From 6d71d5b85bc5b4236f63a7ae6bf105e5542f9d81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Joel Date: Wed, 20 May 2020 18:52:14 -0500 Subject: [PATCH] Translate distutils/sourcedist.po --- .gitignore | 1 + TRANSLATORS | 1 + dict | 14 ++- distutils/sourcedist.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 4 files changed, 189 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index ed18f9e376..2bbb0e3e19 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -38,6 +38,7 @@ var/ .installed.cfg *.egg .mypy_cache/ +.python-version # PyInstaller # Usually these files are written by a python script from a template diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 787a36f719..6533de7339 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -5,6 +5,7 @@ Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto_dev) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) diff --git a/dict b/dict index c2ea743ed6..b623a9f344 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -142,12 +142,13 @@ big-endian bloqueante bug built +build byte bytecode bytes búfer búferes -cargable +bzip cargable class coerción @@ -179,6 +180,7 @@ desinstalador desreferenciación dict dinámicamente +distutils docstring docstrings ecualizadora @@ -190,6 +192,7 @@ env especificador estáticamente except +exclude exit f flag @@ -214,6 +217,7 @@ implementadores import imports imprimible +include indentación indentada indentadas @@ -253,6 +257,7 @@ lowecase m manejador manejadores +manifesto mantenibilidad mapeo mapeos @@ -261,6 +266,7 @@ metaclases metadatos metadatos mezclarlos +mini modularidad monoespaciada mortem @@ -329,6 +335,7 @@ referenciarse remove reordenar request +root run s script @@ -363,6 +370,8 @@ stdin stdout strings sub +subárbol +subárboles subcarpetas subcomandos subdirectorio @@ -377,7 +386,7 @@ t tab tabulación takefocus -tarball +tar tarball termcap testeo @@ -405,6 +414,7 @@ wxPython wxWidgets wxwidgets x +xz ydel ydel zip diff --git a/distutils/sourcedist.po b/distutils/sourcedist.po index 70bc21c193..7cbc6f87d2 100644 --- a/distutils/sourcedist.po +++ b/distutils/sourcedist.po @@ -12,17 +12,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-12 15:44-0500\n" +"Last-Translator: Carlos Joel Delgado Pizarro \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:5 msgid "Creating a Source Distribution" -msgstr "" +msgstr "Crear una distribución del código fuente" #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -30,12 +34,19 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conservará únicamente hasta que la documentación de " +"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html cubra de forma independiente toda la información relevante que " +"actualmente está incluida aquí." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:9 msgid "" "As shown in section :ref:`distutils-simple-example`, you use the :command:" "`sdist` command to create a source distribution. In the simplest case, ::" msgstr "" +"Como se muestra en la sección :ref:`distutils-simple-example`, use el " +"comando :command:`sdist` para crear una distribución de código fuente. En el " +"caso más simple, ::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:14 msgid "" @@ -44,116 +55,129 @@ msgid "" "format for the current platform. The default format is a gzip'ed tar file (:" "file:`.tar.gz`) on Unix, and ZIP file on Windows." msgstr "" +"(suponiendo que no ha especificado ninguna opción :command:`sdist` en el " +"script de configuración o en el archivo de configuración), :command:`sdist` " +"crea el archivo con el formato predeterminado para la plataforma actual.El " +"formato predeterminado es un archivo tar comprimido con gzip (:file:`.tar." +"gz`) en Unix, y el archivo ZIP en Windows." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:19 msgid "" "You can specify as many formats as you like using the :option:`!--formats` " "option, for example::" msgstr "" +"Puede especificar tantos formatos como desee usando la opción :option:`!--" +"formats`, por ejemplo::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:24 msgid "to create a gzipped tarball and a zip file. The available formats are:" msgstr "" +"para crear un *tarball* comprimido y un archivo zip. Los formatos " +"disponibles son:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:27 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "``zip``" -msgstr "" +msgstr "``zip``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "zip file (:file:`.zip`)" -msgstr "" +msgstr "archivo zip (:file:`.zip`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:29 msgid "(1),(3)" -msgstr "" +msgstr "(1),(3)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31 msgid "``gztar``" -msgstr "" +msgstr "``gztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31 msgid "gzip'ed tar file (:file:`.tar.gz`)" -msgstr "" +msgstr "archivo tar comprimido con gzip (:file:`.tar.gz`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:31 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:34 msgid "``bztar``" -msgstr "" +msgstr "``bztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:34 msgid "bzip2'ed tar file (:file:`.tar.bz2`)" -msgstr "" +msgstr "archivo tar comprimido con bzip2 (:file:`.tar.bz2`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37 msgid "``xztar``" -msgstr "" +msgstr "``xztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:37 msgid "xz'ed tar file (:file:`.tar.xz`)" -msgstr "" +msgstr "archivo tar comprimido con xz (:file:`.tar.xz`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40 msgid "``ztar``" -msgstr "" +msgstr "``ztar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40 msgid "compressed tar file (:file:`.tar.Z`)" -msgstr "" +msgstr "archivo tar comprimido (:file:`.tar.Z`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:40 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:43 msgid "``tar``" -msgstr "" +msgstr "``tar``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:43 msgid "tar file (:file:`.tar`)" -msgstr "" +msgstr "archivo tar (:file:`.tar`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:46 msgid "Added support for the ``xztar`` format." -msgstr "" +msgstr "Soporte agregado para el formato ``xztar``." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:49 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:52 msgid "default on Windows" -msgstr "" +msgstr "por defecto en Windows" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:55 msgid "default on Unix" -msgstr "" +msgstr "por defecto en Unix" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:58 msgid "" "requires either external :program:`zip` utility or :mod:`zipfile` module " "(part of the standard Python library since Python 1.6)" msgstr "" +"se requiere o bien un programa externo :program:`zip` o el módulo :mod:" +"`zipfile` (parte del estándar de la biblioteca de Python desde Python 1.6)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:62 msgid "" "requires the :program:`compress` program. Notice that this format is now " "pending for deprecation and will be removed in the future versions of Python." msgstr "" +"requiere el programa :program:`compress`. Tenga en cuenta que ahora este " +"formato está deprecado y será eliminado en las futuras versiones de Python." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:65 msgid "" @@ -161,14 +185,18 @@ msgid "" "``tar``), under Unix you can specify the ``owner`` and ``group`` names that " "will be set for each member of the archive." msgstr "" +"Al usar cualquier formato ``tar`` (``gztar``, ``bztar``, ``xztar``, ``ztar`` " +"o ``tar``), en Unix se puede especificar el nombre del ``propietario`` y " +"``grupo`` que se establecerá para cada uno de los miembros del archivo." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:69 msgid "For example, if you want all files of the archive to be owned by root::" msgstr "" +"Por ejemplo, si quiere que todos los archivos pertenezcan al usuario root::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:77 msgid "Specifying the files to distribute" -msgstr "" +msgstr "Especificar los archivos a distribuir" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:79 msgid "" @@ -176,23 +204,32 @@ msgid "" "generate one), the :command:`sdist` command puts a minimal default set into " "the source distribution:" msgstr "" +"Si no se proporciona una lista explícita de los archivos (o instrucciones " +"sobre cómo generar uno), el comando :command:`sdist` pone un conjunto mínimo " +"por defecto en la distribución de código fuente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:83 msgid "" "all Python source files implied by the ``py_modules`` and ``packages`` " "options" msgstr "" +"todos los archivos de código fuente de Python implícitos por las opciones " +"``py_modules`` y ``packages``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:86 msgid "" "all C source files mentioned in the ``ext_modules`` or ``libraries`` options" msgstr "" +"todos los archivos de código fuente de C mencionados en las opciones " +"``ext_modules`` o ``libraries``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:92 msgid "" "scripts identified by the ``scripts`` option See :ref:`distutils-installing-" "scripts`." msgstr "" +"*scripts* identificados por la opción ``scripts`` Ver :ref:`distutils-" +"installing-scripts`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:95 msgid "" @@ -201,6 +238,10 @@ msgid "" "source distributions, but in the