diff --git a/library/site.po b/library/site.po index 4263c1ada0..74f5809c7f 100644 --- a/library/site.po +++ b/library/site.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:18+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/site.rst:2 msgid ":mod:`site` --- Site-specific configuration hook" -msgstr "" +msgstr ":mod:`site` --- Enlace (*hook*) de configuración específico del sitio" #: ../Doc/library/site.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/site.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código Fuente:** :source:`Lib/site.py`" #: ../Doc/library/site.rst:13 msgid "" @@ -34,6 +36,9 @@ msgid "" "automatic import can be suppressed using the interpreter's :option:`-S` " "option." msgstr "" +"**Este módulo se importa automáticamente durante la inicialización.** La " +"importación automática se puede suprimir utilizando la opción del intérprete " +"opción :option:`-S` ." #: ../Doc/library/site.rst:18 msgid "" @@ -43,12 +48,21 @@ msgid "" "module search path or additions to the builtins. To explicitly trigger the " "usual site-specific additions, call the :func:`site.main` function." msgstr "" +"La importación de este módulo agregará rutas específicas del sitio a la ruta " +"de búsqueda del módulo y agregará algunas incorporaciones, a menos que :" +"option:`-S` se haya utilizado. En este caso , este módulo se puede importar " +"de forma segura sin modificaciones automáticas en la ruta de búsqueda del " +"módulo o adiciones a los módulos incorporados. Para activar explícitamente " +"las adiciones habituales específicas del sitio, llame a :func:`sitio." +"principal` función." #: ../Doc/library/site.rst:24 msgid "" "Importing the module used to trigger paths manipulation even when using :" "option:`-S`." msgstr "" +"Importar el módulo utilizado para activar la manipulación de rutas incluso " +"cuando se utiliza :option:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:31 msgid "" @@ -61,10 +75,18 @@ msgid "" "it to ``sys.path`` and also inspects the newly added path for configuration " "files." msgstr "" +"Comienza construyendo hasta cuatro directorios a partir de una parte de " +"cabeza y otra de cola. Para la parte de la cabeza, usa ``sys.prefix`` y " +"``sys.exec_prefix``; se saltan las cabezas vacías. Para la parte de la cola, " +"usa la cadena vacía y luego :file:`lib/site-packages` (en Windows) o usa :" +"file:`lib/python{X.Y}/site-packages` (en Unix y Macintosh). Para cada una de " +"las distintas combinaciones de cabeza y cola, ve si se refiere a un " +"directorio existente y, de ser así, lo agrega a ``sys.path`` y también " +"inspecciona la ruta recién agregada para los archivos de configuración." #: ../Doc/library/site.rst:40 msgid "Support for the \"site-python\" directory has been removed." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado la compatibilidad con el directorio \"site-python\"." #: ../Doc/library/site.rst:43 msgid "" @@ -77,6 +99,15 @@ msgid "" "system-level prefixes will not be searched for site-packages; otherwise they " "will." msgstr "" +"Si un archivo llamado \"pyvenv.cfg\" existe un directorio por encima de *sys." +"executable*, *sys.prefix* y *sys.exec_prefix* se establecen en ese " +"directorio y también se comprueba si hay paquetes de sitio (*sys." +"base_prefix* y *sys.base_exec_prefix* siempre serán los prefijos \"reales\" " +"de la instalación de Python). Si \"pyvenv.cfg\" (un archivo de configuración " +"de arranque) contiene la clave \"include-system-site-packages\" configurada " +"con un valor diferente a \"true\" (no distingue entre mayúsculas y " +"minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para paquetes " +"de sitio; de lo contrario lo harán." #: ../Doc/library/site.rst:56 msgid "" @@ -89,6 +120,15 @@ msgid "" "skipped. Lines starting with ``import`` (followed by space or tab) are " "executed." msgstr "" +"Un archivo de configuración de ruta es un archivo cuyo nombre tiene la " +"forma :file:`{name}.pth` y existe en uno de los cuatro directorios " +"mencionados anteriormente; su contenido son elementos adicionales (uno por " +"línea) que se agregarán a ``sys.path``. Los elementos que no existen nunca " +"se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiera a un " +"directorio en lugar de a