From e5fbd7112b8f16c6966af4cf039abf210a53cc1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raul Cumplido Date: Sun, 3 May 2020 11:47:06 +0200 Subject: [PATCH] Fix powrap for some files --- sphinx.po | 3 +- tutorial/appendix.po | 120 ++++---- tutorial/classes.po | 634 +++++++++++++++++++------------------- tutorial/errors.po | 265 ++++++++-------- tutorial/floatingpoint.po | 209 +++++++------ tutorial/interactive.po | 49 ++- tutorial/modules.po | 270 ++++++++-------- tutorial/stdlib.po | 94 +++--- tutorial/stdlib2.po | 156 +++++----- tutorial/venv.po | 90 +++--- tutorial/whatnow.po | 26 +- 11 files changed, 951 insertions(+), 965 deletions(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 7d1a5be6e0..d5cd3ef453 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "Qué hay de nuevo en Python %(version)s?" msgid "" "or all \"What's new\" documents since 2.0" msgstr "" -"o todos los \"Qué hay de nuevo\" desde " -"2.0" +"o todos los \"Qué hay de nuevo\" desde 2.0" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:15 msgid "Tutorial" diff --git a/tutorial/appendix.po b/tutorial/appendix.po index eae510d92d..28e0b7d163 100644 --- a/tutorial/appendix.po +++ b/tutorial/appendix.po @@ -33,38 +33,38 @@ msgid "" "When an error occurs, the interpreter prints an error message and a stack " "trace. In interactive mode, it then returns to the primary prompt; when " "input came from a file, it exits with a nonzero exit status after printing " -"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a " -":keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " -"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to" -" internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All " -"error messages are written to the standard error stream; normal output from " +"the stack trace. (Exceptions handled by an :keyword:`except` clause in a :" +"keyword:`try` statement are not errors in this context.) Some errors are " +"unconditionally fatal and cause an exit with a nonzero exit; this applies to " +"internal inconsistencies and some cases of running out of memory. All error " +"messages are written to the standard error stream; normal output from " "executed commands is written to standard output." msgstr "" -"Cuando ocurre un error, el intérprete imprime un mensaje de error y la traza" -" del error. En el modo interactivo, luego retorna al prompt primario; " -"cuando la entrada viene de un archivo, el programa termina con código de " -"salida distinto a cero luego de imprimir la traza del error. (Las " -"excepciones manejadas por una clausula :keyword:`except` en una sentencia " -":keyword:`try` no son errores en este contexto). Algunos errores son " -"incondicionalmente fatales y causan una terminación con código de salida " -"distinto de cero; esto se debe a inconsistencias internas o a que el " -"intérprete se queda sin memoria. Todos los mensajes de error se escriben en " -"el flujo de errores estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se" -" escriben en la salida estándar." +"Cuando ocurre un error, el intérprete imprime un mensaje de error y la traza " +"del error. En el modo interactivo, luego retorna al prompt primario; cuando " +"la entrada viene de un archivo, el programa termina con código de salida " +"distinto a cero luego de imprimir la traza del error. (Las excepciones " +"manejadas por una clausula :keyword:`except` en una sentencia :keyword:`try` " +"no son errores en este contexto). Algunos errores son incondicionalmente " +"fatales y causan una terminación con código de salida distinto de cero; esto " +"se debe a inconsistencias internas o a que el intérprete se queda sin " +"memoria. Todos los mensajes de error se escriben en el flujo de errores " +"estándar; las salidas normales de comandos ejecutados se escriben en la " +"salida estándar." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28 msgid "" "Typing the interrupt character (usually :kbd:`Control-C` or :kbd:`Delete`) " "to the primary or secondary prompt cancels the input and returns to the " -"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises" -" the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a " -":keyword:`try` statement." +"primary prompt. [#]_ Typing an interrupt while a command is executing raises " +"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception, which may be handled by a :keyword:" +"`try` statement." msgstr "" -"Al ingresar el caracter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o " -":kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y " +"Al ingresar el caracter de interrupción (por lo general :kbd:`Control-C` o :" +"kbd:`Supr`) en el prompt primario o secundario, se cancela la entrada y " "retorna al prompt primario. [#]_ Tipear una interrupción mientras un " -"comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que" -" puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`." +"comando se están ejecutando lanza la excepción :exc:`KeyboardInterrupt`, que " +"puede ser manejada con una sentencia :keyword:`try`." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:38 msgid "Executable Python Scripts" @@ -83,25 +83,25 @@ msgstr "" msgid "" "(assuming that the interpreter is on the user's :envvar:`PATH`) at the " "beginning of the script and giving the file an executable mode. The ``#!`` " -"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first" -" line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " +"must be the first two characters of the file. On some platforms, this first " +"line must end with a Unix-style line ending (``'\\n'``), not a Windows " "(``'\\r\\n'``) line ending. Note that the hash, or pound, character, " "``'#'``, is used to start a comment in Python." msgstr "" "...al principio del script y dándole al archivo permisos de ejecución " "(asumiendo que el intérprete están en la variable de entorno :envvar:`PATH` " -"del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En" -" algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix " +"del usuario). ``#!`` deben ser los primeros dos caracteres del archivo. En " +"algunas plataformas, la primera línea debe terminar al estilo Unix " "(``'\\n'``), no como en Windows (``'\\r\\n'``). Notá que el caracter " "numeral ``'#'`` se usa en Python para comenzar un comentario." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:52 msgid "" -"The script can be given an executable mode, or permission, using the " -":program:`chmod` command." +"The script can be given an executable mode, or permission, using the :" +"program:`chmod` command." msgstr "" -"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando " -":program:`chmod`::" +"Se le puede dar permisos de ejecución al script usando el comando :program:" +"`chmod`::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59 msgid "" @@ -129,11 +129,11 @@ msgid "" "the name of a file containing your start-up commands. This is similar to " "the :file:`.profile` feature of the Unix shells." msgstr "" -"Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos" -" estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer " -"esto configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el " -"nombre de un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar " -"al archivo :file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix." +"Cuando usás Python en forma interactiva, suele ser útil que algunos comandos " +"estándar se ejecuten cada vez que el intérprete se inicia. Podés hacer esto " +"configurando la variable de entorno :envvar:`PYTHONSTARTUP` con el nombre de " +"un archivo que contenga tus comandos de inicio. Esto es similar al archivo :" +"file:`.profile` en los intérpretes de comandos de Unix." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77 msgid "" @@ -141,14 +141,14 @@ msgid "" "commands from a script, and not when :file:`/dev/tty` is given as the " "explicit source of commands (which otherwise behaves like an interactive " "session). It is executed in the same namespace where interactive commands " -"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without" -" qualification in the interactive session. You can also change the prompts " +"are executed, so that objects that it defines or imports can be used without " +"qualification in the interactive session. You can also change the prompts " "``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file." msgstr "" "Este archivo es solo leído en las sesiones interactivas del intérprete, no " "cuando Python lee comandos de un script ni cuando :file:`/dev/tty` se " -"explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una" -" sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que " +"explicita como una fuente de comandos (que de otro modo se comporta como una " +"sesión interactiva). Se ejecuta en el mismo espacio de nombres en el que " "los comandos interactivos se ejecutan, entonces los objetos que define o " "importa pueden ser usados sin cualificaciones en la sesión interactiva. En " "este archivo también podés cambiar los prompts ``sys.ps1`` y ``sys.ps2``." @@ -156,16 +156,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85 msgid "" "If you want to read an additional start-up file from the current directory, " -"you can program this in the global start-up file using code like ``if " -"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " -"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the" -" script::" +"you can program this in the global start-up file using code like ``if os." +"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. If you " +"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the " +"script::" msgstr "" "Si querés leer un archivo de inicio adicional desde el directorio actual, " -"podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if " -"os.path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si " -"querés usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente " -"de forma explícita en el script::" +"podés programarlo en el archivo de inicio global usando algo como ``if os." +"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Si querés " +"usar el archivo de inicio en un script, tenés que hacer lo siguiente de " +"forma explícita en el script::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102 msgid "The Customization Modules" @@ -173,34 +173,34 @@ msgstr "Los módulos de customización" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104 msgid "" -"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and " -":mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " +"Python provides two hooks to let you customize it: :mod:`sitecustomize` and :" +"mod:`usercustomize`. To see how it works, you need first to find the " "location of your user site-packages directory. Start Python and run this " "code::" msgstr "" -"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y " -":mod:`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar " -"dónde está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá " -"Python y ejecutá el siguiente código::" +"Python provee dos formas para customizarlo: :mod:`sitecustomize` y :mod:" +"`usercustomize`. Para ver como funciona, necesitás primero encontrar dónde " +"está tu directorio para tu usuario de paquetes del sistema. Arrancá Python " +"y ejecutá el siguiente código::" #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112 msgid "" "Now you can create a file named :file:`usercustomize.py` in that directory " -"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python," -" unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " +"and put anything you want in it. It will affect every invocation of Python, " +"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic " "import." msgstr "" "Ahora podés crear un archivo llamado :file:`usercustomize.py` en ese " "directorio y poner lo que quieras en él. Eso afectará cada ejecución de " -"Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar" -" esta importación automática." +"Python, a menos que se arranque con la opción :option:`-s` para deshabilitar " +"esta importación automática." #: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116 msgid "" ":mod:`sitecustomize` works in the same way, but is typically created by an " "administrator of the computer in the global site-packages directory, and is " -"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the " -":mod:`site` module for more details." +"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:" +"`site` module for more details." msgstr "" ":mod:`sitecustomize` funciona de la misma manera, pero normalmente lo crea " "el administrador de la computadora en el directorio global de paquetes para " diff --git a/tutorial/classes.po b/tutorial/classes.po index bdc8b879f3..c0ad48ad33 100644 --- a/tutorial/classes.po +++ b/tutorial/classes.po @@ -54,16 +54,16 @@ msgstr "" "Programación Orientada a Objetos: el mecanismo de la herencia de clases " "permite múltiples clases base, una clase derivada puede sobre escribir " "cualquier método de su(s) clase(s) base, y un método puede llamar al método " -"de la clase base con el mismo nombre. Los objetos pueden tener una cantidad" -" arbitraria de datos de cualquier tipo. Igual que con los módulos, las " -"clases participan de la naturaleza dinámica de Python: se crean en tiempo de" -" ejecución, y pueden modificarse luego de la creación." +"de la clase base con el mismo nombre. Los objetos pueden tener una cantidad " +"arbitraria de datos de cualquier tipo. Igual que con los módulos, las " +"clases participan de la naturaleza dinámica de Python: se crean en tiempo de " +"ejecución, y pueden modificarse luego de la creación." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:23 msgid "" "In C++ terminology, normally class members (including the data members) are " -"*public* (except see below :ref:`tut-private`), and all member functions are" -" *virtual*. As in Modula-3, there are no shorthands for referencing the " +"*public* (except see below :ref:`tut-private`), and all member functions are " +"*virtual*. As in Modula-3, there are no shorthands for referencing the " "object's members from its methods: the method function is declared with an " "explicit first argument representing the object, which is provided " "implicitly by the call. As in Smalltalk, classes themselves are objects. " @@ -75,21 +75,21 @@ msgid "" msgstr "" "En terminología de C++, normalmente los miembros de las clases (incluyendo " "los miembros de datos), son *públicos* (excepto ver abajo :ref:`tut-" -"private`), y todas las funciones miembro son *virtuales*. Como en Modula-3," -" no hay atajos para hacer referencia a los miembros del objeto desde sus " +"private`), y todas las funciones miembro son *virtuales*. Como en Modula-3, " +"no hay atajos para hacer referencia a los miembros del objeto desde sus " "métodos: la función método se declara con un primer argumento explícito que " -"representa al objeto, el cual se provee implícitamente por la llamada. Como" -" en Smalltalk, las clases mismas son objetos. Esto provee una semántica " -"para importar y renombrar. A diferencia de C++ y Modula-3, los tipos de " -"datos integrados pueden usarse como clases base para que el usuario los " -"extienda. También, como en C++ pero a diferencia de Modula-3, la mayoría de" -" los operadores integrados con sintaxis especial (operadores aritméticos, de" -" subíndice, etc.) pueden ser redefinidos por instancias de la clase." +"representa al objeto, el cual se provee implícitamente por la llamada. Como " +"en Smalltalk, las clases mismas son objetos. Esto provee una semántica para " +"importar y renombrar. A diferencia de C++ y Modula-3, los tipos de datos " +"integrados pueden usarse como clases base para que el usuario los extienda. " +"También, como en C++ pero a diferencia de Modula-3, la mayoría de los " +"operadores integrados con sintaxis especial (operadores aritméticos, de " +"subíndice, etc.) pueden ser redefinidos por instancias de la clase." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:34 msgid "" -"(Lacking universally accepted terminology to talk about classes, I will make" -" occasional use of Smalltalk and C++ terms. I would use Modula-3 terms, " +"(Lacking universally accepted terminology to talk about classes, I will make " +"occasional use of Smalltalk and C++ terms. I would use Modula-3 terms, " "since its object-oriented semantics are closer to those of Python than C++, " "but I expect that few readers have heard of it.)" msgstr "" @@ -127,9 +127,9 @@ msgstr "" "otros tipos. Esto se usa normalmente para beneficio del programa, ya que " "los renombres funcionan como punteros en algunos aspectos. Por ejemplo, " "pasar un objeto es barato ya que la implementación solamente pasa el " -"puntero; y si una función modifica el objeto que fue pasado, el que la llama" -" verá el cambio; esto elimina la necesidad de tener dos formas diferentes de" -" pasar argumentos, como en Pascal." +"puntero; y si una función modifica el objeto que fue pasado, el que la llama " +"verá el cambio; esto elimina la necesidad de tener dos formas diferentes de " +"pasar argumentos, como en Pascal." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:61 msgid "Python Scopes and Namespaces" @@ -161,22 +161,22 @@ msgid "" "noticeable in any way (except for performance), and it may change in the " "future. Examples of namespaces are: the set of built-in names (containing " "functions such as :func:`abs`, and built-in exception names); the global " -"names in a module; and the local names in a function invocation. In a sense" -" the set of attributes of an object also form a namespace. The important " +"names in a module; and the local names in a function invocation. In a sense " +"the set of attributes of an object also form a namespace. The important " "thing to know about namespaces is that there is absolutely no relation " "between names in different namespaces; for instance, two different modules " "may both define a function ``maximize`` without confusion --- users of the " "modules must prefix it with the module name." msgstr "" "Un *espacio de nombres* es una relación de nombres a objetos. Muchos " -"espacios de nombres están implementados en este momento como diccionarios de" -" Python, pero eso no se nota para nada (excepto por el desempeño), y puede " +"espacios de nombres están implementados en este momento como diccionarios de " +"Python, pero eso no se nota para nada (excepto por el desempeño), y puede " "cambiar en el futuro. Como ejemplos de espacios de nombres tenés: el " -"conjunto de nombres incluidos (conteniendo funciones como :func:`abs`, y los" -" nombres de excepciones integradas); los nombres globales en un módulo; y " -"los nombres locales en la invocación a una función. Lo que es importante " -"saber de los espacios de nombres es que no hay relación en absoluto entre " -"los nombres de espacios de nombres distintos; por ejemplo, dos módulos " +"conjunto de nombres incluidos (conteniendo funciones como :func:`abs`, y los " +"nombres de excepciones integradas); los nombres globales en un módulo; y los " +"nombres locales en la invocación a una función. Lo que es importante saber " +"de los espacios de nombres es que no hay relación en absoluto entre los " +"nombres de espacios de nombres distintos; por ejemplo, dos módulos " "diferentes pueden tener definidos los dos una función ``maximizar`` sin " "confusión; los usuarios de los módulos deben usar el nombre del módulo como " "prefijo." @@ -186,11 +186,10 @@ msgid "" "By the way, I use the word *attribute* for any name following a dot --- for " "example, in the expression ``z.real``, ``real`` is an attribute of the " "object ``z``. Strictly speaking, references to names in modules are " -"attribute references: in the expression ``modname.funcname``, ``modname`` is" -" a module object and ``funcname`` is an attribute of it. In this case there" -" happens to be a straightforward mapping between the module's attributes and" -" the global names defined in the module: they share the same namespace! " -"[#]_" +"attribute references: in the expression ``modname.funcname``, ``modname`` is " +"a module object and ``funcname`` is an attribute of it. In this case there " +"happens to be a straightforward mapping between the module's attributes and " +"the global names defined in the module: they share the same namespace! [#]_" msgstr "" "Por cierto, yo uso la palabra *atributo* para cualquier cosa después de un " "punto; por ejemplo, en la expresión ``z.real``, ``real`` es un atributo del " @@ -198,8 +197,7 @@ msgstr "" "son referencias a atributos: en la expresión ``modulo.funcion``, ``modulo`` " "es un objeto módulo y ``funcion`` es un atributo de éste. En este caso hay " "una relación directa entre los atributos del módulo y los nombres globales " -"definidos en el módulo: ¡están compartiendo el mismo espacio de nombres! " -"[#]_" +"definidos en el módulo: ¡están compartiendo el mismo espacio de nombres! [#]_" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:90 msgid "" @@ -207,14 +205,13 @@ msgid "" "attributes is possible. Module attributes are writable: you can write " "``modname.the_answer = 42``. Writable attributes may also be deleted with " "the :keyword:`del` statement. For example, ``del modname.the_answer`` will " -"remove the attribute :attr:`the_answer` from the object named by " -"``modname``." +"remove the attribute :attr:`the_answer` from the object named by ``modname``." msgstr "" -"Los atributos pueden ser de sólo lectura, o de escritura. En el último caso" -" es posible la asignación a atributos. Los atributos de módulo pueden " +"Los atributos pueden ser de sólo lectura, o de escritura. En el último caso " +"es posible la asignación a atributos. Los atributos de módulo pueden " "escribirse: ``modulo.la_respuesta = 42``. Los atributos de escritura se " -"pueden borrar también con la declaración :keyword:`del`. Por ejemplo, ``del" -" modulo.la_respuesta`` va a eliminar el atributo :attr:`la_respuesta` del " +"pueden borrar también con la declaración :keyword:`del`. Por ejemplo, ``del " +"modulo.la_respuesta`` va a eliminar el atributo :attr:`la_respuesta` del " "objeto con nombre ``modulo``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:96 @@ -225,9 +222,9 @@ msgid "" "module is created when the module definition is read in; normally, module " "namespaces also last until the interpreter quits. The statements executed " "by the top-level invocation of the interpreter, either read from a script " -"file or interactively, are considered part of a module called " -":mod:`__main__`, so they have their own global namespace. (The built-in " -"names actually also live in a module; this is called :mod:`builtins`.)" +"file or interactively, are considered part of a module called :mod:" +"`__main__`, so they have their own global namespace. (The built-in names " +"actually also live in a module; this is called :mod:`builtins`.)" msgstr "" "Los espacios de nombres se crean en diferentes momentos y con diferentes " "tiempos de vida. El espacio de nombres que contiene los nombres incluidos " @@ -235,30 +232,30 @@ msgstr "" "nombres global de un módulo se crea cuando se lee la definición de un " "módulo; normalmente, los espacios de nombres de módulos también duran hasta " "que el intérprete finaliza. Las instrucciones ejecutadas en el nivel de " -"llamadas superior del intérprete, ya sea desde un script o interactivamente," -" se consideran parte del módulo llamado :mod:`__main__`, por lo tanto tienen" -" su propio espacio de nombres global. (Los nombres incluidos en realidad " +"llamadas superior del intérprete, ya sea desde un script o interactivamente, " +"se consideran parte del módulo llamado :mod:`__main__`, por lo tanto tienen " +"su propio espacio de nombres global. (Los nombres incluidos en realidad " "también viven en un módulo; este se llama :mod:`builtins`.)" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:106 msgid "" "The local namespace for a function is created when the function is called, " "and deleted when the function returns or raises an exception that is not " -"handled within the function. (Actually, forgetting would be a better way to" -" describe what actually happens.) Of course, recursive invocations each " -"have their own local namespace." +"handled within the function. (Actually, forgetting would be a better way to " +"describe what actually happens.) Of course, recursive invocations each have " +"their own local namespace." msgstr "" "El espacio de nombres local a una función se crea cuando la función es " -"llamada, y se elimina cuando la función retorna o lanza una excepción que no" -" se maneje dentro de la función. (Podríamos decir que lo que pasa en " +"llamada, y se elimina cuando la función retorna o lanza una excepción que no " +"se maneje dentro de la función. (Podríamos decir que lo que pasa en " "realidad es que ese espacio de nombres se \"olvida\".) Por supuesto, las " "llamadas recursivas tienen cada una su propio espacio de nombres local." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:112 msgid "" "A *scope* is a textual region of a Python program where a namespace is " -"directly accessible. \"Directly accessible\" here means that an unqualified" -" reference to a name attempts to find the name in the namespace." +"directly accessible. \"Directly accessible\" here means that an unqualified " +"reference to a name attempts to find the name in the namespace." msgstr "" "Un *ámbito* es una región textual de un programa en Python donde un espacio " "de nombres es accesible directamente. \"Accesible directamente\" significa " @@ -267,8 +264,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:116 msgid "" -"Although scopes are determined statically, they are used dynamically. At any" -" time during execution, there are at least three nested scopes whose " +"Although scopes are determined statically, they are used dynamically. At any " +"time during execution, there are at least three nested scopes whose " "namespaces are directly accessible:" msgstr "" "Aunque los alcances se determinan estáticamente, se usan dinámicamente. En " @@ -299,11 +296,11 @@ msgstr "" msgid "" "If a name is declared global, then all references and assignments go " "directly to the middle scope containing the module's global names. To " -"rebind variables found outside of the innermost scope, the " -":keyword:`nonlocal` statement can be used; if not declared nonlocal, those " -"variables are read-only (an attempt to write to such a variable will simply " -"create a *new* local variable in the innermost scope, leaving the " -"identically named outer variable unchanged)." +"rebind variables found outside of the innermost scope, the :keyword:" +"`nonlocal` statement can be used; if not declared nonlocal, those variables " +"are read-only (an attempt to write to such a variable will simply create a " +"*new* local variable in the innermost scope, leaving the identically named " +"outer variable unchanged)." msgstr "" "Si un nombre se declara como global, entonces todas las referencias y " "asignaciones al mismo van directo al ámbito intermedio que contiene los " @@ -331,8 +328,8 @@ msgid "" "scope of a function defined in a module is that module's namespace, no " "matter from where or by what alias the function is called. On the other " "hand, the actual search for names is done dynamically, at run time --- " -"however, the language definition is evolving towards static name resolution," -" at \"compile\" time, so don't rely on dynamic name resolution! (In fact, " +"however, the language definition is evolving towards static name resolution, " +"at \"compile\" time, so don't rely on dynamic name resolution! (In fact, " "local variables are already determined statically.)" msgstr "" "Es importante notar que los alcances se determinan textualmente: el ámbito " @@ -346,31 +343,31 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:146 msgid "" -"A special quirk of Python is that -- if no :keyword:`global` statement is in" -" effect -- assignments to names always go into the innermost scope. " +"A special quirk of Python is that -- if no :keyword:`global` statement is in " +"effect -- assignments to names always go into the innermost scope. " "Assignments do not copy data --- they just bind names to objects. The same " "is true for deletions: the statement ``del x`` removes the binding of ``x`` " "from the namespace referenced by the local scope. In fact, all operations " -"that introduce new names use the local scope: in particular, " -":keyword:`import` statements and function definitions bind the module or " -"function name in the local scope." -msgstr "" -"Una peculiaridad especial de Python es que, si no hay una declaración " -":keyword:`global` o :keyword:`nonlocal` en efecto, las asignaciones a " -"nombres siempre van al ámbito interno. Las asignaciones no copian datos, " -"solamente asocian nombres a objetos. Lo mismo cuando se borra: la " -"declaración ``del x`` quita la asociación de ``x`` del espacio de nombres " -"referenciado por el ámbito local. De hecho, todas las operaciones que " -"introducen nuevos nombres usan el ámbito local: en particular, las " -"instrucciones :keyword:`import` y las definiciones de funciones asocian el " -"módulo o nombre de la función al espacio de nombres en el ámbito local." +"that introduce new names use the local scope: in particular, :keyword:" +"`import` statements and function definitions bind the module or function " +"name in the local scope." +msgstr "" +"Una peculiaridad especial de Python es que, si no hay una declaración :" +"keyword:`global` o :keyword:`nonlocal` en efecto, las asignaciones a nombres " +"siempre van al ámbito interno. Las asignaciones no copian datos, solamente " +"asocian nombres a objetos. Lo mismo cuando se borra: la declaración ``del " +"x`` quita la asociación de ``x`` del espacio de nombres referenciado por el " +"ámbito local. De hecho, todas las operaciones que introducen nuevos nombres " +"usan el ámbito local: en particular, las instrucciones :keyword:`import` y " +"las definiciones de funciones asocian el módulo o nombre de la función al " +"espacio de nombres en el ámbito local." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:154 msgid "" "The :keyword:`global` statement can be used to indicate that particular " -"variables live in the global scope and should be rebound there; the " -":keyword:`nonlocal` statement indicates that particular variables live in an" -" enclosing scope and should be rebound there." +"variables live in the global scope and should be rebound there; the :keyword:" +"`nonlocal` statement indicates that particular variables live in an " +"enclosing scope and should be rebound there." msgstr "" "La declaración :keyword:`global` puede usarse para indicar que ciertas " "variables viven en el ámbito global y deberían reasignarse allí; la " @@ -388,8 +385,8 @@ msgid "" "variable binding::" msgstr "" "Este es un ejemplo que muestra como hacer referencia a distintos ámbitos y " -"espacios de nombres, y cómo las declaraciones :keyword:`global` y " -":keyword:`nonlocal` afectan la asignación de variables::" +"espacios de nombres, y cómo las declaraciones :keyword:`global` y :keyword:" +"`nonlocal` afectan la asignación de variables::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:191 msgid "The output of the example code is:" @@ -397,20 +394,20 @@ msgstr "El resultado del código ejemplo es:" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:200 msgid "" -"Note how the *local* assignment (which is default) didn't change " -"*scope_test*\\'s binding of *spam*. The :keyword:`nonlocal` assignment " -"changed *scope_test*\\'s binding of *spam*, and the :keyword:`global` " -"assignment changed the module-level binding." +"Note how the *local* assignment (which is default) didn't change *scope_test*" +"\\'s binding of *spam*. The :keyword:`nonlocal` assignment changed " +"*scope_test*\\'s binding of *spam*, and the :keyword:`global` assignment " +"changed the module-level binding." msgstr "" "Notá como la asignación *local* (que es el comportamiento normal) no cambió " -"la vinculación de *algo* de *prueba_ambitos*. La asignación " -":keyword:`nonlocal` cambió la vinculación de *algo* de *prueba_ambitos*, y " -"la asignación :keyword:`global` cambió la vinculación a nivel de módulo." +"la vinculación de *algo* de *prueba_ambitos*. La asignación :keyword:" +"`nonlocal` cambió la vinculación de *algo* de *prueba_ambitos*, y la " +"asignación :keyword:`global` cambió la vinculación a nivel de módulo." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:205 msgid "" -"You can also see that there was no previous binding for *spam* before the " -":keyword:`global` assignment." +"You can also see that there was no previous binding for *spam* before the :" +"keyword:`global` assignment." msgstr "" "También podés ver que no había vinculación para *algo* antes de la " "asignación :keyword:`global`." @@ -450,9 +447,9 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:236 msgid "" "In practice, the statements inside a class definition will usually be " -"function definitions, but other statements are allowed, and sometimes useful" -" --- we'll come back to this later. The function definitions inside a class" -" normally have a peculiar form of argument list, dictated by the calling " +"function definitions, but other statements are allowed, and sometimes useful " +"--- we'll come back to this later. The function definitions inside a class " +"normally have a peculiar form of argument list, dictated by the calling " "conventions for methods --- again, this is explained later." msgstr "" "En la práctica, las declaraciones dentro de una clase son definiciones de " @@ -466,32 +463,32 @@ msgstr "" msgid "" "When a class definition is entered, a new namespace is created, and used as " "the local scope --- thus, all assignments to local variables go into this " -"new namespace. In particular, function definitions bind the name of the new" -" function here." +"new namespace. In particular, function definitions bind the name of the new " +"function here." msgstr "" "Cuando se ingresa una definición de clase, se crea un nuevo espacio de " "nombres, el cual se usa como ámbito local; por lo tanto, todas las " "asignaciones a variables locales van a este nuevo espacio de nombres. En " -"particular, las definiciones de funciones asocian el nombre de las funciones" -" nuevas allí." +"particular, las definiciones de funciones asocian el nombre de las funciones " +"nuevas allí." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:247 msgid "" "When a class definition is left normally (via the end), a *class object* is " "created. This is basically a wrapper around the contents of the namespace " -"created by the class definition; we'll learn more about class objects in the" -" next section. The original local scope (the one in effect just before the " +"created by the class definition; we'll learn more about class objects in the " +"next section. The original local scope (the one in effect just before the " "class definition was entered) is reinstated, and the class object is bound " -"here to the class name given in the class definition header " -"(:class:`ClassName` in the example)." +"here to the class name given in the class definition header (:class:" +"`ClassName` in the example)." msgstr "" "Cuando una definición de clase se finaliza normalmente se crea un *objeto " "clase*. Básicamente, este objeto envuelve los contenidos del espacio de " -"nombres creado por la definición de la clase; aprenderemos más acerca de los" -" objetos clase en la sección siguiente. El ámbito local original (el que " +"nombres creado por la definición de la clase; aprenderemos más acerca de los " +"objetos clase en la sección siguiente. El ámbito local original (el que " "tenía efecto justo antes de que ingrese la definición de la clase) es " -"restablecido, y el objeto clase se asocia allí al nombre que se le puso a la" -" clase en el encabezado de su definición (:class:`Clase` en el ejemplo)." +"restablecido, y el objeto clase se asocia allí al nombre que se le puso a la " +"clase en el encabezado de su definición (:class:`Clase` en el ejemplo)." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:259 msgid "Class Objects" @@ -508,15 +505,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:264 msgid "" "*Attribute references* use the standard syntax used for all attribute " -"references in Python: ``obj.name``. Valid attribute names are all the names" -" that were in the class's namespace when the class object was created. So, " +"references in Python: ``obj.name``. Valid attribute names are all the names " +"that were in the class's namespace when the class object was created. So, " "if the class definition looked like this::" msgstr "" -"Para *hacer referencia a atributos* se usa la sintaxis estándar de todas las" -" referencias a atributos en Python: ``objeto.nombre``. Los nombres de " +"Para *hacer referencia a atributos* se usa la sintaxis estándar de todas las " +"referencias a atributos en Python: ``objeto.nombre``. Los nombres de " "atributo válidos son todos los nombres que estaban en el espacio de nombres " -"de la clase cuando ésta se creó. Por lo tanto, si la definición de la clase" -" es así::" +"de la clase cuando ésta se creó. Por lo tanto, si la definición de la clase " +"es así::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:276 msgid "" @@ -530,14 +527,14 @@ msgstr "" "válidas, que devuelven un entero y un objeto función respectivamente. Los " "atributos de clase también pueden ser asignados, o sea que podés cambiar el " "valor de ``MiClase.i`` mediante asignación. :attr:`__doc__` también es un " -"atributo válido, que devuelve la documentación asociada a la clase: " -"``\"Simple clase de ejemplo\"``." +"atributo válido, que devuelve la documentación asociada a la clase: ``" +"\"Simple clase de ejemplo\"``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:282 msgid "" "Class *instantiation* uses function notation. Just pretend that the class " -"object is a parameterless function that returns a new instance of the class." -" For example (assuming the above class)::" +"object is a parameterless function that returns a new instance of the class. " +"For example (assuming the above class)::" msgstr "" "La *instanciación* de clases usa la notación de funciones. Hacé de cuenta " "que el objeto de clase es una función sin parámetros que devuelve una nueva " @@ -548,26 +545,27 @@ msgid "" "creates a new *instance* of the class and assigns this object to the local " "variable ``x``." msgstr "" -"...crea una nueva *instancia* de la clase y asigna este objeto a la variable" -" local ``x``." +"...crea una nueva *instancia* de la clase y asigna este objeto a la variable " +"local ``x``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:291 msgid "" "The instantiation operation (\"calling\" a class object) creates an empty " "object. Many classes like to create objects with instances customized to a " -"specific initial state. Therefore a class may define a special method named " -":meth:`__init__`, like this::" +"specific initial state. Therefore a class may define a special method named :" +"meth:`__init__`, like this::" msgstr "" "La operación de instanciación (\"llamar\" a un objeto clase) crea un objeto " "vacío. Muchas clases necesitan crear objetos con instancias en un estado " -"inicial particular. Por lo tanto una clase puede definir un método especial" -" llamado :meth:`__init__`, de esta forma::" +"inicial particular. Por lo tanto una clase puede definir un método especial " +"llamado :meth:`__init__`, de esta forma::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:299 msgid "" "When a class defines an :meth:`__init__` method, class instantiation " -"automatically invokes :meth:`__init__` for the newly-created class instance." -" So in this example, a new, initialized instance can be obtained by::" +"automatically invokes :meth:`__init__` for the newly-created class " +"instance. So in this example, a new, initialized instance can be obtained " +"by::" msgstr "" "Cuando una clase define un método :meth:`__init__`, la instanciación de la " "clase automáticamente invoca a :meth:`__init__` para la instancia recién " @@ -591,12 +589,12 @@ msgstr "Objetos instancia" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:324 msgid "" -"Now what can we do with instance objects? The only operations understood by" -" instance objects are attribute references. There are two kinds of valid " +"Now what can we do with instance objects? The only operations understood by " +"instance objects are attribute references. There are two kinds of valid " "attribute names, data attributes and methods." msgstr "" -"Ahora, ¿Qué podemos hacer con los objetos instancia? La única operación que" -" es entendida por los objetos instancia es la referencia de atributos. Hay " +"Ahora, ¿Qué podemos hacer con los objetos instancia? La única operación que " +"es entendida por los objetos instancia es la referencia de atributos. Hay " "dos tipos de nombres de atributos válidos, atributos de datos y métodos." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:328 @@ -619,16 +617,16 @@ msgstr "" msgid "" "The other kind of instance attribute reference is a *method*. A method is a " "function that \"belongs to\" an object. (In Python, the term method is not " -"unique to class instances: other object types can have methods as well. For" -" example, list objects have methods called append, insert, remove, sort, and" -" so on. However, in the following discussion, we'll use the term method " +"unique to class instances: other object types can have methods as well. For " +"example, list objects have methods called append, insert, remove, sort, and " +"so on. However, in the following discussion, we'll use the term method " "exclusively to mean methods of class instance objects, unless explicitly " "stated otherwise.)" msgstr "" "El otro tipo de atributo de instancia es el *método*. Un método es una " -"función que \"pertenece a\" un objeto. En Python, el término método no está" -" limitado a instancias de clase: otros tipos de objetos pueden tener métodos" -" también. Por ejemplo, los objetos lista tienen métodos llamados append, " +"función que \"pertenece a\" un objeto. En Python, el término método no está " +"limitado a instancias de clase: otros tipos de objetos pueden tener métodos " +"también. Por ejemplo, los objetos lista tienen métodos llamados append, " "insert, remove, sort, y así sucesivamente. Pero, en la siguiente " "explicación, usaremos el término método para referirnos exclusivamente a " "métodos de objetos instancia de clase, a menos que se especifique " @@ -646,10 +644,10 @@ msgstr "" "Los nombres válidos de métodos de un objeto instancia dependen de su clase. " "Por definición, todos los atributos de clase que son objetos funciones " "definen métodos correspondientes de sus instancias. Entonces, en nuestro " -"ejemplo, ``x.f`` es una referencia a un método válido, dado que " -"``MiClase.f`` es una función, pero ``x.i`` no lo es, dado que ``MiClase.i`` " -"no lo es. Pero ``x.f`` no es la misma cosa que ``MiClase.f``; es un *objeto" -" método*, no un objeto función." +"ejemplo, ``x.f`` es una referencia a un método válido, dado que ``MiClase." +"f`` es una función, pero ``x.i`` no lo es, dado que ``MiClase.i`` no lo es. " +"Pero ``x.f`` no es la misma cosa que ``MiClase.f``; es un *objeto método*, " +"no un objeto función." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:360 msgid "Method Objects" @@ -676,47 +674,47 @@ msgstr "...continuará imprimiendo ``hola mundo`` hasta el fin de los días." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:376 msgid "" -"What exactly happens when a method is called? You may have noticed that " -"``x.f()`` was called without an argument above, even though the function " +"What exactly happens when a method is called? You may have noticed that ``x." +"f()`` was called without an argument above, even though the function " "definition for :meth:`f` specified an argument. What happened to the " -"argument? Surely Python raises an exception when a function that requires an" -" argument is called without any --- even if the argument isn't actually " +"argument? Surely Python raises an exception when a function that requires an " +"argument is called without any --- even if the argument isn't actually " "used..." msgstr "" -"¿Qué sucede exactamente cuando un método es llamado? Debés haber notado que" -" ``x.f()`` fue llamado más arriba sin ningún argumento, a pesar de que la " -"definición de función de :meth:`f` especificaba un argumento. ¿Qué pasó con" -" ese argumento? Seguramente Python levanta una excepción cuando una función" -" que requiere un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es" -" utilizado..." +"¿Qué sucede exactamente cuando un método es llamado? Debés haber notado que " +"``x.f()`` fue llamado más arriba sin ningún argumento, a pesar de que la " +"definición de función de :meth:`f` especificaba un argumento. ¿Qué pasó con " +"ese argumento? Seguramente Python levanta una excepción cuando una función " +"que requiere un argumento es llamada sin ninguno, aún si el argumento no es " +"utilizado..." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:382 msgid "" "Actually, you may have guessed the answer: the special thing about methods " -"is that the instance object is passed as the first argument of the function." -" In our example, the call ``x.f()`` is exactly equivalent to " -"``MyClass.f(x)``. In general, calling a method with a list of *n* arguments" -" is equivalent to calling the corresponding function with an argument list " +"is that the instance object is passed as the first argument of the " +"function. In our example, the call ``x.f()`` is exactly equivalent to " +"``MyClass.f(x)``. In general, calling a method with a list of *n* arguments " +"is equivalent to calling the corresponding function with an argument list " "that is created by inserting the method's instance object before the first " "argument." msgstr "" "De hecho, tal vez hayas adivinado la respuesta: lo que tienen de especial " "los métodos es que el objeto es pasado como el primer argumento de la " -"función. En nuestro ejemplo, la llamada ``x.f()`` es exactamente equivalente" -" a ``MiClase.f(x)``. En general, llamar a un método con una lista de *n* " +"función. En nuestro ejemplo, la llamada ``x.f()`` es exactamente equivalente " +"a ``MiClase.f(x)``. En general, llamar a un método con una lista de *n* " "argumentos es equivalente a llamar a la función correspondiente con una " "lista de argumentos que es creada insertando el objeto del método antes del " "primer argumento." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:389 msgid "" -"If you still don't understand how methods work, a look at the implementation" -" can perhaps clarify matters. When a non-data attribute of an instance is " +"If you still don't understand how methods work, a look at the implementation " +"can perhaps clarify matters. When a non-data attribute of an instance is " "referenced, the instance's class is searched. If the name denotes a valid " "class attribute that is a function object, a method object is created by " -"packing (pointers to) the instance object and the function object just found" -" together in an abstract object: this is the method object. When the method" -" object is called with an argument list, a new argument list is constructed " +"packing (pointers to) the instance object and the function object just found " +"together in an abstract object: this is the method object. When the method " +"object is called with an argument list, a new argument list is constructed " "from the instance object and the argument list, and the function object is " "called with this new argument list." msgstr "" @@ -743,8 +741,8 @@ msgid "" "not be used as a class variable because just a single list would be shared " "by all *Dog* instances::" msgstr "" -"Como se vió en :ref:`tut-object`, los datos compartidos pueden tener efectos" -" inesperados que involucren objetos :term:`mutables` como ser listas y " +"Como se vió en :ref:`tut-object`, los datos compartidos pueden tener efectos " +"inesperados que involucren objetos :term:`mutables` como ser listas y " "diccionarios. Por ejemplo, la lista *trucos* en el siguiente código no " "debería ser usada como variable de clase porque una sola lista sería " "compartida por todos las instancias de *Perro*::" @@ -772,8 +770,8 @@ msgstr "" "nombre; para evitar conflictos de nombre accidentales, que pueden causar " "errores difíciles de encontrar en programas grandes, es prudente usar algún " "tipo de convención que minimice las posibilidades de dichos conflictos. " -"Algunas convenciones pueden ser poner los nombres de métodos con mayúsculas," -" prefijar los nombres de atributos de datos con una pequeña cadena única (a " +"Algunas convenciones pueden ser poner los nombres de métodos con mayúsculas, " +"prefijar los nombres de atributos de datos con una pequeña cadena única (a " "lo mejor sólo un guión bajo), o usar verbos para los métodos y sustantivos " "para los atributos." @@ -783,44 +781,44 @@ msgid "" "(\"clients\") of an object. In other words, classes are not usable to " "implement pure abstract data types. In fact, nothing in Python makes it " "possible to enforce data hiding --- it is all based upon convention. (On " -"the other hand, the Python implementation, written in C, can completely hide" -" implementation details and control access to an object if necessary; this " +"the other hand, the Python implementation, written in C, can completely hide " +"implementation details and control access to an object if necessary; this " "can be used by extensions to Python written in C.)" msgstr "" "A los atributos de datos los pueden hacer referencia tanto los métodos como " -"los usuarios (\"clientes\") ordinarios de un objeto. En otras palabras, las" -" clases no se usan para implementar tipos de datos abstractos puros. De " -"hecho, en Python no hay nada que haga cumplir el ocultar datos; todo se basa" -" en convención. (Por otro lado, la implementación de Python, escrita en C, " -"puede ocultar por completo detalles de implementación y el control de acceso" -" a un objeto si es necesario; esto se puede usar en extensiones a Python " +"los usuarios (\"clientes\") ordinarios de un objeto. En otras palabras, las " +"clases no se usan para implementar tipos de datos abstractos puros. De " +"hecho, en Python no hay nada que haga cumplir el ocultar datos; todo se basa " +"en convención. (Por otro lado, la implementación de Python, escrita en C, " +"puede ocultar por completo detalles de implementación y el control de acceso " +"a un objeto si es necesario; esto se puede usar en extensiones a Python " "escritas en C.)" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:493 msgid "" "Clients should use data attributes with care --- clients may mess up " "invariants maintained by the methods by stamping on their data attributes. " -"Note that clients may add data attributes of their own to an instance object" -" without affecting the validity of the methods, as long as name conflicts " -"are avoided --- again, a naming convention can save a lot of headaches here." +"Note that clients may add data attributes of their own to an instance object " +"without affecting the validity of the methods, as long as name conflicts are " +"avoided --- again, a naming convention can save a lot of headaches here." msgstr "" "Los clientes deben usar los atributos de datos con cuidado; éstos pueden " "romper invariantes que mantienen los métodos si pisan los atributos de " -"datos. Observá que los clientes pueden añadir sus propios atributos de datos" -" a una instancia sin afectar la validez de sus métodos, siempre y cuando se " +"datos. Observá que los clientes pueden añadir sus propios atributos de datos " +"a una instancia sin afectar la validez de sus métodos, siempre y cuando se " "eviten conflictos de nombres; de nuevo, una convención de nombres puede " "ahorrar un montón de dolores de cabeza." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:499 msgid "" "There is no shorthand for referencing data attributes (or other methods!) " -"from within methods. I find that this actually increases the readability of" -" methods: there is no chance of confusing local variables and instance " +"from within methods. I find that this actually increases the readability of " +"methods: there is no chance of confusing local variables and instance " "variables when glancing through a method." msgstr "" "No hay un atajo para hacer referencia a atributos de datos (¡u otros " -"métodos!) desde dentro de un método. A mi parecer, esto en realidad aumenta" -" la legibilidad de los métodos: no existe posibilidad alguna de confundir " +"métodos!) desde dentro de un método. A mi parecer, esto en realidad aumenta " +"la legibilidad de los métodos: no existe posibilidad alguna de confundir " "variables locales con variables de instancia cuando repasamos un método." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:504 @@ -828,41 +826,41 @@ msgid "" "Often, the first argument of a method is called ``self``. This is nothing " "more than a convention: the name ``self`` has absolutely no special meaning " "to Python. Note, however, that by not following the convention your code " -"may be less readable to other Python programmers, and it is also conceivable" -" that a *class browser* program might be written that relies upon such a " +"may be less readable to other Python programmers, and it is also conceivable " +"that a *class browser* program might be written that relies upon such a " "convention." msgstr "" "A menudo, el primer argumento de un método se llama ``self`` (uno mismo). " -"Esto no es nada más que una convención: el nombre ``self`` no significa nada" -" en especial para Python. Observá que, sin embargo, si no seguís la " +"Esto no es nada más que una convención: el nombre ``self`` no significa nada " +"en especial para Python. Observá que, sin embargo, si no seguís la " "convención tu código puede resultar menos legible a otros programadores de " "Python, y puede llegar a pasar que un programa *navegador de clases* pueda " "escribirse de una manera que dependa de dicha convención." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:510 msgid "" -"Any function object that is a class attribute defines a method for instances" -" of that class. It is not necessary that the function definition is " -"textually enclosed in the class definition: assigning a function object to a" -" local variable in the class is also ok. For example::" +"Any function object that is a class attribute defines a method for instances " +"of that class. It is not necessary that the function definition is " +"textually enclosed in the class definition: assigning a function object to a " +"local variable in the class is also ok. For example::" msgstr "" "Cualquier objeto función que es un atributo de clase define un método para " -"instancias de esa clase. No es necesario que el la definición de la función" -" esté textualmente dentro de la definición de la clase: asignando un objeto " +"instancias de esa clase. No es necesario que el la definición de la función " +"esté textualmente dentro de la definición de la clase: asignando un objeto " "función a una variable local en la clase también está bien. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:527 msgid "" -"Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`C` that refer" -" to function objects, and consequently they are all methods of instances of " -":class:`C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note that this " +"Now ``f``, ``g`` and ``h`` are all attributes of class :class:`C` that refer " +"to function objects, and consequently they are all methods of instances of :" +"class:`C` --- ``h`` being exactly equivalent to ``g``. Note that this " "practice usually only serves to confuse the reader of a program." msgstr "" "Ahora ``f``, ``g`` y ``h`` son todos atributos de la clase :class:`C` que " "hacen referencia a objetos función, y consecuentemente son todos métodos de " "las instancias de :class:`C`; ``h`` siendo exactamente equivalente a ``g``. " -"Fijate que esta práctica normalmente sólo sirve para confundir al que lea un" -" programa." +"Fijate que esta práctica normalmente sólo sirve para confundir al que lea un " +"programa." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:532 msgid "" @@ -881,8 +879,8 @@ msgid "" "legitimate uses of the global scope: for one thing, functions and modules " "imported into the global scope can be used by methods, as well as functions " "and classes defined in it. Usually, the class containing the method is " -"itself defined in this global scope, and in the next section we'll find some" -" good reasons why a method would want to reference its own class." +"itself defined in this global scope, and in the next section we'll find some " +"good reasons why a method would want to reference its own class." msgstr "" "Los métodos pueden hacer referencia a nombres globales de la misma manera " "que lo hacen las funciones comunes. El ámbito global asociado a un método " @@ -892,8 +890,8 @@ msgstr "" "menos, las funciones y módulos importados en el ámbito global pueden usarse " "por los métodos, al igual que las funciones y clases definidas en él. " "Habitualmente, la clase que contiene el método está definida en este ámbito " -"global, y en la siguiente sección veremos algunas buenas razones por las que" -" un método querría hacer referencia a su propia clase." +"global, y en la siguiente sección veremos algunas buenas razones por las que " +"un método querría hacer referencia a su propia clase." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:556 msgid "" @@ -924,25 +922,25 @@ msgid "" "expressions are also allowed. This can be useful, for example, when the " "base class is defined in another module::" msgstr "" -"El nombre :class:`ClaseBase` debe estar definido en un ámbito que contenga a" -" la definición de la clase derivada. En el lugar del nombre de la clase " -"base se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede ser útil, por " +"El nombre :class:`ClaseBase` debe estar definido en un ámbito que contenga a " +"la definición de la clase derivada. En el lugar del nombre de la clase base " +"se permiten otras expresiones arbitrarias. Esto puede ser útil, por " "ejemplo, cuando la clase base está definida en otro módulo::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:583 msgid "" "Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base " "class. When the class object is constructed, the base class is remembered. " -"This is used for resolving attribute references: if a requested attribute is" -" not found in the class, the search proceeds to look in the base class. " -"This rule is applied recursively if the base class itself is derived from " -"some other class." +"This is used for resolving attribute references: if a requested attribute is " +"not found in the class, the search proceeds to look in the base class. This " +"rule is applied recursively if the base class itself is derived from some " +"other class." msgstr "" "La ejecución de una definición de clase derivada procede de la misma forma " -"que una clase base. Cuando el objeto clase se construye, se tiene en cuenta" -" a la clase base. Esto se usa para resolver referencias a atributos: si un " -"atributo solicitado no se encuentra en la clase, la búsqueda continúa por la" -" clase base. Esta regla se aplica recursivamente si la clase base misma " +"que una clase base. Cuando el objeto clase se construye, se tiene en cuenta " +"a la clase base. Esto se usa para resolver referencias a atributos: si un " +"atributo solicitado no se encuentra en la clase, la búsqueda continúa por la " +"clase base. Esta regla se aplica recursivamente si la clase base misma " "deriva de alguna otra clase." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:589 @@ -954,41 +952,41 @@ msgid "" "method reference is valid if this yields a function object." msgstr "" "No hay nada en especial en la instanciación de clases derivadas: " -"``ClaseDerivada()`` crea una nueva instancia de la clase. Las referencias a" -" métodos se resuelven de la siguiente manera: se busca el atributo de clase " +"``ClaseDerivada()`` crea una nueva instancia de la clase. Las referencias a " +"métodos se resuelven de la siguiente manera: se busca el atributo de clase " "correspondiente, descendiendo por la cadena de clases base si es necesario, " "y la referencia al método es válida si se entrega un objeto función." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:595 msgid "" -"Derived classes may override methods of their base classes. Because methods" -" have no special privileges when calling other methods of the same object, a" -" method of a base class that calls another method defined in the same base " +"Derived classes may override methods of their base classes. Because methods " +"have no special privileges when calling other methods of the same object, a " +"method of a base class that calls another method defined in the same base " "class may end up calling a method of a derived class that overrides it. " "(For C++ programmers: all methods in Python are effectively ``virtual``.)" msgstr "" "Las clases derivadas pueden redefinir métodos de su clase base. Como los " "métodos no tienen privilegios especiales cuando llaman a otros métodos del " -"mismo objeto, un método de la clase base que llame a otro método definido en" -" la misma clase base puede terminar llamando a un método de la clase " -"derivada que lo haya redefinido. (Para los programadores de C++: en Python " -"todos los métodos son en efecto ``virtuales``.)" +"mismo objeto, un método de la clase base que llame a otro método definido en " +"la misma clase base puede terminar llamando a un método de la clase derivada " +"que lo haya redefinido. (Para los programadores de C++: en Python todos los " +"métodos son en efecto ``virtuales``.)" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:601 msgid "" "An overriding method in a derived class may in fact want to extend rather " "than simply replace the base class method of the same name. There is a " -"simple way to call the base class method directly: just call " -"``BaseClassName.methodname(self, arguments)``. This is occasionally useful " -"to clients as well. (Note that this only works if the base class is " -"accessible as ``BaseClassName`` in the global scope.)" +"simple way to call the base class method directly: just call ``BaseClassName." +"methodname(self, arguments)``. This is occasionally useful to clients as " +"well. (Note that this only works if the base class is accessible as " +"``BaseClassName`` in the global scope.)" msgstr "" -"Un método redefinido en una clase derivada puede de hecho querer extender en" -" vez de simplemente reemplazar al método de la clase base con el mismo " +"Un método redefinido en una clase derivada puede de hecho querer extender en " +"vez de simplemente reemplazar al método de la clase base con el mismo " "nombre. Hay una manera simple de llamar al método de la clase base " "directamente: simplemente llamás a ``ClaseBase.metodo(self, argumentos)``. " -"En ocasiones esto es útil para los clientes también. (Observá que esto sólo" -" funciona si la clase base es accesible como ``ClaseBase`` en el ámbito " +"En ocasiones esto es útil para los clientes también. (Observá que esto sólo " +"funciona si la clase base es accesible como ``ClaseBase`` en el ámbito " "global.)" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:608 @@ -997,15 +995,15 @@ msgstr "Python tiene dos funciones integradas que funcionan con herencia:" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:610 msgid "" -"Use :func:`isinstance` to check an instance's type: ``isinstance(obj, int)``" -" will be ``True`` only if ``obj.__class__`` is :class:`int` or some class " +"Use :func:`isinstance` to check an instance's type: ``isinstance(obj, int)`` " +"will be ``True`` only if ``obj.__class__`` is :class:`int` or some class " "derived from :class:`int`." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:614 msgid "" -"Use :func:`issubclass` to check class inheritance: ``issubclass(bool, int)``" -" is ``True`` since :class:`bool` is a subclass of :class:`int`. However, " +"Use :func:`issubclass` to check class inheritance: ``issubclass(bool, int)`` " +"is ``True`` since :class:`bool` is a subclass of :class:`int`. However, " "``issubclass(float, int)`` is ``False`` since :class:`float` is not a " "subclass of :class:`int`." msgstr "" @@ -1028,16 +1026,16 @@ msgid "" "attributes inherited from a parent class as depth-first, left-to-right, not " "searching twice in the same class where there is an overlap in the " "hierarchy. Thus, if an attribute is not found in :class:`DerivedClassName`, " -"it is searched for in :class:`Base1`, then (recursively) in the base classes" -" of :class:`Base1`, and if it was not found there, it was searched for in " -":class:`Base2`, and so on." +"it is searched for in :class:`Base1`, then (recursively) in the base classes " +"of :class:`Base1`, and if it was not found there, it was searched for in :" +"class:`Base2`, and so on." msgstr "" -"Para la mayoría de los propósitos, en los casos más simples, podés pensar en" -" la búsqueda de los atributos heredados de clases padres como primero en " +"Para la mayoría de los propósitos, en los casos más simples, podés pensar en " +"la búsqueda de los atributos heredados de clases padres como primero en " "profundidad, de izquierda a derecha, sin repetir la misma clase cuando está " -"dos veces en la jerarquía. Por lo tanto, si un atributo no se encuentra en " -":class:`ClaseDerivada`, se busca en :class:`Base1`, luego (recursivamente) " -"en las clases base de :class:`Base1`, y sólo si no se encuentra allí se lo " +"dos veces en la jerarquía. Por lo tanto, si un atributo no se encuentra en :" +"class:`ClaseDerivada`, se busca en :class:`Base1`, luego (recursivamente) en " +"las clases base de :class:`Base1`, y sólo si no se encuentra allí se lo " "busca en :class:`Base2`, y así sucesivamente." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:643 @@ -1049,10 +1047,10 @@ msgid "" "languages." msgstr "" "En realidad es un poco más complejo que eso; el orden de resolución de " -"métodos cambia dinámicamente para soportar las llamadas cooperativas a " -":func:`super`. Este enfoque es conocido en otros lenguajes con herencia " -"múltiple como \"llámese al siguiente método\" y es más poderoso que la " -"llamada al superior que se encuentra en lenguajes con sólo herencia simple." +"métodos cambia dinámicamente para soportar las llamadas cooperativas a :func:" +"`super`. Este enfoque es conocido en otros lenguajes con herencia múltiple " +"como \"llámese al siguiente método\" y es más poderoso que la llamada al " +"superior que se encuentra en lenguajes con sólo herencia simple." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:649 msgid "" @@ -1067,20 +1065,20 @@ msgid "" "and that is monotonic (meaning that a class can be subclassed without " "affecting the precedence order of its parents). Taken together, these " "properties make it possible to design reliable and extensible classes with " -"multiple inheritance. For more detail, see " -"https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." +"multiple inheritance. For more detail, see https://www.python.org/download/" +"releases/2.3/mro/." msgstr "" "El ordenamiento dinámico es necesario porque todos los casos de herencia " -"múltiple exhiben una o más relaciones en diamante (cuando se puede llegar al" -" menos a una de las clases base por distintos caminos desde la clase de más " +"múltiple exhiben una o más relaciones en diamante (cuando se puede llegar al " +"menos a una de las clases base por distintos caminos desde la clase de más " "abajo). Por ejemplo, todas las clases heredan de :class:`object`, por lo " "tanto cualquier caso de herencia múltiple provee más de un camino para " -"llegar a :class:`object`. Para que las clases base no sean accedidas más de" -" una vez, el algoritmo dinámico hace lineal el orden de búsqueda de manera " +"llegar a :class:`object`. Para que las clases base no sean accedidas más de " +"una vez, el algoritmo dinámico hace lineal el orden de búsqueda de manera " "que se preserve el orden de izquierda a derecha especificado en cada clase, " "que se llame a cada clase base sólo una vez, y que sea monótona (lo cual " -"significa que una clase puede tener clases derivadas sin afectar el orden de" -" precedencia de sus clases bases). En conjunto, estas propiedades hacen " +"significa que una clase puede tener clases derivadas sin afectar el orden de " +"precedencia de sus clases bases). En conjunto, estas propiedades hacen " "posible diseñar clases confiables y extensibles con herencia múltiple. Para " "más detalles mirá https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." @@ -1090,8 +1088,8 @@ msgstr "Variables privadas" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:668 msgid "" -"\"Private\" instance variables that cannot be accessed except from inside an" -" object don't exist in Python. However, there is a convention that is " +"\"Private\" instance variables that cannot be accessed except from inside an " +"object don't exist in Python. However, there is a convention that is " "followed by most Python code: a name prefixed with an underscore (e.g. " "``_spam``) should be treated as a non-public part of the API (whether it is " "a function, a method or a data member). It should be considered an " @@ -1099,8 +1097,8 @@ msgid "" msgstr "" "Las variables \"privadas\" de instancia, que no pueden accederse excepto " "desde dentro de un objeto, no existen en Python. Sin embargo, hay una " -"convención que se sigue en la mayoría del código Python: un nombre prefijado" -" con un guión bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " +"convención que se sigue en la mayoría del código Python: un nombre prefijado " +"con un guión bajo (por ejemplo, ``_spam``) debería tratarse como una parte " "no pública de la API (más allá de que sea una función, un método, o un " "dato). Debería considerarse un detalle de implementación y que está sujeto " "a cambios sin aviso." @@ -1112,9 +1110,9 @@ msgid "" "support for such a mechanism, called :dfn:`name mangling`. Any identifier " "of the form ``__spam`` (at least two leading underscores, at most one " "trailing underscore) is textually replaced with ``_classname__spam``, where " -"``classname`` is the current class name with leading underscore(s) stripped." -" This mangling is done without regard to the syntactic position of the " -"identifier, as long as it occurs within the definition of a class." +"``classname`` is the current class name with leading underscore(s) " +"stripped. This mangling is done without regard to the syntactic position of " +"the identifier, as long as it occurs within the definition of a class." msgstr "" "Ya que hay un caso de uso válido para los identificadores privados de clase " "(a saber: colisión de nombres con nombres definidos en las subclases), hay " @@ -1137,8 +1135,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:709 msgid "" -"The above example would work even if ``MappingSubclass`` were to introduce a" -" ``__update`` identifier since it is replaced with ``_Mapping__update`` in " +"The above example would work even if ``MappingSubclass`` were to introduce a " +"``__update`` identifier since it is replaced with ``_Mapping__update`` in " "the ``Mapping`` class and ``_MappingSubclass__update`` in the " "``MappingSubclass`` class respectively." msgstr "" @@ -1146,13 +1144,14 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:714 msgid "" "Note that the mangling rules are designed mostly to avoid accidents; it " -"still is possible to access or modify a variable that is considered private." -" This can even be useful in special circumstances, such as in the debugger." +"still is possible to access or modify a variable that is considered " +"private. This can even be useful in special circumstances, such as in the " +"debugger." msgstr "" "Hay que aclarar que las reglas de modificación de nombres están diseñadas " "principalmente para evitar accidentes; es posible acceder o modificar una " -"variable que es considerada como privada. Esto hasta puede resultar útil en" -" circunstancias especiales, tales como en el depurador." +"variable que es considerada como privada. Esto hasta puede resultar útil en " +"circunstancias especiales, tales como en el depurador." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:718 msgid "" @@ -1187,24 +1186,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:745 msgid "" "A piece of Python code that expects a particular abstract data type can " -"often be passed a class that emulates the methods of that data type instead." -" For instance, if you have a function that formats some data from a file " -"object, you can define a class with methods :meth:`read` and " -":meth:`!readline` that get the data from a string buffer instead, and pass " -"it as an argument." +"often be passed a class that emulates the methods of that data type " +"instead. For instance, if you have a function that formats some data from a " +"file object, you can define a class with methods :meth:`read` and :meth:`!" +"readline` that get the data from a string buffer instead, and pass it as an " +"argument." msgstr "" "Algún código Python que espera un tipo abstracto de datos en particular " "puede frecuentemente recibir en cambio una clase que emula los métodos de " -"aquel tipo de datos. Por ejemplo, si tenés una función que formatea algunos" -" datos a partir de un objeto archivo, podés definir una clase con métodos " -":meth:`read` y :meth:`!readline` que obtengan los datos de alguna cadena en " +"aquel tipo de datos. Por ejemplo, si tenés una función que formatea algunos " +"datos a partir de un objeto archivo, podés definir una clase con métodos :" +"meth:`read` y :meth:`!readline` que obtengan los datos de alguna cadena en " "memoria intermedia, y pasarlo como argumento." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:756 msgid "" -"Instance method objects have attributes, too: ``m.__self__`` is the instance" -" object with the method :meth:`m`, and ``m.__func__`` is the function object" -" corresponding to the method." +"Instance method objects have attributes, too: ``m.__self__`` is the instance " +"object with the method :meth:`m`, and ``m.__func__`` is the function object " +"corresponding to the method." msgstr "" "Los objetos método de instancia tienen atributos también: ``m.__self__`` es " "el objeto instancia con el método :meth:`m`, y ``m.