(incluyendo *self* pero excluyendo '.' y '..'), el método produce una tupla " -"de 3 de ``(dirpath, dirnames, filenames)``." +"de 3 de elementos (o tripleta) ``(dirpath, dirnames, filenames)``." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1058 msgid "" @@ -1051,13 +1051,13 @@ msgid "" "the directory and its subdirectories are walked." msgstr "" "Si el argumento opcional *top_down* es verdadero (que es el valor " -"predeterminado), el triple de un directorio se genera antes que los triples " -"de cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se recorren de arriba " -"hacia abajo). Si *top_down* es falso, el triple de un directorio se genera " -"después de los triples de todos sus subdirectorios (los directorios se " -"recorren de abajo hacia arriba). Sin importar el valor de *top_down*, la " -"lista de subdirectorios se recupera antes de que se recorran los triples del " -"directorio y sus subdirectorios." +"predeterminado), la tripleta de un directorio se genera antes que las " +"tripletas de cualquiera de sus subdirectorios (los directorios se recorren " +"de arriba hacia abajo). Si *top_down* es falso, la tripleta de un directorio " +"se genera después de las tripletas de todos sus subdirectorios (los " +"directorios se recorren de abajo hacia arriba). Sin importar el valor de " +"*top_down*, la lista de subdirectorios se recupera antes de que se recorran " +"las tripletas del directorio y sus subdirectorios." #: ../Doc/library/pathlib.rst:1074 msgid ""