diff --git a/dict b/dict index bffd6b03b6..a65c35649d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -146,6 +146,8 @@ bdist bdist big-endian bloqueante +booleano +booleanos buffer bug built @@ -163,9 +165,11 @@ collector comilla command compilada +configúrelo computacionalmente consolelib conversor +correlacionan corrutina corrutinas criptográficamente @@ -177,6 +181,7 @@ datagramas debugueando default desalojable +desambiguar desasigna desasignación desasignada @@ -205,6 +210,7 @@ especificador estáticamente except exclude +explícitamente exponenciación exit f @@ -226,6 +232,8 @@ host i idiomáticas if +implementación +implementaciones implementadores import imports @@ -276,6 +284,7 @@ manejador manejadores manifesto mantenibilidad +mapear mapeo mapeos metaclase @@ -283,6 +292,10 @@ metaclases metadatos metadatos mezclarlos +microsegundo +microsegundos +milisegundo +milisegundos mini modularidad monoespaciada @@ -296,9 +309,14 @@ multiprocesamiento mutex mxBase mxBase +naíf +naífs ncurses nonlocal +normalización object +operando +operandos onexit operandos option @@ -325,6 +343,8 @@ posteriori precompilado predeclarando preinstalar +proléptico +prolépticos prompt prompts proxy diff --git a/library/datetime.po b/library/datetime.po index 9bc8a8bb28..6a7ef17f7a 100644 --- a/library/datetime.po +++ b/library/datetime.po @@ -6,92 +6,114 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-20 18:27+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/datetime.rst:2 msgid ":mod:`datetime` --- Basic date and time types" -msgstr "" +msgstr ":mod:`datetime` --- Tipos básicos de fecha y hora" #: ../Doc/library/datetime.rst:11 -msgid "**Source code:** :source:`Lib/datetime.py`" -msgstr "" +msgid "*Source code:* :source:`Lib/datetime.py`" +msgstr "*Código fuente:* :fuente:`Lib/datetime.py`" #: ../Doc/library/datetime.rst:17 msgid "" "The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times." msgstr "" +"El módulo :mod:`datetime` proporciona clases para manipular fechas y horas." #: ../Doc/library/datetime.rst:19 msgid "" "While date and time arithmetic is supported, the focus of the implementation " "is on efficient attribute extraction for output formatting and manipulation." msgstr "" +"Si bien la implementación permite operaciones aritméticas con fechas y " +"horas, su principal objetivo es poder extraer campos de forma eficiente para " +"su posterior manipulación o formateo." #: ../Doc/library/datetime.rst:25 msgid "Module :mod:`calendar`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`calendar`" #: ../Doc/library/datetime.rst:25 msgid "General calendar related functions." -msgstr "" +msgstr "Funciones generales relacionadas a *calendar*." #: ../Doc/library/datetime.rst:28 msgid "Module :mod:`time`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:28 msgid "Time access and conversions." -msgstr "" +msgstr "Acceso a tiempo y conversiones." #: ../Doc/library/datetime.rst:30 msgid "Package `dateutil `_" -msgstr "" +msgstr "Paquete `dateutil `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:31 msgid "Third-party library with expanded time zone and parsing support." msgstr "" +"Biblioteca de terceros con zona horaria ampliada y soporte de análisis." #: ../Doc/library/datetime.rst:36 msgid "Aware and Naive Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos conscientes (*aware*) y naífs (*naive*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:38 msgid "Date and time objects may be categorized as \"aware\" or \"naive.\"" msgstr "" +"Los objetos de fecha y hora pueden clasificarse como conscientes (*aware*) o " +"naífs (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:40 msgid "" "With sufficient knowledge of applicable algorithmic and political time " "adjustments, such as time zone and daylight saving time information, an " -"**aware** object can locate itself relative to other aware objects. An aware " +"*aware* object can locate itself relative to other aware objects. An aware " "object represents a specific moment in time that is not open to " "interpretation. [#]_" msgstr "" +"Con suficiente conocimiento de los ajustes de tiempo políticos y " +"algorítmicos aplicables, como la zona horaria y la información del horario " +"de verano, un objeto consciente (*aware*) puede ubicarse en relación con " +"otros objetos conscientes. Un objeto consciente representa un momento " +"específico en el tiempo que no está abierto a interpretación. [#]_" #: ../Doc/library/datetime.rst:46 msgid "" -"A **naive** object does not contain enough information to unambiguously " -"locate itself relative to other date/time objects. Whether a naive object " +"A *naive* object does not contain enough information to unambiguously locate " +"itself relative to other date/time objects. Whether a naive object " "represents Coordinated Universal Time (UTC), local time, or time in some " "other timezone is purely up to the program, just like it is up to the " "program whether a particular number represents metres, miles, or mass. Naive " "objects are easy to understand and to work with, at the cost of ignoring " "some aspects of reality." msgstr "" +"Un objeto *naíf* (*naive*) no contiene suficiente información para ubicarse " +"de manera inequívoca en relación con otros objetos de fecha/hora. Si un " +"objeto naíf representa la hora universal coordinada (UTC), la hora local o " +"la hora en otra zona horaria depende exclusivamente del programa, al igual " +"que depende del programa si un número particular representa metros, millas o " +"masa. Los objetos naíf son fáciles de entender y trabajar, a costa de " +"ignorar algunos aspectos de la realidad." #: ../Doc/library/datetime.rst:53 +#, fuzzy msgid "" "For applications requiring aware objects, :class:`.datetime` and :class:`." "time` objects have an optional time zone information attribute, :attr:`!" @@ -100,6 +122,13 @@ msgid "" "offset from UTC time, the time zone name, and whether daylight saving time " "is in effect." msgstr "" +"Para aplicaciones que requieren objetos conscientes (*aware*), los objetos :" +"class:`.datetime` y :class:`.time` tienen un atributo opcional de " +"información de zona horaria, :attr:`!tzinfo`, que se puede establecer en una " +"instancia de una subclase de la clase abstracta :class:`tzinfo`. Estos " +"objetos :class:`tzinfo` capturan información sobre el desplazamiento desde " +"la hora UTC, el nombre de la zona horaria y si el horario de verano está " +"vigente." #: ../Doc/library/datetime.rst:59 msgid "" @@ -111,30 +140,42 @@ msgid "" "across the world are more political than rational, change frequently, and " "there is no standard suitable for every application aside from UTC." msgstr "" +"El módulo :mod:`datetime` solo proporciona una clase concreta :class:" +"`tzinfo`, la clase :class:`timezone`. La clase :class:`timezone` puede " +"representar zonas horarias simples con desplazamientos fijos desde UTC, como " +"UTC o las zonas horarias EST y EDT de América del Norte. La compatibilidad " +"de zonas horarias con niveles de detalle más profundos depende de la " +"aplicación. Las reglas para el ajuste del tiempo en todo el mundo son mas " +"políticas que racionales, cambian con frecuencia y no existe un estándar " +"adecuado para cada aplicación, aparte de UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:68 msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/datetime.rst:70 msgid "The :mod:`datetime` module exports the following constants:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`datetime` exporta las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:74 msgid "" "The smallest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MINYEAR` is ``1``." msgstr "" +"El número de año más pequeño permitido en un objeto :class:`date` o :class:`." +"datetime`. :const:`MINYEAR` es` `1``." #: ../Doc/library/datetime.rst:80 msgid "" "The largest year number allowed in a :class:`date` or :class:`.datetime` " "object. :const:`MAXYEAR` is ``9999``." msgstr "" +"El número de año más grande permitido en un objeto :class:`date` o en :class:" +"`.datetime`:const:`MAXYEAR` es` `9999``." #: ../Doc/library/datetime.rst:84 msgid "Available Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos disponibles" #: ../Doc/library/datetime.rst:89 msgid "" @@ -142,6 +183,9 @@ msgid "" "and always will be, in effect. Attributes: :attr:`year`, :attr:`month`, and :" "attr:`day`." msgstr "" +"Una fecha naíf (*naive*) idealizada, suponiendo que el calendario gregoriano " +"actual siempre estuvo, y siempre estará, vigente. Atributos: :attr:`year`, :" +"attr:`month`, y :attr:`day`." #: ../Doc/library/datetime.rst:97 msgid "" @@ -150,6 +194,11 @@ msgid "" "\" here.) Attributes: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Un tiempo idealizado, independiente de cualquier día en particular, " +"suponiendo que cada día tenga exactamente 24\\* 60\\* 60 segundos. (Aquí no " +"hay noción de “segundos intercalares”.) \n" +"Atributos: :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" +"`microsecond`, y :attr:`.tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:106 msgid "" @@ -157,163 +206,201 @@ msgid "" "`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:`minute`, :attr:`second`, :attr:" "`microsecond`, and :attr:`.tzinfo`." msgstr "" +"Una combinación de una fecha y una hora. \n" +"Atributos: :attr:`year`, :attr:`month`, :attr:`day`, :attr:`hour`, :attr:" +"`minute`, :attr:`second`, :attr:`microsecond` , y :attr:`.tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:114 +#, fuzzy msgid "" "A duration expressing the difference between two :class:`date`, :class:`." "time`, or :class:`.datetime` instances to microsecond resolution." msgstr "" +"Una duración que expresa la diferencia entre dos instancias a una resolución " +"de microsegundos :class:`date`, :class:`.time` o :class:`.datetime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:121 +#, fuzzy msgid "" "An abstract base class for time zone information objects. These are used by " "the :class:`.datetime` and :class:`.time` classes to provide a customizable " "notion of time adjustment (for example, to account for time zone and/or " "daylight saving time)." msgstr "" +"Una clase base abstracta para objetos de información de zona horaria. Estos " +"son utilizados por las clases :class:`.datetime` y :class:`.time` para " +"proporcionar una noción de ajuste de hora que se puede personalizar (por " +"ejemplo, para tener en cuenta la zona horaria y / o el horario de verano)." #: ../Doc/library/datetime.rst:129 msgid "" "A class that implements the :class:`tzinfo` abstract base class as a fixed " "offset from the UTC." msgstr "" +"Una clase que implementa la clase de base abstracta :class:`tzinfo` como un " +"desplazamiento fijo desde el UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:134 ../Doc/library/datetime.rst:152 msgid "Objects of these types are immutable." -msgstr "" +msgstr "Los objetos de este tipo son inmutables." #: ../Doc/library/datetime.rst:136 msgid "Subclass relationships::" -msgstr "" +msgstr "Relaciones de subclase::" #: ../Doc/library/datetime.rst:147 msgid "Common Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades comunes" #: ../Doc/library/datetime.rst:149 msgid "" "The :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, and :class:`timezone` " "types share these common features:" msgstr "" +"Las clases :class:`date`, :class:`.datetime`, :class:`.time`, y :class:" +"`timezone` comparten estas características comunes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:153 msgid "" "Objects of these types are hashable, meaning that they can be used as " "dictionary keys." msgstr "" +"Los objetos de este tipo son *hashable*, lo que significa que pueden usarse " +"como claves de diccionario." #: ../Doc/library/datetime.rst:155 msgid "" "Objects of these types support efficient pickling via the :mod:`pickle` " "module." msgstr "" +"Los objetos de este tipo admiten el *pickling* eficiente a través del " +"módulo :mod:`pickle`." #: ../Doc/library/datetime.rst:158 msgid "Determining if an Object is Aware or Naive" -msgstr "" +msgstr "Determinando si un objeto es Consciente (*Aware*) o Naíf (*Naive*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:160 msgid "Objects of the :class:`date` type are always naive." -msgstr "" +msgstr "Los objetos del tipo :class:`date` son siempre naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:162 msgid "" "An object of type :class:`.time` or :class:`.datetime` may be aware or naive." msgstr "" +"Un objeto de tipo :class:`.time` o :class:`.datetime` puede ser consciente " +"(*aware*) o naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:164 +#, fuzzy msgid "A :class:`.datetime` object *d* is aware if both of the following hold:" msgstr "" +"Un objeto *d* de la clase :class:`.datetime` sabe si se cumplen los dos " +"siguientes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:166 msgid "``d.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo`` no es ``None``" #: ../Doc/library/datetime.rst:167 msgid "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` does not return ``None``" -msgstr "" +msgstr "``d.tzinfo.utcoffset(d)`` no retorna ``None``" #: ../Doc/library/datetime.rst:169 msgid "Otherwise, *d* is naive." -msgstr "" +msgstr "De lo contrario, *d* es naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:171 +#, fuzzy msgid "A :class:`.time` object *t* is aware if both of the following hold:" msgstr "" +"Un objeto de :class:`.time` *t* es consciente si se cumplen los dos " +"siguientes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:173 msgid "``t.tzinfo`` is not ``None``" -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo`` no es ``None``" #: ../Doc/library/datetime.rst:174 msgid "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` does not return ``None``." -msgstr "" +msgstr "``t.tzinfo.utcoffset(None)`` no retorna ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:176 msgid "Otherwise, *t* is naive." -msgstr "" +msgstr "De lo contrario, *t* es naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:178 msgid "" "The distinction between aware and naive doesn't apply to :class:`timedelta` " "objects." msgstr "" +"La distinción entre los objetos consciente (*aware*) y naíf (*naive*) no se " +"aplica a :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:184 msgid ":class:`timedelta` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos :class:`timedelta`" #: ../Doc/library/datetime.rst:186 msgid "" "A :class:`timedelta` object represents a duration, the difference between " "two dates or times." msgstr "" +"El objeto :class:`timedelta` representa una duración, la diferencia entre " +"dos fechas u horas." #: ../Doc/library/datetime.rst:191 msgid "" "All arguments are optional and default to ``0``. Arguments may be integers " "or floats, and may be positive or negative." msgstr "" +"Todos los argumentos son opcionales y predeterminados a ``0``. Los " +"argumentos pueden ser enteros o flotantes, y pueden ser positivos o " +"negativos." #: ../Doc/library/datetime.rst:194 msgid "" "Only *days*, *seconds* and *microseconds* are stored internally. Arguments " "are converted to those units:" msgstr "" +"Solo *days*, *seconds* y *microseconds* se almacenan internamente. Los " +"argumentos se convierten a esas unidades:" #: ../Doc/library/datetime.rst:197 msgid "A millisecond is converted to 1000 microseconds." -msgstr "" +msgstr "Un milisegundo se convierte a 1000 microsegundos." #: ../Doc/library/datetime.rst:198 msgid "A minute is converted to 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "Un minuto se convierte a 60 segundos." #: ../Doc/library/datetime.rst:199 msgid "An hour is converted to 3600 seconds." -msgstr "" +msgstr "Una hora se convierte a 3600 segundos." #: ../Doc/library/datetime.rst:200 msgid "A week is converted to 7 days." -msgstr "" +msgstr "Una semana se convierte a 7 días." #: ../Doc/library/datetime.rst:202 msgid "" "and days, seconds and microseconds are then normalized so that the " "representation is unique, with" msgstr "" +"y los días, segundos y microsegundos se normalizan para que la " +"representación sea única, con" #: ../Doc/library/datetime.rst:205 msgid "``0 <= microseconds < 1000000``" -msgstr "" +msgstr "``0 <= microsegundos < 1000000``" #: ../Doc/library/datetime.rst:206 msgid "``0 <= seconds < 3600*24`` (the number of seconds in one day)" -msgstr "" +msgstr "``0 <= segundos< 3600*24`` (el número de segundos en un día)" #: ../Doc/library/datetime.rst:207 msgid "``-999999999 <= days <= 999999999``" -msgstr "" +msgstr "``-999999999 <= days <= 999999999``" #: ../Doc/library/datetime.rst:209 msgid "" @@ -321,6 +408,9 @@ msgid "" "*seconds* and *microseconds* are \"merged\" and normalized into those three " "resulting attributes::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo ilustra cómo cualquier argumento además de *days*, " +"*seconds* y *microseconds* se \"fusionan\" y normalizan en esos tres " +"atributos resultantes::" #: ../Doc/library/datetime.rst:227 msgid "" @@ -330,259 +420,305 @@ msgid "" "tiebreaker. If no argument is a float, the conversion and normalization " "processes are exact (no information is lost)." msgstr "" +"Si algún argumento es flotante y hay microsegundos fraccionarios, los " +"microsegundos fraccionarios que quedan de todos los argumentos se combinan y " +"su suma se redondea al microsegundo más cercano utilizando el desempate de " +"medio redondeo a par. Si ningún argumento es flotante, los procesos de " +"conversión y normalización son exactos (no se pierde información)." #: ../Doc/library/datetime.rst:234 +#, fuzzy msgid "" "If the normalized value of days lies outside the indicated range, :exc:" "`OverflowError` is raised." msgstr "" +"Si el valor normalizado de días se encuentra fuera del rango indicado, se " +"genera :exc:`OverflowError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:237 msgid "" "Note that normalization of negative values may be surprising at first. For " "example::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que la normalización de los valores negativos puede ser " +"sorprendente al principio. