From 1de70233cf8130ac4526c534b2bc6b5c3458071d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Fri, 15 May 2020 21:22:40 +0200 Subject: [PATCH 1/8] Added Elisabeth Ortega to TRANSLATORS --- TRANSLATORS | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 6fe4ae3705..4c7bf61d6c 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -7,3 +7,4 @@ Manuel Kaufmann (@humitos) Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Marco Richetta (@marcorichetta) +Elisabeth Ortega (@draentropia) From 6ca032ecfb9c2a1e60d2ceeade4b9bd154a4766e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Sun, 24 May 2020 20:04:57 +0200 Subject: [PATCH 2/8] Traducido archivo library/random.po --- library/random.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 288 insertions(+), 76 deletions(-) diff --git a/library/random.po b/library/random.po index dce5ada389..10662f93c2 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -1,38 +1,38 @@ -# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. -# docs-es@python.org / -# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to -# get the list of volunteers +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Python 3.8\n" +"Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-24 20:02+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/random.rst:2 msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`random` ---Generar números pseudoaleatorios" #: ../Doc/library/random.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/random.py`" #: ../Doc/library/random.rst:11 msgid "" "This module implements pseudo-random number generators for various " "distributions." msgstr "" +"Este módulo implementa generadores de números pseudoaleatorios para varias " +"distribuciones." #: ../Doc/library/random.rst:14 msgid "" @@ -41,6 +41,10 @@ msgid "" "permutation of a list in-place, and a function for random sampling without " "replacement." msgstr "" +"Para los enteros, existe una selección uniforme dentro de un rango. Para las " +"secuencias, existe una selección uniforme de un elemento aleatorio, una " +"función para generar una permutación aleatoria de una lista *in-situ* y una " +"función para el muestreo aleatorio sin reemplazo." #: ../Doc/library/random.rst:19 msgid "" @@ -48,6 +52,10 @@ msgid "" "lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For " "generating distributions of angles, the von Mises distribution is available." msgstr "" +"Para números reales, existen funciones para calcular distribuciones " +"uniformes, normales (Gaussianas), log-normales, exponenciales negativas, " +"gamma y beta. Para generar distribuciones angulares está disponible la " +"distribución de von Mises." #: ../Doc/library/random.rst:23 msgid "" @@ -60,6 +68,15 @@ msgid "" "However, being completely deterministic, it is not suitable for all " "purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes." msgstr "" +"Casi todas las funciones del módulo dependen de la función básica :func:`." +"random`, la cuál genera uniformemente un número flotante aleatorio en el " +"rango semiabierto [0.0, 1.0). Python utiliza Mersenne Twister como generador " +"principal. Éste produce números de coma flotante de 53 bits de precisión y " +"tiene un periodo de 2\\*\\*19937-1. La implementación subyacente en C es " +"rápida y segura para subprocesos. Mersenne Twister es uno de los generadores " +"de números aleatorios más testados que existen. Sin embargo, al ser " +"completamente determinístico, no es adecuado para todos los propósitos y es " +"completamente inadecuado para fines criptográficos." #: ../Doc/library/random.rst:32 msgid "" @@ -67,6 +84,10 @@ msgid "" "instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own " "instances of :class:`Random` to get generators that don't share state." msgstr "" +"Las funciones proporcionadas por este módulo en realidad son métodos " +"enlazados a instancias ocultas a la clase :class:`random.Random. Puedes " +"instanciar tus propias instancias de :class:`Random` para obtener " +"generadores que no compartan estado." #: ../Doc/library/random.rst:36 msgid "" @@ -77,6 +98,13 @@ msgid "" "`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce " "selections over an arbitrarily large range." msgstr "" +"La clase :class:`Random` puede ser también subclaseada si quieres usar un " +"generador básico diferente para tu propio diseño: en este caso, invalida los " +"métodos :meth:`~Random.random`, :meth:`~Random.seed`, :meth:`~Random." +"getstate` y :meth:`~Random.setstate`. Opcionalmente, se puede substituir un " +"método :meth:`~Random.getrandbits` por un