un archivo. No se agrega ningún elemento a ``sys." +"path`` más de una vez. Se omiten las líneas en blanco y las que comienzan " +"con ``#``. Se ejecutan las líneas que comienzan con ``import`` (seguidas de " +"un espacio o tabulación)." #: ../Doc/library/site.rst:66 msgid "" @@ -101,6 +141,15 @@ msgid "" "Limiting a code chunk to a single line is a deliberate measure to discourage " "putting anything more complex here." msgstr "" +"Una línea ejecutable en un archivo :file:`.pth` se ejecuta en cada inicio de " +"Python, independientemente de si se va a utilizar un módulo en particular. " +"Por tanto, su impacto debería reducirse al mínimo. El propósito principal de " +"las líneas ejecutables es hacer que los módulos correspondientes se puedan " +"importar (cargar ganchos de importación de terceros, ajustar :envvar:`PATH`, " +"etc.). Se supone que cualquier otra inicialización se debe realizar en la " +"importación real de un módulo, siempre y cuando ocurra. Limitar un fragmento " +"de código a una sola línea es una medida deliberada para desalentar la " +"inclusión de algo más complejo aquí." #: ../Doc/library/site.rst:81 msgid "" @@ -111,16 +160,25 @@ msgid "" "`bar` and :file:`spam`, and two path configuration files, :file:`foo.pth` " "and :file:`bar.pth`. Assume :file:`foo.pth` contains the following::" msgstr "" +"Por ejemplo, supongamos que ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix`` están " +"configurados en :file:`/usr/local`. La biblioteca Python X.Y se instala en :" +"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}`. Supongamos que tiene un subdirectorio :" +"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages` con tres subsubdirectorios, :" +"file:`foo`, :file:`bar` y :file:`spam`, y dos archivos de configuración de " +"ruta, :file:`foo.pth` y :file:`bar.pth`. Suponga :file:`foo.pth` contiene lo " +"siguiente:" #: ../Doc/library/site.rst:95 msgid "and :file:`bar.pth` contains::" -msgstr "" +msgstr "y :file:`bar.pth` contiene::" #: ../Doc/library/site.rst:101 msgid "" "Then the following version-specific directories are added to ``sys.path``, " "in this order::" msgstr "" +"Luego, los siguientes directorios específicos de la versión se agregan a " +"``sys.path``, en este orden:" #: ../Doc/library/site.rst:107 msgid "" @@ -129,6 +187,10 @@ msgid "" "comes alphabetically before :file:`foo.pth`; and :file:`spam` is omitted " "because it is not mentioned in either path configuration file." msgstr "" +"Tenga en cuenta que :file:`bletch` se omite porque no existe; el directorio :" +"file:`bar` precede al directorio :file:`foo` porque :file:`bar.pth` viene " +"alfabéticamente antes de :file:`foo.pth`; y :file:`spam` se omite porque no " +"se menciona en ninguno de los archivos de configuración de ruta." #: ../Doc/library/site.rst:114 msgid "" @@ -143,6 +205,16 @@ msgid "" "is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps mysterious " "failure of the process." msgstr "" +"Después de estas manipulaciones de ruta, se intenta importar un módulo " +"llamado :mod:`sitecustomize`, que puede realizar personalizaciones " +"arbitrarias específicas del sitio. Normalmente lo crea un administrador del " +"sistema en el directorio site-packages. Si esta importación falla con un :" +"exc:`ImportError` o su excepción de subclase, y el atributo :attr:`name` de " +"la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignora silenciosamente. Si " +"Python se inicia sin flujos de salida disponibles, como con :file:`pythonw." +"exe` en Windows (que se usa de forma predeterminada para iniciar IDLE), se " +"ignora el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra " +"excepción provoca una falla silenciosa y quizás misteriosa del proceso." #: ../Doc/library/site.rst:126 msgid "" @@ -154,6 +226,14 @@ msgid "" "`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:`name` " "attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently ignored." msgstr "" +"Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, " +"que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, " +"si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser " +"creado en el directorio site-packages del usuario (ver más abajo), que es " +"parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. Si