__func__`` es el objeto " @@ -1225,24 +1224,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:780 msgid "" "This style of access is clear, concise, and convenient. The use of " -"iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the " -":keyword:`for` statement calls :func:`iter` on the container object. The " -"function returns an iterator object that defines the method " -":meth:`~iterator.__next__` which accesses elements in the container one at a" -" time. When there are no more elements, :meth:`~iterator.__next__` raises a" -" :exc:`StopIteration` exception which tells the :keyword:`!for` loop to " -"terminate. You can call the :meth:`~iterator.__next__` method using the " -":func:`next` built-in function; this example shows how it all works::" +"iterators pervades and unifies Python. Behind the scenes, the :keyword:" +"`for` statement calls :func:`iter` on the container object. The function " +"returns an iterator object that defines the method :meth:`~iterator." +"__next__` which accesses elements in the container one at a time. When " +"there are no more elements, :meth:`~iterator.__next__` raises a :exc:" +"`StopIteration` exception which tells the :keyword:`!for` loop to " +"terminate. You can call the :meth:`~iterator.__next__` method using the :" +"func:`next` built-in function; this example shows how it all works::" msgstr "" "Este estilo de acceso es limpio, conciso y conveniente. El uso de " -"iteradores está impregnado y unifica a Python. En bambalinas, la sentencia " -":keyword:`for` llama a :func:`iter` en el objeto contenedor. La función " -"devuelve un objeto iterador que define el método :meth:`__next__` que accede" -" elementos en el contenedor de a uno por vez. Cuando no hay más elementos, " -":meth:`~iterator.__next__` levanta una excepción :exc:`StopIteration` que le" -" avisa al bucle del :keyword:`for` que hay que terminar. Podés llamar al " -"método :meth:`~iterator.__next__` usando la función integrada " -":func:`~iterator.__next__`; este ejemplo muestra como funciona todo esto::" +"iteradores está impregnado y unifica a Python. En bambalinas, la sentencia :" +"keyword:`for` llama a :func:`iter` en el objeto contenedor. La función " +"devuelve un objeto iterador que define el método :meth:`__next__` que accede " +"elementos en el contenedor de a uno por vez. Cuando no hay más elementos, :" +"meth:`~iterator.__next__` levanta una excepción :exc:`StopIteration` que le " +"avisa al bucle del :keyword:`for` que hay que terminar. Podés llamar al " +"método :meth:`~iterator.__next__` usando la función integrada :func:" +"`~iterator.__next__`; este ejemplo muestra como funciona todo esto::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:805 msgid "" @@ -1253,8 +1252,8 @@ msgid "" msgstr "" "Habiendo visto la mecánica del protocolo de iteración, es fácil agregar " "comportamiento de iterador a tus clases. Definí un método :meth:`__iter__` " -"que devuelva un objeto con un método :meth:`__next__`. Si la clase define " -":meth:`__next__`, entonces alcanza con que :meth:`__iter__` devuelva " +"que devuelva un objeto con un método :meth:`__next__`. Si la clase define :" +"meth:`__next__`, entonces alcanza con que :meth:`__iter__` devuelva " "``self``::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:842 @@ -1263,43 +1262,43 @@ msgstr "Generadores" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:844 msgid "" -":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators." -" They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` " +":term:`Generator`\\s are a simple and powerful tool for creating iterators. " +"They are written like regular functions but use the :keyword:`yield` " "statement whenever they want to return data. Each time :func:`next` is " "called on it, the generator resumes where it left off (it remembers all the " "data values and which statement was last executed). An example shows that " "generators can be trivially easy to create::" msgstr "" "Los `generadores` son una simple y poderosa herramienta para crear " -"iteradores. Se escriben como funciones regulares pero usan la sentencia " -":keyword:`yield` cuando quieren devolver datos. Cada vez que se llama " -":func:`next` sobre él, el generador continúa desde donde dejó (y recuerda " -"todos los valores de datos y cual sentencia fue ejecutada última). Un " -"ejemplo muestra que los generadores pueden ser muy fáciles de crear::" +"iteradores. Se escriben como funciones regulares pero usan la sentencia :" +"keyword:`yield` cuando quieren devolver datos. Cada vez que se llama :func:" +"`next` sobre él, el generador continúa desde donde dejó (y recuerda todos " +"los valores de datos y cual sentencia fue ejecutada última). Un ejemplo " +"muestra que los generadores pueden ser muy fáciles de crear::" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:865 msgid "" "Anything that can be done with generators can also be done with class-based " "iterators as described in the previous section. What makes generators so " -"compact is that the :meth:`__iter__` and :meth:`~generator.__next__` methods" -" are created automatically." +"compact is that the :meth:`__iter__` and :meth:`~generator.__next__` methods " +"are created automatically." msgstr "" "Todo lo que puede ser hecho con generadores también puede ser hecho con " "iteradores basados en clases, como se describe en la sección anterior. Lo " -"que hace que los generadores sean tan compactos es que los métodos " -":meth:`__iter__` y :meth:`__next__` son creados automáticamente." +"que hace que los generadores sean tan compactos es que los métodos :meth:" +"`__iter__` y :meth:`__next__` son creados automáticamente." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:870 msgid "" "Another key feature is that the local variables and execution state are " "automatically saved between calls. This made the function easier to write " -"and much more clear than an approach using instance variables like " -"``self.index`` and ``self.data``." +"and much more clear than an approach using instance variables like ``self." +"index`` and ``self.data``." msgstr "" "Otra característica clave es que las variables locales y el estado de la " "ejecución son guardados automáticamente entre llamadas. Esto hace que la " -"función sea más fácil de escribir y quede mucho más claro que hacerlo usando" -" variables de instancia tales como ``self.indice`` y ``self.datos``." +"función sea más fácil de escribir y quede mucho más claro que hacerlo usando " +"variables de instancia tales como ``self.indice`` y ``self.datos``." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:875 msgid "" @@ -1309,10 +1308,9 @@ msgid "" "effort than writing a regular function." msgstr "" "Además de la creación automática de métodos y el guardar el estado del " -"programa, cuando los generadores terminan automáticamente levantan " -":exc:`StopIteration`. Combinadas, estas características facilitan la " -"creación de iteradores, y hacen que no sea más esfuerzo que escribir una " -"función regular." +"programa, cuando los generadores terminan automáticamente levantan :exc:" +"`StopIteration`. Combinadas, estas características facilitan la creación de " +"iteradores, y hacen que no sea más esfuerzo que escribir una función regular." #: ../Doc/tutorial/classes.rst:884 msgid "Generator Expressions" @@ -1320,11 +1318,11 @@ msgstr "Expresiones generadoras" #: ../Doc/tutorial/classes.rst:886 msgid "" -"Some simple generators can be coded succinctly as expressions using a syntax" -" similar to list comprehensions but with parentheses instead of square " +"Some simple generators can be coded succinctly as expressions using a syntax " +"similar to list comprehensions but with parentheses instead of square " "brackets. These expressions are designed for situations where the generator " -"is used right away by an enclosing function. Generator expressions are more" -" compact but less versatile than full generator definitions and tend to be " +"is used right away by an enclosing function. Generator expressions are more " +"compact but less versatile than full generator definitions and tend to be " "more memory friendly than equivalent list comprehensions." msgstr "" diff --git a/tutorial/errors.po b/tutorial/errors.po index 4eb4e6efea..0d0dced5a6 100644 --- a/tutorial/errors.po +++ b/tutorial/errors.po @@ -45,19 +45,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:26 msgid "" -"The parser repeats the offending line and displays a little 'arrow' pointing" -" at the earliest point in the line where the error was detected. The error " +"The parser repeats the offending line and displays a little 'arrow' pointing " +"at the earliest point in the line where the error was detected. The error " "is caused by (or at least detected at) the token *preceding* the arrow: in " "the example, the error is detected at the function :func:`print`, since a " -"colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed" -" so you know where to look in case the input came from a script." +"colon (``':'``) is missing before it. File name and line number are printed " +"so you know where to look in case the input came from a script." msgstr "" "El intérprete repite la línea culpable y muestra una pequeña 'flecha' que " -"apunta al primer lugar donde se detectó el error. Este es causado por (o al" -" menos detectado en) el símbolo que *precede* a la flecha: en el ejemplo, el" -" error se detecta en la función :func:`print`, ya que faltan dos puntos " -"(``':'``) antes del mismo. Se muestran el nombre del archivo y el número de" -" línea para que sepas dónde mirar en caso de que la entrada venga de un " +"apunta al primer lugar donde se detectó el error. Este es causado por (o al " +"menos detectado en) el símbolo que *precede* a la flecha: en el ejemplo, el " +"error se detecta en la función :func:`print`, ya que faltan dos puntos " +"(``':'``) antes del mismo. Se muestran el nombre del archivo y el número de " +"línea para que sepas dónde mirar en caso de que la entrada venga de un " "programa." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:37 @@ -77,35 +77,35 @@ msgstr "" "generar un error cuando se intenta ejecutarla. Los errores detectados " "durante la ejecución se llaman *excepciones*, y no son incondicionalmente " "fatales: pronto aprenderás cómo manejarlos en los programas en Python. Sin " -"embargo, la mayoría de las excepciones no son manejadas por los programas, y" -" resultan en mensajes de error como los mostrados aquí::" +"embargo, la mayoría de las excepciones no son manejadas por los programas, y " +"resultan en mensajes de error como los mostrados aquí::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:58 msgid "" "The last line of the error message indicates what happened. Exceptions come " "in different types, and the type is printed as part of the message: the " -"types in the example are :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:`NameError` and " -":exc:`TypeError`. The string printed as the exception type is the name of " -"the built-in exception that occurred. This is true for all built-in " -"exceptions, but need not be true for user-defined exceptions (although it is" -" a useful convention). Standard exception names are built-in identifiers " -"(not reserved keywords)." +"types in the example are :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:`NameError` and :exc:" +"`TypeError`. The string printed as the exception type is the name of the " +"built-in exception that occurred. This is true for all built-in exceptions, " +"but need not be true for user-defined exceptions (although it is a useful " +"convention). Standard exception names are built-in identifiers (not reserved " +"keywords)." msgstr "" "La última línea de los mensajes de error indica qué sucedió. Las " "excepciones vienen de distintos tipos, y el tipo se imprime como parte del " -"mensaje: los tipos en el ejemplo son: :exc:`ZeroDivisionError`, " -":exc:`NameError` y :exc:`TypeError`. La cadena mostrada como tipo de la " +"mensaje: los tipos en el ejemplo son: :exc:`ZeroDivisionError`, :exc:" +"`NameError` y :exc:`TypeError`. La cadena mostrada como tipo de la " "excepción es el nombre de la excepción predefinida que ocurrió. Esto es " "verdad para todas las excepciones predefinidas del intérprete, pero no " -"necesita ser verdad para excepciones definidas por el usuario (aunque es una" -" convención útil). Los nombres de las excepciones estándar son " +"necesita ser verdad para excepciones definidas por el usuario (aunque es una " +"convención útil). Los nombres de las excepciones estándar son " "identificadores incorporados al intérprete (no son palabras clave " "reservadas)." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:66 msgid "" -"The rest of the line provides detail based on the type of exception and what" -" caused it." +"The rest of the line provides detail based on the type of exception and what " +"caused it." msgstr "" "El resto de la línea provee un detalle basado en el tipo de la excepción y " "qué la causó." @@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:69 msgid "" "The preceding part of the error message shows the context where the " -"exception happened, in the form of a stack traceback. In general it contains" -" a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines " +"exception happened, in the form of a stack traceback. In general it contains " +"a stack traceback listing source lines; however, it will not display lines " "read from standard input." msgstr "" "La parte anterior del mensaje de error muestra el contexto donde la " @@ -136,17 +136,17 @@ msgstr "Manejando excepciones" msgid "" "It is possible to write programs that handle selected exceptions. Look at " "the following example, which asks the user for input until a valid integer " -"has been entered, but allows the user to interrupt the program (using " -":kbd:`Control-C` or whatever the operating system supports); note that a " -"user-generated interruption is signalled by raising the " -":exc:`KeyboardInterrupt` exception. ::" -msgstr "" -"Es posible escribir programas que manejen determinadas excepciones. Mirá el" -" siguiente ejemplo, que le pide al usuario una entrada hasta que ingrese un " -"entero válido, pero permite al usuario interrumpir el programa (usando " -":kbd:`Control-C` o lo que sea que el sistema operativo soporte); notá que " -"una interrupción generada por el usuario se señaliza generando la excepción " -":exc:`KeyboardInterrupt`. ::" +"has been entered, but allows the user to interrupt the program (using :kbd:" +"`Control-C` or whatever the operating system supports); note that a user-" +"generated interruption is signalled by raising the :exc:`KeyboardInterrupt` " +"exception. ::" +msgstr "" +"Es posible escribir programas que manejen determinadas excepciones. Mirá el " +"siguiente ejemplo, que le pide al usuario una entrada hasta que ingrese un " +"entero válido, pero permite al usuario interrumpir el programa (usando :kbd:" +"`Control-C` o lo que sea que el sistema operativo soporte); notá que una " +"interrupción generada por el usuario se señaliza generando la excepción :exc:" +"`KeyboardInterrupt`. ::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:96 msgid "The :keyword:`try` statement works as follows." @@ -154,22 +154,22 @@ msgstr "La declaración :keyword:`try` funciona de la siguiente manera:" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:98 msgid "" -"First, the *try clause* (the statement(s) between the :keyword:`try` and " -":keyword:`except` keywords) is executed." +"First, the *try clause* (the statement(s) between the :keyword:`try` and :" +"keyword:`except` keywords) is executed." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:101 msgid "" -"If no exception occurs, the *except clause* is skipped and execution of the " -":keyword:`try` statement is finished." +"If no exception occurs, the *except clause* is skipped and execution of the :" +"keyword:`try` statement is finished." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:104 msgid "" "If an exception occurs during execution of the try clause, the rest of the " -"clause is skipped. Then if its type matches the exception named after the " -":keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution" -" continues after the :keyword:`try` statement." +"clause is skipped. Then if its type matches the exception named after the :" +"keyword:`except` keyword, the except clause is executed, and then execution " +"continues after the :keyword:`try` statement." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:109 @@ -188,18 +188,18 @@ msgid "" "not in other handlers of the same :keyword:`!try` statement. An except " "clause may name multiple exceptions as a parenthesized tuple, for example::" msgstr "" -"Una declaración :keyword:`try` puede tener más de un :keyword:`except`, para" -" especificar manejadores para distintas excepciones. A lo sumo un manejador" -" será ejecutado. Sólo se manejan excepciones que ocurren en el " -"correspondiente :keyword:`try`, no en otros manejadores del mismo " -":keyword:`try`. Un :keyword:`except` puede nombrar múltiples excepciones " -"usando paréntesis, por ejemplo::" +"Una declaración :keyword:`try` puede tener más de un :keyword:`except`, para " +"especificar manejadores para distintas excepciones. A lo sumo un manejador " +"será ejecutado. Sólo se manejan excepciones que ocurren en el " +"correspondiente :keyword:`try`, no en otros manejadores del mismo :keyword:" +"`try`. Un :keyword:`except` puede nombrar múltiples excepciones usando " +"paréntesis, por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:123 msgid "" -"A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if it" -" is the same class or a base class thereof (but not the other way around ---" -" an except clause listing a derived class is not compatible with a base " +"A class in an :keyword:`except` clause is compatible with an exception if it " +"is the same class or a base class thereof (but not the other way around --- " +"an except clause listing a derived class is not compatible with a base " "class). For example, the following code will print B, C, D in that order::" msgstr "" "Una clase en una clausula :keyword:`except` es compatible con una excepción " @@ -211,8 +211,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:147 msgid "" "Note that if the except clauses were reversed (with ``except B`` first), it " -"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is " -"triggered." +"would have printed B, B, B --- the first matching except clause is triggered." msgstr "" "Notese que si las clausulas de except estuvieran invertidas (con ``except " "B`` primero), habría impreso B, B, B --- la primera clausula de except " @@ -226,9 +225,9 @@ msgid "" "message and then re-raise the exception (allowing a caller to handle the " "exception as well)::" msgstr "" -"El último :keyword:`except` puede omitir nombrar qué excepción captura, para" -" servir como comodín. Usá esto con extremo cuidado, ya que de esta manera " -"es fácil ocultar un error real de programación. También puede usarse para " +"El último :keyword:`except` puede omitir nombrar qué excepción captura, para " +"servir como comodín. Usá esto con extremo cuidado, ya que de esta manera es " +"fácil ocultar un error real de programación. También puede usarse para " "mostrar un mensaje de error y luego re-generar la excepción (permitiéndole " "al que llama, manejar también la excepción)::" @@ -240,48 +239,48 @@ msgid "" "exception. For example::" msgstr "" "Las declaraciones :keyword:`try` ... :keyword:`except` tienen un *bloque " -"else* opcional, el cual, cuando está presente, debe seguir a los except. Es" -" útil para aquel código que debe ejecutarse si el *bloque try* no genera una" -" excepción. Por ejemplo::" +"else* opcional, el cual, cuando está presente, debe seguir a los except. Es " +"útil para aquel código que debe ejecutarse si el *bloque try* no genera una " +"excepción. Por ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:183 msgid "" -"The use of the :keyword:`!else` clause is better than adding additional code" -" to the :keyword:`try` clause because it avoids accidentally catching an " -"exception that wasn't raised by the code being protected by the " -":keyword:`!try` ... :keyword:`!except` statement." +"The use of the :keyword:`!else` clause is better than adding additional code " +"to the :keyword:`try` clause because it avoids accidentally catching an " +"exception that wasn't raised by the code being protected by the :keyword:`!" +"try` ... :keyword:`!except` statement." msgstr "" -"El uso de :keyword:`else` es mejor que agregar código adicional en el " -":keyword:`try` porque evita capturar accidentalmente una excepción que no " -"fue generada por el código que está protegido por la declaración " -":keyword:`try` ... :keyword:`except`." +"El uso de :keyword:`else` es mejor que agregar código adicional en el :" +"keyword:`try` porque evita capturar accidentalmente una excepción que no fue " +"generada por el código que está protegido por la declaración :keyword:" +"`try` ... :keyword:`except`." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:188 msgid "" -"When an exception occurs, it may have an associated value, also known as the" -" exception's *argument*. The presence and type of the argument depend on the" -" exception type." +"When an exception occurs, it may have an associated value, also known as the " +"exception's *argument*. The presence and type of the argument depend on the " +"exception type." msgstr "" -"Cuando ocurre una excepción, puede tener un valor asociado, también conocido" -" como el *argumento* de la excepción. La presencia y el tipo de argumento " +"Cuando ocurre una excepción, puede tener un valor asociado, también conocido " +"como el *argumento* de la excepción. La presencia y el tipo de argumento " "depende del tipo de excepción." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:192 msgid "" "The except clause may specify a variable after the exception name. The " "variable is bound to an exception instance with the arguments stored in " -"``instance.args``. For convenience, the exception instance defines " -":meth:`__str__` so the arguments can be printed directly without having to " +"``instance.args``. For convenience, the exception instance defines :meth:" +"`__str__` so the arguments can be printed directly without having to " "reference ``.args``. One may also instantiate an exception first before " "raising it and add any attributes to it as desired. ::" msgstr "" "El :keyword:`except` puede especificar una variable luego del nombre de " "excepción. La variable se vincula a una instancia de excepción con los " -"argumentos almacenados en ``instance.args``. Por conveniencia, la instancia" -" de excepción define :meth:`__str__` para que se pueda mostrar los " -"argumentos directamente, sin necesidad de hacer referencia a ``.args``. " -"También se puede instanciar la excepción primero, antes de generarla, y " -"agregarle los atributos que se desee::" +"argumentos almacenados en ``instance.args``. Por conveniencia, la instancia " +"de excepción define :meth:`__str__` para que se pueda mostrar los argumentos " +"directamente, sin necesidad de hacer referencia a ``.args``. También se " +"puede instanciar la excepción primero, antes de generarla, y agregarle los " +"atributos que se desee::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:216 msgid "" @@ -293,8 +292,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:219 msgid "" -"Exception handlers don't just handle exceptions if they occur immediately in" -" the try clause, but also if they occur inside functions that are called " +"Exception handlers don't just handle exceptions if they occur immediately in " +"the try clause, but also if they occur inside functions that are called " "(even indirectly) in the try clause. For example::" msgstr "" "Los manejadores de excepciones no manejan solamente las excepciones que " @@ -322,17 +321,17 @@ msgid "" "will be implicitly instantiated by calling its constructor with no " "arguments::" msgstr "" -"El único argumento a :keyword:`raise` indica la excepción a generarse. Tiene" -" que ser o una instancia de excepción, o una clase de excepción (una clase " +"El único argumento a :keyword:`raise` indica la excepción a generarse. Tiene " +"que ser o una instancia de excepción, o una clase de excepción (una clase " "que hereda de :class:`Exception`). Si se pasa una clase de excepción, la " "misma sera instanciada implicitamente llamandoa su constructor sin " "argumentos::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:254 msgid "" -"If you need to determine whether an exception was raised but don't intend to" -" handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to " -"re-raise the exception::" +"If you need to determine whether an exception was raised but don't intend to " +"handle it, a simpler form of the :keyword:`raise` statement allows you to re-" +"raise the exception::" msgstr "" "Si necesitás determinar cuando una excepción fue lanzada pero no querés " "manejarla, una forma simplificada de la instrucción :keyword:`raise` te " @@ -349,40 +348,40 @@ msgid "" "typically be derived from the :exc:`Exception` class, either directly or " "indirectly." msgstr "" -"Los programas pueden nombrar sus propias excepciones creando una nueva clase" -" excepción (mirá :ref:`tut-classes` para más información sobre las clases de" -" Python). Las excepciones, típicamente, deberán derivar de la clase " -":exc:`Exception`, directa o indirectamente." +"Los programas pueden nombrar sus propias excepciones creando una nueva clase " +"excepción (mirá :ref:`tut-classes` para más información sobre las clases de " +"Python). Las excepciones, típicamente, deberán derivar de la clase :exc:" +"`Exception`, directa o indirectamente." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:279 msgid "" "Exception classes can be defined which do anything any other class can do, " -"but are usually kept simple, often only offering a number of attributes that" -" allow information about the error to be extracted by handlers for the " -"exception. When creating a module that can raise several distinct errors, a" -" common practice is to create a base class for exceptions defined by that " -"module, and subclass that to create specific exception classes for different" -" error conditions::" +"but are usually kept simple, often only offering a number of attributes that " +"allow information about the error to be extracted by handlers for the " +"exception. When creating a module that can raise several distinct errors, a " +"common practice is to create a base class for exceptions defined by that " +"module, and subclass that to create specific exception classes for different " +"error conditions::" msgstr "" "Las clases de Excepciones pueden ser definidas de la misma forma que " "cualquier otra clase, pero usualmente se mantienen simples, a menudo solo " "ofreciendo un número de atributos con información sobre el error que leerán " -"los manejadores de la excepción. Al crear un módulo que puede lanzar varios" -" errores distintos, una práctica común es crear una clase base para " +"los manejadores de la excepción. Al crear un módulo que puede lanzar varios " +"errores distintos, una práctica común es crear una clase base para " "excepciones definidas en ese módulo y extenderla para crear clases " "excepciones específicas para distintas condiciones de error::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:317 msgid "" -"Most exceptions are defined with names that end in \"Error\", similar to the" -" naming of the standard exceptions." +"Most exceptions are defined with names that end in \"Error\", similar to the " +"naming of the standard exceptions." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:320 msgid "" "Many standard modules define their own exceptions to report errors that may " -"occur in functions they define. More information on classes is presented in" -" chapter :ref:`tut-classes`." +"occur in functions they define. More information on classes is presented in " +"chapter :ref:`tut-classes`." msgstr "" "Muchos módulos estándar definen sus propias excepciones para reportar " "errores que pueden ocurrir en funciones propias. Se puede encontrar más " @@ -406,35 +405,35 @@ msgstr "" msgid "" "A *finally clause* is always executed before leaving the :keyword:`try` " "statement, whether an exception has occurred or not. When an exception has " -"occurred in the :keyword:`!try` clause and has not been handled by an " -":keyword:`except` clause (or it has occurred in an :keyword:`!except` or " -":keyword:`!else` clause), it is re-raised after the :keyword:`finally` " -"clause has been executed. The :keyword:`!finally` clause is also executed " -"\"on the way out\" when any other clause of the :keyword:`!try` statement is" -" left via a :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:`return` " -"statement. A more complicated example::" -msgstr "" -"Una *cláusula finally* siempre es ejecutada antes de salir de la declaración" -" :keyword:`try`, ya sea que una excepción haya ocurrido o no. Cuando ocurre" -" una excepción en la cláusula :keyword:`try` y no fue manejada por una " -"cláusula :keyword:`except` (o ocurrió en una cláusula :keyword:`except` o " -":keyword:`else`), es relanzada luego de que se ejecuta la cláusula " -":keyword:`finally`. El :keyword:`finally` es también ejecutado \"a la " -"salida\" cuando cualquier otra cláusula de la declaración :keyword:`try` es " -"dejada via :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:`return`. Un " -"ejemplo más complicado::" +"occurred in the :keyword:`!try` clause and has not been handled by an :" +"keyword:`except` clause (or it has occurred in an :keyword:`!except` or :" +"keyword:`!else` clause), it is re-raised after the :keyword:`finally` clause " +"has been executed. The :keyword:`!finally` clause is also executed \"on the " +"way out\" when any other clause of the :keyword:`!try` statement is left via " +"a :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:`return` statement. A " +"more complicated example::" +msgstr "" +"Una *cláusula finally* siempre es ejecutada antes de salir de la " +"declaración :keyword:`try`, ya sea que una excepción haya ocurrido o no. " +"Cuando ocurre una excepción en la cláusula :keyword:`try` y no fue manejada " +"por una cláusula :keyword:`except` (o ocurrió en una cláusula :keyword:" +"`except` o :keyword:`else`), es relanzada luego de que se ejecuta la " +"cláusula :keyword:`finally`. El :keyword:`finally` es también ejecutado \"a " +"la salida\" cuando cualquier otra cláusula de la declaración :keyword:`try` " +"es dejada via :keyword:`break`, :keyword:`continue` or :keyword:`return`. " +"Un ejemplo más complicado::" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:377 msgid "" -"As you can see, the :keyword:`finally` clause is executed in any event. The" -" :exc:`TypeError` raised by dividing two strings is not handled by the " -":keyword:`except` clause and therefore re-raised after the " -":keyword:`!finally` clause has been executed." +"As you can see, the :keyword:`finally` clause is executed in any event. " +"The :exc:`TypeError` raised by dividing two strings is not handled by the :" +"keyword:`except` clause and therefore re-raised after the :keyword:`!" +"finally` clause has been executed." msgstr "" "Como podés ver, la cláusula :keyword:`finally` es ejecutada siempre. La " "excepción :exc:`TypeError` lanzada al dividir dos cadenas de texto no es " -"manejado por la cláusula :keyword:`except` y por lo tanto es relanzada luego" -" de que se ejecuta la cláusula :keyword:`finally`." +"manejado por la cláusula :keyword:`except` y por lo tanto es relanzada luego " +"de que se ejecuta la cláusula :keyword:`finally`." #: ../Doc/tutorial/errors.rst:382 msgid "" @@ -453,8 +452,8 @@ msgstr "Acciones predefinidas de limpieza" #: ../Doc/tutorial/errors.rst:392 msgid "" "Some objects define standard clean-up actions to be undertaken when the " -"object is no longer needed, regardless of whether or not the operation using" -" the object succeeded or failed. Look at the following example, which tries " +"object is no longer needed, regardless of whether or not the operation using " +"the object succeeded or failed. Look at the following example, which tries " "to open a file and print its contents to the screen. ::" msgstr "" "Algunos objetos definen acciones de limpieza estándar que llevar a cabo " @@ -468,13 +467,13 @@ msgid "" "The problem with this code is that it leaves the file open for an " "indeterminate amount of time after this part of the code has finished " "executing. This is not an issue in simple scripts, but can be a problem for " -"larger applications. The :keyword:`with` statement allows objects like files" -" to be used in a way that ensures they are always cleaned up promptly and " +"larger applications. The :keyword:`with` statement allows objects like files " +"to be used in a way that ensures they are always cleaned up promptly and " "correctly. ::" msgstr "" -"El problema con este código es que deja el archivo abierto por un periodo de" -" tiempo indeterminado luego de que esta parte termine de ejecutarse. Esto " -"no es un problema en scripts simples, pero puede ser un problema en " +"El problema con este código es que deja el archivo abierto por un periodo de " +"tiempo indeterminado luego de que esta parte termine de ejecutarse. Esto no " +"es un problema en scripts simples, pero puede ser un problema en " "aplicaciones más grandes. La declaración :keyword:`with` permite que " "objetos como archivos sean usados de una forma que asegure que siempre se " "los libera rápido y en forma correcta.::" diff --git a/tutorial/floatingpoint.po b/tutorial/floatingpoint.po index 760967a345..6f2545eb3a 100644 --- a/tutorial/floatingpoint.po +++ b/tutorial/floatingpoint.po @@ -55,9 +55,9 @@ msgid "" msgstr "" "Desafortunadamente, la mayoría de las fracciones decimales no pueden " "representarse exactamente como fracciones binarias. Como consecuencia, en " -"general los números de punto flotante decimal que ingresás en la computadora" -" son sólo aproximados por los números de punto flotante binario que " -"realmente se guardan en la máquina." +"general los números de punto flotante decimal que ingresás en la computadora " +"son sólo aproximados por los números de punto flotante binario que realmente " +"se guardan en la máquina." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:32 msgid "" @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:49 msgid "" -"In the same way, no matter how many base 2 digits you're willing to use, the" -" decimal value 0.1 cannot be represented exactly as a base 2 fraction. In " +"In the same way, no matter how many base 2 digits you're willing to use, the " +"decimal value 0.1 cannot be represented exactly as a base 2 fraction. In " "base 2, 1/10 is the infinitely repeating fraction ::" msgstr "" "De la misma manera, no importa cuantos dígitos en base 2 quieras usar, el " @@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "" msgid "" "Stop at any finite number of bits, and you get an approximation. On most " "machines today, floats are approximated using a binary fraction with the " -"numerator using the first 53 bits starting with the most significant bit and" -" with the denominator as a power of two. In the case of 1/10, the binary " -"fraction is ``3602879701896397 / 2 ** 55`` which is close to but not exactly" -" equal to the true value of 1/10." -msgstr "" -"Frená en cualquier número finito de bits, y tendrás una aproximación. En la" -" mayoría de las máquinas hoy en día, los float se aproximan usando una " -"fracción binaria con el numerador usando los primeros 53 bits con el bit más" -" significativos y el denominador como una potencia de dos. En el caso de " +"numerator using the first 53 bits starting with the most significant bit and " +"with the denominator as a power of two. In the case of 1/10, the binary " +"fraction is ``3602879701896397 / 2 ** 55`` which is close to but not exactly " +"equal to the true value of 1/10." +msgstr "" +"Frená en cualquier número finito de bits, y tendrás una aproximación. En la " +"mayoría de las máquinas hoy en día, los float se aproximan usando una " +"fracción binaria con el numerador usando los primeros 53 bits con el bit más " +"significativos y el denominador como una potencia de dos. En el caso de " "1/10, la fracción binaria es ``3602879701896397 / 2 ** 55`` que está cerca " "pero no es exactamente el valor verdadero de 1/10." @@ -118,14 +118,14 @@ msgstr "" "La mayoría de los usuarios no son conscientes de esta aproximación por la " "forma en que se muestran los valores. Python solamente muestra una " "aproximación decimal al valor verdadero decimal de la aproximación binaria " -"almacenada por la máquina. En la mayoría de las máquinas, si Python fuera a" -" imprimir el verdadero valor decimal de la aproximación binaria almacenada " +"almacenada por la máquina. En la mayoría de las máquinas, si Python fuera a " +"imprimir el verdadero valor decimal de la aproximación binaria almacenada " "para 0.1, debería mostrar ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:71 msgid "" -"That is more digits than most people find useful, so Python keeps the number" -" of digits manageable by displaying a rounded value instead ::" +"That is more digits than most people find useful, so Python keeps the number " +"of digits manageable by displaying a rounded value instead ::" msgstr "" "Esos son más dígitos que lo que la mayoría de la gente encuentra útil, por " "lo que Python mantiene manejable la cantidad de dígitos al mostrar en su " @@ -162,21 +162,21 @@ msgstr "" msgid "" "Historically, the Python prompt and built-in :func:`repr` function would " "choose the one with 17 significant digits, ``0.10000000000000001``. " -"Starting with Python 3.1, Python (on most systems) is now able to choose the" -" shortest of these and simply display ``0.1``." +"Starting with Python 3.1, Python (on most systems) is now able to choose the " +"shortest of these and simply display ``0.1``." msgstr "" "Históricamente, el prompt de Python y la función integrada :func:`repr` " "eligieron el valor con los 17 dígitos, ``0.10000000000000001``. Desde " -"Python 3.1, en la mayoría de los sistemas Python ahora es capaz de elegir la" -" forma más corta de ellos y mostrar ``0.1``." +"Python 3.1, en la mayoría de los sistemas Python ahora es capaz de elegir la " +"forma más corta de ellos y mostrar ``0.1``." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:93 msgid "" -"Note that this is in the very nature of binary floating-point: this is not a" -" bug in Python, and it is not a bug in your code either. You'll see the " -"same kind of thing in all languages that support your hardware's floating-" -"point arithmetic (although some languages may not *display* the difference " -"by default, or in all output modes)." +"Note that this is in the very nature of binary floating-point: this is not a " +"bug in Python, and it is not a bug in your code either. You'll see the same " +"kind of thing in all languages that support your hardware's floating-point " +"arithmetic (although some languages may not *display* the difference by " +"default, or in all output modes)." msgstr "" "Notá que esta es la verdadera naturaleza del punto flotante binario: no es " "un error de Python, y tampoco es un error en tu código. Verás lo mismo en " @@ -186,33 +186,33 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:99 msgid "" -"For more pleasant output, you may wish to use string formatting to produce a" -" limited number of significant digits::" +"For more pleasant output, you may wish to use string formatting to produce a " +"limited number of significant digits::" msgstr "" "Para una salida más elegante, quizás quieras usar el formateo de cadenas de " "texto para generar un número limitado de dígitos significativos::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:111 msgid "" -"It's important to realize that this is, in a real sense, an illusion: you're" -" simply rounding the *display* of the true machine value." +"It's important to realize that this is, in a real sense, an illusion: you're " +"simply rounding the *display* of the true machine value." msgstr "" "Es importante darse cuenta que esto es, realmente, una ilusión: estás " "simplemente redondeando al *mostrar* el valor verdadero de la máquina." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:114 msgid "" -"One illusion may beget another. For example, since 0.1 is not exactly 1/10," -" summing three values of 0.1 may not yield exactly 0.3, either::" +"One illusion may beget another. For example, since 0.1 is not exactly 1/10, " +"summing three values of 0.1 may not yield exactly 0.3, either::" msgstr "" "Una ilusión puede generar otra. Por ejemplo, ya que 0.1 no es exactamente " "1/10, sumar tres veces 0.1 podría también no generar exactamente 0.3::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:120 msgid "" -"Also, since the 0.1 cannot get any closer to the exact value of 1/10 and 0.3" -" cannot get any closer to the exact value of 3/10, then pre-rounding with " -":func:`round` function cannot help::" +"Also, since the 0.1 cannot get any closer to the exact value of 1/10 and 0.3 " +"cannot get any closer to the exact value of 3/10, then pre-rounding with :" +"func:`round` function cannot help::" msgstr "" "También, ya que 0.1 no puede acercarse más al valor exacto de 1/10 y 0.3 no " "puede acercarse más al valor exacto de 3/10, redondear primero con la " @@ -220,25 +220,25 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:127 msgid "" -"Though the numbers cannot be made closer to their intended exact values, the" -" :func:`round` function can be useful for post-rounding so that results with" -" inexact values become comparable to one another::" +"Though the numbers cannot be made closer to their intended exact values, " +"the :func:`round` function can be useful for post-rounding so that results " +"with inexact values become comparable to one another::" msgstr "" "A pesar que los números no pueden acercarse a los valores exactos que " "pretendemos, la función :func:`round` puede ser útil para redondear a " -"posteriori, para que los resultados con valores inexactos se puedan comparar" -" entre sí::" +"posteriori, para que los resultados con valores inexactos se puedan comparar " +"entre sí::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:134 msgid "" "Binary floating-point arithmetic holds many surprises like this. The " "problem with \"0.1\" is explained in precise detail below, in the " -"\"Representation Error\" section. See `The Perils of Floating Point " -"`_ for a more complete account of other " -"common surprises." +"\"Representation Error\" section. See `The Perils of Floating Point `_ for a more complete account of other common " +"surprises." msgstr "" -"La aritmética de punto flotante binaria tiene varias sorpresas como esta. El" -" problema con \"0.1\" es explicado con detalle abajo, en la sección \"Error " +"La aritmética de punto flotante binaria tiene varias sorpresas como esta. El " +"problema con \"0.1\" es explicado con detalle abajo, en la sección \"Error " "de Representación\". Mirá los Peligros del Punto Flotante (en inglés, `The " "Perils of Floating Point `_) para una más " "completa recopilación de otras sorpresas normales." @@ -254,42 +254,42 @@ msgid "" "error." msgstr "" "Como dice cerca del final, \"no hay respuestas fáciles\". A pesar de eso, " -"¡no le tengas mucho miedo al punto flotante! Los errores en las operaciones" -" flotantes de Python se heredan del hardware de punto flotante, y en la " -"mayoría de las máquinas están en el orden de no más de una 1 parte en " -"2\\*\\*53 por operación. Eso es más que adecuado para la mayoría de las " -"tareas, pero necesitás tener en cuenta que no es aritmética decimal, y que " -"cada operación de punto flotante sufre un nuevo error de redondeo." +"¡no le tengas mucho miedo al punto flotante! Los errores en las operaciones " +"flotantes de Python se heredan del hardware de punto flotante, y en la " +"mayoría de las máquinas están en el orden de no más de una 1 parte en 2\\*" +"\\*53 por operación. Eso es más que adecuado para la mayoría de las tareas, " +"pero necesitás tener en cuenta que no es aritmética decimal, y que cada " +"operación de punto flotante sufre un nuevo error de redondeo." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:146 msgid "" "While pathological cases do exist, for most casual use of floating-point " "arithmetic you'll see the result you expect in the end if you simply round " "the display of your final results to the number of decimal digits you " -"expect. :func:`str` usually suffices, and for finer control see the " -":meth:`str.format` method's format specifiers in :ref:`formatstrings`." +"expect. :func:`str` usually suffices, and for finer control see the :meth:" +"`str.format` method's format specifiers in :ref:`formatstrings`." msgstr "" "A pesar de que existen casos patológicos, para la mayoría de usos casuales " "de la aritmética de punto flotante al final verás el resultado que esperás " "si simplemente redondeás lo que mostrás de tus resultados finales al número " "de dígitos decimales que esperás. :func:`str` es normalmente suficiente, y " -"para un control más fino mirá los parámetros del método de formateo " -":meth:`str.format` en :ref:`string-formatting`." +"para un control más fino mirá los parámetros del método de formateo :meth:" +"`str.format` en :ref:`string-formatting`." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:152 msgid "" -"For use cases which require exact decimal representation, try using the " -":mod:`decimal` module which implements decimal arithmetic suitable for " -"accounting applications and high-precision applications." +"For use cases which require exact decimal representation, try using the :mod:" +"`decimal` module which implements decimal arithmetic suitable for accounting " +"applications and high-precision applications." msgstr "" -"Para los casos de uso que necesitan una representación decimal exacta, probá" -" el módulo :mod:`decimal`, que implementa aritmética decimal útil para " +"Para los casos de uso que necesitan una representación decimal exacta, probá " +"el módulo :mod:`decimal`, que implementa aritmética decimal útil para " "aplicaciones de contabilidad y de alta precisión." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:156 msgid "" -"Another form of exact arithmetic is supported by the :mod:`fractions` module" -" which implements arithmetic based on rational numbers (so the numbers like " +"Another form of exact arithmetic is supported by the :mod:`fractions` module " +"which implements arithmetic based on rational numbers (so the numbers like " "1/3 can be represented exactly)." msgstr "" "El módulo :mod:`fractions` soporta otra forma de aritmética exacta, ya que " @@ -299,31 +299,29 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:160 msgid "" "If you are a heavy user of floating point operations you should take a look " -"at the Numerical Python package and many other packages for mathematical and" -" statistical operations supplied by the SciPy project. See " -"." +"at the Numerical Python package and many other packages for mathematical and " +"statistical operations supplied by the SciPy project. See ." msgstr "" "Si sos un usuario frecuente de las operaciones de punto flotante deberías " "pegarle una mirada al paquete Numerical Python y otros paquetes para " -"operaciones matemáticas y estadísticas provistos por el proyecto SciPy. Mirá" -" ." +"operaciones matemáticas y estadísticas provistos por el proyecto SciPy. Mirá " +"." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:164 msgid "" "Python provides tools that may help on those rare occasions when you really " -"*do* want to know the exact value of a float. The " -":meth:`float.as_integer_ratio` method expresses the value of a float as a " -"fraction::" +"*do* want to know the exact value of a float. The :meth:`float." +"as_integer_ratio` method expresses the value of a float as a fraction::" msgstr "" "Python provee herramientas que pueden ayudar en esas raras ocasiones cuando " -"realmente *querés* saber el valor exacto de un float. El método " -":meth:`float.as_integer_ratio` expresa el valor del float como una " -"fracción::" +"realmente *querés* saber el valor exacto de un float. El método :meth:`float." +"as_integer_ratio` expresa el valor del float como una fracción::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:173 msgid "" -"Since the ratio is exact, it can be used to losslessly recreate the original" -" value::" +"Since the ratio is exact, it can be used to losslessly recreate the original " +"value::" msgstr "" "Ya que la fracción es exacta, se puede usar para recrear sin pérdidas el " "valor original::" @@ -338,8 +336,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:185 msgid "" -"This precise hexadecimal representation can be used to reconstruct the float" -" value exactly::" +"This precise hexadecimal representation can be used to reconstruct the float " +"value exactly::" msgstr "" "Esta representación hexadecimal precisa se puede usar para reconstruir el " "valor exacto del float::" @@ -359,13 +357,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:195 msgid "" "Another helpful tool is the :func:`math.fsum` function which helps mitigate " -"loss-of-precision during summation. It tracks \"lost digits\" as values are" -" added onto a running total. That can make a difference in overall accuracy" -" so that the errors do not accumulate to the point where they affect the " +"loss-of-precision during summation. It tracks \"lost digits\" as values are " +"added onto a running total. That can make a difference in overall accuracy " +"so that the errors do not accumulate to the point where they affect the " "final total:" msgstr "" -"Otra herramienta útil es la función :func:`math.fsum` que ayuda a mitigar la" -" pérdida de precisión durante la suma. Esta función lleva la cuenta de " +"Otra herramienta útil es la función :func:`math.fsum` que ayuda a mitigar la " +"pérdida de precisión durante la suma. Esta función lleva la cuenta de " "\"dígitos perdidos\" mientras se suman los valores en un total. Eso puede " "hacer una diferencia en la exactitud de lo que se va sumando para que los " "errores no se acumulen al punto en que afecten el total final::" @@ -395,27 +393,27 @@ msgid "" msgstr "" ":dfn:`Error de representación` se refiere al hecho de que algunas (la " "mayoría) de las fracciones decimales no pueden representarse exactamente " -"como fracciones binarias (en base 2). Esta es la razón principal de por qué" -" Python (o Perl, C, C++, Java, Fortran, y tantos otros) frecuentemente no " +"como fracciones binarias (en base 2). Esta es la razón principal de por qué " +"Python (o Perl, C, C++, Java, Fortran, y tantos otros) frecuentemente no " "mostrarán el número decimal exacto que esperás." #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:220 msgid "" -"Why is that? 1/10 is not exactly representable as a binary fraction. Almost" -" all machines today (November 2000) use IEEE-754 floating point arithmetic, " -"and almost all platforms map Python floats to IEEE-754 \"double precision\"." -" 754 doubles contain 53 bits of precision, so on input the computer strives" -" to convert 0.1 to the closest fraction it can of the form *J*/2**\\ *N* " -"where *J* is an integer containing exactly 53 bits. Rewriting ::" +"Why is that? 1/10 is not exactly representable as a binary fraction. Almost " +"all machines today (November 2000) use IEEE-754 floating point arithmetic, " +"and almost all platforms map Python floats to IEEE-754 \"double precision" +"\". 