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/datetime.rst:246 ../Doc/library/datetime.rst:540 #: ../Doc/library/datetime.rst:1043 ../Doc/library/datetime.rst:1661 #: ../Doc/library/datetime.rst:2255 msgid "Class attributes:" -msgstr "" +msgstr "Atributos de clase:" #: ../Doc/library/datetime.rst:250 +#, fuzzy msgid "The most negative :class:`timedelta` object, ``timedelta(-999999999)``." msgstr "" +"El objeto mas negativo en :class:`timedelta`, ``timedelta(-999999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:255 msgid "" "The most positive :class:`timedelta` object, ``timedelta(days=999999999, " "hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." msgstr "" +"El objeto más positivo de la :class:`timedelta`, ``timedelta(days=999999999, " +"hours=23, minutes=59, seconds=59, microseconds=999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:261 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`timedelta` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:" +"`timedelta` ``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:264 msgid "" "Note that, because of normalization, ``timedelta.max`` > ``-timedelta.min``. " "``-timedelta.max`` is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, debido a la normalización, ``timedelta.max``> ``-" +"timedelta.min``. ``-timedelta.max`` no es representable como un objeto :" +"class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:267 ../Doc/library/datetime.rst:558 #: ../Doc/library/datetime.rst:1063 ../Doc/library/datetime.rst:1681 msgid "Instance attributes (read-only):" -msgstr "" +msgstr "Atributos de instancia (solo lectura):" #: ../Doc/library/datetime.rst:270 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: ../Doc/library/datetime.rst:270 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../Doc/library/datetime.rst:272 msgid "``days``" -msgstr "" +msgstr "``days``" #: ../Doc/library/datetime.rst:272 msgid "Between -999999999 and 999999999 inclusive" -msgstr "" +msgstr "Entre -999999999 y 999999999 inclusive" #: ../Doc/library/datetime.rst:274 msgid "``seconds``" -msgstr "" +msgstr "``seconds``" #: ../Doc/library/datetime.rst:274 msgid "Between 0 and 86399 inclusive" -msgstr "" +msgstr "Entre 0 y 86399 inclusive" #: ../Doc/library/datetime.rst:276 msgid "``microseconds``" -msgstr "" +msgstr "``microseconds``" #: ../Doc/library/datetime.rst:276 msgid "Between 0 and 999999 inclusive" -msgstr "" +msgstr "Entre 0 y 999999 inclusive" #: ../Doc/library/datetime.rst:279 ../Doc/library/datetime.rst:575 #: ../Doc/library/datetime.rst:1116 msgid "Supported operations:" -msgstr "" +msgstr "Operaciones soportadas:" #: ../Doc/library/datetime.rst:284 ../Doc/library/datetime.rst:578 #: ../Doc/library/datetime.rst:1119 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Operación" #: ../Doc/library/datetime.rst:284 ../Doc/library/datetime.rst:578 #: ../Doc/library/datetime.rst:1119 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: ../Doc/library/datetime.rst:286 msgid "``t1 = t2 + t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 + t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:286 msgid "" "Sum of *t2* and *t3*. Afterwards *t1*-*t2* == *t3* and *t1*-*t3* == *t2* are " "true. (1)" msgstr "" +"Suma de *t2* y *t3*. Después *t1*-*t2* == *t3* y *t1*-*t3* == *t2* son " +"verdaderos. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:289 msgid "``t1 = t2 - t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 - t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:289 msgid "" "Difference of *t2* and *t3*. Afterwards *t1* == *t2* - *t3* and *t2* == *t1* " "+ *t3* are true. (1)(6)" msgstr "" +"La suma de *t2* y *t3*. Después *t1* == *t2* - *t3* y *t2* == *t1* + *t3* " +"son verdaderos. (1)(6)" #: ../Doc/library/datetime.rst:293 msgid "``t1 = t2 * i or t1 = i * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * i o t1 = i * t2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:293 msgid "" "Delta multiplied by an integer. Afterwards *t1* // i == *t2* is true, " -"provided ``i != 0``." +"provided ``i! = 0``." msgstr "" +"Delta multiplicado por un entero. Después *t1* // *i* == *t2* es verdadero, " +"siempre que ``i! = 0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:297 msgid "In general, *t1* \\* i == *t1* \\* (i-1) + *t1* is true. (1)" -msgstr "" +msgstr "En general, *t1* \\* *i* == *t1* \\* (*i*-1) + *t1* es verdadero. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:300 msgid "``t1 = t2 * f or t1 = f * t2``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 * f o t1 = f * t2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:300 msgid "" "Delta multiplied by a float. The result is rounded to the nearest multiple " "of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Delta multiplicado por un número decimal. El resultado se redondea al " +"múltiplo mas cercano de *timedelta.resolution* usando redondeo de medio a " +"par." #: ../Doc/library/datetime.rst:304 msgid "``f = t2 / t3``" -msgstr "" +msgstr "``f = t2 / t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:304 msgid "" "Division (3) of overall duration *t2* by interval unit *t3*. Returns a :" "class:`float` object." msgstr "" +"División (3) de la duración total *t2* por unidad de intervalo *t3*. Retorna " +"un objeto :class:`float`." #: ../Doc/library/datetime.rst:308 msgid "``t1 = t2 / f or t1 = t2 / i``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 / f o t1 = t2 / i``" #: ../Doc/library/datetime.rst:308 msgid "" "Delta divided by a float or an int. The result is rounded to the nearest " "multiple of timedelta.resolution using round-half-to-even." msgstr "" +"Delta dividido por un número decimal o un entero. El resultado se redondea " +"al múltiplo más cercano de *timedelta.resolution* usando redondeo de medio a " +"par." #: ../Doc/library/datetime.rst:312 msgid "``t1 = t2 // i`` or ``t1 = t2 // t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 // i`` o ``t1 = t2 // t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:312 msgid "" "The floor is computed and the remainder (if any) is thrown away. In the " "second case, an integer is returned. (3)" msgstr "" +"El piso (*floor*) se calcula y el resto (si lo hay) se descarta. En el " +"segundo caso, se retorna un entero. (3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:316 msgid "``t1 = t2 % t3``" -msgstr "" +msgstr "``t1 = t2 % t3``" #: ../Doc/library/datetime.rst:316 msgid "The remainder is computed as a :class:`timedelta` object. (3)" -msgstr "" +msgstr "El resto se calcula como un objeto :class:`timedelta`. (3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:319 msgid "``q, r = divmod(t1, t2)``" -msgstr "" +msgstr "``q, r = divmod(t1, t2)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:319 msgid "" "Computes the quotient and the remainder: ``q = t1 // t2`` (3) and ``r = t1 % " "t2``. q is an integer and r is a :class:`timedelta` object." msgstr "" +"Calcula el cociente y el resto: ``q = t1 // t2`` (3) y ``r = t1% t2``. *q* " +"es un entero y *r* es un objeto :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:324 msgid "``+t1``" -msgstr "" +msgstr "``+t1``" #: ../Doc/library/datetime.rst:324 msgid "Returns a :class:`timedelta` object with the same value. (2)" -msgstr "" +msgstr "Retorna un objeto :class:`timedelta` con el mismo valor. (2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:327 msgid "``-t1``" -msgstr "" +msgstr "``-t1``" #: ../Doc/library/datetime.rst:327 msgid "" "equivalent to :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." "microseconds*), and to *t1*\\* -1. (1)(4)" msgstr "" +"equivalente a :class:`timedelta`\\ (-*t1.days*, -*t1.seconds*, -*t1." +"microseconds*), y a *t1*\\* -1. (1)(4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:332 msgid "``abs(t)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:332 msgid "" "equivalent to +\\ *t* when ``t.days >= 0``, and to -*t* when ``t.days < 0``. " "(2)" msgstr "" +"equivalente a +\\ *t* cuando ``t.days>= 0``, y a *-*t** cuando ``t.days < " +"0``. (2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:335 msgid "``str(t)``" -msgstr "" +msgstr "``str(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:335 msgid "" "Returns a string in the form ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[.UUUUUU]``, where D is " "negative for negative ``t``. (5)" msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres en la forma ``[D day[s], ][H]H:MM:SS[." +"UUUUUU]``, donde D es negativo para negativo ``t``. (5)" #: ../Doc/library/datetime.rst:339 msgid "``repr(t)``" -msgstr "" +msgstr "``repr(t)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:339 msgid "" "Returns a string representation of the :class:`timedelta` object as a " "constructor call with canonical attribute values." msgstr "" +"Retorna una representación de cadena del objeto :class:`timedelta` como una " +"llamada de constructor con valores de atributos canónicos." #: ../Doc/library/datetime.rst:345 ../Doc/library/datetime.rst:592 #: ../Doc/library/datetime.rst:2467 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/datetime.rst:348 msgid "This is exact but may overflow." -msgstr "" +msgstr "Esto es exacto pero puede desbordarse." #: ../Doc/library/datetime.rst:351 msgid "This is exact and cannot overflow." -msgstr "" +msgstr "Esto es exacto pero no puede desbordarse." #: ../Doc/library/datetime.rst:354 msgid "Division by 0 raises :exc:`ZeroDivisionError`." -msgstr "" +msgstr "División por 0 genera :exc:`ZeroDivisionError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:357 msgid "-*timedelta.max* is not representable as a :class:`timedelta` object." msgstr "" +"-*timedelta.max* no es representable como un objeto :class:`timedelta`." #: ../Doc/library/datetime.rst:360 msgid "" @@ -590,6 +726,10 @@ msgid "" "similarly to their internal representation. This leads to somewhat unusual " "results for negative timedeltas. For example::" msgstr "" +"Las representaciones de cadena de caracteres de los objetos :class:" +"`timedelta` se normalizan de manera similar a su representación interna. " +"Esto conduce a resultados algo inusuales para *timedeltas* negativos. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/datetime.rst:370 msgid "" @@ -597,6 +737,9 @@ msgid "" "t3)`` except when t3 is equal to ``timedelta.max``; in that case the former " "will produce a result while the latter will overflow." msgstr "" +"La expresión ``t2 - t3`` siempre será igual a la expresión ``t2 + (-t3)`` " +"excepto cuando *t3* es igual a ``timedelta.max``; en ese caso, el primero " +"producirá un resultado mientras que el segundo se desbordará." #: ../Doc/library/datetime.rst:374 msgid "" @@ -604,6 +747,9 @@ msgid "" "support certain additions and subtractions with :class:`date` and :class:`." "datetime` objects (see below)." msgstr "" +"Además de las operaciones enumeradas anteriormente, los objetos :class:" +"`timedelta` admiten ciertas sumas y restas con objetos :class:`date` y :" +"class:`.datetime` (ver más abajo)." #: ../Doc/library/datetime.rst:378 msgid "" @@ -612,17 +758,26 @@ msgid "" "the :func:`divmod` function. True division and multiplication of a :class:" "`timedelta` object by a :class:`float` object are now supported." msgstr "" +"La división de piso y la división verdadera de un objeto :class:`timedelta` " +"por otro :class:`timedelta` ahora son compatibles, al igual que las " +"operaciones restantes y la función :func:`divmod`. La división verdadera y " +"multiplicación de un objeto :class:`timedelta` por un objeto :class:" +"`flotante` ahora son compatibles." #: ../Doc/library/datetime.rst:385 msgid "" "Comparisons of :class:`timedelta` objects are supported, with some caveats." msgstr "" +"Comparaciones de los objetos :class:`timedelta` son compatibles, con algunas " +"limitaciones." #: ../Doc/library/datetime.rst:387 msgid "" "The comparisons ``==`` or ``!=`` *always* return a :class:`bool`, no matter " "the type of the compared object::" msgstr "" +"Las comparaciones ``==`` o ``!=`` *Siempre* retornan :class:`bool`, sin " +"importar el tipo de objeto comparado::" #: ../Doc/library/datetime.rst:398 msgid "" @@ -630,17 +785,22 @@ msgid "" "`timedelta` object is compared to an object of a different type, :exc:" "`TypeError` is raised::" msgstr "" +"Para todas las demás comparaciones (como ``<`` y ``>``), cuando un objeto :" +"class:`timedelta` se compara con un objeto de un tipo diferente, se genera :" +"exc:`TypeError`::" #: ../Doc/library/datetime.rst:409 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`timedelta` object is considered to be true if " "and only if it isn't equal to ``timedelta(0)``." msgstr "" +"En contextos booleanos, un objeto :class:`timedelta` se considera verdadero " +"si y solo si no es igual a ``timedelta (0)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:412 ../Doc/library/datetime.rst:621 #: ../Doc/library/datetime.rst:1190 ../Doc/library/datetime.rst:1778 msgid "Instance methods:" -msgstr "" +msgstr "Métodos de instancia:" #: ../Doc/library/datetime.rst:416 msgid "" @@ -648,28 +808,35 @@ msgid "" "``td / timedelta(seconds=1)``. For interval units other than seconds, use " "the division form directly (e.g. ``td / timedelta(microseconds=1)``)." msgstr "" +"Retorna el número total de segundos contenidos en la duración. Equivalente a " +"``td / timedelta(segundos=1)``. Para unidades de intervalo que no sean " +"segundos, use la forma de división directamente (por ejemplo, ``td / " +"timedelta(microseconds=1)``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:420 msgid "" "Note that for very large time intervals (greater than 270 years on most " "platforms) this method will lose microsecond accuracy." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para intervalos de tiempo muy largos (más de 270 años en " +"la mayoría de las plataformas) este método perderá precisión de " +"microsegundos." #: ../Doc/library/datetime.rst:426 msgid "Examples of usage: :class:`timedelta`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso: :class:`timedelta`" #: ../Doc/library/datetime.rst:428 msgid "An additional example of normalization::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos adicionales de normalización::" #: ../Doc/library/datetime.rst:440 msgid "Examples of :class:`timedelta` arithmetic::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de :class:`timedelta` aritmética::" #: ../Doc/library/datetime.rst:459 msgid ":class:`date` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objeto :class:`date`" #: ../Doc/library/datetime.rst:461 msgid "" @@ -677,53 +844,64 @@ msgid "" "idealized calendar, the current Gregorian calendar indefinitely extended in " "both directions." msgstr "" +"El objeto :class:`date` representa una fecha (año, mes y día) en un " +"calendario idealizado, el calendario gregoriano actual se extiende " +"indefinidamente en ambas direcciones." #: ../Doc/library/datetime.rst:465 msgid "" "January 1 of year 1 is called day number 1, January 2 of year 1 is called " "day number 2, and so on. [#]_" msgstr "" +"El 1 de enero del año 1 se llama día número 1, el 2 de enero del año 1 se " +"llama día número 2, y así sucesivamente. [#]_" #: ../Doc/library/datetime.rst:470 msgid "" "All arguments are required. Arguments must be integers, in the following " "ranges:" msgstr "" +"Todos los argumentos son obligatorios. Los argumentos deben ser enteros, en " +"los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:473 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" -msgstr "" +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``" #: ../Doc/library/datetime.rst:474 msgid "``1 <= month <= 12``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= month <= 12``" #: ../Doc/library/datetime.rst:475 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" -msgstr "" +msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``" #: ../Doc/library/datetime.rst:477 ../Doc/library/datetime.rst:835 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Si se proporciona un argumento fuera de esos rangos, :exc:`ValueError` se " +"genera." #: ../Doc/library/datetime.rst:480 ../Doc/library/datetime.rst:840 msgid "Other constructors, all class methods:" -msgstr "" +msgstr "Otros constructores, todos los métodos de clase:" #: ../Doc/library/datetime.rst:484 msgid "Return the current local date." -msgstr "" +msgstr "Retorna la fecha local actual." #: ../Doc/library/datetime.rst:486 msgid "This is equivalent to ``date.fromtimestamp(time.time())``." -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a ``date.fromtimestamp(time.time())``." #: ../Doc/library/datetime.rst:490 msgid "" "Return the local date corresponding to the POSIX timestamp, such as is " "returned by :func:`time.time`." msgstr "" +"Retorna la fecha local correspondiente a la marca de tiempo POSIX, tal como " +"la retorna :func:`time.time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:493 msgid "" @@ -734,6 +912,12 @@ msgid "" "that include leap seconds in their notion of a timestamp, leap seconds are " "ignored by :meth:`fromtimestamp`." msgstr "" +"Esto puede generar :exc:`OverflowError`, si la marca de tiempo está fuera " +"del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:func:`localtime`, y :" +"exc:`OSError` en :c:func:`localtime` falla . Es común que esto se restrinja " +"a años desde 1970 hasta 2038. Tenga en cuenta que en los sistemas que no son " +"POSIX que incluyen segundos bisiestos en su noción de marca de tiempo, los " +"segundos bisiestos son ignorados por :meth:`fromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:500 msgid "" @@ -742,30 +926,43 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`localtime` failure." msgstr "" +"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de " +"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:" +"func:`localtime`. Se genera :exc:`OSError` en lugar de :exc:`ValueError` " +"cuando :c:func:`localtime`, falla." #: ../Doc/library/datetime.rst:509 msgid "" "Return the date corresponding to the proleptic Gregorian ordinal, where " "January 1 of year 1 has ordinal 1." msgstr "" +"Retorna la fecha correspondiente al ordinal gregoriano proléptico, donde el " +"1 de enero del año 1 tiene el ordinal 1." #: ../Doc/library/datetime.rst:512 msgid "" ":exc:`ValueError` is raised unless ``1 <= ordinal <= date.max.toordinal()``. " "For any date *d*, ``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." msgstr "" +":exc:`ValueError` se genera a menos que ``1 <= ordinal <= date.max." +"toordinal()``. ()``. Para cualquier fecha *d*, ``date.fromordinal(d." +"toordinal()) == d``." #: ../Doc/library/datetime.rst:519 msgid "" "Return a :class:`date` corresponding to a *date_string* given in the format " "``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" +"Retorna :class:`date` correspondiente a una *date_string* dada en el formato " +"``YYYY-MM-DD``::" #: ../Doc/library/datetime.rst:526 msgid "" "This is the inverse of :meth:`date.isoformat`. It only supports the format " "``YYYY-MM-DD``." msgstr "" +"Este es el inverso de :meth:`date.isoformat`. Solo admite el formato ``AAAA-" +"MM-DD``." #: ../Doc/library/datetime.rst:534 msgid "" @@ -773,68 +970,75 @@ msgid "" "year, week and day. This is the inverse of the function :meth:`date." "isocalendar`." msgstr "" +"Retorna :class:`date` correspondiente a la fecha del calendario ISO " +"especificada por año, semana y día. Esta es la inversa de la función :meth:" +"`date.isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:544 msgid "The earliest representable date, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." -msgstr "" +msgstr "La fecha representable más antigua, ``date(MINYEAR, 1, 1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:549 msgid "The latest representable date, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." -msgstr "" +msgstr "La última fecha representable, ``date(MAXYEAR, 12, 31)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:554 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal date objects, " "``timedelta(days=1)``." msgstr "" +"La menor diferencia entre objetos de fecha no iguales, ``timedelta(days=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:562 ../Doc/library/datetime.rst:1067 msgid "Between :const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." -msgstr "" +msgstr "Entre :const:`MINYEAR` y :const:`MAXYEAR` inclusive." #: ../Doc/library/datetime.rst:567 ../Doc/library/datetime.rst:1072 msgid "Between 1 and 12 inclusive." -msgstr "" +msgstr "Entre 1 y 12 inclusive." #: ../Doc/library/datetime.rst:572 ../Doc/library/datetime.rst:1077 msgid "Between 1 and the number of days in the given month of the given year." -msgstr "" +msgstr "Entre 1 y el número de días en el mes dado del año dado." #: ../Doc/library/datetime.rst:580 msgid "``date2 = date1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``date2 = date1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:580 msgid "*date2* is ``timedelta.days`` days removed from *date1*. (1)" -msgstr "" +msgstr "*date2* es ``timedelta.days`` días eliminados de *date1*. (1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:583 msgid "``date2 = date1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``date2 = date1 - timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:583 msgid "Computes *date2* such that ``date2 + timedelta == date1``. (2)" -msgstr "" +msgstr "Calcula *date2* tal que ``date2 + timedelta == date1``. (2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:586 msgid "``timedelta = date1 - date2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = date1 - date2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:586 ../Doc/library/datetime.rst:1125 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:588 msgid "``date1 < date2``" -msgstr "" +msgstr "``date1 < date2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:588 msgid "" "*date1* is considered less than *date2* when *date1* precedes *date2* in " "time. (4)" msgstr "" +"*date1* se considera menor que *date2* cuando *date1* precede a *date2* en " +"el tiempo. (4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:595 +#, fuzzy msgid "" "*date2* is moved forward in time if ``timedelta.days > 0``, or backward if " "``timedelta.days < 0``. Afterward ``date2 - date1 == timedelta.days``. " @@ -842,16 +1046,23 @@ msgid "" "`OverflowError` is raised if ``date2.year`` would be smaller than :const:" "`MINYEAR` or larger than :const:`MAXYEAR`." msgstr "" +"*date2* se mueve hacia adelante en el tiempo si ``timedelta.days> 0, o hacia " +"atrás si ``timedelta.days < 0``. Después ``date2 - date1 == timedelta. " +"days``. ``timedelta.seconds`` y ``timedelta.microseconds`` se ignoran. :exc:" +"`OverflowError` se genera si ``date2.year`` sería menor que :const:`MINYEAR` " +"o mayor que :const:`MAXYEAR`." #: ../Doc/library/datetime.rst:602 msgid "``timedelta.seconds`` and ``timedelta.microseconds`` are ignored." -msgstr "" +msgstr "``timedelta.seconds`` y ``timedelta.microseconds`` son ignorados." #: ../Doc/library/datetime.rst:605 msgid "" "This is exact, and cannot overflow. timedelta.seconds and timedelta." "microseconds are 0, and date2 + timedelta == date1 after." msgstr "" +"Esto es exacto y no puede desbordarse. *timedelta.seconds* y *timedelta." +"microseconds* son 0, y *date2 + timedelta == date1*." #: ../Doc/library/datetime.rst:609 msgid "" @@ -865,41 +1076,60 @@ msgid "" "is ``==`` or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:" "`True`, respectively." msgstr "" +"En otras palabras, ``date1 < date2`` si y solo si ``date1.toordinal()) < " +"date2.toordinal()``. La comparación de fechas plantea :exc:`TypeError` si el " +"otro elemento comparado no es también un objeto :class:`date`. Sin embargo, " +"se retorna ``NotImplemented`` si el otro elemento comparado tiene un " +"atributo :meth:`timetuple`. Este enlace ofrece a otros tipos de objetos de " +"fecha la posibilidad de implementar una comparación de tipos mixtos. Si no, " +"cuando un objeto :class:`date` se compara con un objeto de un tipo " +"diferente, :exc:`TypeError` se genera a menos que la comparación sea ``==`` " +"or ``!