future there will be a standard for testing " "Python module distributions)" msgstr "" +"cualquier archivo que parezca un *script* de pruebas: :file:`test/test\\*." +"py` (actualmente, Distutils no hace nada con *scripts* de prueba, solo los " +"incluye en la distribución, pero en el futuro habrá un estándar para " +"realizar pruebas de los módulos de Python en las distribuciones)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:100 msgid "" @@ -208,18 +249,25 @@ msgid "" "file:`README.rst`), :file:`setup.py` (or whatever you called your setup " "script), and :file:`setup.cfg`." msgstr "" +"Cualquiera de los archivos estándar LÉAME (:file:`README`, :file:`README." +"txt`, o :file:`README.rst`), :file:`setup.py` (o cualquier nombre que le " +"haya puesto al script de configuración), y :file:`setup.cfg`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:104 msgid "" "all files that matches the ``package_data`` metadata. See :ref:`distutils-" "installing-package-data`." msgstr "" +"todos los archivos que coincidan con los metadatos ``package_data``. Vea :" +"ref:`distutils-installing-package-data`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:107 msgid "" "all files that matches the ``data_files`` metadata. See :ref:`distutils-" "additional-files`." msgstr "" +"todos los archivos que coincidan con los metadatos ``data_files``. Vea :ref:" +"`distutils-additional-files`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:110 msgid "" @@ -232,6 +280,14 @@ msgid "" "generates a manifest based on its instructions and what it finds in the " "filesystem." msgstr "" +"A veces esto es suficiente, pero por lo general, va a querer especificar " +"archivos adicionales a distribuir. La forma típica de hacer esto es escribir " +"una *plantilla de manifiesto*, por defecto con el nombre :file:`MANIFEST." +"in`. La plantilla de manifiesto es sólo una lista de instrucciones para " +"generar el archivo de manifiesto, :file:`MANIFEST`, el cual es la lista " +"exacta de archivos a incluir en la distribución de código fuente. El " +"comando :command:`sdist` procesa esta plantilla y genera un manifiesto " +"basado en las instrucciones y en lo que encuentra en el sistema de ficheros." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:118 msgid "" @@ -240,6 +296,11 @@ msgid "" "supply your own :file:`MANIFEST`, you must specify everything: the default " "set of files described above does not apply in this case." msgstr "" +"Si prefiere crear su propio archivo de manifiesto, el formato es simple: un " +"nombre de archivo por línea, solamente archivos normales (o enlaces " +"simbólicos a ellos). Si hace su propio :file:`MANIFEST`, debe especificar " +"todo: el conjunto predeterminado de los archivos descritos más arriba no se " +"aplica en este caso." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:123 msgid "" @@ -247,23 +308,33 @@ msgid "" "`sdist` comparing its modification time to the one of :file:`MANIFEST.in` " "or :file:`setup.py`." msgstr "" +"Un :file:`MANIFEST` ya existente y generado, será regenerado sin :command:" +"`sdist` comparando su tiempo de modificación con el de :file:`MANIFEST.in` " +"o :file:`setup.py`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:128 msgid "" ":file:`MANIFEST` files start with a comment indicating they are generated. " "Files without this comment are not overwritten or removed." msgstr "" +":file:`MANIFEST` los archivos comienzan con un comentario indicando que son " +"generados. Los archivos que no tengan este comentario no se sobrescriben ni " +"eliminan." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:132 msgid "" ":command:`sdist` will read a :file:`MANIFEST` file if no :file:`MANIFEST.in` " "exists, like it used to do." msgstr "" +":command:`sdist` leerá un archivo :file:`MANIFEST` si no existe el archivo :" +"file:`MANIFEST.in`, como solía hacer." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:136 msgid "" ":file:`README.rst` is now included in the list of distutils standard READMEs." msgstr "" +":file:`README.rst` ahora está incluido en la lista de LEAMEs estándar de " +"distutils." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:140 msgid "" @@ -271,6 +342,10 @@ msgid "" "a set of files to include or exclude from the source distribution. For an " "example, again we turn to the Distutils' own manifest template:" msgstr "" +"La plantilla de manifiesto tiene un comando por línea, donde cada comando " +"especifica un conjunto de archivos para incluir o excluir de la distribución " +"de código fuente. Para un ejemplo, de nuevo nos dirigimos a la Distutils la " +"propia plantilla de manifiesto:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:150 msgid "" @@ -284,6 +359,17 @@ msgid "" "There are several other commands available in the manifest template mini-" "language; see section :ref:`sdist-cmd`." msgstr "" +"Los significados debe ser bastante claros: incluya todos los archivos en la " +"raíz de la distribución, que coincidan con :file:`\\*.txt`, todos los " +"archivos dentro del directorio :file:`examples` que coincidan con :file:`\\*." +"txt` o :file:`\\*.py`, y excluir todos los directorios que coincidan con :" +"file:`examples/sample?