esta " +"importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su subclase, y el " +"atributo :attr:`name` de la excepción es igual a ``'usercustomize'``, se " +"ignora silenciosamente." #: ../Doc/library/site.rst:134 msgid "" @@ -161,10 +241,14 @@ msgid "" "are empty, and the path manipulations are skipped; however the import of :" "mod:`sitecustomize` and :mod:`usercustomize` is still attempted." msgstr "" +"Tenga en cuenta que para algunos sistemas que no son Unix, ``sys.prefix`` y " +"``sys.exec_prefix`` están vacíos y se omiten las manipulaciones de la ruta; " +"sin embargo, se sigue intentando importar :mod:`sitecustomize` y :mod:" +"`usercustomize`." #: ../Doc/library/site.rst:142 msgid "Readline configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de *Readline*" #: ../Doc/library/site.rst:144 msgid "" @@ -177,18 +261,26 @@ msgid "" "`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` module or your :envvar:" "`PYTHONSTARTUP` file." msgstr "" +"En los sistemas que admiten :mod:`readline`, este módulo también importará y " +"configurará el módulo :mod:`rlcompleter`, si Python se inicia en :ref:`modo " +"interactivo ` y sin la opción :option:`-S`. El " +"comportamiento predeterminado es habilitar la finalización de tabulación y " +"usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historial. Para " +"deshabilitarlo, borre (o anule) el atributo :data:`sys.__interactivehook__` " +"en su :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` module o su archivo :" +"envvar:`PYTHONSTARTUP`." #: ../Doc/library/site.rst:153 msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic." -msgstr "" +msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historial se hizo automática." #: ../Doc/library/site.rst:158 msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del módulo" #: ../Doc/library/site.rst:162 msgid "A list of prefixes for site-packages directories." -msgstr "" +msgstr "Una lista de prefijos para directorios de site-packages." #: ../Doc/library/site.rst:167 msgid "" @@ -198,6 +290,12 @@ msgid "" "`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons " "(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator." msgstr "" +"Flag que muestra el estado del directorio site-packages del usuario. " +"``True`` significa que está habilitado y se agregó a ``sys.path``. ``False`` " +"significa que fue deshabilitado por solicitud del usuario (con :option:`-s` " +"o :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` significa que fue deshabilitado por " +"razones de seguridad (falta de coincidencia entre la identificación de " +"usuario o grupo y la identificación efectiva) o por un administrador." #: ../Doc/library/site.rst:177 msgid "" @@ -209,6 +307,14 @@ msgid "" "packages` on Windows. This directory is a site directory, which means that :" "file:`.pth` files in it will be processed." msgstr "" +"Ruta a los paquetes de sitio del usuario para Python en ejecución. Puede ser " +"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor " +"predeterminado es :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` para " +"compilaciones de Mac OS X sin marco y UNIX, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/" +"lib/python/site-packages` para compilaciones de framework de Mac y :file:" +"`{%APPDATA%}\\\\Python\\\\Python{XY}\\\\site-packages` en Windows. Este " +"directorio es un directorio de sitio, lo que significa que :file:`.pth` se " +"procesarán los archivos que contiene." #: ../Doc/library/site.rst:188 msgid "" @@ -221,6 +327,15 @@ msgid "" "installation scheme `. See also :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" +"Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede ser " +"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getuserbase`. El valor " +"predeterminado es :file:`~/.local` para las compilaciones que no son de " +"marco de UNIX y Mac OS X, :file:`~/Library/Python/{X.Y}` para las " +"compilaciones de framework de Mac y :file:`{%APPDATA%}\\\\Python` para " +"Windows. Distutils utiliza este valor para calcular los directorios de " +"instalación de scripts, archivos de datos, módulos de Python, etc. para el :" +"ref:`esquema de instalación del usuario `. Vea " +"también :envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:200 