=``. Los últimos casos retorna :const:`False` o :const:`True`, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/datetime.rst:619 msgid "" "In Boolean contexts, all :class:`date` objects are considered to be true." msgstr "" +"En contextos booleanos, todos los objetos :class:`date` se consideran " +"verdaderos." #: ../Doc/library/datetime.rst:625 msgid "" "Return a date with the same value, except for those parameters given new " "values by whichever keyword arguments are specified." msgstr "" +"Retorna una fecha con el mismo valor, a excepción de aquellos parámetros " +"dados nuevos valores por cualquier argumento de palabra clave especificado." #: ../Doc/library/datetime.rst:628 ../Doc/library/datetime.rst:1821 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/datetime.rst:638 ../Doc/library/datetime.rst:1303 msgid "" "Return a :class:`time.struct_time` such as returned by :func:`time." "localtime`." msgstr "" +"Retorna una :class:`time.struct_time` como la que retorna :func:`time." +"localtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:640 msgid "The hours, minutes and seconds are 0, and the DST flag is -1." -msgstr "" +msgstr "Las horas, minutos y segundos son 0, y el indicador DST es -1." #: ../Doc/library/datetime.rst:642 ../Doc/library/datetime.rst:1305 msgid "``d.timetuple()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "``d.timetuple()`` es equivalente a::" #: ../Doc/library/datetime.rst:646 msgid "" "where ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` is the " "day number within the current year starting with ``1`` for January 1st." msgstr "" +"donde ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` es el " +"número de día dentro del año actual que comienza con ``1`` para el 1 de " +"enero." #: ../Doc/library/datetime.rst:652 msgid "" @@ -907,6 +1137,9 @@ msgid "" "1 has ordinal 1. For any :class:`date` object *d*, ``date.fromordinal(d." "toordinal()) == d``." msgstr "" +"Retorna el ordinal gregoriano proléptico de la fecha, donde el 1 de enero " +"del año 1 tiene el ordinal 1. Para cualquiera :class:`date` object *d*, " +"``date.fromordinal(d.toordinal()) == d``." #: ../Doc/library/datetime.rst:659 msgid "" @@ -914,6 +1147,9 @@ msgid "" "For example, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, a Wednesday. See also :" "meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 0 y el " +"domingo es 6. Por ejemplo, ``date(2002, 12, 4).weekday() == 2``, un " +"miércoles. Ver también :meth:`isoweekday`." #: ../Doc/library/datetime.rst:666 msgid "" @@ -921,15 +1157,21 @@ msgid "" "For example, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, a Wednesday. See also :" "meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." msgstr "" +"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 1 y el " +"domingo es 7. Por ejemplo, ``date(2002, 12, 4).isoweekday() == 3``, un " +"miércoles. Ver también :meth:`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:673 msgid "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday)." msgstr "" +"Retorna una 3-tupla, (año ISO, número de semana ISO, día de la semana ISO)." #: ../Doc/library/datetime.rst:675 msgid "" "The ISO calendar is a widely used variant of the Gregorian calendar. [#]_" msgstr "" +"El calendario ISO es una variante amplia utilizada del calendario " +"gregoriano. [#]_" #: ../Doc/library/datetime.rst:677 msgid "" @@ -939,33 +1181,43 @@ msgid "" "week number 1, and the ISO year of that Thursday is the same as its " "Gregorian year." msgstr "" +"El año ISO consta de 52 o 53 semanas completas, y donde una semana comienza " +"un lunes y termina un domingo. La primera semana de un año ISO es la primera " +"semana calendario (gregoriana) de un año que contiene un jueves. Esto se " +"llama semana número 1, y el año ISO de ese jueves es el mismo que el año " +"gregoriano." #: ../Doc/library/datetime.rst:682 msgid "" "For example, 2004 begins on a Thursday, so the first week of ISO year 2004 " "begins on Monday, 29 Dec 2003 and ends on Sunday, 4 Jan 2004::" msgstr "" +"Por ejemplo, 2004 comienza en jueves, por lo que la primera semana del año " +"ISO 2004 comienza el lunes 29 de diciembre de 2003 y termina el domingo 4 de " +"enero de 2004 ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:693 msgid "" "Return a string representing the date in ISO 8601 format, ``YYYY-MM-DD``::" msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha en formato ISO " +"8601, ``AAAA-MM-DD``::" #: ../Doc/library/datetime.rst:699 msgid "This is the inverse of :meth:`date.fromisoformat`." -msgstr "" +msgstr "Este es el inverso de :meth:`date.fromisoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:703 msgid "For a date *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d.isoformat()``." -msgstr "" +msgstr "Para una fecha *d*, ``str(d)`` es equivalente a ``d.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:708 msgid "Return a string representing the date::" -msgstr "" +msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha::" #: ../Doc/library/datetime.rst:714 ../Doc/library/datetime.rst:1489 msgid "``d.ctime()`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "``d.ctime()`` es equivalente a::" #: ../Doc/library/datetime.rst:718 msgid "" @@ -973,6 +1225,9 @@ msgid "" "ctime` invokes, but which :meth:`date.ctime` does not invoke) conforms to " "the C standard." msgstr "" +"en plataformas donde la función nativa C :c:func:`ctime` (donde :func:`time." +"ctime` llama, pero que :meth:`date.ctime` no se llama) se ajusta al estándar " +"C." #: ../Doc/library/datetime.rst:725 msgid "" @@ -981,6 +1236,10 @@ msgid "" "values. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-" "strptime-behavior`." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha, controlada por una " +"cadena de formato explícito. Los códigos de formato que se refieren a horas, " +"minutos o segundos verán valores 0. Para obtener una lista completa de las " +"directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:733 msgid "" @@ -989,28 +1248,35 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of " "formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena " +"de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con " +"formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una " +"lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-" +"strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:740 msgid "Examples of Usage: :class:`date`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso: :class:`date`" #: ../Doc/library/datetime.rst:742 msgid "Example of counting days to an event::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de contar días para un evento::" #: ../Doc/library/datetime.rst:760 msgid "More examples of working with :class:`date`:" -msgstr "" +msgstr "Más ejemplos de trabajo con :class:`date`:" #: ../Doc/library/datetime.rst:809 msgid ":class:`.datetime` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos :class:`.datetime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:811 msgid "" "A :class:`.datetime` object is a single object containing all the " "information from a :class:`date` object and a :class:`.time` object." msgstr "" +"El objeto :class:`.datetime` es un único objeto que contiene toda la " +"información de un objeto :class:`date` y un objeto :class:`.time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:814 msgid "" @@ -1019,10 +1285,14 @@ msgid "" "object, :class:`.datetime` assumes there are exactly 3600\\*24 seconds in " "every day." msgstr "" +"Como un objeto :class:`date`, :class:`.datetime` asume el calendario " +"gregoriano actual extendido en ambas direcciones; como un objeto :class:`." +"time`, :class:`.datetime` supone que hay exactamente 3600\\*24 segundos en " +"cada día." #: ../Doc/library/datetime.rst:818 msgid "Constructor:" -msgstr "" +msgstr "Constructor:" #: ../Doc/library/datetime.rst:822 msgid "" @@ -1030,65 +1300,69 @@ msgid "" "``None``, or an instance of a :class:`tzinfo` subclass. The remaining " "arguments must be integers in the following ranges:" msgstr "" +"Se requieren los argumentos *year*, *month* y *day*. *tzinfo* puede ser " +"``None``, o una instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos " +"restantes deben ser enteros en los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:826 msgid "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," -msgstr "" +msgstr "``MINYEAR <= year <= MAXYEAR``," #: ../Doc/library/datetime.rst:827 msgid "``1 <= month <= 12``," -msgstr "" +msgstr "``1 <= month <= 12``," #: ../Doc/library/datetime.rst:828 msgid "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," -msgstr "" +msgstr "``1 <= day <= number of days in the given month and year``," #: ../Doc/library/datetime.rst:829 ../Doc/library/datetime.rst:1652 msgid "``0 <= hour < 24``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= hour < 24``," #: ../Doc/library/datetime.rst:830 ../Doc/library/datetime.rst:1653 msgid "``0 <= minute < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= minute < 60``," #: ../Doc/library/datetime.rst:831 ../Doc/library/datetime.rst:1654 msgid "``0 <= second < 60``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= second < 60``," #: ../Doc/library/datetime.rst:832 ../Doc/library/datetime.rst:1655 msgid "``0 <= microsecond < 1000000``," -msgstr "" +msgstr "``0 <= microsecond < 1000000``," #: ../Doc/library/datetime.rst:833 ../Doc/library/datetime.rst:1656 msgid "``fold in [0, 1]``." -msgstr "" +msgstr "``fold in [0, 1]``." #: ../Doc/library/datetime.rst:837 ../Doc/library/datetime.rst:1224 #: ../Doc/library/datetime.rst:1788 msgid "Added the ``fold`` argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento ``fold``." #: ../Doc/library/datetime.rst:844 msgid "Return the current local datetime, with :attr:`.tzinfo` ``None``." -msgstr "" +msgstr "Retorna la fecha y hora local actual, con :attr:`.tzinfo` ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:846 msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Equivalente a::" #: ../Doc/library/datetime.rst:850 msgid "See also :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." -msgstr "" +msgstr "Ver también :meth:`now`, :meth:`fromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:852 msgid "" "This method is functionally equivalent to :meth:`now`, but without a ``tz`` " "parameter." msgstr "" +"Este método es funciona como :meth:`now`, pero sin un parámetro ``tz``." #: ../Doc/library/datetime.rst:857 msgid "Return the current local date and time." -msgstr "" +msgstr "Retorna la fecha y hora local actual." #: ../Doc/library/datetime.rst:859 msgid "" @@ -1097,20 +1371,28 @@ msgid "" "going through a :func:`time.time` timestamp (for example, this may be " "possible on platforms supplying the C :c:func:`gettimeofday` function)." msgstr "" +"Si el argumento opcional *tz* es ``None`` o no se especifica, es como :meth:" +"`today`, pero, si es posible, proporciona más precisión de la que se puede " +"obtener al pasar por :func:`time.time` marca de tiempo (por ejemplo, esto " +"puede ser posible en plataformas que suministran la función C :c:func:" +"`gettimeofday`)." #: ../Doc/library/datetime.rst:865 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the current date and time are converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:" +"`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de " +"*tz*." #: ../Doc/library/datetime.rst:868 msgid "This function is preferred over :meth:`today` and :meth:`utcnow`." -msgstr "" +msgstr "Esta función es preferible a :meth:`today` y :meth:`utcnow`." #: ../Doc/library/datetime.rst:873 msgid "Return the current UTC date and time, with :attr:`.tzinfo` ``None``." -msgstr "" +msgstr "Retorna la fecha y hora UTC actual, con :attr:`.tzinfo` ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:875 msgid "" @@ -1118,6 +1400,10 @@ msgid "" "naive :class:`.datetime` object. An aware current UTC datetime can be " "obtained by calling ``datetime.now(timezone.utc)``. See also :meth:`now`." msgstr "" +"Esto es como :meth:`now`, pero retorna la fecha y hora UTC actual, como un " +"objeto naíf (*naive*): :class:`.datetime`. Se puede obtener una fecha y hora " +"UTC actual consciente (*aware*) llamando a ``datetime.now (timezone.utc)``. " +"Ver también :meth:`now`." #: ../Doc/library/datetime.rst:881 msgid "" @@ -1126,6 +1412,11 @@ msgid "" "UTC. As such, the recommended way to create an object representing the " "current time in UTC is by calling ``datetime.now(timezone.utc)``." msgstr "" +"Debido a que los objetos naífs (*naive*) de ``datetime`` son tratados por " +"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y " +"horas conscientes(*aware*) para representar las horas en UTC. Como tal, la " +"forma recomendada de crear un objeto que represente la hora actual en UTC es " +"llamando a ``datetime.now(timezone.utc)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:889 msgid "" @@ -1134,12 +1425,20 @@ msgid "" "not specified, the timestamp is converted to the platform's local date and " "time, and the returned :class:`.datetime` object is naive." msgstr "" +"Retorna la fecha y hora local correspondiente a la marca de tiempo POSIX, " +"tal como la retorna :func:`time.time`. Si el argumento opcional *tz* es " +"``None`` o no se especifica, la marca de tiempo se convierte a la fecha y " +"hora local de la plataforma, y ​​el objeto retornado :class:`.datetime` es " +"naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:894 msgid "" "If *tz* is not ``None``, it must be an instance of a :class:`tzinfo` " "subclass, and the timestamp is converted to *tz*’s time zone." msgstr "" +"Si *tz* no es ``None``, debe ser una instancia de una subclase :class:" +"`tzinfo`, y la fecha y hora actuales se convierten en la zona horaria de " +"*tz*." #: ../Doc/library/datetime.rst:897 msgid "" @@ -1153,6 +1452,15 @@ msgid "" "a second that yield identical :class:`.datetime` objects. This method is " "preferred over :meth:`utcfromtimestamp`." msgstr "" +":meth:`fromtimestamp` puede aumentar :exc:`OverflowError`, si la marca de " +"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:" +"func:`localtime` o :c:func:`gmtime`, y :exc:`OSError` en :c:func:`localtime` " +"o :c:func:`gmtime` falla. Es común que esto se restrinja a los años 1970 a " +"2038. Tenga en cuenta que en los sistemas que no son POSIX que incluyen " +"segundos bisiestos en su noción de marca de tiempo, los segundos bisiestos " +"son ignorados por :meth:`fromtimestamp`, y luego es posible tener dos marcas " +"de tiempo que difieren en un segundo que producen objetos idénticos :class:`." +"datetime`. Se prefiere este método sobre :meth:`utcfromtimestamp`." #: ../Doc/library/datetime.rst:908 msgid "" @@ -1161,16 +1469,25 @@ msgid "" "or :c:func:`gmtime` functions. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:" "`ValueError` on :c:func:`localtime` or :c:func:`gmtime` failure." msgstr "" +"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de " +"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:" +"func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. genera :exc:`OSError` en lugar de la " +"función :exc:`ValueError` en :c:func:`localtime` o error :c:func:`gmtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:915 msgid ":meth:`fromtimestamp` may return instances with :attr:`.fold` set to 1." msgstr "" +":meth:`fromtimestamp` puede devolver instancias con :attr:`.fold` " +"establecido en 1." #: ../Doc/library/datetime.rst:920 msgid "" "Return the UTC :class:`.datetime` corresponding to the POSIX timestamp, " "with :attr:`.tzinfo` ``None``. (The resulting object is naive.)" msgstr "" +"Retorna el UTC :class:`.datetime` correspondiente a la marca de tiempo " +"POSIX, con :attr:`.tzinfo` ``None``. (El objeto resultante es naíf " +"(*naive*).)" #: ../Doc/library/datetime.rst:923 msgid "" @@ -1179,22 +1496,31 @@ msgid "" "`OSError` on :c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted " "to years in 1970 through 2038." msgstr "" +"Esto puede generar :exc:`OverflowError`, si la marca de tiempo está fuera " +"del rango de valores admitidos por la plataforma C :c:func:`gmtime`, y error " +"en :exc:`OSError` en :c:func:`gmtime`. Es común que esto se restrinja a los " +"años entre1970 a 2038." #: ../Doc/library/datetime.rst:928 msgid "To get an aware :class:`.datetime` object, call :meth:`fromtimestamp`::" msgstr "" +"Para conocer un objeto :class:`.datetime`, llama a :meth:`fromtimestamp`::" #: ../Doc/library/datetime.rst:932 msgid "" "On the POSIX compliant platforms, it is equivalent to the following " "expression::" msgstr "" +"En las plataformas compatibles con POSIX, es equivalente a la siguiente " +"expresión::" #: ../Doc/library/datetime.rst:937 msgid "" "except the latter formula always supports the full years range: between :" "const:`MINYEAR` and :const:`MAXYEAR` inclusive." msgstr "" +"excepto que la última fórmula siempre admite el rango de años completo: " +"entre :const:`MINYEAR` y :const:`MAXYEAR` inclusive." #: ../Doc/library/datetime.rst:942 msgid "" @@ -1204,6 +1530,11 @@ msgid "" "specific timestamp in UTC is by calling ``datetime.fromtimestamp(timestamp, " "tz=timezone.utc)``." msgstr "" +"Debido a que los objetos naíf (*naive*) de ``datetime`` son tratados por " +"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y " +"horas conscientes para representar las horas en UTC. Como tal, la forma " +"recomendada de crear un objeto que represente una marca de tiempo específica " +"en UTC es llamando a ``datetime.fromtimestamp(timestamp, tz=timezone.utc)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:948 msgid "" @@ -1212,6 +1543,10 @@ msgid "" "function. Raise :exc:`OSError` instead of :exc:`ValueError` on :c:func:" "`gmtime` failure." msgstr "" +"Se genera :exc:`OverflowError` en lugar de :exc:`ValueError` si la marca de " +"tiempo está fuera del rango de valores admitidos por la plataforma *C* :c:" +"func:`gmtime`. genera :exc:`OSError` en lugar de :exc:`ValueError` en el " +"error de :c:func:`gmtime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:957 msgid "" @@ -1221,6 +1556,11 @@ msgid "" "minute, second and microsecond of the result are all 0, and :attr:`.tzinfo` " "is ``None``." msgstr "" +"Se genera :class:`.datetime` correspondiente al ordinal del proléptico " +"gregoriano, donde el 1 de enero del año 1 tiene ordinal 1. :exc:`ValueError` " +"se genera a menos que ``1 <= ordinal <= datetime.max.toordinal()``. La hora, " +"minuto, segundo y microsegundo del resultado son todos 0, y :attr:`.tzinfo` " +"es` `None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:965 msgid "" @@ -1230,6 +1570,12 @@ msgid "" "value is used to set the :attr:`.tzinfo` attribute of the result, otherwise " "the :attr:`~.time.tzinfo` attribute of the *time* argument is used." msgstr "" +"Se genera un nuevo objeto :class:`.datetime` cuyos componentes de fecha son " +"iguales a los dados en el objeto :class:`date`, y cuyos componentes de " +"tiempo son iguales a los dados en el objeto :class:`.time`. Si se " +"proporciona el argumento *tzinfo*, su valor se usa para establecer el " +"atributo :attr:`.tzinfo` del resultado; de lo contrario, se usa el atributo :" +"attr:`~.time.tzinfo` del argumento *time*." #: ../Doc/library/datetime.rst:972 msgid "" @@ -1237,24 +1583,30 @@ msgid "" "time(), d.tzinfo)``. If date is a :class:`.datetime` object, its time " "components and :attr:`.tzinfo` attributes are ignored." msgstr "" +"Para cualquier objeto de :class:`.datetime` *d*, ``d == datetime.combine(d." +"date(), d.time(), d.tzinfo)``. Si la fecha es un objeto de :class:`." +"datetime`, se ignoran sus componentes de tiempo y :attr:`.tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:977 msgid "Added the *tzinfo* argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *tzinfo*." #: ../Doc/library/datetime.rst:983 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to a *date_string* in one of the " "formats emitted by :meth:`date.isoformat` and :meth:`datetime.isoformat`." msgstr "" +"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string* en uno de los " +"formatos emitidos por :meth:`date.isoformat` y :meth:`datetime.isoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:986 msgid "Specifically, this function supports strings in the format:" msgstr "" +"Específicamente, esta función admite cadenas de caracteres en el formato:" #: ../Doc/library/datetime.rst:992 msgid "where ``*`` can match any single character." -msgstr "" +msgstr "donde ``*`` puede coincidir con cualquier carácter individual." #: ../Doc/library/datetime.rst:996 msgid "" @@ -1264,11 +1616,16 @@ msgid "" "third-party package `dateutil `__." msgstr "" +"Esto *no* admite el *parsing* de cadenas de caracteres arbitrarias ISO 8601; " +"solo está pensado cómo la operación inversa de :meth:`datetime.isoformat`. " +"Un *parseador* ISO 8601 mas completo, ``dateutil.parser.isoparse`` está " +"disponible en el paquete de terceros `dateutil `__." #: ../Doc/library/datetime.rst:1001 ../Doc/library/datetime.rst:1418 #: ../Doc/library/datetime.rst:1765 msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1020 msgid "" @@ -1277,16 +1634,22 @@ msgid "" "with their normal default values. This is the inverse of the function :meth:" "`datetime.isocalendar`." msgstr "" +"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a la fecha del calendario ISO " +"especificada por año, semana y día. Los componentes que no son de fecha de " +"fecha y hora se rellenan con sus valores predeterminados normales. Esta es " +"la inversa de la función :meth:`datetime.isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1029 msgid "" "Return a :class:`.datetime` corresponding to *date_string*, parsed according " "to *format*." msgstr "" +"Retorna :class:`.datetime` correspondiente a *date_string*, analizado según " +"*format*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1032 msgid "This is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Esto es equivalente a::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1036 msgid "" @@ -1295,43 +1658,55 @@ msgid "" "For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-" "behavior`." msgstr "" +"Se genera :exc:`ValueError` se genera si *date_string* y el formato no " +"pueden ser analizados por :func:`time.strptime` o si retorna un valor que no " +"es una tupla de tiempo. Para obtener una lista completa de las directivas de " +"formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1047 msgid "" "The earliest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " "tzinfo=None)``." msgstr "" +"La primera fecha representable :class:`.datetime`, ``datetime(MINYEAR, 1, 1, " +"tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1053 msgid "" "The latest representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, 31, 23, " "59, 59, 999999, tzinfo=None)``." msgstr "" +"La última fecha representable :class:`.datetime`, ``datetime(MAXYEAR, 12, " +"31, 23, 59, 59, 999999, tzinfo=None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1059 msgid "" "The smallest possible difference between non-equal :class:`.datetime` " "objects, ``timedelta(microseconds=1)``." msgstr "" +"La diferencia más pequeña posible entre objetos no iguales :class:`." +"datetime`, ``timedelta(microseconds=1)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1082 ../Doc/library/datetime.rst:1685 msgid "In ``range(24)``." -msgstr "" +msgstr "En ``range(24)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1087 ../Doc/library/datetime.rst:1092 #: ../Doc/library/datetime.rst:1690 ../Doc/library/datetime.rst:1695 msgid "In ``range(60)``." -msgstr "" +msgstr "En ``range(60)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1097 ../Doc/library/datetime.rst:1700 msgid "In ``range(1000000)``." -msgstr "" +msgstr "En ``range(1000000)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1102 msgid "" "The object passed as the *tzinfo* argument to the :class:`.datetime` " "constructor, or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"El objeto pasó como argumento *tzinfo* al constructor :class:`.datetime`, o " +"``None`` si no se pasó ninguno." #: ../Doc/library/datetime.rst:1108 ../Doc/library/datetime.rst:1711 msgid "" @@ -1341,37 +1716,43 @@ msgid "" "decreased for political reasons.) The value 0 (1) represents the earlier " "(later) of the two moments with the same wall time representation." msgstr "" +"En ``[0, 1]``. Se usa para desambiguar los tiempos de pared durante un " +"intervalo repetido. (Se produce un intervalo repetido cuando los relojes se " +"retrotraen al final del horario de verano o cuando el desplazamiento UTC " +"para la zona actual se reduce por razones políticas). El valor 0 (1) " +"representa el anterior (posterior) de los dos momentos con la misma " +"representación de tiempo real transcurrido (*wall time*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1121 msgid "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 + timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1121 ../Doc/library/datetime.rst:2303 #: ../Doc/library/datetime.rst:2308 ../Doc/library/datetime.rst:2320 #: ../Doc/library/datetime.rst:2325 ../Doc/library/datetime.rst:2385 #: ../Doc/library/datetime.rst:2390 ../Doc/library/datetime.rst:2394 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1123 msgid "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" -msgstr "" +msgstr "``datetime2 = datetime1 - timedelta``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1123 ../Doc/library/datetime.rst:2336 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1125 msgid "``timedelta = datetime1 - datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``timedelta = datetime1 - datetime2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1127 msgid "``datetime1 < datetime2``" -msgstr "" +msgstr "``datetime1 < datetime2``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1127 msgid "Compares :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)" -msgstr "" +msgstr "Compara :class:`.datetime` to :class:`.datetime`. (4)" #: ../Doc/library/datetime.rst:1132 msgid "" @@ -1383,6 +1764,14 @@ msgid "" "than :const:`MAXYEAR`. Note that no time zone adjustments are done even if " "the input is an aware object." msgstr "" +"*datetime2* es una duración de *timedelta* eliminada de *datetime1*, " +"avanzando en el tiempo si ``timedelta.days``> 0, o hacia atrás si " +"``timedelta.days`` < 0. El resultado tiene el mismo :attr:`~.datetime." +"tzinfo` como el atributo *datetime* y *datetime2 - datetime1 == " +"timedelta* . :exc:`OverflowError` se genera si *datetime2.year* sería menor " +"que :const:`MINYEAR` o mayor que :const:`MAXYEAR`. Tenga en cuenta que no se " +"realizan ajustes de zona horaria, incluso si la entrada es un objeto " +"consciente." #: ../Doc/library/datetime.rst:1141 msgid "" @@ -1391,6 +1780,10 @@ msgid "" "input datetime, and no time zone adjustments are done even if the input is " "aware." msgstr "" +"Calcula el *datetime* tal que *datetime2 + timedelta == datetime1*. En " +"cuanto a la adición, el resultado tiene el mismo atributo :attr:`~ .datetime." +"tzinfo` que la fecha y hora de entrada, y no se realizan ajustes de zona " +"horaria, incluso si la entrada es consciente." #: ../Doc/library/datetime.rst:1146 msgid "" @@ -1398,6 +1791,9 @@ msgid "" "only if both operands are naive, or if both are aware. If one is aware and " "the other is naive, :exc:`TypeError` is raised." msgstr "" +"La resta de :class:`.datetime` de la :class:`.datetime` se define solo si " +"ambos operandos son naíf(*naive*), o si ambos son conscientes(*aware*). Si " +"uno es consciente y el otro es naíf, :exc:`TypeError` aparece." #: ../Doc/library/datetime.rst:1150 msgid "" @@ -1406,6 +1802,11 @@ msgid "" "the result is a :class:`timedelta` object *t* such that ``datetime2 + t == " "datetime1``. No time zone adjustments are done in this case." msgstr "" +"Si ambos son naíf (*naive*), o ambos son conscientes (*aware*) y tienen el " +"mismo atributo :attr:`~.datetime.tzinfo`, los atributos :attr:`~.datetime." +"tzinfo` se ignoran y el resultado es un objeto de :class:`timedelta ` *t* " +"tal que ``datetime2 + t == datetime1``. No se realizan ajustes de zona " +"horaria en este caso." #: ../Doc/library/datetime.rst:1155 msgid "" @@ -1415,12 +1816,19 @@ msgid "" "replace(tzinfo=None) - b.utcoffset())`` except that the implementation never " "overflows." msgstr "" +"Si ambos son conscientes (*aware*) y tienen atributos diferentes :attr:`~ ." +"datetime.tzinfo`,` `a-b`` actúa como si primero *a* y *b* se convirtieran " +"primero en fechas naíf (*naive*) UTC. El resultado es ``(a.replace(tzinfo = " +"None) - a.utcoffset()) - (b.replace (tzinfo = None) - b.utcoffset())`` " +"excepto que la implementación nunca se desborda." #: ../Doc/library/datetime.rst:1161 msgid "" "*datetime1* is considered less than *datetime2* when *datetime1* precedes " "*datetime2* in time." msgstr "" +"*datetime1* se considera menor que *datetime2* cuando *datetime1* precede " +"*datetime2* en el tiempo." #: ../Doc/library/datetime.rst:1164 msgid "" @@ -1428,6 +1836,10 @@ msgid "" "if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " "instances are never equal to aware instances." msgstr "" +"Si un de los elementos comparados es naíf (*naive*) y el otro lo sabe, se " +"genera un :exc:`TypeError` si se intenta una comparación de órdenes. Para " +"las comparaciones de igualdad, las instancias naíf nunca son iguales a las " +"instancias conscientes (*aware*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1168 msgid "" @@ -1438,12 +1850,20 @@ msgid "" "adjusted by subtracting their UTC offsets (obtained from ``self." "utcoffset()``)." msgstr "" +"Si ambos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo atributo :" +"attr:`~.datetime.tzinfo`, el atributo común :attr:`~.datetime.tzinfo` se " +"ignora y se comparan las fechas base. Si ambos elementos comparados son " +"conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~.datetime.tzinfo`, los " +"elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC " +"(obtenidas de ``self.utcoffset()``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1174 msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`.datetime` instances " "don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad entre las instancias conscientes (*aware*) y " +"naíf (*naive*) :class:`.datetime` no generan :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1180 msgid "" @@ -1457,26 +1877,43 @@ msgid "" "`TypeError` is raised unless the comparison is ``==`` or ``!=``. The latter " "cases return :const:`False` or :const:`True`, respectively." msgstr "" +"Para evitar que la comparación vuelva al esquema predeterminado de " +"comparación de direcciones de objetos, la comparación de fecha y hora " +"normalmente genera :exc:`TypeError` si el otro elemento comparado no es " +"también un objeto :class:`.datetime`. Sin embargo, ``NotImplemented`` se " +"retorna si el otro elemento comparado tiene un atributo :meth:`timetuple` . " +"Este enlace ofrece a otros tipos de objetos de fecha la posibilidad de " +"implementar una comparación de tipos mixtos. Si no, cuándo un objeto :class:" +"`.datetime` se compara con un objeto de un tipo diferente, se genera :exc:" +"`TypeError` a menos que la comparación sea ``==`` o ``!=``. Los últimos " +"casos retornan :const:`False` o :const:`True`, respectivamente." #: ../Doc/library/datetime.rst:1194 msgid "Return :class:`date` object with same year, month and day." -msgstr "" +msgstr "Retorna el objeto :class:`date` con el mismo año, mes y día." #: ../Doc/library/datetime.rst:1199 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond and " "fold. :attr:`.tzinfo` is ``None``. See also method :meth:`timetz`." msgstr "" +"Retorna el objeto :class:`.time` con la misma hora, minuto, segundo, " +"microsegundo y doblado(*fold*). :attr:`.tzinfo` es ``None``. Ver también " +"método :meth:`timetz`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1202 ../Doc/library/datetime.rst:1211 msgid "The fold value is copied to the returned :class:`.time` object." msgstr "" +"El valor de plegado (*fold value*) se copia en el objeto :class:`time` " +"retornado." #: ../Doc/library/datetime.rst:1208 msgid "" "Return :class:`.time` object with same hour, minute, second, microsecond, " "fold, and tzinfo attributes. See also method :meth:`time`." msgstr "" +"Retorna el objeto :class:`.time` con los mismos atributos de hora, minuto, " +"segundo, microsegundo, pliegue y *tzinfo*. Ver también método :meth:`time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1219 msgid "" @@ -1485,6 +1922,11 @@ msgid "" "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive datetime from an aware " "datetime with no conversion of date and time data." msgstr "" +"Retorna una fecha y hora con los mismos atributos, a excepción de aquellos " +"atributos a los que se les asignan nuevos valores según los argumentos de " +"palabras clave especificados. Tenga en cuenta que ``tzinfo = None`` se puede " +"especificar para crear una fecha y hora naíf (*naive*) a partir de una fecha " +"y hora consciente(*aware*) sin conversión de datos de fecha y hora." #: ../Doc/library/datetime.rst:1230 msgid "" @@ -1492,6 +1934,9 @@ msgid "" "adjusting the date and time data so the result is the same UTC time as " "*self*, but in *tz*'s local time." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`.datetime` con el atributo nuevo :attr:`.tzinfo` " +"*tz*, ajustando los datos de fecha y hora para que el resultado sea la misma " +"hora UTC que *self*, pero en hora local *tz*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1234 msgid "" @@ -1499,6 +1944,10 @@ msgid "" "its :meth:`utcoffset` and :meth:`dst` methods must not return ``None``. If " "*self* is naive, it is presumed to represent time in the system timezone." msgstr "" +"Si se proporciona, *tz* debe ser una instancia de una subclase :class:" +"`tzinfo`, y sus métodos :meth:`utcoffset` y :meth:`dst`no deben devolver " +"``None``.Si *self* es naíf, se supone que representa la hora en la zona " +"horaria del sistema." #: ../Doc/library/datetime.rst:1238 msgid "" @@ -1507,6 +1956,11 @@ msgid "" "converted datetime instance will be set to an instance of :class:`timezone` " "with the zone name and offset obtained from the OS." msgstr "" +"Si se llama sin argumentos (o con ``tz=None``), se asume la zona horaria " +"local del sistema para la zona horaria objetivo. El atributo ``.tzinfo`` de " +"la instancia de fecha y hora convertida se establecerá en una instancia de :" +"class:`timezone` con el nombre de zona y el desplazamiento obtenido del " +"sistema operativo." #: ../Doc/library/datetime.rst:1243 msgid "" @@ -1516,6 +1970,12 @@ msgid "" "``astz = dt.astimezone(tz)``, ``astz - astz.utcoffset()`` will have the same " "date and time data as ``dt - dt.utcoffset()``." msgstr "" +"Si ``self.tzinfo`` es *tz*, ``self.astimezone (tz)`` es igual a *self*: no " +"se realiza ningún ajuste de datos de fecha u hora. De lo contrario, el " +"resultado es la hora local en la zona horaria *tz*, que representa la misma " +"hora UTC que *self*: después de ``astz = dt.astimezone (tz)``, ``astz - astz." +"utcoffset()`` tendrá los mismos datos de fecha y hora que ``dt - dt." +"utcoffset()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1249 msgid "" @@ -1524,6 +1984,11 @@ msgid "" "you merely want to remove the time zone object from an aware datetime *dt* " "without conversion of date and time data, use ``dt.replace(tzinfo=None)``." msgstr "" +"Si simplemente desea adjuntar un objeto de zona horaria *tz* a una fecha y " +"hora *dt* sin ajustar los datos de fecha y hora, use ``dt.replace (tzinfo = " +"tz)``. Si simplemente desea eliminar el objeto de zona horaria de una fecha " +"y hora *dt* sin conversión de datos de fecha y hora, use ``dt.replace " +"(tzinfo = None)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1254 msgid "" @@ -1531,16 +1996,22 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass to affect the result returned by :meth:`astimezone`. " "Ignoring error cases, :meth:`astimezone` acts like::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que el método predeterminado :meth:`tzinfo.fromutc` se puede " +"reemplazar en una subclase :class:`tzinfo` para afectar el resultado " +"retornado por :meth:`astimezone`. :meth:`astimezone` ignora los casos de " +"error, actúa como::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1266 msgid "*tz* now can be omitted." -msgstr "" +msgstr "*tz* ahora puede ser omitido." #: ../Doc/library/datetime.rst:1269 msgid "" "The :meth:`astimezone` method can now be called on naive instances that are " "presumed to represent system local time." msgstr "" +"El método :meth:`astimezone` ahora se puede invocar en instancias naíf " +"(*naive*) que se