nuevo generador --- esto permite " +"a :meth:`randrange` producir selecciones sobre un rango arbitrariamente " +"amplio." #: ../Doc/library/random.rst:42 msgid "" @@ -84,34 +112,49 @@ msgid "" "uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from " "sources provided by the operating system." msgstr "" +"El módulo :mod:`random` también proporciona la clase :class:`SystemRandom`, " +"la cuál usa la función del sistema :func:`os.urandom` para generar números " +"aleatorios a partir de fuentes proporcionadas por el sistema operativo." #: ../Doc/library/random.rst:48 msgid "" "The pseudo-random generators of this module should not be used for security " "purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module." msgstr "" +"Los generadores pseudoaleatorios de este módulo no deben ser utilizados con " +"fines de seguridad. Para usos de seguridad o criptográficos, consulta el " +"módulo :mod:`secrets`." #: ../Doc/library/random.rst:54 +#, fuzzy msgid "" "M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally " "equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " "Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." msgstr "" +"M. Matsumoto y T. Nishimura, \"*Mersenne Twister: A 623-dimensionally " +"equidistributed uniform pseudorandom number generator*\", ACM Transactions " +"on Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." #: ../Doc/library/random.rst:59 +#, fuzzy msgid "" "`Complementary-Multiply-with-Carry recipe `_ for a compatible alternative random number generator with " "a long period and comparatively simple update operations." msgstr "" +"`*Complementary-Multiply-with-Carry recipe* `_ para otro generador de números aleatorios con un período " +"largo compatible y con operaciones de actualización comparablemente simples." #: ../Doc/library/random.rst:66 +#, fuzzy msgid "Bookkeeping functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de contabilidad" #: ../Doc/library/random.rst:70 msgid "Initialize the random number generator." -msgstr "" +msgstr "Inicializa el generador de números aleatorios." #: ../Doc/library/random.rst:72 msgid "" @@ -120,10 +163,14 @@ msgid "" "instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details " "on availability)." msgstr "" +"Si *a* es omitida o ``None``, se utilizará la hora actual del sistema. Si " +"las fuentes de aleatoriedad vienen del sistema operativo, éstas se usarán en " +"vez de la hora del sistema (ver la función :func:`os.urandom` para detalles " +"sobre su disponibilidad)." #: ../Doc/library/random.rst:77 msgid "If *a* is an int, it is used directly." -msgstr "" +msgstr "Si *a* es un entero, se usará directamente." #: ../Doc/library/random.rst:79 msgid "" @@ -131,6 +178,9 @@ msgid "" "`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are " "used." msgstr "" +"Con la versión 2 (la versión por defecto), un objeto :class:`str`, :class:" +"`bytes`, o :class:`bytearray` se convierte en :class:`int` y se usarán todos " +"sus bits." #: ../Doc/library/random.rst:82 msgid "" @@ -138,17 +188,24 @@ msgid "" "versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` " "generates a narrower range of seeds." msgstr "" +"Con la versión 1 (proporcionada para reproducir secuencias aleatorias desde " +"versiones anteriores de Python), el algoritmo para :class:`str` y :class:" +"`bytes` genera un rango de semillas más estrecho." #: ../Doc/library/random.rst:86 msgid "" "Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed." msgstr "" +"El esquema que usa todos los bits en una semilla de tipo cadena, se ha " +"movido a la versión 2." #: ../Doc/library/random.rst:91 msgid "" "Return an object capturing the current internal state of the generator. " "This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state." msgstr "" +"Devuelve un objeto capturando el estado interno del generador. Este objeto " +"puede pasarse a :func:`setstate` para restaurar su estado." #: ../Doc/library/random.rst:97 msgid "" @@ -156,18 +213,26 @@ msgid "" "and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it " "was at the time :func:`getstate` was called." msgstr "" +"El *state* debería haberse obtenido de una llamada previa a :func:" +"`getstate`, y :func:`setstate` reestablece el estado interno del generador " +"al que tenia cuando se llamó a la función :func:`getstate`." #: ../Doc/library/random.rst:104 msgid "" "Returns a Python integer with *k* random bits. This method is supplied with " -"the Mersenne Twister generator and some other generators may also provide it " +"the MersenneTwister generator and some other generators may