/build`. Todo esto se hace *después* de seguir el " +"conjunto estándar de inclusión, por lo que puede excluir archivos del " +"conjunto establecido con instrucciones explícitas en la plantilla del " +"manifiesto. (O bien, puede utilizar la opción :option:`!--no-defaults` para " +"desactivar el conjunto estándar completo.) Hay varios otros comandos " +"disponibles en el mini-lenguaje de la plantilla de manifiesto; vea la " +"sección :ref:`sdist-cmd`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:160 msgid "" @@ -293,22 +379,35 @@ msgid "" "processed the manifest template, we remove files that should not be included " "in the source distribution:" msgstr "" +"El orden de los comandos en la plantilla de manifiesto es importante: " +"inicialmente, tenemos la lista de archivos predeterminados como se describió " +"anteriormente, y cada comando en la plantilla agrega o elimina de esa lista " +"de archivos. Una vez que hemos procesado completamente la plantilla del " +"manifiesto, eliminamos los archivos que no deberían incluirse en la " +"distribución del código fuente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:166 msgid "all files in the Distutils \"build\" tree (default :file:`build/`)" msgstr "" +"todos los archivos en el árbol \"build\" de Distutils (por defecto :file:" +"`build/`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:168 msgid "" "all files in directories named :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:" "`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` or :file:`_darcs`" msgstr "" +"todos los archivos en directorios nombrados :file:`RCS`, :file:`CVS`, :file:" +"`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` o :file:`_darcs`" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:171 msgid "" "Now we have our complete list of files, which is written to the manifest for " "future reference, and then used to build the source distribution archive(s)." msgstr "" +"Ahora tenemos la lista completa de archivos, que está escrita en el " +"manifiesto para una futura referencia, y luego se utilizará para construir " +"los archivos de distribución de código fuente." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:174 msgid "" @@ -316,6 +415,9 @@ msgid "" "defaults` option, and you can disable the standard exclude set with :option:" "`!--no-prune`." msgstr "" +"Puede deshabilitar el conjunto predeterminado de archivos incluidos con la " +"opción :option:`!--no-defaults`, y puede deshabilitar el conjunto de " +"exclusión estándar con :option:`!--no-prune`." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:178 msgid "" @@ -323,6 +425,9 @@ msgid "" "`sdist` command builds the list of files to include in the Distutils source " "distribution:" msgstr "" +"Siguiendo la propia plantilla de manifiesto de Distutils, rastreemos cómo el " +"comando :command:`sdist` crea la lista de archivos para incluir en la " +"distribución fuente de Distutils:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:182 msgid "" @@ -331,28 +436,39 @@ msgid "" "two directories were mentioned in the ``packages`` option in the setup " "script---see section :ref:`setup-script`)" msgstr "" +"incluir todos los archivos fuente de Python en los sub-directorios :file:" +"`distutils` y :file:`distutils/command` (porque los paquetes " +"correspondientes a esos dos directorios se mencionaron en la opción " +"``packages`` en el script de configuración ---vea la sección :ref:`setup-" +"script`)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:187 msgid "" "include :file:`README.txt`, :file:`setup.py`, and :file:`setup.cfg` " "(standard files)" msgstr "" +"incluir:file:`README.txt`, :file:`setup.py`, y :file:`setup.cfg` (archivos " +"estándar)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:190 msgid "include :file:`test/test\\*.py` (standard files)" -msgstr "" +msgstr "incluir :file:`test/test\\*.py` (archivos estándar)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:192 msgid "" "include :file:`\\*.txt` in the distribution root (this will find :file:" "`README.txt` a second time, but such redundancies are weeded out later)" msgstr "" +"incluir :file:`\\*.txt` en la raíz de la distribución(esto encontrará :file:" +"`README.txt` por segunda