supone representan la hora local del sistema." #: ../Doc/library/datetime.rst:1276 msgid "" @@ -1548,12 +2019,16 @@ msgid "" "utcoffset(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna " +"``self.tzinfo.utcoffset (self)` `, y genera una excepción si este último no " +"retorna ``None`` o un objeto :class:`timedelta` con magnitud inferior a un " +"día." #: ../Doc/library/datetime.rst:1280 ../Doc/library/datetime.rst:1863 #: ../Doc/library/datetime.rst:1969 ../Doc/library/datetime.rst:2215 #: ../Doc/library/datetime.rst:2227 ../Doc/library/datetime.rst:2523 msgid "The UTC offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "El desfase UTC no está restringido a un número entero de minutos." #: ../Doc/library/datetime.rst:1286 msgid "" @@ -1561,11 +2036,15 @@ msgid "" "dst(self)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna " +"``self.tzinfo.utcoffset (self)``, y genera una excepción si este último no " +"retorna ``None`` o un objeto :class:`timedelta` con magnitud inferior a un " +"día." #: ../Doc/library/datetime.rst:1290 ../Doc/library/datetime.rst:1873 #: ../Doc/library/datetime.rst:2023 msgid "The DST offset is not restricted to a whole number of minutes." -msgstr "" +msgstr "El desfase DST no está restringido a un número entero de minutos." #: ../Doc/library/datetime.rst:1296 msgid "" @@ -1573,6 +2052,9 @@ msgid "" "tzname(self)``, raises an exception if the latter doesn't return ``None`` or " "a string object," msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, de lo contrario retorna " +"``self.tzinfo.tzname(self)``, genera una excepción si este último no retorna " +"``None`` o un objeto de cadena de caracteres," #: ../Doc/library/datetime.rst:1311 msgid "" @@ -1583,6 +2065,13 @@ msgid "" "`tm_isdst` is set to ``-1``; else if :meth:`dst` returns a non-zero value, :" "attr:`tm_isdst` is set to ``1``; else :attr:`tm_isdst` is set to ``0``." msgstr "" +"donde ``yday = d.toordinal() - date(d.year, 1, 1).toordinal() + 1`` es el " +"número de día dentro del año actual que comienza con ``1`` para el 1 de " +"enero. El indicador :attr:`tm_isdst` del resultado se establece de acuerdo " +"con el método :meth:`dst`: :attr:`.tzinfo` es ``None`` o :meth:`dst` retorna " +"``None``, :attr:`tm_isdst` se establece en ``-1``; si no :meth:`dst` retorna " +"un valor distinto de cero, :attr:`tm_isdst` se establece en ``1``; de lo " +"contrario :attr:`tm_isdst` se establece en ``0``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1322 msgid "" @@ -1590,6 +2079,10 @@ msgid "" "timetuple()`` except that :attr:`tm_isdst` is forced to 0 regardless of what " "``d.dst()`` returns. DST is never in effect for a UTC time." msgstr "" +"Si :class:`.datetime` instancia *d* es naíf (*naive*), esto es lo mismo que " +"``d.timetuple()`` excepto que :attr:`tm_isdst` se fuerza a 0 " +"independientemente de lo que retorna ``d.dst( )``. El horario de verano " +"nunca está en vigencia durante un horario UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:1326 msgid "" @@ -1599,6 +2092,11 @@ msgid "" "may be raised if *d*.year was ``MINYEAR`` or ``MAXYEAR`` and UTC adjustment " "spills over a year boundary." msgstr "" +"Si *d* es consciente (*aware*), *d* se normaliza a la hora UTC, restando ``d." +"utcoffset()``, y se retorna :class:`time.struct_time` para la hora " +"normalizada. :attr:`tm_isdst` se fuerza a 0. Tenga en cuenta que un :exc:" +"`OverflowError` puede aparecer si **d*.year** fue ``MINYEAR`` o ``MAXYEAR`` " +"y el ajuste UTC se derrama durante el límite de un año." #: ../Doc/library/datetime.rst:1335 msgid "" @@ -1609,12 +2107,21 @@ msgid "" "replace(tzinfo=timezone.utc)`` to make it aware, at which point you can use :" "meth:`.datetime.timetuple`." msgstr "" +"Debido a que los objetos naíf (*naive*) de ``datetime`` son tratados por " +"muchos métodos de ``datetime`` como horas locales, se prefiere usar fechas y " +"horas conscientes (*aware*) para representar las horas en UTC; como " +"resultado, el uso de ``utcfromtimetuple`` puede dar resultados engañosos. Si " +"tiene una ``datetime`` naíf que representa UTC, use ``datetime." +"replace(tzinfo=timezone.utc)`` para que sea consciente, en cuyo punto se " +"puede usar :meth:`.datetime.timetuple`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1344 msgid "" "Return the proleptic Gregorian ordinal of the date. The same as ``self." "date().toordinal()``." msgstr "" +"Retorna el ordinal gregoriano proléptico de la fecha. Lo mismo que ``self." +"date().toordinal()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1349 msgid "" @@ -1622,8 +2129,12 @@ msgid "" "return value is a :class:`float` similar to that returned by :func:`time." "time`." msgstr "" +"Retorna la marca de tiempo (*timestamp*) POSIX correspondiente a la " +"instancia :class:`.datetime`. El valor de retorno es :class:`float` similar " +"al retornado por :func:`time.time`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1353 +#, fuzzy msgid "" "Naive :class:`.datetime` instances are assumed to represent local time and " "this method relies on the platform C :c:func:`mktime` function to perform " @@ -1631,17 +2142,27 @@ msgid "" "than :c:func:`mktime` on many platforms, this method may raise :exc:" "`OverflowError` for times far in the past or far in the future." msgstr "" +"Se asume que las instancias naíf (*naive*) de :class:`.datetime` representan " +"la hora local y este método se basa en la plataforma *C* :c:func:`mktime` " +"función para realizar la conversión. Dado que :class:`.datetime` admite un " +"rango de valores más amplio que :c:func:`mktime` en muchas plataformas, este " +"método puede generar :exc:`OverflowError` para tiempos en el pasado o en el " +"futuro." #: ../Doc/library/datetime.rst:1360 msgid "" "For aware :class:`.datetime` instances, the return value is computed as::" msgstr "" +"Para las instancias de :class:`.datetime`, el valor de retorno se calcula " +"como::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1367 msgid "" "The :meth:`timestamp` method uses the :attr:`.fold` attribute to " "disambiguate the times during a repeated interval." msgstr "" +"El método :meth:`timestamp` utiliza el atributo :attr:`.fold` para " +"desambiguar los tiempos durante un intervalo repetido." #: ../Doc/library/datetime.rst:1373 msgid "" @@ -1650,16 +2171,23 @@ msgid "" "this convention and your system timezone is not set to UTC, you can obtain " "the POSIX timestamp by supplying ``tzinfo=timezone.utc``::" msgstr "" +"No hay ningún método para obtener la marca de tiempo (*timestamp*) POSIX " +"directamente de una instancia naíf :class:`.datetime` que representa la hora " +"UTC. Si su aplicación utiliza esta convención y la zona horaria de su " +"sistema no está configurada en UTC, puede obtener la marca de tiempo POSIX " +"al proporcionar ``tzinfo = timezone.utc``::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1381 msgid "or by calculating the timestamp directly::" -msgstr "" +msgstr "o calculando la marca de tiempo (*timestamp*) directamente::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1387 msgid "" "Return the day of the week as an integer, where Monday is 0 and Sunday is 6. " "The same as ``self.date().weekday()``. See also :meth:`isoweekday`." msgstr "" +"Retorna el día de la semana como un entero, donde el lunes es 0 y el domingo " +"es 6. Lo mismo que ``self.date().weekday()``. Ver también :meth:`isoweekday`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1393 msgid "" @@ -1667,47 +2195,62 @@ msgid "" "The same as ``self.date().isoweekday()``. See also :meth:`weekday`, :meth:" "`isocalendar`." msgstr "" +"Retorna el día de la semana como un número entero, donde el lunes es 1 y el " +"domingo es 7. Lo mismo que ``self.date().isoweekday()``. Ver también :meth:" +"`weekday`, :meth:`isocalendar`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1400 msgid "" "Return a 3-tuple, (ISO year, ISO week number, ISO weekday). The same as " "``self.date().isocalendar()``." msgstr "" +"Retorna una 3-tupla, *(ISO year, ISO week number, ISO weekday)*. Lo mismo " +"que ``self.date().isocalendar()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1406 msgid "Return a string representing the date and time in ISO 8601 format:" msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres representando la fecha y la hora en formato " +"ISO 8601:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1408 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` no es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1409 msgid "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1411 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, a string is appended, giving " "the UTC offset:" msgstr "" +"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, se agrega una cadena de caracteres " +"dando el desplazamiento UTC:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1414 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` " "is not 0" msgstr "" +"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` " +"no es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1416 msgid "" "``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0" msgstr "" +"``YYYY-MM-DDTHH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1426 msgid "" "The optional argument *sep* (default ``'T'``) is a one-character separator, " "placed between the date and time portions of the result. For example::" msgstr "" +"El argumento opcional *sep* (default ``’T’``) es un separador de un " +"carácter, ubicado entre las porciones de fecha y hora del resultado. Por " +"ejemplo::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1440 ../Doc/library/datetime.rst:1801 msgid "" @@ -1715,65 +2258,81 @@ msgid "" "components of the time to include (the default is ``'auto'``). It can be one " "of the following:" msgstr "" +"El argumento opcional *timespec* especifica el número de componentes " +"adicionales del tiempo a incluir (el valor predeterminado es ``‘auto’``). " +"Puede ser uno de los siguientes:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1444 ../Doc/library/datetime.rst:1805 msgid "" "``'auto'``: Same as ``'seconds'`` if :attr:`microsecond` is 0, same as " "``'microseconds'`` otherwise." msgstr "" +"``’auto’``: Igual que ``’seconds’`` si :attr:`microsecond` es 0, igual que " +"``’microseconds’`` de lo contrario." #: ../Doc/library/datetime.rst:1446 ../Doc/library/datetime.rst:1807 msgid "``'hours'``: Include the :attr:`hour` in the two-digit ``HH`` format." msgstr "" +"``’hours’``: incluye el :attr:`hour` en el formato de dos dígitos ``HH``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1447 ../Doc/library/datetime.rst:1808 msgid "" "``'minutes'``: Include :attr:`hour` and :attr:`minute` in ``HH:MM`` format." msgstr "" +"``’minutes’``: Incluye :attr:`hour` y :attr:`minute` en formato``HH:MM``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1448 ../Doc/library/datetime.rst:1809 msgid "" "``'seconds'``: Include :attr:`hour`, :attr:`minute`, and :attr:`second` in " "``HH:MM:SS`` format." msgstr "" +"``’seconds’``: Incluye :attr:`hour`, :attr:`minute`, y :attr:`second` en " +"formato ``HH:MM:SS``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1450 ../Doc/library/datetime.rst:1811 msgid "" "``'milliseconds'``: Include full time, but truncate fractional second part " "to milliseconds. ``HH:MM:SS.sss`` format." msgstr "" +"``’milliseconds’``: Incluye tiempo completo, pero trunca la segunda parte " +"fraccionaria a milisegundos. Formato ``HH:MM:SS.sss``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1452 ../Doc/library/datetime.rst:1813 msgid "``'microseconds'``: Include full time in ``HH:MM:SS.ffffff`` format." msgstr "" +"``’microseconds’``: Incluye tiempo completo en formato``HH:MM:SS.ffffff``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1456 ../Doc/library/datetime.rst:1817 msgid "Excluded time components are truncated, not rounded." -msgstr "" +msgstr "Los componentes de tiempo excluidos están truncados, no redondeados." #: ../Doc/library/datetime.rst:1458 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument::" -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` generará un argumento inválido *timespec*::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1468 ../Doc/library/datetime.rst:1832 msgid "Added the *timespec* argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *timespec*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1474 msgid "" "For a :class:`.datetime` instance *d*, ``str(d)`` is equivalent to ``d." "isoformat(' ')``." msgstr "" +"Para una instancia de la :class:`.datetime` *d*, ``str(d)`` es equivalente a " +"``d.isoformat(' ')``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1480 msgid "Return a string representing the date and time::" -msgstr "" +msgstr "Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1486 msgid "" "The output string will *not* include time zone information, regardless of " "whether the input is aware or naive." msgstr "" +"La cadena de salida *no* incluirá información de zona horaria, " +"independientemente de si la entrada es consciente (*aware*) o naíf (*naive*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1493 msgid "" @@ -1781,6 +2340,9 @@ msgid "" "ctime` invokes, but which :meth:`datetime.ctime` does not invoke) conforms " "to the C standard." msgstr "" +"en plataformas donde la función nativa C :c:func:`ctime` (que :func:`time." +"ctime` invoca, pero que :meth:`datetime.ctime` no invoca) se ajusta al " +"estándar *C*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1499 msgid "" @@ -1788,6 +2350,10 @@ msgid "" "format string. For a complete list of formatting directives, see :ref:" "`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres que representa la fecha y la hora, " +"controlada por una cadena de formato explícito. Para obtener una lista " +"completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-strptime-" +"behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1506 msgid "" @@ -1796,14 +2362,19 @@ msgid "" "literals ` and when using :meth:`str.format`. For a complete list " "of formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Igual que :meth:`.date.strftime`. Esto hace posible especificar una cadena " +"de formato para un objeto :class:`.date` en :ref:`literales de cadena con " +"formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para obtener una " +"lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:`strftime-" +"strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1513 msgid "Examples of Usage: :class:`.datetime`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso: :class:`.datetime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1515 msgid "Examples of working with :class:`~datetime.datetime` objects:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de trabajo con objetos :class:`~datetime.datetime`:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1568 msgid "" @@ -1811,20 +2382,26 @@ msgid "" "information for Kabul, Afghanistan, which used +4 UTC until 1945 and then " "+4:30 UTC thereafter::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo define una subclase :class:`tzinfo` que captura la " +"información de zona horaria de *Kabul*, Afganistán, que utilizó +4 UTC hasta " +"1945 y +4:30 UTC a partir de entonces::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1615 msgid "Usage of ``KabulTz`` from above::" -msgstr "" +msgstr "Uso de ``KabulTz`` desde arriba ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1641 msgid ":class:`.time` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos :class:`.time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1643 msgid "" "A :class:`time` object represents a (local) time of day, independent of any " "particular day, and subject to adjustment via a :class:`tzinfo` object." msgstr "" +"Un objeto :class:`time` representa a una hora del día (local), independiente " +"de cualquier día en particular, y está sujeto a ajustes a través de un " +"objeto :class:`tzinfo`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1648 msgid "" @@ -1832,20 +2409,26 @@ msgid "" "class:`tzinfo` subclass. The remaining arguments must be integers in the " "following ranges:" msgstr "" +"Todos los argumentos son opcionales. *tzinfo* puede ser ``None``, o una " +"instancia de una subclase :class:`tzinfo`. Los argumentos restantes deben " +"ser enteros en los siguientes rangos:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1658 msgid "" "If an argument outside those ranges is given, :exc:`ValueError` is raised. " "All default to ``0`` except *tzinfo*, which defaults to :const:`None`." msgstr "" +"Si se proporciona un argumento fuera de esos rangos, se genera :exc:" +"`ValueError`. Todo predeterminado a ``0`` excepto *tzinfo*, que por defecto " +"es :const:`None`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1666 msgid "The earliest representable :class:`.time`, ``time(0, 0, 0, 0)``." -msgstr "" +msgstr "El primero representable :class:`.time`,``time (0, 0, 0, 0)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1671 msgid "The latest representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." -msgstr "" +msgstr "El último representable :class:`.time`, ``time(23, 59, 59, 999999)``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1676 msgid "" @@ -1853,12 +2436,17 @@ msgid "" "``timedelta(microseconds=1)``, although note that arithmetic on :class:`." "time` objects is not supported." msgstr "" +"La diferencia más pequeña posible entre los objetos no iguales :class:`." +"time`, ``timedelta(microseconds=1)``, aunque tenga en cuenta que la " +"aritmética en objetos :class:`.time` no es compatible." #: ../Doc/library/datetime.rst:1705 msgid "" "The object passed as the tzinfo argument to the :class:`.time` constructor, " "or ``None`` if none was passed." msgstr "" +"El objeto pasado como argumento *tzinfo* al constructor de la clase :class:`." +"time` , o ``None`` si no se pasó ninguno." #: ../Doc/library/datetime.rst:1719 msgid "" @@ -1868,6 +2456,12 @@ msgid "" "if an order comparison is attempted. For equality comparisons, naive " "instances are never equal to aware instances." msgstr "" +"Los objetos :class:`.time` admiten la comparación de :class:`.time` con :" +"class:`.time`, donde *a* se considera menor que *b* cuando *a* precede a *b* " +"en el tiempo. Si un elemento comparado es naíf (*naive*) y el otro lo sabe " +"se genera :exc:`TypeError` si se intenta una comparación de orden. Para las " +"comparaciones de igualdad, las instancias naíf nunca son iguales a las " +"instancias conscientes (*aware*)." #: ../Doc/library/datetime.rst:1725 msgid "" @@ -1882,17 +2476,32 @@ msgid "" "or ``!=``. The latter cases return :const:`False` or :const:`True`, " "respectively." msgstr "" +"Si ambos elementos comparados son conscientes (*aware*) y tienen el mismo " +"atributo :attr:`~time.tzinfo`, el atributo común :attr:`~time.tzinfo` se " +"ignora y se comparan los tiempos base. Si ambos elementos comparados son " +"conscientes y tienen atributos diferentes :attr:`~time.tzinfo`, los " +"elementos comparados se ajustan primero restando sus compensaciones UTC " +"(obtenidas de``self.utcoffset()``). Para evitar que las comparaciones de " +"tipos mixtos vuelvan a la comparación predeterminada por dirección de " +"objeto, cuando un objeto :class:`.time` se compara con un objeto de un tipo " +"diferente, se genera :exc:`TypeError` a menos que la comparación es ``==`` o " +"``!