msgid "" @@ -228,20 +343,29 @@ msgid "" "This function is called automatically when this module is imported, unless " "the Python interpreter was started with the :option:`-S` flag." msgstr "" +"Agrega todos los directorios estándar específicos del sitio a la ruta de " +"búsqueda del módulo. Esta función se llama automáticamente cuando se importa " +"este módulo, a menos que el intérprete de Python se haya iniciado con la " +"opción :option:`-S`." #: ../Doc/library/site.rst:204 msgid "This function used to be called unconditionally." -msgstr "" +msgstr "Esta función solía llamarse incondicionalmente." #: ../Doc/library/site.rst:210 msgid "" "Add a directory to sys.path and process its :file:`.pth` files. Typically " "used in :mod:`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` (see above)." msgstr "" +"Agrega un directorio a sys.path y procesa sus archivos :file:`.pth`. " +"Típicamente utilizado en :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` (ver " +"arriba)." #: ../Doc/library/site.rst:216 msgid "Return a list containing all global site-packages directories." msgstr "" +"Retorna una lista que contiene todos los directorios *site-packages* " +"globales." #: ../Doc/library/site.rst:223 msgid "" @@ -249,6 +373,9 @@ msgid "" "initialized yet, this function will also set it, respecting :envvar:" "`PYTHONUSERBASE`." msgstr "" +"Retorna la ruta del directorio base del usuario :data:`USER_BASE`. Si este " +"aún no fue inicializado, esta función también lo configurará, respetando :" +"envvar:`PYTHONUSERBASE`." #: ../Doc/library/site.rst:232 msgid "" @@ -256,16 +383,21 @@ msgid "" "`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, " "respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`." msgstr "" +"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data:" +"`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo " +"configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`." #: ../Doc/library/site.rst:242 msgid "Command Line Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de línea de comando" #: ../Doc/library/site.rst:246 msgid "" "The :mod:`site` module also provides a way to get the user directories from " "the command line:" msgstr "" +"El módulo :mod:`site` también proporciona una forma de obtener los " +"directorios del usuario desde la línea de comandos:" #: ../Doc/library/site.rst:254 msgid "" @@ -274,20 +406,27 @@ msgid "" "whether the directory exists, then the same thing for :data:`USER_SITE`, and " "finally the value of :data:`ENABLE_USER_SITE`." msgstr "" +"Si se llama sin argumentos, imprimirá el contenido de :data:`sys.path` en la " +"salida estándar, seguido del valor de :data:`USER_BASE` y si el directorio " +"existe, entonces lo mismo para :data:`USER_SITE`, y finalmente el valor de :" +"data:`ENABLE_USER_SITE`." #: ../Doc/library/site.rst:261 msgid "Print the path to the user base directory." -msgstr "" +msgstr "Imprime la ruta al directorio base del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:265 msgid "Print the path to the user site-packages directory." -msgstr "" +msgstr "Imprime la ruta al directorio *site-packages* del usuario." #: ../Doc/library/site.rst:267 msgid "" "If both options are given, user base and user site will be printed (always " "in this order), separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Si se dan ambas opciones, la ruta del directorio base y la del directorio " +"*site-packages* del usuario se imprimirán (siempre en este orden), separados " +"por :data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/site.rst:270 msgid "" @@ -296,7 +435,11 @@ msgid "" "the user, ``2`` if it is disabled for security reasons or by an " "administrator, and a value greater than 2 if there is an error." msgstr "" +"Si se da alguna opción, el script saldrá con uno de estos valores: `` 0`` si " +"el directorio *site-packages* del usuario está habilitado, `` 1`` si fue " +"deshabilitado por el usuario, `` 2`` si está deshabilitado por razones de " +"seguridad o por un administrador, y un valor mayor que 2 si hay un error." #: ../Doc/library/site.rst:277 msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory" -msgstr "" +msgstr ":pep:`370` - Directorio *site-packages* de cada usuario"