vez, pero tales redundancias se eliminan más tarde)" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:195 msgid "" "include anything matching :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` in the sub-tree " "under :file:`examples`," msgstr "" +"incluir cualquier archivo que coincida con :file:`\\*.txt` or :file:`\\*.py` " +"en el subárbol dentro de :file:`examples`," #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:198 msgid "" @@ -361,6 +477,11 @@ msgid "" "previous two steps, so it's important that the ``prune`` command in the " "manifest template comes after the ``recursive-include`` command" msgstr "" +"excluir todos los archivos en los subárboles que comiencen en los " +"directorios que coincidan con :file:`examples/sample?/build`\\ ---esto puede " +"excluir los archivos incluidos en los dos pasos anteriores, por lo que es " +"importante que el comando ``prune`` en la plantilla de manifiesto vaya " +"después del comando ``recursive-include``" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:203 msgid "" @@ -368,6 +489,9 @@ msgid "" "file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` and :file:`_darcs` " "directories" msgstr "" +"excluir todo el árbol :file:`build` y cualquier directorio :file:`RCS`, :" +"file:`CVS`, :file:`.svn`, :file:`.hg`, :file:`.git`, :file:`.bzr` y :file:" +"`_darcs`" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:207 msgid "" @@ -376,16 +500,23 @@ msgid "" "converting them to the standard representation on your platform. That way, " "the manifest template is portable across operating systems." msgstr "" +"Al igual que en el script de configuración, los nombres de archivos y " +"directorios en la plantilla de manifiesto siempre deben estar separados por " +"barras; Distutils se encargará de convertirlos a la representación estándar " +"en su plataforma. De esa manera, la plantilla de manifiesto es portable en " +"todos los sistemas operativos." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:216 msgid "Manifest-related options" -msgstr "" +msgstr "Opciones relacionadas con el manifesto" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:218 msgid "" "The normal course of operations for the :command:`sdist` command is as " "follows:" msgstr "" +"El curso normal de operaciones para el comando :command:`sdist` es el " +"siguiente:" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:220 msgid "" @@ -393,24 +524,33 @@ msgid "" "does not have a comment indicating it is generated from :file:`MANIFEST.in`, " "then it is used as is, unaltered" msgstr "" +"si el archivo de manifiesto (:file:`MANIFEST` por defecto) existe y la " +"primera línea no tiene un comentario que indique que se genera a partir de :" +"file:`MANIFEST.in`, entonces se usa como está, sin alteraciones" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:224 msgid "" "if the manifest file doesn't exist or has been previously automatically " "generated, read :file:`MANIFEST.in` and create the manifest" msgstr "" +"si el archivo de manifiesto no existe o si se ha generado previamente de " +"forma automática, lea :file:`MANIFEST.in` y cree el manifiesto" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:227 msgid "" "if neither :file:`MANIFEST` nor :file:`MANIFEST.in` exist, create a manifest " "with just the default file set" msgstr "" +"si no existe :file:`MANIFEST` ni :file:`MANIFEST.in`, cree un manifiesto " +"solamente con el conjunto de archivos predeterminado" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:230 msgid "" "use the list of files now in :file:`MANIFEST` (either just generated or read " "in) to create the source distribution archive(s)" msgstr "" +"use la lista de archivos, que ahora están en :file:`MANIFEST` (ya sea " +"generado o leído) para crear los archivos de distribución de código fuente" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:233 msgid "" @@ -418,13 +558,18 @@ msgid "" "option:`!--no-defaults` and :option:`!--no-prune` to disable the standard " "\"include\" and \"exclude\" sets." msgstr "" +"Existen un par de opciones que modifican este comportamiento. Primero, use :" +"option:`!--no-defaults` y :option:`!--no-prune` para desactivar los " +"conjuntos estándar \"include\" y \"exclude\"." #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:237 msgid "" "Second, you might just want to (re)generate the manifest, but not create a " "source distribution::" msgstr "" +"Segundo, quizá quiera (re)generar el manifesto, pero no crear la " +"distribución del código fuente::" #: ../Doc/distutils/sourcedist.rst:242 msgid ":option:`!-o` is a shortcut for :option:`!--manifest-only`." -msgstr "" +msgstr ":option:`!-o` es una forma corta de :option:`!--manifest-only`."