=``. Los últimos casos retornan :const:`False` o :const:`True`, " +"respectivamente." #: ../Doc/library/datetime.rst:1735 msgid "" "Equality comparisons between aware and naive :class:`~datetime.time` " "instances don't raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Las comparaciones de igualdad entre las instancias conscientes (*aware*) y " +"naífs (*naive*) :class:`~datetime.time` no generan :exc:`TypeError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1739 msgid "" "In Boolean contexts, a :class:`.time` object is always considered to be true." msgstr "" +"En contextos booleanos, un objeto :class:`.time` siempre se considera " +"verdadero." #: ../Doc/library/datetime.rst:1741 msgid "" @@ -1901,10 +2510,14 @@ msgid "" "prone and has been removed in Python 3.5. See :issue:`13936` for full " "details." msgstr "" +"Antes de Python 3.5, un objeto :class:`.time` se consideraba falso si " +"representaba la medianoche en UTC. Este comportamiento se consideró oscuro y " +"propenso a errores y se ha eliminado en Python 3.5. Ver :issue:`13936` para " +"más detalles." #: ../Doc/library/datetime.rst:1748 msgid "Other constructor:" -msgstr "" +msgstr "Otro constructor:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1752 msgid "" @@ -1912,12 +2525,17 @@ msgid "" "formats emitted by :meth:`time.isoformat`. Specifically, this function " "supports strings in the format:" msgstr "" +"Retorna una :class:`.time` correspondiente a *time_string* en uno de los " +"formatos emitidos por :meth:`time.isoformat`. Específicamente, esta función " +"admite cadenas de caracteres en el formato:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1762 msgid "" "This does *not* support parsing arbitrary ISO 8601 strings. It is only " "intended as the inverse operation of :meth:`time.isoformat`." msgstr "" +"Esto *no* admite el *parsing* de cadenas arbitrarias ISO 8601. Solo pretende " +"ser la operación inversa de :meth:`time.isoformat`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1783 msgid "" @@ -1926,38 +2544,47 @@ msgid "" "``tzinfo=None`` can be specified to create a naive :class:`.time` from an " "aware :class:`.time`, without conversion of the time data." msgstr "" +"Retorna una :class:`.time` con el mismo valor, excepto para aquellos " +"atributos a los que se les otorgan nuevos valores según los argumentos de " +"palabras clave especificados. Tenga en cuenta que ``tzinfo = None`` se puede " +"especificar para crear una :class:`.time` naíf (*naive*) desde un consciente " +"(*aware*) :class:`.time`, sin conversión de los datos de tiempo." #: ../Doc/library/datetime.rst:1794 msgid "Return a string representing the time in ISO 8601 format, one of:" -msgstr "" +msgstr "Retorna una cadena que representa la hora en formato ISO 8601, una de:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1796 msgid "``HH:MM:SS.ffffff``, if :attr:`microsecond` is not 0" -msgstr "" +msgstr "``HH:MM:SS.ffffff``, si :attr:`microsecond` no es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1797 msgid "``HH:MM:SS``, if :attr:`microsecond` is 0" -msgstr "" +msgstr "``HH:MM:SS``, si :attr:`microsecond` es 0" #: ../Doc/library/datetime.rst:1798 msgid "" "``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :meth:`utcoffset` does not " "return ``None``" msgstr "" +"``HH:MM:SS.ffffff+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :meth:`utcoffset` no retorna " +"``None``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1799 msgid "" "``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, if :attr:`microsecond` is 0 and :meth:" "`utcoffset` does not return ``None``" msgstr "" +"``HH:MM:SS+HH:MM[:SS[.ffffff]]``, si :attr:`microsecond` es 0 y :meth:" +"`utcoffset` no retorna ``None``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1819 msgid ":exc:`ValueError` will be raised on an invalid *timespec* argument." -msgstr "" +msgstr ":exc:`ValueError` generará un argumento inválido *timespec*." #: ../Doc/library/datetime.rst:1838 msgid "For a time *t*, ``str(t)`` is equivalent to ``t.isoformat()``." -msgstr "" +msgstr "Durante un tiempo *t*, ``str(t)`` es equivalente a ``t.isoformat()``." #: ../Doc/library/datetime.rst:1843 msgid "" @@ -1965,6 +2592,9 @@ msgid "" "string. For a complete list of formatting directives, see :ref:`strftime-" "strptime-behavior`." msgstr "" +"Retorna una cadena que representa la hora, controlada por una cadena de " +"formato explícito. Para obtener una lista completa de las directivas de " +"formato, consulte :ref:`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1850 msgid "" @@ -1973,6 +2603,11 @@ msgid "" "strings>` and when using :meth:`str.format`. For a complete list of " "formatting directives, see :ref:`strftime-strptime-behavior`." msgstr "" +"Igual que :meth:`.time.strftime`. Esto permite especificar una cadena de " +"formato para un objeto :class:`.time` en :ref:`cadenas de caracteres " +"literales con formato ` y cuando se usa :meth:`str.format`. Para " +"obtener una lista completa de las directivas de formato, consulte :ref:" +"`strftime-strptime-behavior`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1859 msgid "" @@ -1980,6 +2615,9 @@ msgid "" "utcoffset(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return " "``None`` or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo." +"utcoffset(None)``, y genera una excepción si este último no retorna ``None`` " +"o un objeto de :class:`timedelta` con magnitud inferior a un día." #: ../Doc/library/datetime.rst:1869 msgid "" @@ -1987,6 +2625,9 @@ msgid "" "dst(None)``, and raises an exception if the latter doesn't return ``None``, " "or a :class:`timedelta` object with magnitude less than one day." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo." +"utcoffset(None)``, y genera una excepción si este último no retorna " +"``None``, o un objeto de :class:`timedelta` con magnitud inferior a un día." #: ../Doc/library/datetime.rst:1878 msgid "" @@ -1994,18 +2635,21 @@ msgid "" "tzname(None)``, or raises an exception if the latter doesn't return ``None`` " "or a string object." msgstr "" +"Si :attr:`.tzinfo` es ``None``, retorna ``None``, sino retorna ``self.tzinfo." +"tzname(None)``, o genera una excepción si este último no retorna ``None`` o " +"un objeto de cadena." #: ../Doc/library/datetime.rst:1883 msgid "Examples of Usage: :class:`.time`" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de uso: :class:`.time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1885 msgid "Examples of working with a :class:`.time` object::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de trabajo con el objeto :class:`.time`::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1916 msgid ":class:`tzinfo` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos :class:`tzinfo`" #: ../Doc/library/datetime.rst:1920 msgid "" @@ -2013,6 +2657,9 @@ msgid "" "instantiated directly. Define a subclass of :class:`tzinfo` to capture " "information about a particular time zone." msgstr "" +"Esta es una clase base abstracta, lo que significa que esta clase no debe " +"ser instanciada directamente. Defina una subclase de :class:`tzinfo` para " +"capturar información sobre una zona horaria particular." #: ../Doc/library/datetime.rst:1924 msgid "" @@ -2023,6 +2670,12 @@ msgid "" "the name of the time zone, and DST offset, all relative to a date or time " "object passed to them." msgstr "" +"Una instancia (de una subclase concreta) :class:`tzinfo` se puede pasar a " +"los constructores para objetos de :class:`.datetime` y :class:`.time`. Los " +"últimos objetos ven sus atributos como en la hora local, y el objeto :class:" +"`tzinfo` admite métodos que revelan el desplazamiento de la hora local desde " +"UTC, el nombre de la zona horaria y el desplazamiento DST, todo en relación " +"con un objeto de fecha u hora pasó a ellos." #: ../Doc/library/datetime.rst:1930 msgid "" @@ -2033,6 +2686,12 @@ msgid "" "represent timezones with fixed offset from UTC such as UTC itself or North " "American EST and EDT." msgstr "" +"Debe derivar una subclase concreta y (al menos) proporcionar " +"implementaciones de los métodos estándar :class:`tzinfo` que necesitan los " +"métodos :class:`.datetime` que utiliza. El módulo :mod:`datetime` " +"proporciona :class:`timezone`, una subclase concreta simple de :class:" +"`tzinfo` que puede representar zonas horarias con desplazamiento fijo desde " +"UTC como UTC o Norte América EST y EDT." #: ../Doc/library/datetime.rst:1937 msgid "" @@ -2041,6 +2700,10 @@ msgid "" "can be pickled but possibly not unpickled again. This is a technical " "requirement that may be relaxed in the future." msgstr "" +"Requisito especial para el *pickling*: La subclase :class:`tzinfo` debe " +"tener un método :meth:`__init__` que se pueda invocar sin argumentos; de lo " +"contrario, se puede hacer *pickling* pero posiblemente no se vuelva a " +"despegar. Este es un requisito técnico que puede ser relajado en el futuro." #: ../Doc/library/datetime.rst:1942 msgid "" @@ -2048,12 +2711,19 @@ msgid "" "methods. Exactly which methods are needed depends on the uses made of aware :" "mod:`datetime` objects. If in doubt, simply implement all of them." msgstr "" +"Una subclase concreta de :class:`tzinfo` puede necesitar implementar los " +"siguientes métodos. Exactamente qué métodos son necesarios depende de los " +"usos de los objetos conscientes(*aware*) :mod:`datetime`. En caso de duda, " +"simplemente implemente todos ellos." #: ../Doc/library/datetime.rst:1949 msgid "" "Return offset of local time from UTC, as a :class:`timedelta` object that is " "positive east of UTC. If local time is west of UTC, this should be negative." msgstr "" +"Retorna el desplazamiento de la hora local desde UTC, como un objeto :class:" +"`timedelta` que es positivo al este de UTC. Si la hora local es al oeste de " +"UTC, esto debería ser negativo." #: ../Doc/library/datetime.rst:1952 msgid "" @@ -2065,24 +2735,38 @@ msgid "" "magnitude of the offset must be less than one day). Most implementations of :" "meth:`utcoffset` will probably look like one of these two::" msgstr "" +"Esto representa el desplazamiento *total* de UTC; por ejemplo, si un objeto :" +"class:`tzinfo` representa ajustes de zona horaria y DST, :meth:`utcoffset` " +"debería devolver su suma. Si no se conoce el desplazamiento UTC, retorna " +"``None`` . De lo contrario, el valor detonado debe ser un objeto de :class:" +"`timedelta` estrictamente entre ``-timedelta(hours = 24)`` y ``timedelta " +"(hours = 24)`` (la magnitud del desplazamiento debe ser inferior a un día) " +"La mayoría de las implementaciones de :meth:`utcoffset` probablemente se " +"parecerán a una de estas dos::" #: ../Doc/library/datetime.rst:1963 msgid "" "If :meth:`utcoffset` does not return ``None``, :meth:`dst` should not return " "``None`` either." msgstr "" +"Si :meth:`utcoffset` no retorna ``None``, :meth:`dst` no debería retornar " +"``None`` tampoco." #: ../Doc/library/datetime.rst:1966 msgid "" "The default implementation of :meth:`utcoffset` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"La implementación por defecto de :meth:`utcoffset` genera :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:1975 msgid "" "Return the daylight saving time (DST) adjustment, as a :class:`timedelta` " "object or ``None`` if DST information isn't known." msgstr "" +"Retorna el ajuste del horario de verano (DST), como un objeto de :class:" +"`timedelta` o ``None`` si no se conoce la información de DST." #: ../Doc/library/datetime.rst:1979 msgid "" @@ -2096,16 +2780,28 @@ msgid "" "should be set, and :meth:`tzinfo.fromutc` calls :meth:`dst` to account for " "DST changes when crossing time zones." msgstr "" +"Retorna ``timedelta(0)`` si el horario de verano no está en vigor. Si DST " +"está en vigor, retorna el desplazamiento como un objeto :class:`timedelta` " +"(consulte :meth:`utcoffset` para más detalles). Tenga en cuenta que el " +"desplazamiento DST, si corresponde, ya se ha agregado al desplazamiento UTC " +"retornado por :meth:`utcoffset`, por lo que no es necesario consultar :meth:" +"`dst` a menos que esté interesado en obtener información DST por separado. " +"Por ejemplo, :meth:`datetime.timetuple` llama a su :attr:`~.datetime.tzinfo` " +"del atributo :meth:`dst` para determinar cómo se debe establecer el " +"indicador :attr:`tm_isdst`, y :meth:`tzinfo.fromutc` llama :meth:`dst` para " +"tener en cuenta los cambios de horario de verano al cruzar zonas horarias." #: ../Doc/library/datetime.rst:1989 msgid "" "An instance *tz* of a :class:`tzinfo` subclass that models both standard and " "daylight times must be consistent in this sense:" msgstr "" +"Una instancia *tz* de una subclase :class:`tzinfo` que modela los horarios " +"estándar y diurnos debe ser coherente en este sentido:" #: ../Doc/library/datetime.rst:1992 msgid "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" -msgstr "" +msgstr "``tz.utcoffset(dt) - tz.dst(dt)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:1994 msgid "" @@ -2119,21 +2815,34 @@ msgid "" "of :meth:`tzinfo.fromutc` to work correctly with :meth:`astimezone` " "regardless." msgstr "" +"debe devolver el mismo resultado para cada :class:`.datetime` *dt* con ``dt." +"tzinfo == tz`` Para las subclases sanas :class:`tzinfo`, esta expresión " +"produce el “desplazamiento estándar” de la zona horaria, que no debe " +"depender de la fecha o la hora, sino solo de la ubicación geográfica. La " +"implementación de :meth:`datetime.astimezone` se basa en esto, pero no puede " +"detectar violaciones; es responsabilidad del programador asegurarlo. Si una " +"subclase :class:`tzinfo` no puede garantizar esto, puede anular la " +"implementación predeterminada de :meth:`tzinfo.fromutc` para que funcione " +"correctamente con :meth:`astimezone` independientemente." #: ../Doc/library/datetime.rst:2003 msgid "" "Most implementations of :meth:`dst` will probably look like one of these " "two::" msgstr "" +"La mayoría de las implementaciones de :meth:`dst` probablemente se parecerán " +"a una de estas dos::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2009 msgid "or::" -msgstr "" +msgstr "o::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2021 msgid "" "The default implementation of :meth:`dst` raises :exc:`NotImplementedError`." msgstr "" +"La implementación predeterminada de :meth:`dst` genera :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2029 msgid "" @@ -2147,12 +2856,25 @@ msgid "" "different names depending on the specific value of *dt* passed, especially " "if the :class:`tzinfo` class is accounting for daylight time." msgstr "" +"Retorna el nombre de zona horaria correspondiente al objeto :class:`." +"datetime` *dt*, como una cadena de caracteres. El módulo :mod:`datetime` no " +"define nada sobre los nombres de cadena, y no hay ningún requisito de que " +"signifique algo en particular. Por ejemplo,*\"GMT\", \"UTC\", \"-500\", " +"\"-5:00\", \"EDT\", \"US/Eastern\"*, *\"America/New York\"* son todas " +"respuestas válidas. Retorna ``None`` si no se conoce un nombre de cadena. " +"Tenga en cuenta que este es un método en lugar de una cadena fija " +"principalmente porque algunas subclases :class:`tzinfo` desearán devolver " +"diferentes nombres dependiendo del valor específico de *dt* pasado, " +"especialmente si la clase :class:`tzinfo` es contable para el horario de " +"verano." #: ../Doc/library/datetime.rst:2039 msgid "" "The default implementation of :meth:`tzname` raises :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"La implementación predeterminada de :meth:`tzname` genera :exc:" +"`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2042 msgid "" @@ -2163,6 +2885,12 @@ msgid "" "prepared to accept a *dt* argument of ``None``, or of class :class:`." "datetime`." msgstr "" +"Estos métodos son llamados por un objeto :class:`.datetime` o :class:`." +"time`, en respuesta a sus métodos con los mismos nombres. El objeto de :" +"class:`.datetime` se pasa a sí mismo como argumento, y un objeto :class:`." +"time` pasa a ``None`` como argumento. Los métodos de la subclase :class:" +"`tzinfo` deben, por lo tanto, estar preparados para aceptar un argumento " +"*dt* de ``None``, o de clase :class:`.datetime`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2048 msgid "" @@ -2172,6 +2900,12 @@ msgid "" "It may be more useful for ``utcoffset(None)`` to return the standard UTC " "offset, as there is no other convention for discovering the standard offset." msgstr "" +"Cuando se pasa ``None``, corresponde al diseñador de la clase decidir la " +"mejor respuesta. Por ejemplo, retornar ``None`` es apropiado si la clase " +"desea decir que los objetos de tiempo no participan en los protocolos :class:" +"`tzinfo`. Puede ser más útil que ``utcoffset (None)`` retorne el " +"desplazamiento UTC estándar, ya que no existe otra convención para descubrir " +"el desplazamiento estándar." #: ../Doc/library/datetime.rst:2054 msgid "" @@ -2182,12 +2916,19 @@ msgid "" "*dt* as being in local time, and not need worry about objects in other " "timezones." msgstr "" +"Cuando se pasa un objeto :class:`.datetime` en respuesta a un método :class:" +"`.datetime`, ``dt.tzinfo`` es el mismo objeto que *self*. :class:`tzinfo` " +"los métodos pueden confiar en esto, a menos que el código del usuario llame :" +"class:`tzinfo` métodos directamente. La intención es que los métodos :class:" +"`tzinfo` interpreten *dt* como si estuvieran en la hora local, y no " +"necesiten preocuparse por los objetos en otras zonas horarias." #: ../Doc/library/datetime.rst:2060 msgid "" "There is one more :class:`tzinfo` method that a subclass may wish to " "override:" msgstr "" +"Hay un método más :class:`tzinfo` que una subclase puede desear anular:" #: ../Doc/library/datetime.rst:2065 msgid "" @@ -2197,6 +2938,11 @@ msgid "" "of :meth:`fromutc` is to adjust the date and time data, returning an " "equivalent datetime in *self*'s local time." msgstr "" +"Esto se llama desde la implementación predeterminada :class:`datetime." +"astimezone()`. Cuando se llama desde eso, ``dt.tzinfo`` es *self* , y los " +"datos de fecha y hora de *dt* deben considerarse como una hora UTC. El " +"propósito de :meth:`fromutc` es ajustar los datos de fecha y hora, " +"devolviendo una fecha y hora equivalente en la hora local de *self*." #: ../Doc/library/datetime.rst:2071 msgid "" @@ -2211,18 +2957,35 @@ msgid "" "`astimezone` and :meth:`fromutc` may not produce the result you want if the " "result is one of the hours straddling the moment the standard offset changes." msgstr "" +"La mayoría de las subclases :class:`tzinfo` deberían poder heredar la " +"implementación predeterminada :meth:`fromutc` sin problemas. Es lo " +"suficientemente fuerte como para manejar zonas horarias de desplazamiento " +"fijo y zonas horarias que representan tanto el horario estándar como el " +"horario de verano, y esto último incluso si los tiempos de transición DST " +"difieren en años diferentes. Un ejemplo de una zona horaria predeterminada :" +"meth:`fromutc`, la implementación puede que no se maneje correctamente en " +"todos los casos es aquella en la que el desplazamiento estándar (desde UTC) " +"depende de la fecha y hora específicas que pasan, lo que puede suceder por " +"razones políticas. Las implementaciones predeterminadas de :meth:" +"`astimezone` y :meth:`fromutc` pueden no producir el resultado que desea si " +"el resultado es una de las horas a horcajadas en el momento en que cambia el " +"desplazamiento estándar." #: ../Doc/library/datetime.rst:2082 msgid "" "Skipping code for error cases, the default :meth:`fromutc` implementation " "acts like::" msgstr "" +"Código de omisión para casos de error, el valor predeterminado :meth:" +"`fromutc` la implementación actúa como ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2100 msgid "" "In the following :download:`tzinfo_examples.py <../includes/tzinfo_examples." "py>` file there are some examples of :class:`tzinfo` classes:" msgstr "" +"En el siguiente archivo :download:`tzinfo_examples.py <../includes/" +"tzinfo_examples.py>` hay algunos ejemplos de clases :class:`tzinfo`:" #: ../Doc/library/datetime.rst:2106 msgid "" @@ -2232,6 +2995,12 @@ msgid "" "EDT begins the minute after 1:59 (EST) on the second Sunday in March, and " "ends the minute after 1:59 (EDT) on the first Sunday in November::" msgstr "" +"Tenga en cuenta que hay sutilezas inevitables dos veces al año en una " +"subclase :class:`tzinfo` que representa tanto el horario estándar como el " +"horario de verano, en los puntos de transición DST. Para mayor concreción, " +"considere *US Eastern* (UTC -0500), donde EDT comienza el minuto después de " +"1:59 (EST) el segundo domingo de marzo y termina el minuto después de 1:59 " +"(EDT) el primer domingo de noviembre ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2120 msgid "" @@ -2241,6 +3010,12 @@ msgid "" "day DST begins. For example, at the Spring forward transition of 2016, we " "get::" msgstr "" +"Cuando comienza el horario de verano (la línea de “inicio”),tiempo real " +"transcurrido (*wall time*) salta de 1:59 a 3:00. Un tiempo de pared de la " +"forma 2: MM realmente no tiene sentido ese día, por lo que ``astimezone " +"(Eastern)`` no entregará un resultado con ``hour == 2`` el día en que " +"comienza el horario de verano. Por ejemplo, en la transición de primavera de " +"2016, obtenemos ::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2139 msgid "" @@ -2256,12 +3031,27 @@ msgid "" "to 0 and the later times have it set to 1. For example, at the Fall back " "transition of 2016, we get::" msgstr "" +"Cuando finaliza el horario de verano (la línea “final”), hay un problema " +"potencialmente peor: hay una hora que no se puede deletrear sin ambigüedades " +"en el tiempo de la pared local: la última hora del día. En el Este, esos son " +"los tiempos de la forma 5:MM UTC en el día en que termina el horario de " +"verano. El reloj de pared local salta de 1:59 (hora del día) a la 1:00 (hora " +"estándar) nuevamente. Horas locales de la forma 1:MM son ambiguas. :meth:" +"`astimezone` imita el comportamiento del reloj local al mapear dos horas UTC " +"adyacentes en la misma hora local. En el ejemplo oriental, los tiempos UTC " +"de la forma 5: MM y 6: MM se correlacionan con 1:MM cuando se convierten en " +"oriental, pero los tiempos anteriores tienen el atributo :attr:`~datetime." +"fold` establecido en 0 y los tiempos posteriores configúrelo en 1. Por " +"ejemplo, en la transición alternativa de 2016, obtenemos::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2161 msgid "" "Note that the :class:`.datetime` instances that differ only by the value of " "the :attr:`~datetime.fold` attribute are considered equal in comparisons." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las instancias :class:`.datetime` que difieren solo por " +"el valor del atributo :attr:`~datetime.fold` se consideran iguales en las " +"comparaciones." #: ../Doc/library/datetime.rst:2164 msgid "" @@ -2272,10 +3062,16 @@ msgid "" "class representing only EST (fixed offset -5 hours), or only EDT (fixed " "offset -4 hours))." msgstr "" +"Las aplicaciones que no pueden soportar ambigüedades de tiempo real (*wall " +"time*) deben verificar explícitamente el valor del atributo :attr:`~datetime." +"fold` o evitar el uso de las subclases híbridas :class:`tzinfo`; no existen " +"ambigüedades cuando se utiliza :class:`timezone`, o cualquier otra subclase " +"de clase offset :class:`tzinfo` (como una clase que representa solo *EST* " +"(desplazamiento fijo -5 horas), o solo EDT (desplazamiento fijo -4 horas))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2179 msgid "`dateutil.tz `_" -msgstr "" +msgstr "`dateutil.tz `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:2173 msgid "" @@ -2283,16 +3079,21 @@ msgid "" "arbitrary fixed offsets from UTC) and its :attr:`timezone.utc` attribute (a " "UTC timezone instance)." msgstr "" +"El módulo :mod:`datetime` tiene una clase básica :class:`timezone` (para " +"manejar compensaciones fijas arbitrarias desde UTC) y su atributo :attr:" +"`timezone.utc` (una instancia de zona horaria UTC)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2177 msgid "" "*dateutil.tz* library brings the *IANA timezone database* (also known as the " "Olson database) to Python, and its usage is recommended." msgstr "" +"La biblioteca *dateutil.tz* trae la *IANA timezone database* (también " +"conocida como la base de datos *Olson*) a Python, y se recomienda su uso." #: ../Doc/library/datetime.rst:2185 msgid "`IANA timezone database `_" -msgstr "" +msgstr "`IANA timezone database `_" #: ../Doc/library/datetime.rst:2182 msgid "" @@ -2302,16 +3103,25 @@ msgid "" "made by political bodies to time zone boundaries, UTC offsets, and daylight-" "saving rules." msgstr "" +"La base de datos de zonas horarias (a menudo llamada *tz, tzdata o " +"zoneinfo*) contiene código y datos que representan el historial de la hora " +"local de muchos lugares representativos de todo el mundo. Se actualiza " +"periódicamente para reflejar los cambios realizados por los cuerpos " +"políticos en los límites de la zona horaria, las compensaciones UTC y las " +"reglas de horario de verano." #: ../Doc/library/datetime.rst:2192 msgid ":class:`timezone` Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos :class:`timezone`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2194 msgid "" "The :class:`timezone` class is a subclass of :class:`tzinfo`, each instance " "of which represents a timezone defined by a fixed offset from UTC." msgstr "" +"La clase :class:`timezone` es una subclase de :class:`tzinfo`, cada una de " +"las cuales representa una zona horaria definida por un desplazamiento fijo " +"desde UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:2198 msgid "" @@ -2319,6 +3129,10 @@ msgid "" "the locations where different offsets are used in different days of the year " "or where historical changes have been made to civil time." msgstr "" +"Los objetos de esta clase no se pueden usar para representar la información " +"de zona horaria en los lugares donde se usan diferentes desplazamientos en " +"diferentes días del año o donde se han realizado cambios históricos en la " +"hora civil." #: ../Doc/library/datetime.rst:2205 msgid "" @@ -2327,24 +3141,35 @@ msgid "" "strictly between ``-timedelta(hours=24)`` and ``timedelta(hours=24)``, " "otherwise :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"El argumento *offset* debe especificarse como un objeto de :class:" +"`timedelta` que representa la diferencia entre la hora local y UTC. Debe " +"estar estrictamente entre ``-timedelta(horas = 24)`` y ``timedelta(horas = " +"24)``, de lo contrario :exc:`ValueError` se genera." #: ../Doc/library/datetime.rst:2210 msgid "" "The *name* argument is optional. If specified it must be a string that will " "be used as the value returned by the :meth:`datetime.tzname` method." msgstr "" +"El argumento *name* es opcional. Si se especifica, debe ser una cadena de " +"caracteres que se utilizará como el valor retornado por el método :meth:" +"`datetime.tzname`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2221 ../Doc/library/datetime.rst:2232 msgid "" "Return the fixed value specified when the :class:`timezone` instance is " "constructed." msgstr "" +"Retorna el valor fijo especificado cuando se construye la instancia :class:" +"`timezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2224 msgid "" "The *dt* argument is ignored. The return value is a :class:`timedelta` " "instance equal to the difference between the local time and UTC." msgstr "" +"El argumento *dt* se ignora. El valor de retorno es una instancia de :class:" +"`timedelta` igual a la diferencia entre la hora local y UTC." #: ../Doc/library/datetime.rst:2235 msgid "" @@ -2354,30 +3179,40 @@ msgid "" "in the format ``UTC±HH:MM``, where ± is the sign of ``offset``, HH and MM " "are two digits of ``offset.hours`` and ``offset.minutes`` respectively." msgstr "" +"Si no se proporciona *name* en el constructor, el nombre retornado por " +"``tzname(dt)`` se genera a partir del valor del ``offset`` de la siguiente " +"manera. Si *offset* es ``timedelta (0)``, el nombre es “UTC”, de lo " +"contrario es una cadena en el formato ``UTC ±``, donde ± es el signo de " +"``offset``, HH y MM son dos dígitos de ``offset.hours`` y ``offset.minutes`` " +"respectivamente." #: ../Doc/library/datetime.rst:2241 msgid "" "Name generated from ``offset=timedelta(0)`` is now plain `'UTC'`, not ``'UTC" "+00:00'``." msgstr "" +"El nombre generado a partir de ``offset = timedelta (0)`` ahora es simple `` " +"UTC``, no ``‘UTC+00:00’``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2248 msgid "Always returns ``None``." -msgstr "" +msgstr "Siempre retorna ``None``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2252 msgid "" "Return ``dt + offset``. The *dt* argument must be an aware :class:`." "datetime` instance, with ``tzinfo`` set to ``self``." msgstr "" +"Retorna ``dt + offset``. El argumento *dt* debe ser una instancia consciente " +"(*aware*) :class:`.datetime`, con` `tzinfo`` establecido en``self``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2259 msgid "The UTC timezone, ``timezone(timedelta(0))``." -msgstr "" +msgstr "La zona horaria UTC, ``timezone(timedelta(0))``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2268 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Behavior" -msgstr "" +msgstr "Comportamiento :meth:`strftime` y :meth:`strptime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2270 msgid "" @@ -2385,6 +3220,9 @@ msgid "" "``strftime(format)`` method, to create a string representing the time under " "the control of an explicit format string." msgstr "" +":class:`date`, :class:`.datetime`, y :class:`.time` los objetos admiten un " +"método ``strftime(format)``, para crear una cadena que represente el tiempo " +"bajo el control de una cadena de caracteres de formato explícito." #: ../Doc/library/datetime.rst:2274 msgid "" @@ -2392,354 +3230,372 @@ msgid "" "datetime` object from a string representing a date and time and a " "corresponding format string." msgstr "" +"Por el contrario, el método de clase :meth:`datetime.strptime` crea un " +"objeto :class:`.datetime` a partir de una cadena que representa una fecha y " +"hora y una cadena de formato correspondiente." #: ../Doc/library/datetime.rst:2278 msgid "" "The table below provides a high-level comparison of :meth:`strftime` versus :" "meth:`strptime`:" msgstr "" +"La siguiente tabla proporciona una comparación de alto nivel de :meth:" +"`strftime` versus :meth:`strptime`:" #: ../Doc/library/datetime.rst:2282 msgid "``strftime``" -msgstr "" +msgstr "``strftime``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2282 msgid "``strptime``" -msgstr "" +msgstr "``strptime``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2284 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso" #: ../Doc/library/datetime.rst:2284 msgid "Convert object to a string according to a given format" msgstr "" +"Convierte objetos en una cadena de caracteres de acuerdo con un formato dado" #: ../Doc/library/datetime.rst:2284 msgid "" "Parse a string into a :class:`.datetime` object given a corresponding format" msgstr "" +"*parsear* una cadena en un objeto :class:`.datetime` con el formato " +"correspondiente" #: ../Doc/library/datetime.rst:2286 msgid "Type of method" -msgstr "" +msgstr "Tipo de método" #: ../Doc/library/datetime.rst:2286 msgid "Instance method" -msgstr "" +msgstr "Método de instancia" #: ../Doc/library/datetime.rst:2286 msgid "Class method" -msgstr "" +msgstr "Método de clase" #: ../Doc/library/datetime.rst:2288 msgid "Method of" -msgstr "" +msgstr "Método de" #: ../Doc/library/datetime.rst:2288 msgid ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`" -msgstr "" +msgstr ":class:`date`; :class:`.datetime`; :class:`.time`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2288 msgid ":class:`.datetime`" -msgstr "" +msgstr ":class:`.datetime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2290 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma" #: ../Doc/library/datetime.rst:2290 msgid "``strftime(format)``" -msgstr "" +msgstr "``strftime(format)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2290 msgid "``strptime(date_string, format)``" -msgstr "" +msgstr "``strptime(date_string, format)``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2295 msgid ":meth:`strftime` and :meth:`strptime` Format Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de formato :meth:`strftime` y :meth:`strptime`" #: ../Doc/library/datetime.rst:2297 msgid "" "The following is a list of all the format codes that the 1989 C standard " "requires, and these work on all platforms with a standard C implementation." msgstr "" +"La siguiente es una lista de todos los códigos de formato que requiere el " +"estándar 1989 C, y estos funcionan en todas las plataformas con una " +"implementación estándar C." #: ../Doc/library/datetime.rst:2301 ../Doc/library/datetime.rst:2404 msgid "Directive" -msgstr "" +msgstr "Directiva" #: ../Doc/library/datetime.rst:2301 ../Doc/library/datetime.rst:2404 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/datetime.rst:2301 ../Doc/library/datetime.rst:2404 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/datetime.rst:2301 ../Doc/library/datetime.rst:2404 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../Doc/library/datetime.rst:2303 msgid "``%a``" -msgstr "" +msgstr "``%a``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2303 msgid "Weekday as locale's abbreviated name." msgstr "" +"Día de la semana como nombre abreviado según la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Sun, Mon, ..., Sat (en_US);" -msgstr "" +msgstr "*Sun, Mon, …, Sat (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "So, Mo, ..., Sa (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "*So, Mo, …, Sa (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2308 msgid "``%A``" -msgstr "" +msgstr "``%A``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2308 msgid "Weekday as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Día de la semana como nombre completo de la localidad." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Sunday, Monday, ..., Saturday (en_US);" -msgstr "" +msgstr "*Sunday, Monday, …, Saturday (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Sonntag, Montag, ..., Samstag (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "*Sonntag, Montag, …, Samstag (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2313 msgid "``%w``" -msgstr "" +msgstr "``%w``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2313 msgid "Weekday as a decimal number, where 0 is Sunday and 6 is Saturday." msgstr "" +"Día de la semana como un número decimal, donde 0 es domingo y 6 es sábado." #: ../Doc/library/datetime.rst:2313 msgid "0, 1, ..., 6" -msgstr "" +msgstr "0, 1, …, 6" #: ../Doc/library/datetime.rst:2317 #, python-format msgid "``%d``" -msgstr "" +msgstr "``%d``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2317 msgid "Day of the month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Día del mes como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2317 msgid "01, 02, ..., 31" -msgstr "" +msgstr "01, 02, …, 31" #: ../Doc/library/datetime.rst:2317 ../Doc/library/datetime.rst:2330 #: ../Doc/library/datetime.rst:2333 ../Doc/library/datetime.rst:2339 #: ../Doc/library/datetime.rst:2342 ../Doc/library/datetime.rst:2348 #: ../Doc/library/datetime.rst:2366 msgid "\\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(9)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2320 msgid "``%b``" -msgstr "" +msgstr "``%b``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2320 msgid "Month as locale's abbreviated name." -msgstr "" +msgstr "Mes como nombre abreviado según la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Jan, Feb, ..., Dec (en_US);" -msgstr "" +msgstr "*Jan, Feb, …, Dec (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Jan, Feb, ..., Dez (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "*Jan, Feb, …, Dez (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2325 msgid "``%B``" -msgstr "" +msgstr "``%B``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2325 msgid "Month as locale's full name." -msgstr "" +msgstr "Mes como nombre completo según la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "January, February, ..., December (en_US);" -msgstr "" +msgstr "*January, February, …, December (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Januar, Februar, ..., Dezember (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "*Januar, Februar, …, Dezember (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2330 msgid "``%m``" -msgstr "" +msgstr "``%m``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2330 msgid "Month as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Mes como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2330 ../Doc/library/datetime.rst:2342 msgid "01, 02, ..., 12" -msgstr "" +msgstr "01, 02, …, 12" #: ../Doc/library/datetime.rst:2333 msgid "``%y``" -msgstr "" +msgstr "``%y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2333 msgid "Year without century as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Año sin siglo como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2333 msgid "00, 01, ..., 99" -msgstr "" +msgstr "00, 01, …, 99" #: ../Doc/library/datetime.rst:2336 msgid "``%Y``" -msgstr "" +msgstr "``%Y``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2336 msgid "Year with century as a decimal number." -msgstr "" +msgstr "Año con siglo como número decimal." #: ../Doc/library/datetime.rst:2336 ../Doc/library/datetime.rst:2406 msgid "0001, 0002, ..., 2013, 2014, ..., 9998, 9999" -msgstr "" +msgstr "0001, 0002, …, 2013, 2014, …, 9998, 9999" #: ../Doc/library/datetime.rst:2339 msgid "``%H``" -msgstr "" +msgstr "``%H``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2339 msgid "Hour (24-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Hora (reloj de 24 horas) como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2339 msgid "00, 01, ..., 23" -msgstr "" +msgstr "00, 01, …, 23" #: ../Doc/library/datetime.rst:2342 msgid "``%I``" -msgstr "" +msgstr "``%I``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2342 msgid "Hour (12-hour clock) as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Hora (reloj de 12 horas) como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2345 msgid "``%p``" -msgstr "" +msgstr "``%p``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2345 msgid "Locale's equivalent of either AM or PM." -msgstr "" +msgstr "El equivalente de la configuración regional de AM o PM." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "AM, PM (en_US);" -msgstr "" +msgstr "AM, PM (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "am, pm (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "am, pm (de_DE)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2345 msgid "\\(1), \\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(1), \\(3)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2348 msgid "``%M``" -msgstr "" +msgstr "``%M``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2348 msgid "Minute as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Minuto como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2348 ../Doc/library/datetime.rst:2351 msgid "00, 01, ..., 59" -msgstr "" +msgstr "00, 01, …, 59" #: ../Doc/library/datetime.rst:2351 msgid "``%S``" -msgstr "" +msgstr "``%S``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2351 msgid "Second as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Segundo como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2351 msgid "\\(4), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(4), \\(9)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2354 #, python-format msgid "``%f``" -msgstr "" +msgstr "``%f``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2354 msgid "Microsecond as a decimal number, zero-padded on the left." msgstr "" +"Microsegundo como un número decimal, rellenado con ceros a la izquierda." #: ../Doc/library/datetime.rst:2354 msgid "000000, 000001, ..., 999999" -msgstr "" +msgstr "000000, 000001, …, 999999" #: ../Doc/library/datetime.rst:2354 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2358 ../Doc/library/datetime.rst:2521 msgid "``%z``" -msgstr "" +msgstr "``%z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2358 msgid "" "UTC offset in the form ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (empty string if the object is " "naive)." msgstr "" +"Desplazamiento (*offset*) UTC en la forma ``±HHMM[SS[.ffffff]]`` (cadena de " +"caracteres vacía si el objeto es naíf (*naive*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2358 msgid "(empty), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" -msgstr "" +msgstr "(vacío), +0000, -0400, +1030, +063415, -030712.345216" #: ../Doc/library/datetime.rst:2358 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2363 ../Doc/library/datetime.rst:2536 msgid "``%Z``" -msgstr "" +msgstr "``%Z``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2363 msgid "Time zone name (empty string if the object is naive)." msgstr "" +"Nombre de zona horaria (cadena de caracteres vacía si el objeto es naíf " +"(*naive*))." #: ../Doc/library/datetime.rst:2363 msgid "(empty), UTC, EST, CST" -msgstr "" +msgstr "(vacío), UTC, EST, CST" #: ../Doc/library/datetime.rst:2366 msgid "``%j``" -msgstr "" +msgstr "``%j``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2366 msgid "Day of the year as a zero-padded decimal number." -msgstr "" +msgstr "Día del año como un número decimal rellenado con ceros." #: ../Doc/library/datetime.rst:2366 msgid "001, 002, ..., 366" -msgstr "" +msgstr "001, 002, …, 366" #: ../Doc/library/datetime.rst:2369 msgid "``%U``" -msgstr "" +msgstr "``%U``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2369 msgid "" @@ -2747,18 +3603,21 @@ msgid "" "padded decimal number. All days in a new year preceding the first Sunday are " "considered to be in week 0." msgstr "" +"Número de semana del año (domingo como primer día de la semana) como un " +"número decimal rellenado con ceros. Todos los días en un nuevo año anterior " +"al primer domingo se consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2369 ../Doc/library/datetime.rst:2377 msgid "00, 01, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "00, 01, …, 53" #: ../Doc/library/datetime.rst:2369 ../Doc/library/datetime.rst:2377 msgid "\\(7), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(7), \\(9)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2377 msgid "``%W``" -msgstr "" +msgstr "``%W``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2377 msgid "" @@ -2766,126 +3625,138 @@ msgid "" "number. All days in a new year preceding the first Monday are considered to " "be in week 0." msgstr "" +"Número de semana del año (lunes como primer día de la semana) como número " +"decimal. Todos los días en un nuevo año anterior al primer lunes se " +"consideran en la semana 0." #: ../Doc/library/datetime.rst:2385 #, python-format msgid "``%c``" -msgstr "" +msgstr "``%c``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2385 msgid "Locale's appropriate date and time representation." -msgstr "" +msgstr "Representación apropiada de fecha y hora de la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "*Tue Aug 16 21:30:00 1988 (en_US)*;" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "*Di 16 Aug 21:30:00 1988 (de_DE)*" #: ../Doc/library/datetime.rst:2390 #, python-format msgid "``%x``" -msgstr "" +msgstr "``%x``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2390 msgid "Locale's appropriate date representation." -msgstr "" +msgstr "Representación de fecha apropiada de la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "08/16/88 (None);" -msgstr "" +msgstr "08/16/88 (*None*);" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "08/16/1988 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "08/16/1988 (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "16.08.1988 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "16.08.1988 (de_DE)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2394 #, python-format msgid "``%X``" -msgstr "" +msgstr "``%X``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2394 msgid "Locale's appropriate time representation." -msgstr "" +msgstr "Representación de la hora apropiada de la configuración regional." #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "21:30:00 (en_US);" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (en_US);" #: ../Doc/library/datetime.rst msgid "21:30:00 (de_DE)" -msgstr "" +msgstr "21:30:00 (de_DE)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2397 #, python-format msgid "``%%``" -msgstr "" +msgstr "``%%``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2397 msgid "A literal ``'%'`` character." -msgstr "" +msgstr "Un carácter literal ``’%’``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2397 msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: ../Doc/library/datetime.rst:2400 msgid "" "Several additional directives not required by the C89 standard are included " "for convenience. These parameters all correspond to ISO 8601 date values." msgstr "" +"Se incluyen varias directivas adicionales no requeridas por el estándar C89 " +"por conveniencia. Todos estos parámetros corresponden a valores de fecha ISO " +"8601." #: ../Doc/library/datetime.rst:2406 #, python-format msgid "``%G``" -msgstr "" +msgstr "``%G``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2406 +#, fuzzy msgid "" "ISO 8601 year with century representing the year that contains the greater " "part of the ISO week (``%V``)." msgstr "" +"Año ISO 8601 con siglo que representa el año que contiene la mayor parte de " +"la semana ISO (``%V``)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2406 msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2411 #, python-format msgid "``%u``" -msgstr "" +msgstr "``%u``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2411 +#, fuzzy msgid "ISO 8601 weekday as a decimal number where 1 is Monday." -msgstr "" +msgstr "ISO 8601 día de la semana como un número decimal donde 1 es lunes." #: ../Doc/library/datetime.rst:2411 msgid "1, 2, ..., 7" -msgstr "" +msgstr "1, 2, …, 7" #: ../Doc/library/datetime.rst:2414 msgid "``%V``" -msgstr "" +msgstr "``%V``" #: ../Doc/library/datetime.rst:2414 msgid "" "ISO 8601 week as a decimal number with Monday as the first day of the week. " "Week 01 is the week containing Jan 4." msgstr "" +"ISO 8601 semana como un número decimal con lunes como primer día de la " +"semana. La semana 01 es la semana que contiene el 4 de enero." #: ../Doc/library/datetime.rst:2414 msgid "01, 02, ..., 53" -msgstr "" +msgstr "01, 02, …, 53" #: ../Doc/library/datetime.rst:2414 msgid "\\(8), \\(9)" -msgstr "" +msgstr "\\(8), \\(9)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2421 msgid "" @@ -2895,6 +3766,11 @@ msgid "" "meth:`strptime` with incomplete or ambiguous ISO 8601 directives will raise " "a :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Es posible que no estén disponibles en todas las plataformas cuando se usan " +"con el método :meth:`strftime`. Las directivas ISO 8601 año e ISO 8601 " +"semana no son intercambiables con las directivas de número de año y semana " +"anteriores. Llamar a :meth:`strptime` con directivas ISO 8601 incompletas o " +"ambiguas generará un :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2426 msgid "" @@ -2903,15 +3779,20 @@ msgid "" "platform variations are common. To see the full set of format codes " "supported on your platform, consult the :manpage:`strftime(3)` documentation." msgstr "" +"El conjunto completo de códigos de formato admitidos varía entre " +"plataformas, porque Python llama a la función de la biblioteca C de la " +"plataforma :func:`strftime`, y las variaciones de la plataforma son comunes. " +"Para ver el conjunto completo de códigos de formato admitidos en su " +"plataforma, consulte la documentación de :manpage:`strftime (3)`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2431 #, python-format msgid "``%G``, ``%u`` and ``%V`` were added." -msgstr "" +msgstr "``%G``, ``%u`` y ``%V`` fueron añadidos." #: ../Doc/library/datetime.rst:2435 msgid "Technical Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle técnico" #: ../Doc/library/datetime.rst:2437 msgid "" @@ -2919,6 +3800,9 @@ msgid "" "``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` although not all objects support a :" "meth:`timetuple` method." msgstr "" +"En términos generales, ``d.strftime (fmt)`` actúa como el módulo :mod:`time` " +"``time.strftime(fmt, d.timetuple())`` aunque no todos los objetos admiten el " +"método :meth:`timetuple`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2441 msgid "" @@ -2926,10 +3810,13 @@ msgid "" "``1900-01-01T00:00:00.000``: any components not specified in the format " "string will be pulled from the default value. [#]_" msgstr "" +"Para el método de clase :meth:`datetime.strptime`, el valor predeterminado " +"es ``1900-01-01T00:00:00.000``: cualquier componente no especificado en la " +"cadena de formato se extraerá del valor predeterminado. [#]_" #: ../Doc/library/datetime.rst:2445 msgid "Using ``datetime.strptime(date_string, format)`` is equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Usar ``datetime.strptime(date_string, format)`` es equivalente a::" #: ../Doc/library/datetime.rst:2449 msgid "" @@ -2937,6 +3824,9 @@ msgid "" "information, which are supported in ``datetime.strptime`` but are discarded " "by ``time.strptime``." msgstr "" +"excepto cuando el formato incluye componentes de sub-segundos o información " +"de compensación de zona horaria, que son compatibles con ``datetime." +"strptime`` pero son descartados por ``time.strptime``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2453 msgid "" @@ -2945,6 +3835,10 @@ msgid "" "anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and " "day." msgstr "" +"Para objetos de :class:`.time`, los códigos de formato para año, mes y día " +"no deben usarse, ya que los objetos de :class:`.time` no tienen tales " +"valores. Si se usan de todos modos, ``1900`` se sustituye por el año y ``1`` " +"por el mes y el día." #: ../Doc/library/datetime.rst:2457 msgid "" @@ -2952,6 +3846,10 @@ msgid "" "microseconds should not be used, as :class:`date` objects have no such " "values. If they're used anyway, ``0`` is substituted for them." msgstr "" +"Para los objetos :class:`date`, los códigos de formato para horas, minutos, " +"segundos y microsegundos no deben usarse, ya que los objetos :class:`date` " +"no tienen tales valores. Si se usan de todos modos, ``0`` se sustituye por " +"ellos." #: ../Doc/library/datetime.rst:2461 msgid "" @@ -2961,6 +3859,12 @@ msgid "" "intact in the output, while on others ``strftime`` may raise :exc:" "`UnicodeError` or return an empty string instead." msgstr "" +"Por la misma razón, el manejo de cadenas de formato que contienen puntos de " +"código Unicode que no se pueden representar en el conjunto de caracteres del " +"entorno local actual también depende de la plataforma. En algunas " +"plataformas, estos puntos de código se conservan intactos en la salida, " +"mientras que en otros ``strftime`` puede generar :exc:`UnicodeError` o " +"devolver una cadena vacía." #: ../Doc/library/datetime.rst:2470 msgid "" @@ -2972,23 +3876,39 @@ msgid "" "any one of ``eucJP``, ``SJIS``, or ``utf-8``; use :meth:`locale.getlocale` " "to determine the current locale's encoding)." msgstr "" +"Debido a que el formato depende de la configuración regional actual, se debe " +"tener cuidado al hacer suposiciones sobre el valor de salida. Los " +"ordenamientos de campo variarán (por ejemplo, “mes/día/año” versus “día/mes/" +"año”), y la salida puede contener caracteres Unicode codificados utilizando " +"la codificación predeterminada de la configuración regional (por ejemplo, si " +"la configuración regional actual es ``ja_JP``, la codificación " +"predeterminada podría ser cualquiera de ``eucJP``, `` SJIS`` o ``utf-8``; " +"use :meth:`locale.getlocale` para determinar la codificación de la " +"configuración regional actual)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2479 msgid "" "The :meth:`strptime` method can parse years in the full [1, 9999] range, but " "years < 1000 must be zero-filled to 4-digit width." msgstr "" +"El método :meth:`strptime` puede analizar años en el rango completo [1, " +"9999], pero los años < 1000 deben llenarse desde cero hasta un ancho de 4 " +"dígitos." #: ../Doc/library/datetime.rst:2482 msgid "" "In previous versions, :meth:`strftime` method was restricted to years >= " "1900." msgstr "" +"En versiones anteriores, el método :meth:`strftime` estaba restringido a " +"años >= 1900." #: ../Doc/library/datetime.rst:2486 msgid "" "In version 3.2, :meth:`strftime` method was restricted to years >= 1000." msgstr "" +"En la versión 3.2, el método :meth:`strftime` estaba restringido a años >= " +"1000." #: ../Doc/library/datetime.rst:2491 msgid "" @@ -2996,12 +3916,17 @@ msgid "" "affects the output hour field if the ``%I`` directive is used to parse the " "hour." msgstr "" +"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, la directiva ``%p`` solo " +"afecta el campo de hora de salida si se usa la directiva ``%I`` para " +"analizar la hora." #: ../Doc/library/datetime.rst:2495 msgid "" "Unlike the :mod:`time` module, the :mod:`datetime` module does not support " "leap seconds." msgstr "" +"A diferencia del módulo :mod:`time`, el módulo :mod:`datetime` no admite " +"segundos intercalares." #: ../Doc/library/datetime.rst:2499 #, python-format @@ -3011,16 +3936,22 @@ msgid "" "the set of format characters in the C standard (but implemented separately " "in datetime objects, and therefore always available)." msgstr "" +"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, la `%f`` directiva acepta de " +"uno a seis dígitos y cero *pads* a la derecha. ``%f`` es una extensión del " +"conjunto de caracteres de formato en el estándar *C* (pero implementado por " +"separado en objetos de fecha y hora y, por lo tanto, siempre disponible)." #: ../Doc/library/datetime.rst:2506 msgid "" "For a naive object, the ``%z`` and ``%Z`` format codes are replaced by empty " "strings." msgstr "" +"Para un objeto naíf (*naive*), los códigos de formato ``%z`` y ``%Z`` se " +"reemplazan por cadenas vacías." #: ../Doc/library/datetime.rst:2509 msgid "For an aware object:" -msgstr "" +msgstr "Para un objeto consciente (*aware*)" #: ../Doc/library/datetime.rst:2512 msgid "" @@ -3035,6 +3966,17 @@ msgid "" "``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` is replaced with the string " "``'-0330'``." msgstr "" +":meth:`utcoffset` se transforma en una cadena de la forma ``±HHMM[SS[." +"ffffff]]``, donde``HH`` es una cadena de 2 dígitos que da el número de horas " +"de desplazamiento UTC,``MM`` es una cadena de 2 dígitos que da el número de " +"minutos de desplazamiento UTC,``SS`` es una cadena de 2 dígitos que da el " +"número de segundos de desplazamiento UTC y ``ffffff`` es una cadena de 6 " +"dígitos que da el número de microsegundos de desplazamiento UTC. La parte " +"``ffffff`` se omite cuando el desplazamiento es un número entero de segundos " +"y tanto la parte ``ffffff`` como la parte ``SS`` se omiten cuando el " +"desplazamiento es un número entero de minutos. Por ejemplo, si :meth:" +"`utcoffset` retorna ``timedelta(hours=-3, minutes=-30)``, ``%z`` se " +"reemplaza con la cadena ``'-0330'``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2526 msgid "" @@ -3043,12 +3985,20 @@ msgid "" "seconds. For example, ``'+01:00:00'`` will be parsed as an offset of one " "hour. In addition, providing ``'Z'`` is identical to ``'+00:00'``." msgstr "" +"Cuando la directiva ``%z`` se proporciona al método :meth:`strptime`, las " +"compensaciones UTC pueden tener dos puntos como separador entre horas, " +"minutos y segundos. Por ejemplo, ``’+01:00:00’`` se analizará como una " +"compensación de una hora. Además, proporcionar ``'Z'`` es idéntico a " +"``’+00:00’``." #: ../Doc/library/datetime.rst:2534 msgid "" "If :meth:`tzname` returns ``None``, ``%Z`` is replaced by an empty string. " "Otherwise ``%Z`` is replaced by the returned value, which must be a string." msgstr "" +"Si :meth:`tzname` retorna ``None``, ``%Z`` se reemplaza por una cadena de " +"caracteres vacía. De lo contrario, ``%Z`` se reemplaza por el valor " +"retornado, que debe ser una cadena." #: ../Doc/library/datetime.rst:2538 msgid "" @@ -3056,6 +4006,9 @@ msgid "" "aware :class:`.datetime` object will be produced. The ``tzinfo`` of the " "result will be set to a :class:`timezone` instance." msgstr "" +"Cuando la directiva ``%z`` se proporciona al método :meth:`strptime`, se " +"generará un objeto consciente :class:`.datetime`. El ``tzinfo`` del " +"resultado se establecerá en una instancia :class:`timezone`." #: ../Doc/library/datetime.rst:2544 msgid "" @@ -3063,6 +4016,9 @@ msgid "" "in calculations when the day of the week and the calendar year (``%Y``) are " "specified." msgstr "" +"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, ``%U`` y ``%W`` solo se usan " +"en los cálculos cuando se especifican el día de la semana y el año " +"calendario (``%Y``) ." #: ../Doc/library/datetime.rst:2549 #, python-format @@ -3072,6 +4028,9 @@ msgid "" "`strptime` format string. Also note that ``%G`` and ``%Y`` are not " "interchangeable." msgstr "" +"Similar a ``%U`` y ``%W``, ``%V`` solo se usa en cálculos cuando el día de " +"la semana y el año ISO (``%G``) se especifican en :meth:`strptime` cadena de " +"formato. También tenga en cuenta que ``%G`` y ``%Y`` no son intercambiables." #: ../Doc/library/datetime.rst:2555 #, python-format @@ -3080,14 +4039,17 @@ msgid "" "for formats ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, ``%U``, " "``%W``, and ``%V``. Format ``%y`` does require a leading zero." msgstr "" +"Cuando se usa con el método :meth:`strptime`, el cero inicial es opcional " +"para los formatos ``%d``, ``%m``, ``%H``, ``%I``, ``%M``, ``%S``, ``%J``, ``" +"%U``, ``%W`` y ``%V``. El formato ``%y`` requiere un cero a la izquierda." #: ../Doc/library/datetime.rst:2560 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Pie de notas" #: ../Doc/library/datetime.rst:2561 msgid "If, that is, we ignore the effects of Relativity" -msgstr "" +msgstr "Es decir, si ignoramos los efectos de la relatividad" #: ../Doc/library/datetime.rst:2563 msgid "" @@ -3097,6 +4059,11 @@ msgid "" "converting between proleptic Gregorian ordinals and many other calendar " "systems." msgstr "" +"Esto coincide con la definición del calendario “proléptico gregoriano” en el " +"libro de *Dershowitz y Reingold* *Cálculos calendáricos*, donde es el " +"calendario base para todos los cálculos. Consulte el libro sobre algoritmos " +"para convertir entre ordinales gregorianos prolépticos y muchos otros " +"sistemas de calendario." #: ../Doc/library/datetime.rst:2569 msgid "" @@ -3104,6 +4071,9 @@ msgid "" "`_ for a " "good explanation." msgstr "" +"Consulte la guía de *R. H. van Gent’s* `guide to the mathematics of the ISO " +"8601 calendar `_ para una buena explicación." #: ../Doc/library/datetime.rst:2573 #, python-format @@ -3111,3 +4081,5 @@ msgid "" "Passing ``datetime.strptime('Feb 29', '%b %d')`` will fail since ``1900`` is " "not a leap year." msgstr "" +"Si se pasa ``datetime.strptime (’29 de febrero’, ‘%b %d’)`` fallará ya que " +"``1900`` no es un año bisiesto."