754 doubles contain 53 bits of precision, so on input the computer " +"strives to convert 0.1 to the closest fraction it can of the form *J*/2**\\ " +"*N* where *J* is an integer containing exactly 53 bits. Rewriting ::" msgstr "" "¿Por qué es eso? 1/10 no es representable exactamente como una fracción " "binaria. Casi todas las máquinas de hoy en día (Noviembre del 2000) usan " "aritmética de punto flotante IEEE-754, y casi todas las plataformas mapean " -"los flotantes de Python al \"doble precisión\" de IEEE-754. Estos " -"\"dobles\" tienen 53 bits de precisión, por lo tanto en la entrada la " -"computadora intenta convertir 0.1 a la fracción más cercana que puede de la " -"forma *J*/2\\*\\**N* donde *J* es un entero que contiene exactamente 53 " -"bits. Reescribiendo ::" +"los flotantes de Python al \"doble precisión\" de IEEE-754. Estos \"dobles" +"\" tienen 53 bits de precisión, por lo tanto en la entrada la computadora " +"intenta convertir 0.1 a la fracción más cercana que puede de la forma " +"*J*/2\\*\\**N* donde *J* es un entero que contiene exactamente 53 bits. " +"Reescribiendo ::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:229 msgid "as ::" @@ -431,8 +429,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:239 msgid "" -"That is, 56 is the only value for *N* that leaves *J* with exactly 53 bits." -" The best possible value for *J* is then that quotient rounded::" +"That is, 56 is the only value for *N* that leaves *J* with exactly 53 bits. " +"The best possible value for *J* is then that quotient rounded::" msgstr "" "O sea, 56 es el único valor para *N* que deja *J* con exactamente 53 bits. " "El mejor valor posible para *J* es entonces el cociente redondeado::" @@ -473,23 +471,22 @@ msgid "" "given above, the best 754 double approximation it can get::" msgstr "" "Entonces la computadora nunca \"ve\" 1/10: lo que ve es la fracción exacta " -"de arriba, la mejor aproximación al flotante doble de 754 que puede " -"obtener::" +"de arriba, la mejor aproximación al flotante doble de 754 que puede obtener::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:270 msgid "" "If we multiply that fraction by 10\\*\\*55, we can see the value out to 55 " "decimal digits::" msgstr "" -"Si multiplicamos esa fracción por 10\\*\\*55, podemos ver el valor hasta los" -" 55 dígitos decimales::" +"Si multiplicamos esa fracción por 10\\*\\*55, podemos ver el valor hasta los " +"55 dígitos decimales::" #: ../Doc/tutorial/floatingpoint.rst:276 msgid "" -"meaning that the exact number stored in the computer is equal to the decimal" -" value 0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Instead of" -" displaying the full decimal value, many languages (including older versions" -" of Python), round the result to 17 significant digits::" +"meaning that the exact number stored in the computer is equal to the decimal " +"value 0.1000000000000000055511151231257827021181583404541015625. Instead of " +"displaying the full decimal value, many languages (including older versions " +"of Python), round the result to 17 significant digits::" msgstr "" "...lo que significa que el valor exacto almacenado en la computadora es " "igual al valor decimal " diff --git a/tutorial/interactive.po b/tutorial/interactive.po index f76789feb6..8c0ee481f5 100644 --- a/tutorial/interactive.po +++ b/tutorial/interactive.po @@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Edición de entrada interactiva y sustitución de historial" #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:7 msgid "" -"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input" -" line and history substitution, similar to facilities found in the Korn " -"shell and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_" -" library, which supports various styles of editing. This library has its " -"own documentation which we won't duplicate here." +"Some versions of the Python interpreter support editing of the current input " +"line and history substitution, similar to facilities found in the Korn shell " +"and the GNU Bash shell. This is implemented using the `GNU Readline`_ " +"library, which supports various styles of editing. This library has its own " +"documentation which we won't duplicate here." msgstr "" "Algunas versiones del intérprete de Python permiten editar la línea de " "entrada actual, y sustituir en base al historial, de forma similar a las " @@ -47,24 +47,23 @@ msgid "" "current local variables, and the available module names. For dotted " "expressions such as ``string.a``, it will evaluate the expression up to the " "final ``'.'`` and then suggest completions from the attributes of the " -"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an" -" object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The " -"default configuration also saves your history into a file named " -":file:`.python_history` in your user directory. The history will be " -"available again during the next interactive interpreter session." +"resulting object. Note that this may execute application-defined code if an " +"object with a :meth:`__getattr__` method is part of the expression. The " +"default configuration also saves your history into a file named :file:`." +"python_history` in your user directory. The history will be available again " +"during the next interactive interpreter session." msgstr "" "El autocompletado de variables y nombres de módulos es ``activado " -"automáticamente`` al iniciar el intérprete, por lo tanto la tecla :kbd:`Tab`" -" invoca la función de autocompletado; ésta mira en los nombres de sentencia," -" las variables locales y los nombres de módulos disponibles. Para " -"expresiones con puntos como ``string.a``, va a evaluar la expresión hasta el" -" ``'.'`` final y entonces sugerir autocompletado para los atributos del " -"objeto resultante. Nota que esto quizás ejecute código de aplicaciones " -"definidas si un objeto con un método :meth:`__getattr__` es parte de la " -"expresión. La configuración por omisión también guarda tu historial en un " -"archivo llamado :file:`.python_history` en tu directorio de usuario. El " -"historial estará disponible durante la próxima sesión interactiva del " -"intérprete." +"automáticamente`` al iniciar el intérprete, por lo tanto la tecla :kbd:`Tab` " +"invoca la función de autocompletado; ésta mira en los nombres de sentencia, " +"las variables locales y los nombres de módulos disponibles. Para expresiones " +"con puntos como ``string.a``, va a evaluar la expresión hasta el ``'.'`` " +"final y entonces sugerir autocompletado para los atributos del objeto " +"resultante. Nota que esto quizás ejecute código de aplicaciones definidas si " +"un objeto con un método :meth:`__getattr__` es parte de la expresión. La " +"configuración por omisión también guarda tu historial en un archivo llamado :" +"file:`.python_history` en tu directorio de usuario. El historial estará " +"disponible durante la próxima sesión interactiva del intérprete." #: ../Doc/tutorial/interactive.rst:36 msgid "Alternatives to the Interactive Interpreter" @@ -74,14 +73,14 @@ msgstr "Alternativas al intérprete interactivo" msgid "" "This facility is an enormous step forward compared to earlier versions of " "the interpreter; however, some wishes are left: It would be nice if the " -"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if" -" an indent token is required next). The completion mechanism might use the " +"proper indentation were suggested on continuation lines (the parser knows if " +"an indent token is required next). The completion mechanism might use the " "interpreter's symbol table. A command to check (or even suggest) matching " "parentheses, quotes, etc., would also be useful." msgstr "" "Esta funcionalidad es un paso enorme hacia adelante comparado con versiones " -"anteriores del interprete; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos:" -" sería bueno que el sangrado correcto se sugiriera en las lineas de " +"anteriores del interprete; de todos modos, quedan pendientes algunos deseos: " +"sería bueno que el sangrado correcto se sugiriera en las lineas de " "continuación (el parser sabe si se requiere un sangrado a continuación). El " "mecanismo de completado podría usar la tabla de símbolos del intérprete. Un " "comando para verificar (o incluso sugerir) coincidencia de paréntesis, " diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index c31c46d700..853b8f1e85 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "For efficiency reasons, each module is only imported once per interpreter " "session. Therefore, if you change your modules, you must restart the " "interpreter -- or, if it's just one module you want to test interactively, " -"use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; " -"importlib.reload(modulename)``." +"use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib." +"reload(modulename)``." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:146 @@ -238,8 +238,8 @@ msgid "" "with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding " "this code at the end of your module::" msgstr "" -"...el código en el módulo será ejecutado, tal como si lo hubieses importado," -" pero con ``__name__`` con el valor de ``\"__main__\"``. Eso significa que " +"...el código en el módulo será ejecutado, tal como si lo hubieses importado, " +"pero con ``__name__`` con el valor de ``\"__main__\"``. Eso significa que " "agregando este código al final de tu módulo::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:160 @@ -249,8 +249,8 @@ msgid "" "executed as the \"main\" file:" msgstr "" "...podés hacer que el archivo sea utilizable tanto como script, como módulo " -"importable, porque el código que analiza la linea de órdenes sólo se ejecuta" -" si el módulo es ejecutado como archivo principal:" +"importable, porque el código que analiza la linea de órdenes sólo se ejecuta " +"si el módulo es ejecutado como archivo principal:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:169 msgid "If the module is imported, the code is not run::" @@ -274,14 +274,14 @@ msgstr "El camino de búsqueda de los módulos" msgid "" "When a module named :mod:`spam` is imported, the interpreter first searches " "for a built-in module with that name. If not found, it then searches for a " -"file named :file:`spam.py` in a list of directories given by the variable " -":data:`sys.path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" +"file named :file:`spam.py` in a list of directories given by the variable :" +"data:`sys.path`. :data:`sys.path` is initialized from these locations:" msgstr "" -"Cuando se importa un módulo llamado :mod:`spam`, el intérprete busca primero" -" por un módulo con ese nombre que esté integrado en el intérprete. Si no lo " +"Cuando se importa un módulo llamado :mod:`spam`, el intérprete busca primero " +"por un módulo con ese nombre que esté integrado en el intérprete. Si no lo " "encuentra, entonces busca un archivo llamado :file:`spam.py` en una lista " -"de directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. " -":data:`sys.path` se inicializa con las siguientes ubicaciones:" +"de directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. :data:`sys." +"path` se inicializa con las siguientes ubicaciones:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:190 msgid "" @@ -312,15 +312,15 @@ msgid "" "directory containing the script being run is placed at the beginning of the " "search path, ahead of the standard library path. This means that scripts in " "that directory will be loaded instead of modules of the same name in the " -"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See" -" section :ref:`tut-standardmodules` for more information." -msgstr "" -"Luego de la inicialización, los programas Python pueden modificar " -":data:`sys.path`. El directorio que contiene el script que se está " -"ejecutando se ubica al principio de la búsqueda, adelante de la biblioteca " -"estándar. Esto significa que se cargarán scripts en ese directorio en lugar " -"de módulos de la biblioteca estándar con el mismo nombre. Esto es un error a" -" menos que se esté reemplazando intencionalmente. Mirá la sección :ref:`tut-" +"library directory. This is an error unless the replacement is intended. See " +"section :ref:`tut-standardmodules` for more information." +msgstr "" +"Luego de la inicialización, los programas Python pueden modificar :data:`sys." +"path`. El directorio que contiene el script que se está ejecutando se ubica " +"al principio de la búsqueda, adelante de la biblioteca estándar. Esto " +"significa que se cargarán scripts en ese directorio en lugar de módulos de " +"la biblioteca estándar con el mismo nombre. Esto es un error a menos que se " +"esté reemplazando intencionalmente. Mirá la sección :ref:`tut-" "standardmodules` para más información." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:212 @@ -330,22 +330,21 @@ msgstr "Archivos \"compilados\" de Python" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:214 msgid "" "To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each " -"module in the ``__pycache__`` directory under the name " -":file:`module.{version}.pyc`, where the version encodes the format of the " -"compiled file; it generally contains the Python version number. For " -"example, in CPython release 3.3 the compiled version of spam.py would be " -"cached as ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. This naming convention " -"allows compiled modules from different releases and different versions of " -"Python to coexist." -msgstr "" -"Para acelerar la carga de módulos, Python cachea las versiones compiladas de" -" cada módulo en el directorio ``__pycache__`` bajo el nombre " -":file:`module.{version}.pyc` dónde la versión codifica el formato del " -"archivo compilado; generalmente contiene el número de version de Python. Por" -" ejemplo, en CPython release 3.3 la version compilada de spam.py sería " -"cacheada como ``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. Este convensión de nombre" -" permite compilar módulos desde diferentes releases y versiones de Python " -"para coexistir." +"module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module." +"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; " +"it generally contains the Python version number. For example, in CPython " +"release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/" +"spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from " +"different releases and different versions of Python to coexist." +msgstr "" +"Para acelerar la carga de módulos, Python cachea las versiones compiladas de " +"cada módulo en el directorio ``__pycache__`` bajo el nombre :file:`module." +"{version}.pyc` dónde la versión codifica el formato del archivo compilado; " +"generalmente contiene el número de version de Python. Por ejemplo, en " +"CPython release 3.3 la version compilada de spam.py sería cacheada como " +"``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. Este convensión de nombre permite " +"compilar módulos desde diferentes releases y versiones de Python para " +"coexistir." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:222 msgid "" @@ -367,8 +366,8 @@ msgid "" "recompiles and does not store the result for the module that's loaded " "directly from the command line. Second, it does not check the cache if " "there is no source module. To support a non-source (compiled only) " -"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there" -" must not be a source module." +"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there " +"must not be a source module." msgstr "" "Python no chequea el caché en dos circuntancias. Primero, siempre recompila " "y no graba el resultado del módulo que es cargado directamente desde la " @@ -380,11 +379,11 @@ msgstr "Algunos consejos para expertos:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:236 msgid "" -"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command" -" to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert " +"You can use the :option:`-O` or :option:`-OO` switches on the Python command " +"to reduce the size of a compiled module. The ``-O`` switch removes assert " "statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ " -"strings. Since some programs may rely on having these available, you should" -" only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules " +"strings. Since some programs may rely on having these available, you should " +"only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules " "have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change " "the effects of optimization." msgstr "" @@ -433,8 +432,8 @@ msgstr "" "del lenguaje pero que sin embargo están integrados, tanto por eficiencia " "como para proveer acceso a primitivas del sistema operativo, como llamadas " "al sistema. El conjunto de tales módulos es una opción de configuración el " -"cual también depende de la plataforma subyacente. Por ejemplo, el módulo " -":mod:`winreg` sólo se provee en sistemas Windows. Un módulo en particular " +"cual también depende de la plataforma subyacente. Por ejemplo, el módulo :" +"mod:`winreg` sólo se provee en sistemas Windows. Un módulo en particular " "merece algo de atención: :mod:`sys`, el que está integrado en todos los " "intérpretes de Python. Las variables ``sys.ps1`` y ``sys.ps2`` definen las " "cadenas usadas como cursores primarios y secundarios::" @@ -451,13 +450,13 @@ msgstr "" msgid "" "The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the " "interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path " -"taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in" -" default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using " +"taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in " +"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using " "standard list operations::" msgstr "" "La variable ``sys.path`` es una lista de cadenas que determinan el camino " -"de búsqueda del intérprete para los módulos. Se inicializa por omisión a un" -" camino tomado de la variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH`, o a un valor " +"de búsqueda del intérprete para los módulos. Se inicializa por omisión a un " +"camino tomado de la variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH`, o a un valor " "predefinido en el intérprete si :envvar:`PYTHONPATH` no está configurada. " "Lo podés modificar usando las operaciones estándar de listas::" @@ -470,8 +469,8 @@ msgid "" "The built-in function :func:`dir` is used to find out which names a module " "defines. It returns a sorted list of strings::" msgstr "" -"La función integrada :func:`dir` se usa para encontrar qué nombres define un" -" módulo. Devuelve una lista ordenada de cadenas::" +"La función integrada :func:`dir` se usa para encontrar qué nombres define un " +"módulo. Devuelve una lista ordenada de cadenas::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:327 msgid "" @@ -489,13 +488,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:339 msgid "" -":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If" -" you want a list of those, they are defined in the standard module " -":mod:`builtins`::" +":func:`dir` does not list the names of built-in functions and variables. If " +"you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:" +"`builtins`::" msgstr "" ":func:`dir` no lista los nombres de las funciones y variables integradas. " -"Si querés una lista de esos, están definidos en el módulo estándar " -":mod:`builtins`::" +"Si querés una lista de esos, están definidos en el módulo estándar :mod:" +"`builtins`::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:378 msgid "Packages" @@ -504,11 +503,11 @@ msgstr "Paquetes" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:380 msgid "" "Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " -"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates" -" a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of " +"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates " +"a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of " "modules saves the authors of different modules from having to worry about " -"each other's global variable names, the use of dotted module names saves the" -" authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry " +"each other's global variable names, the use of dotted module names saves the " +"authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry " "about each other's module names." msgstr "" @@ -531,21 +530,21 @@ msgstr "" "de archivos de sonido (normalmente reconocidos por su extensión, por " "ejemplo: :file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), por lo que tenés que " "crear y mantener una colección siempre creciente de módulos para la " -"conversión entre los distintos formatos de archivos. Hay muchas operaciones" -" diferentes que quizás quieras ejecutar en los datos de sonido (como " +"conversión entre los distintos formatos de archivos. Hay muchas operaciones " +"diferentes que quizás quieras ejecutar en los datos de sonido (como " "mezclarlos, añadir eco, aplicar una función ecualizadora, crear un efecto " -"estéreo artificial), por lo que ademas estarás escribiendo una lista sin fin" -" de módulos para realizar estas operaciones. Aquí hay una posible " -"estructura para tu paquete (expresados en términos de un sistema jerárquico " -"de archivos):" +"estéreo artificial), por lo que ademas estarás escribiendo una lista sin fin " +"de módulos para realizar estas operaciones. Aquí hay una posible estructura " +"para tu paquete (expresados en términos de un sistema jerárquico de " +"archivos):" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:425 msgid "" -"When importing the package, Python searches through the directories on " -"``sys.path`` looking for the package subdirectory." +"When importing the package, Python searches through the directories on ``sys." +"path`` looking for the package subdirectory." msgstr "" -"Al importar el paquete, Python busca a través de los directorios en " -"``sys.path``, buscando el subdirectorio del paquete." +"Al importar el paquete, Python busca a través de los directorios en ``sys." +"path``, buscando el subdirectorio del paquete." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:428 msgid "" @@ -562,8 +561,8 @@ msgid "" "Users of the package can import individual modules from the package, for " "example::" msgstr "" -"Los usuarios del paquete pueden importar módulos individuales del mismo, por" -" ejemplo::" +"Los usuarios del paquete pueden importar módulos individuales del mismo, por " +"ejemplo::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:440 msgid "" @@ -594,8 +593,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:458 msgid "" -"Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function " -":func:`echofilter` directly available::" +"Again, this loads the submodule :mod:`echo`, but this makes its function :" +"func:`echofilter` directly available::" msgstr "" "De nuevo, esto carga el submódulo :mod:`echo`, pero deja directamente " "disponible a la función :func:`echofilter`::" @@ -603,30 +602,30 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:463 msgid "" "Note that when using ``from package import item``, the item can be either a " -"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the" -" package, like a function, class or variable. The ``import`` statement " -"first tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes " -"it is a module and attempts to load it. If it fails to find it, an " -":exc:`ImportError` exception is raised." +"submodule (or subpackage) of the package, or some other name defined in the " +"package, like a function, class or variable. The ``import`` statement first " +"tests whether the item is defined in the package; if not, it assumes it is a " +"module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:" +"`ImportError` exception is raised." msgstr "" "Notá que al usar ``from package import item`` el ítem puede ser tanto un " "submódulo (o subpaquete) del paquete, o algún otro nombre definido en el " "paquete, como una función, clase, o variable. La declaración ``import`` " -"primero verifica si el ítem está definido en el paquete; si no, asume que es" -" un módulo y trata de cargarlo. Si no lo puede encontrar, se genera una " +"primero verifica si el ítem está definido en el paquete; si no, asume que es " +"un módulo y trata de cargarlo. Si no lo puede encontrar, se genera una " "excepción :exc:`ImportError`." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:470 msgid "" "Contrarily, when using syntax like ``import item.subitem.subsubitem``, each " -"item except for the last must be a package; the last item can be a module or" -" a package but can't be a class or function or variable defined in the " +"item except for the last must be a package; the last item can be a module or " +"a package but can't be a class or function or variable defined in the " "previous item." msgstr "" -"Por otro lado, cuando se usa la sintaxis como ``import " -"item.subitem.subsubitem``, cada ítem excepto el último debe ser un paquete; " -"el mismo puede ser un módulo o un paquete pero no puede ser una clase, " -"función o variable definida en el ítem previo." +"Por otro lado, cuando se usa la sintaxis como ``import item.subitem." +"subsubitem``, cada ítem excepto el último debe ser un paquete; el mismo " +"puede ser un módulo o un paquete pero no puede ser una clase, función o " +"variable definida en el ítem previo." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:479 msgid "Importing \\* From a Package" @@ -650,23 +649,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:489 msgid "" "The only solution is for the package author to provide an explicit index of " -"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention:" -" if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, " -"it is taken to be the list of module names that should be imported when " -"``from package import *`` is encountered. It is up to the package author to" -" keep this list up-to-date when a new version of the package is released. " -"Package authors may also decide not to support it, if they don't see a use " -"for importing \\* from their package. For example, the file " -":file:`sound/effects/__init__.py` could contain the following code::" -msgstr "" -"La única solución es que el autor del paquete provea un índice explícito del" -" paquete. La declaración :keyword:`import` usa la siguiente convención: si " +"the package. The :keyword:`import` statement uses the following convention: " +"if a package's :file:`__init__.py` code defines a list named ``__all__``, it " +"is taken to be the list of module names that should be imported when ``from " +"package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep " +"this list up-to-date when a new version of the package is released. Package " +"authors may also decide not to support it, if they don't see a use for " +"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/" +"effects/__init__.py` could contain the following code::" +msgstr "" +"La única solución es que el autor del paquete provea un índice explícito del " +"paquete. La declaración :keyword:`import` usa la siguiente convención: si " "el código del :file:`__init__.py` de un paquete define una lista llamada " "``__all__``, se toma como la lista de los nombres de módulos que deberían " -"ser importados cuando se hace ``from package import *``. Es tarea del autor" -" del paquete mantener actualizada esta lista cuando se libera una nueva " -"versión del paquete. Los autores de paquetes podrían decidir no soportarlo," -" si no ven un uso para importar \\* en sus paquetes. Por ejemplo, el " +"ser importados cuando se hace ``from package import *``. Es tarea del autor " +"del paquete mantener actualizada esta lista cuando se libera una nueva " +"versión del paquete. Los autores de paquetes podrían decidir no soportarlo, " +"si no ven un uso para importar \\* en sus paquetes. Por ejemplo, el " "archivo :file:`sound/effects/__init__.py` podría contener el siguiente " "código::" @@ -680,22 +679,22 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:504 msgid "" -"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *``" -" does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into" -" the current namespace; it only ensures that the package " -":mod:`sound.effects` has been imported (possibly running any initialization " -"code in :file:`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in " -"the package. This includes any names defined (and submodules explicitly " -"loaded) by :file:`__init__.py`. It also includes any submodules of the " -"package that were explicitly loaded by previous :keyword:`import` " -"statements. Consider this code::" +"If ``__all__`` is not defined, the statement ``from sound.effects import *`` " +"does *not* import all submodules from the package :mod:`sound.effects` into " +"the current namespace; it only ensures that the package :mod:`sound.effects` " +"has been imported (possibly running any initialization code in :file:" +"`__init__.py`) and then imports whatever names are defined in the package. " +"This includes any names defined (and submodules explicitly loaded) by :file:" +"`__init__.py`. It also includes any submodules of the package that were " +"explicitly loaded by previous :keyword:`import` statements. Consider this " +"code::" msgstr "" "Si no se define ``__all__``, la declaración ``from sound.effects import *`` " "*no* importa todos los submódulos del paquete :mod:`sound.effects` al " -"espacio de nombres actual; sólo se asegura que se haya importado el paquete " -":mod:`sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización" -" que haya en :file:`__init__.py`) y luego importa aquellos nombres que estén" -" definidos en el paquete. Esto incluye cualquier nombre definido (y " +"espacio de nombres actual; sólo se asegura que se haya importado el paquete :" +"mod:`sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización " +"que haya en :file:`__init__.py`) y luego importa aquellos nombres que estén " +"definidos en el paquete. Esto incluye cualquier nombre definido (y " "submódulos explícitamente cargados) por :file:`__init__.py`. También " "incluye cualquier submódulo del paquete que pudiera haber sido " "explícitamente cargado por declaraciones :keyword:`import` previas. " @@ -703,8 +702,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:517 msgid "" -"In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in" -" the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` " +"In this example, the :mod:`echo` and :mod:`surround` modules are imported in " +"the current namespace because they are defined in the :mod:`sound.effects` " "package when the ``from...import`` statement is executed. (This also works " "when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" @@ -738,29 +737,28 @@ msgstr "Referencias internas en paquetes" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:535 msgid "" "When packages are structured into subpackages (as with the :mod:`sound` " -"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules" -" of siblings packages. For example, if the module " -":mod:`sound.filters.vocoder` needs to use the :mod:`echo` module in the " -":mod:`sound.effects` package, it can use ``from sound.effects import echo``." -msgstr "" -"Cuando se estructuran los paquetes en subpaquetes (como en el ejemplo " -":mod:`sound`), podés usar ``import`` absolutos para referirte a submódulos " -"de paquetes hermanos. Por ejemplo, si el módulo " -":mod:`sound.filters.vocoder` necesita usar el módulo :mod:`echo` en el " -"paquete :mod:`sound.effects`, puede hacer ``from sound.effects import " -"echo``." +"package in the example), you can use absolute imports to refer to submodules " +"of siblings packages. For example, if the module :mod:`sound.filters." +"vocoder` needs to use the :mod:`echo` module in the :mod:`sound.effects` " +"package, it can use ``from sound.effects import echo``." +msgstr "" +"Cuando se estructuran los paquetes en subpaquetes (como en el ejemplo :mod:" +"`sound`), podés usar ``import`` absolutos para referirte a submódulos de " +"paquetes hermanos. Por ejemplo, si el módulo :mod:`sound.filters.vocoder` " +"necesita usar el módulo :mod:`echo` en el paquete :mod:`sound.effects`, " +"puede hacer ``from sound.effects import echo``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:541 msgid "" "You can also write relative imports, with the ``from module import name`` " "form of import statement. These imports use leading dots to indicate the " -"current and parent packages involved in the relative import. From the " -":mod:`surround` module for example, you might use::" +"current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:" +"`surround` module for example, you might use::" msgstr "" "También podés escribir ``import`` relativos con la forma ``from module " -"import name``. Estos imports usan puntos adelante para indicar los paquetes" -" actual o padres involucrados en el import relativo. En el ejemplo " -":mod:`surround`, podrías hacer::" +"import name``. Estos imports usan puntos adelante para indicar los paquetes " +"actual o padres involucrados en el import relativo. En el ejemplo :mod:" +"`surround`, podrías hacer::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:550 msgid "" @@ -770,9 +768,9 @@ msgid "" "absolute imports." msgstr "" "Notá que los imports relativos se basan en el nombre del módulo actual. Ya " -"que el nombre del módulo principal es siempre ``\"__main__\"``, los módulos" -" pensados para usarse como módulo principal de una aplicación Python siempre" -" deberían usar ``import`` absolutos." +"que el nombre del módulo principal es siempre ``\"__main__\"``, los módulos " +"pensados para usarse como módulo principal de una aplicación Python siempre " +"deberían usar ``import`` absolutos." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:556 msgid "Packages in Multiple Directories" diff --git a/tutorial/stdlib.po b/tutorial/stdlib.po index 73223fea75..6f771c7556 100644 --- a/tutorial/stdlib.po +++ b/tutorial/stdlib.po @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "" "function which operates much differently." msgstr "" "Asegurate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. " -"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`," -" que trabaja bastante diferente." +"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, " +"que trabaja bastante diferente." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:29 msgid "" @@ -55,9 +55,8 @@ msgid "" "For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module " "provides a higher level interface that is easier to use::" msgstr "" -"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo " -":mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de " -"usar::" +"Para tareas diarias de administración de archivos y directorios, el módulo :" +"mod:`shutil` provee una interfaz de más alto nivel que es más fácil de usar::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:51 msgid "File Wildcards" @@ -78,14 +77,14 @@ msgstr "Argumentos de linea de órdenes" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:66 msgid "" "Common utility scripts often need to process command line arguments. These " -"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list." -" For instance the following output results from running ``python demo.py " -"one two three`` at the command line::" +"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. " +"For instance the following output results from running ``python demo.py one " +"two three`` at the command line::" msgstr "" "Los programas frecuentemente necesitan procesar argumentos de linea de " -"órdenes. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo " -":mod:`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de " -"ejecutar ``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes::" +"órdenes. Estos argumentos se almacenan en el atributo *argv* del módulo :mod:" +"`sys` como una lista. Por ejemplo, la siguiente salida resulta de ejecutar " +"``python demo.py uno dos tres`` en la línea de órdenes::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:75 msgid "" @@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "Coincidencia en patrones de cadenas" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:100 msgid "" "The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string " -"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer" -" succinct, optimized solutions::" +"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer " +"succinct, optimized solutions::" msgstr "" "El módulo :mod:`re` provee herramientas de expresiones regulares para un " "procesamiento avanzado de cadenas. Para manipulación y coincidencias " @@ -183,12 +182,11 @@ msgid "" "retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::" msgstr "" "Hay varios módulos para acceder a internet y procesar sus protocolos. Dos " -"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y " -":mod:`smtplib` para mandar correos::" +"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:" +"`smtplib` para mandar correos::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:186 -msgid "" -"(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" +msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)" msgstr "" "(Notá que el segundo ejemplo necesita un servidor de correo corriendo en la " "máquina local)" @@ -199,10 +197,10 @@ msgstr "Fechas y tiempos" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:194 msgid "" -"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times" -" in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " -"supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction" -" for output formatting and manipulation. The module also supports objects " +"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times " +"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is " +"supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction " +"for output formatting and manipulation. The module also supports objects " "that are timezone aware. ::" msgstr "" "El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para manejar fechas y tiempos tanto " @@ -218,12 +216,12 @@ msgstr "Compresión de datos" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:220 msgid "" "Common data archiving and compression formats are directly supported by " -"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, " -":mod:`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" +"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" +"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::" msgstr "" "Los formatos para archivar y comprimir datos se soportan directamente con " -"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, " -":mod:`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" +"los módulos: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:" +"`zipfile` y :mod:`tarfile`. ::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:240 msgid "Performance Measurement" @@ -236,15 +234,15 @@ msgid "" "measurement tool that answers those questions immediately." msgstr "" "Algunos usuarios de Python desarrollan un profundo interés en saber el " -"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python" -" provee una herramienta de medición que responde esas preguntas " +"rendimiento relativo de las diferentes soluciones al mismo problema. Python " +"provee una herramienta de medición que responde esas preguntas " "inmediatamente." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:246 msgid "" "For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking " -"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The " -":mod:`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" +"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:" +"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::" msgstr "" "Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetamiento y " "desempaquetamiento de las tuplas en lugar de la solución tradicional para " @@ -253,13 +251,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:256 msgid "" -"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile`" -" and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " +"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` " +"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical " "sections in larger blocks of code." msgstr "" -"En contraste con el fino nivel de granularidad del módulo :mod:`timeit`, los" -" módulos :mod:`profile` y :mod:`pstats` proveen herramientas para " -"identificar secciones críticas de tiempo en bloques de código más grandes." +"En contraste con el fino nivel de granularidad del módulo :mod:`timeit`, los " +"módulos :mod:`profile` y :mod:`pstats` proveen herramientas para identificar " +"secciones críticas de tiempo en bloques de código más grandes." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:264 msgid "Quality Control" @@ -267,30 +265,30 @@ msgstr "Control de calidad" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:266 msgid "" -"One approach for developing high quality software is to write tests for each" -" function as it is developed and to run those tests frequently during the " +"One approach for developing high quality software is to write tests for each " +"function as it is developed and to run those tests frequently during the " "development process." msgstr "" -"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para" -" cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas " -"frecuentemente durante el proceso de desarrollo." +"Una forma para desarrollar software de alta calidad es escribir pruebas para " +"cada función mientras se la desarrolla, y correr esas pruebas frecuentemente " +"durante el proceso de desarrollo." #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:270 msgid "" "The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and " "validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is " "as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into " -"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an" -" example and it allows the doctest module to make sure the code remains true" -" to the documentation::" +"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an " +"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true " +"to the documentation::" msgstr "" "El módulo :mod:`doctest` provee una herramienta para revisar un módulo y " "validar las pruebas integradas en las cadenas de documentación (o " "*docstring*) del programa. La construcción de las pruebas es tan sencillo " "como cortar y pegar una ejecución típica junto con sus resultados en los " -"docstrings. Esto mejora la documentación al proveer al usuario un ejemplo y" -" permite que el módulo :mod:`doctest` se asegure que el código permanece " -"fiel a la documentación::" +"docstrings. Esto mejora la documentación al proveer al usuario un ejemplo y " +"permite que el módulo :mod:`doctest` se asegure que el código permanece fiel " +"a la documentación::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:288 msgid "" @@ -298,9 +296,9 @@ msgid "" "module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in " "a separate file::" msgstr "" -"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo " -":mod:`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un " -"conjunto más comprensivo de pruebas::" +"El módulo :mod:`unittest` necesita más esfuerzo que el módulo :mod:" +"`doctest`, pero permite que se mantenga en un archivo separado un conjunto " +"más comprensivo de pruebas::" #: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:310 msgid "Batteries Included" diff --git a/tutorial/stdlib2.po b/tutorial/stdlib2.po index eb26c286ea..c5d6e8ea54 100644 --- a/tutorial/stdlib2.po +++ b/tutorial/stdlib2.po @@ -44,15 +44,14 @@ msgstr "" msgid "" "The :mod:`pprint` module offers more sophisticated control over printing " "both built-in and user defined objects in a way that is readable by the " -"interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\"" -" adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" +"interpreter. When the result is longer than one line, the \"pretty printer\" " +"adds line breaks and indentation to more clearly reveal data structure::" msgstr "" -"El módulo :mod:`pprint` ofrece un control más sofisticado de la forma en que" -" se imprimen tanto los objetos predefinidos como los objetos definidos por " -"el usuario, de manera que sean legibles por el intérprete. Cuando el " -"resultado ocupa más de una línea, el generador de \"impresiones lindas\" " -"agrega saltos de línea y sangrías para mostrar la estructura de los datos " -"más claramente::" +"El módulo :mod:`pprint` ofrece un control más sofisticado de la forma en que " +"se imprimen tanto los objetos predefinidos como los objetos definidos por el " +"usuario, de manera que sean legibles por el intérprete. Cuando el resultado " +"ocupa más de una línea, el generador de \"impresiones lindas\" agrega saltos " +"de línea y sangrías para mostrar la estructura de los datos más claramente::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:39 msgid "" @@ -68,8 +67,8 @@ msgid "" "formats. The grouping attribute of locale's format function provides a " "direct way of formatting numbers with group separators::" msgstr "" -"El módulo :mod:`locale` accede a una base de datos de formatos específicos a" -" una cultura. El atributo `grouping` de la función :func:`format` permite " +"El módulo :mod:`locale` accede a una base de datos de formatos específicos a " +"una cultura. El atributo `grouping` de la función :func:`format` permite " "una forma directa de formatear números con separadores de grupo::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:72 @@ -83,39 +82,39 @@ msgid "" "allows users to customize their applications without having to alter the " "application." msgstr "" -"El módulo :mod:`string` incluye una clase versátil :class:`~string.Template`" -" (plantilla) con una sintaxis simplificada apta para ser editada por " -"usuarios finales. Esto permite que los usuarios personalicen sus " -"aplicaciones sin necesidad de modificar la aplicación en sí." +"El módulo :mod:`string` incluye una clase versátil :class:`~string.Template` " +"(plantilla) con una sintaxis simplificada apta para ser editada por usuarios " +"finales. Esto permite que los usuarios personalicen sus aplicaciones sin " +"necesidad de modificar la aplicación en sí." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:78 msgid "" "The format uses placeholder names formed by ``$`` with valid Python " "identifiers (alphanumeric characters and underscores). Surrounding the " "placeholder with braces allows it to be followed by more alphanumeric " -"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped" -" ``$``::" +"letters with no intervening spaces. Writing ``$$`` creates a single escaped " +"``$``::" msgstr "" "El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de " "identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de " "subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres " -"alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un " -"``$``::" +"alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un ``" +"$``::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:88 msgid "" -"The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when" -" a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For " -"mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the " -":meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- " +"The :meth:`~string.Template.substitute` method raises a :exc:`KeyError` when " +"a placeholder is not supplied in a dictionary or a keyword argument. For " +"mail-merge style applications, user supplied data may be incomplete and the :" +"meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- " "it will leave placeholders unchanged if data is missing::" msgstr "" "El método :meth:`~string.Temaplte.substitute` lanza :exc:`KeyError` cuando " "no se suministra ningún valor para un marcador mediante un diccionario o " -"argumento por nombre. Para algunas aplicaciones los datos suministrados por" -" el usuario puede ser incompletos, y el método " -":meth:`~string.Template.safe_substitute` puede ser más apropiado: deja los " -"marcadores inalterados cuando hay datos faltantes::" +"argumento por nombre. Para algunas aplicaciones los datos suministrados por " +"el usuario puede ser incompletos, y el método :meth:`~string.Template." +"safe_substitute` puede ser más apropiado: deja los marcadores inalterados " +"cuando hay datos faltantes::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:103 msgid "" @@ -135,8 +134,8 @@ msgid "" "details of multiple output formats. This makes it possible to substitute " "custom templates for XML files, plain text reports, and HTML web reports." msgstr "" -"Las plantillas también pueden ser usadas para separar la lógica del programa" -" de los detalles de múltiples formatos de salida. Esto permite sustituir " +"Las plantillas también pueden ser usadas para separar la lógica del programa " +"de los detalles de múltiples formatos de salida. Esto permite sustituir " "plantillas específicas para archivos XML, reportes en texto plano, y " "reportes web en HTML." @@ -146,21 +145,20 @@ msgstr "Trabajar con registros estructurados conteniendo datos binarios" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:135 msgid "" -"The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and " -":func:`~struct.unpack` functions for working with variable length binary " -"record formats. The following example shows how to loop through header " -"information in a ZIP file without using the :mod:`zipfile` module. Pack " -"codes ``\"H\"`` and ``\"I\"`` represent two and four byte unsigned numbers " -"respectively. The ``\"<\"`` indicates that they are standard size and in " -"little-endian byte order::" +"The :mod:`struct` module provides :func:`~struct.pack` and :func:`~struct." +"unpack` functions for working with variable length binary record formats. " +"The following example shows how to loop through header information in a ZIP " +"file without using the :mod:`zipfile` module. Pack codes ``\"H\"`` and ``\"I" +"\"`` represent two and four byte unsigned numbers respectively. The ``\"<" +"\"`` indicates that they are standard size and in little-endian byte order::" msgstr "" -"El módulo :mod:`struct` provee las funciones :func:`~struct.pack` y " -":func:`~struct.unpack` para trabajar con formatos de registros binarios de " +"El módulo :mod:`struct` provee las funciones :func:`~struct.pack` y :func:" +"`~struct.unpack` para trabajar con formatos de registros binarios de " "longitud variable. El siguiente ejemplo muestra cómo recorrer la " -"información de encabezado en un archivo ZIP sin usar el módulo " -":mod:`zipfile`. Los códigos ``\"H\"`` e ``\"I\"`` representan números sin " -"signo de dos y cuatro bytes respectivamente. El ``\"<\"`` indica que son de" -" tamaño estándar y los bytes tienen ordenamiento `little-endian`::" +"información de encabezado en un archivo ZIP sin usar el módulo :mod:" +"`zipfile`. Los códigos ``\"H\"`` e ``\"I\"`` representan números sin signo " +"de dos y cuatro bytes respectivamente. El ``\"<\"`` indica que son de " +"tamaño estándar y los bytes tienen ordenamiento `little-endian`::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:166 msgid "Multi-threading" @@ -196,8 +194,8 @@ msgid "" "module provides a number of synchronization primitives including locks, " "events, condition variables, and semaphores." msgstr "" -"El desafío principal de las aplicaciones multi-hilo es la coordinación entre" -" los hilos que comparten datos u otros recursos. A ese fin, el módulo " +"El desafío principal de las aplicaciones multi-hilo es la coordinación entre " +"los hilos que comparten datos u otros recursos. A ese fin, el módulo " "threading provee una serie de primitivas de sincronización que incluyen " "locks, eventos, variables de condición, y semáforos." @@ -212,12 +210,12 @@ msgid "" "and more reliable." msgstr "" "Aún cuando esas herramientas son poderosas, pequeños errores de diseño " -"pueden resultar en problemas difíciles de reproducir. La forma preferida de" -" coordinar tareas es concentrar todos los accesos a un recurso en un único " +"pueden resultar en problemas difíciles de reproducir. La forma preferida de " +"coordinar tareas es concentrar todos los accesos a un recurso en un único " "hilo y después usar el módulo :mod:`queue` para alimentar dicho hilo con " -"pedidos desde otros hilos. Las aplicaciones que usan objetos " -":class:`~queue.Queue` para comunicación y coordinación entre hilos son más " -"fáciles de diseñar, más legibles, y más confiables." +"pedidos desde otros hilos. Las aplicaciones que usan objetos :class:`~queue." +"Queue` para comunicación y coordinación entre hilos son más fáciles de " +"diseñar, más legibles, y más confiables." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:213 msgid "Logging" @@ -226,8 +224,8 @@ msgstr "Registrando" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:215 msgid "" "The :mod:`logging` module offers a full featured and flexible logging " -"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to " -"``sys.stderr``::" +"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys." +"stderr``::" msgstr "" "El módulo :mod:`logging` ofrece un sistema de registros (logs) completo y " "flexible. En su forma más simple, los mensajes de registro se envían a un " @@ -242,17 +240,17 @@ msgid "" "By default, informational and debugging messages are suppressed and the " "output is sent to standard error. Other output options include routing " "messages through email, datagrams, sockets, or to an HTTP Server. New " -"filters can select different routing based on message priority: " -":const:`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, " -":const:`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." +"filters can select different routing based on message priority: :const:" +"`~logging.DEBUG`, :const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:" +"`~logging.ERROR`, and :const:`~logging.CRITICAL`." msgstr "" "De forma predeterminada, los mensajes de depuración e informativos se " "suprimen, y la salida se envía al error estándar. Otras opciones de salida " "incluyen mensajes de ruteo a través de correo electrónico, datagramas, " "sockets, o un servidor HTTP. Nuevos filtros pueden seleccionar diferentes " -"rutas basadas en la prioridad del mensaje: :const:`~logging.DEBUG`, " -":const:`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, " -"and :const:`~logging.CRITICAL` (Depuración, Informativo, Atención, Error y " +"rutas basadas en la prioridad del mensaje: :const:`~logging.DEBUG`, :const:" +"`~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, and :" +"const:`~logging.CRITICAL` (Depuración, Informativo, Atención, Error y " "Crítico respectivamente)" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:240 @@ -309,16 +307,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:295 msgid "" "The :mod:`array` module provides an :class:`~array.array()` object that is " -"like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly." -" The following example shows an array of numbers stored as two byte " -"unsigned binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes " -"per entry for regular lists of Python int objects::" +"like a list that stores only homogeneous data and stores it more compactly. " +"The following example shows an array of numbers stored as two byte unsigned " +"binary numbers (typecode ``\"H\"``) rather than the usual 16 bytes per entry " +"for regular lists of Python int objects::" msgstr "" -"El módulo :mod:`array` provee un objeto :class:`~array.array()` (vector) que" -" es como una lista que almacena sólo datos homogéneos y de una manera más " +"El módulo :mod:`array` provee un objeto :class:`~array.array()` (vector) que " +"es como una lista que almacena sólo datos homogéneos y de una manera más " "compacta. Los ejemplos a continuación muestran un vector de números " -"guardados como dos números binarios sin signo de dos bytes (código de tipo " -"``\"H\"``) en lugar de los 16 bytes por elemento habituales en listas de " +"guardados como dos números binarios sin signo de dos bytes (código de tipo ``" +"\"H\"``) en lugar de los 16 bytes por elemento habituales en listas de " "objetos int de Python::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:308 @@ -329,26 +327,26 @@ msgid "" "implementing queues and breadth first tree searches::" msgstr "" "El módulo :mod:`collections` provee un objeto :class:`~collections.deque()` " -"que es como una lista más rápida para agregar y quitar elementos por el lado" -" izquierdo pero con búsquedas más lentas por el medio. Estos objetos son " +"que es como una lista más rápida para agregar y quitar elementos por el lado " +"izquierdo pero con búsquedas más lentas por el medio. Estos objetos son " "adecuados para implementar colas y árboles de búsqueda a lo ancho::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:329 msgid "" "In addition to alternative list implementations, the library also offers " -"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating" -" sorted lists::" +"other tools such as the :mod:`bisect` module with functions for manipulating " +"sorted lists::" msgstr "" "Además de las implementaciones alternativas de listas, la biblioteca ofrece " -"otras herramientas como el módulo :mod:`bisect` con funciones para manipular" -" listas ordenadas::" +"otras herramientas como el módulo :mod:`bisect` con funciones para manipular " +"listas ordenadas::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:339 msgid "" "The :mod:`heapq` module provides functions for implementing heaps based on " "regular lists. The lowest valued entry is always kept at position zero. " -"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element" -" but do not want to run a full list sort::" +"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element " +"but do not want to run a full list sort::" msgstr "" "El módulo :mod:`heapq` provee funciones para implementar heaps basados en " "listas comunes. El menor valor ingresado se mantiene en la posición cero. " @@ -366,9 +364,9 @@ msgid "" "implementation of binary floating point, the class is especially helpful for" msgstr "" "El módulo :mod:`decimal` provee un tipo de dato :class:`~decimal.Decimal` " -"para soportar aritmética de punto flotante decimal. Comparado con " -":class:`float`, la implementación de punto flotante binario incluida, la " -"clase es muy útil especialmente para:" +"para soportar aritmética de punto flotante decimal. Comparado con :class:" +"`float`, la implementación de punto flotante binario incluida, la clase es " +"muy útil especialmente para:" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:361 msgid "" @@ -401,8 +399,8 @@ msgid "" "becomes significant if the results are rounded to the nearest cent::" msgstr "" "Por ejemplo, calcular un impuesto del 5% de una tarifa telefónica de 70 " -"centavos da resultados distintos con punto flotante decimal y punto flotante" -" binario. La diferencia se vuelve significativa si los resultados se " +"centavos da resultados distintos con punto flotante decimal y punto flotante " +"binario. La diferencia se vuelve significativa si los resultados se " "redondean al centavo más próximo::" #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:379 @@ -417,8 +415,8 @@ msgstr "" "calculando automáticamente cuatro cifras significativas a partir de los " "multiplicandos con dos cifras significativas. Decimal reproduce la " "matemática como se la hace a mano, y evita problemas que pueden surgir " -"cuando el punto flotante binario no puede representar exactamente cantidades" -" decimales." +"cuando el punto flotante binario no puede representar exactamente cantidades " +"decimales." #: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:385 msgid "" diff --git a/tutorial/venv.po b/tutorial/venv.po index 5330b6153e..f96d00d34f 100644 --- a/tutorial/venv.po +++ b/tutorial/venv.po @@ -32,18 +32,18 @@ msgid "" "bug has been fixed or the application may be written using an obsolete " "version of the library's interface." msgstr "" -"Las aplicaciones en Python usualmente hacen uso de paquetes y módulos que no" -" forman parte de la librería estándar. Las aplicaciones a veces necesitan " -"una versión específica de una librería, debido a que dicha aplicación " -"requiere que un bug particular haya sido solucionado o bien la aplicación ha" -" sido escrita usando una versión obsoleta de la interface de la librería." +"Las aplicaciones en Python usualmente hacen uso de paquetes y módulos que no " +"forman parte de la librería estándar. Las aplicaciones a veces necesitan una " +"versión específica de una librería, debido a que dicha aplicación requiere " +"que un bug particular haya sido solucionado o bien la aplicación ha sido " +"escrita usando una versión obsoleta de la interface de la librería." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:17 msgid "" "This means it may not be possible for one Python installation to meet the " "requirements of every application. If application A needs version 1.0 of a " -"particular module but application B needs version 2.0, then the requirements" -" are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one " +"particular module but application B needs version 2.0, then the requirements " +"are in conflict and installing either version 1.0 or 2.0 will leave one " "application unable to run." msgstr "" "Esto significa que tal vez no sea posible para una instalación de Python " @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "application B requires a library be upgraded to version 3.0, this will not " "affect application A's environment." msgstr "" -"Diferentes aplicaciones pueden entonces usar entornos virtuales diferentes." -" Para resolver el ejemplo de requerimientos en conflicto citado " +"Diferentes aplicaciones pueden entonces usar entornos virtuales diferentes. " +"Para resolver el ejemplo de requerimientos en conflicto citado " "anteriormente, la aplicación A puede tener su propio entorno virtual con la " "versión 1.0 instalada mientras que la aplicación B tiene otro entorno " "virtual con la versión 2.0. Si la aplicación B requiere que actualizar la " @@ -85,17 +85,17 @@ msgstr "Creando Entornos Virtuales" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:38 msgid "" -"The module used to create and manage virtual environments is called " -":mod:`venv`. :mod:`venv` will usually install the most recent version of " -"Python that you have available. If you have multiple versions of Python on " -"your system, you can select a specific Python version by running ``python3``" -" or whichever version you want." -msgstr "" -"El script usado para crear y manejar entornos virtuales es " -":program:`pyvenv`. :program:`pyvenv` normalmente instalará la versión mas " -"reciente de Python que tengas disponible; el script también es instalado con" -" un número de versión, con lo que si tienes múltiples versiones de Python en" -" tu sistema puedes seleccionar una versión de Python específica ejecutando " +"The module used to create and manage virtual environments is called :mod:" +"`venv`. :mod:`venv` will usually install the most recent version of Python " +"that you have available. If you have multiple versions of Python on your " +"system, you can select a specific Python version by running ``python3`` or " +"whichever version you want." +msgstr "" +"El script usado para crear y manejar entornos virtuales es :program:" +"`pyvenv`. :program:`pyvenv` normalmente instalará la versión mas reciente " +"de Python que tengas disponible; el script también es instalado con un " +"número de versión, con lo que si tienes múltiples versiones de Python en tu " +"sistema puedes seleccionar una versión de Python específica ejecutando " "``python3`` o la versión que desees." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:44 @@ -104,8 +104,8 @@ msgid "" "place it, and run the :mod:`venv` module as a script with the directory " "path::" msgstr "" -"Para crear un virtualenv, decide en que carpeta quieres crearlo y ejecuta el" -" módulo :mod:`venv` como script con la ruta a la carpeta::" +"Para crear un virtualenv, decide en que carpeta quieres crearlo y ejecuta el " +"módulo :mod:`venv` como script con la ruta a la carpeta::" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:49 msgid "" @@ -114,8 +114,8 @@ msgid "" "interpreter, the standard library, and various supporting files." msgstr "" "Esto creará la carpeta ``tutorial-env`` si no existe, y también creará las " -"subcarpetas conteniendo la copia del intérprete Python, la librería estándar" -" y los archivos de soporte." +"subcarpetas conteniendo la copia del intérprete Python, la librería estándar " +"y los archivos de soporte." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:53 msgid "Once you've created a virtual environment, you may activate it." @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "" "or :program:`fish` shells, there are alternate ``activate.csh`` and " "``activate.fish`` scripts you should use instead.)" msgstr "" -"(Este script está escrito para la consola bash. Si usas las consolas " -":program:`csh` or :program:`fish`, hay scripts alternativos ``activate.csh``" -" y ``activate.fish`` que deberá usar en su lugar)." +"(Este script está escrito para la consola bash. Si usas las consolas :" +"program:`csh` or :program:`fish`, hay scripts alternativos ``activate.csh`` " +"y ``activate.fish`` que deberá usar en su lugar)." #: ../Doc/tutorial/venv.rst:68 msgid "" @@ -146,8 +146,8 @@ msgid "" "running ``python`` will get you that particular version and installation of " "Python. For example:" msgstr "" -"Activar el entorno virtual cambiará el prompt de tu consola para mostrar que" -" entorno virtual está usando, y modificará el entorno para que al ejecutar " +"Activar el entorno virtual cambiará el prompt de tu consola para mostrar que " +"entorno virtual está usando, y modificará el entorno para que al ejecutar " "``python`` sea con esa versión e instalación en particular. Por ejemplo:" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:87 @@ -156,8 +156,8 @@ msgstr "Manejando paquetes con pip" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:89 msgid "" -"You can install, upgrade, and remove packages using a program called " -":program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the Python " +"You can install, upgrade, and remove packages using a program called :" +"program:`pip`. By default ``pip`` will install packages from the Python " "Package Index, . You can browse the Python Package Index " "by going to it in your web browser, or you can use ``pip``'s limited search " "feature:" @@ -165,8 +165,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:105 msgid "" -"``pip`` has a number of subcommands: \"search\", \"install\", \"uninstall\"," -" \"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete " +"``pip`` has a number of subcommands: \"search\", \"install\", \"uninstall\", " +"\"freeze\", etc. (Consult the :ref:`installing-index` guide for complete " "documentation for ``pip``.)" msgstr "" "``pip`` tiene varios subcomandos: \"search\", \"install\", \"uninstall\", " @@ -186,8 +186,8 @@ msgid "" "You can also install a specific version of a package by giving the package " "name followed by ``==`` and the version number:" msgstr "" -"También se puede instalar una verisón específica de un paquete ingresando el" -" nombre del paquete seguido de ``==`` y el número de versión:" +"También se puede instalar una verisón específica de un paquete ingresando el " +"nombre del paquete seguido de ``==`` y el número de versión:" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:131 msgid "" @@ -223,27 +223,27 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:178 msgid "" "``pip freeze`` will produce a similar list of the installed packages, but " -"the output uses the format that ``pip install`` expects. A common convention" -" is to put this list in a ``requirements.txt`` file:" +"the output uses the format that ``pip install`` expects. A common convention " +"is to put this list in a ``requirements.txt`` file:" msgstr "" "``pip freeze`` devuelve una lista de paquetes instalados similar, pero el " -"formato de salida es el requerido por ``pip install``. Una convención común" -" es poner esta lista en un archivo ``requirements.txt``:" +"formato de salida es el requerido por ``pip install``. Una convención común " +"es poner esta lista en un archivo ``requirements.txt``:" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:190 msgid "" "The ``requirements.txt`` can then be committed to version control and " -"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary" -" packages with ``install -r``:" +"shipped as part of an application. Users can then install all the necessary " +"packages with ``install -r``:" msgstr "" "El archivo ``requirements.txt`` entonces puede ser agregado a nuestro " -"control de versiones y distribuído como parte de la aplicación. Los usuarios" -" pueden entonces instalar todos los paquetes necesarios con ``install -r``:" +"control de versiones y distribuído como parte de la aplicación. Los usuarios " +"pueden entonces instalar todos los paquetes necesarios con ``install -r``:" #: ../Doc/tutorial/venv.rst:207 msgid "" "``pip`` has many more options. Consult the :ref:`installing-index` guide " "for complete documentation for ``pip``. When you've written a package and " -"want to make it available on the Python Package Index, consult the " -":ref:`distributing-index` guide." +"want to make it available on the Python Package Index, consult the :ref:" +"`distributing-index` guide." msgstr "" diff --git a/tutorial/whatnow.po b/tutorial/whatnow.po index 25fecaa6b6..9025d210ab 100644 --- a/tutorial/whatnow.po +++ b/tutorial/whatnow.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "¿Y ahora qué?" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:7 msgid "" "Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python " -"--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems." -" Where should you go to learn more?" +"--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. " +"Where should you go to learn more?" msgstr "" "Leer este tutorial probablemente reforzó tu interés por usar Python, " "deberías estar ansioso por aplicar Python a la resolución de tus problemas " @@ -108,26 +108,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:54 msgid "" "https://scipy.org: The Scientific Python project includes modules for fast " -"array computations and manipulations plus a host of packages for such things" -" as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number " +"array computations and manipulations plus a host of packages for such things " +"as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number " "distributions, statistical analysis and the like." msgstr "" #: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:59 msgid "" "For Python-related questions and problem reports, you can post to the " -"newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at" -" python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so " +"newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at " +"python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so " "messages posted to one will automatically be forwarded to the other. There " -"are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting" -" new features, and announcing new modules. Mailing list archives are " +"are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting " +"new features, and announcing new modules. Mailing list archives are " "available at https://mail.python.org/pipermail/." msgstr "" "Para preguntas relacionadas con Python y reportes de problemas puedes " "escribir al grupo de noticias :newsgroup:`comp.lang.python`, o enviarlas a " -"la lista de correo que hay en python-list@python.org. El grupo de noticias y" -" la lista de correo están interconectadas, por lo que los mensajes enviados " -"a uno serán retransmitidos al otro. Hay alrededor de cientos de mensajes " +"la lista de correo que hay en python-list@python.org. El grupo de noticias y " +"la lista de correo están interconectadas, por lo que los mensajes enviados a " +"uno serán retransmitidos al otro. Hay alrededor de cientos de mensajes " "diarios (con picos de hasta varios cientos), haciendo (y respondiendo) " "preguntas, sugiriendo nuevas características, y anunciando nuevos módulos. " "Antes de escribir, asegúrate de haber revisado la lista de `Preguntas " @@ -139,6 +139,6 @@ msgstr "" msgid "" "Before posting, be sure to check the list of :ref:`Frequently Asked " "Questions ` (also called the FAQ). The FAQ answers many of the " -"questions that come up again and again, and may already contain the solution" -" for your problem." +"questions that come up again and again, and may already contain the solution " +"for your problem." msgstr ""