also provide it " "as an optional part of the API. When available, :meth:`getrandbits` enables :" "meth:`randrange` to handle arbitrarily large ranges." msgstr "" +"Devuelve un entero de Python con *k* bits aleatorios. Este método se " +"suministra con el generador de Mersenne Twister, y otros generadores también " +"pueden proporcionarlo como una parte de la API. Cuando está disponible, :" +"meth:`getrandbits` habilita :meth:`randrange` para manejar rangos " +"arbitrariamente grandes." #: ../Doc/library/random.rst:111 msgid "Functions for integers" -msgstr "" +msgstr "Funciones para enteros" #: ../Doc/library/random.rst:116 msgid "" @@ -175,6 +240,9 @@ msgid "" "is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually " "build a range object." msgstr "" +"Devuelve un elemento de ``range(start, stop, step)``seleccionado " +"aleatoriamente. Esto es equivalente a ``choice(range(start, stop, step))``, " +"pero en realidad no crea un objeto rango." #: ../Doc/library/random.rst:120 msgid "" @@ -182,6 +250,9 @@ msgid "" "arguments should not be used because the function may use them in unexpected " "ways." msgstr "" +"El patrón de argumento posicional coincide con el de :func:`range`. Los " +"argumentos no deben usarse porque la función puede usarlos de forma " +"inesperada." #: ../Doc/library/random.rst:123 msgid "" @@ -189,28 +260,37 @@ msgid "" "values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could " "produce slightly uneven distributions." msgstr "" +":meth:`randrange` es más soficticado produciendo valores igualmente " +"distribuidos. Anteriormente utilizaba un estilo como ``int(random()*n)`` el " +"cual puede producir distribuciones ligeramente desiguales." #: ../Doc/library/random.rst:130 msgid "" "Return a random integer *N* such that ``a <= N <= b``. Alias for " "``randrange(a, b+1)``." msgstr "" +"Devuelve un entero aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b``. Alias de " +"``randrange(a, b+1)``." #: ../Doc/library/random.rst:135 msgid "Functions for sequences" -msgstr "" +msgstr "Funciones para secuencias" #: ../Doc/library/random.rst:139 msgid "" "Return a random element from the non-empty sequence *seq*. If *seq* is " "empty, raises :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Devuelve un elemento aleatorio de una secuencia *seq* no vacía. Si *seq* " +"está vacía, lanza :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/random.rst:144 msgid "" "Return a *k* sized list of elements chosen from the *population* with " "replacement. If the *population* is empty, raises :exc:`IndexError`." msgstr "" +"Devuelve una lista de elementos de tamaño *k* elegidos de la *population* " +"con reemplazo. Si la *population* está vacía, lanza :exc:`IndexError`." #: ../Doc/library/random.rst:147 msgid "" @@ -222,6 +302,14 @@ msgid "" "50]``. Internally, the relative weights are converted to cumulative weights " "before making selections, so supplying the cumulative weights saves work." msgstr "" +"Si se especifica una secuencia *weights*, las selecciones se realizan de " +"acuerdo con las ponderaciones relativas. Alternativamente, si se da una " +"secuencia *cum_weights*, las selecciones se harán según los pesos " +"cumulativos (posiblemente se calculen usando :func:`itertools.accumulate`). " +"Por ejemplo, los pesos relativos ``[10, 5, 30, 5]`` son equivalentes a los " +"pesos cumulativos ``[10, 15, 45, 50]``. Internamente, los pesos relativos se " +"convierten en pesos cumulativos antes de hacer selecciones, por lo cual " +"suplir los pesos cumulativos ahorra trabajo." #: ../Doc/library/random.rst:156 msgid "" @@ -230,16 +318,22 @@ msgid "" "same length as the *population* sequence. It is a :exc:`TypeError` to " "specify both *weights* and *cum_weights*." msgstr "" +"Si ni *weights* ni *cum_weights* están especificadas, las selecciones se " +"realizan con la misma probabilidad. Si se proporciona una secuencia de " +"ponderaciones, debe tener la misma longitud que la secuencia *population*. " +"Es un :exc:`TypeError` especificar ambas *weights* y *cum_weights*." #: ../Doc/library/random.rst:161 msgid "" "The *weights* or *cum_weights* can use any numeric type that interoperates " "with the :class:`float` values returned by :func:`random` (that includes " -"integers, floats, and fractions but excludes decimals). Weights are assumed " -"to be non-negative." +"integers, floats, and fractions but excludes decimals)." msgstr "" +"*weights* o *cum_weights* pueden usar cualquier tipo numérico que interopere " +"con los valores :class:`float` devueltos por :func:`random` (que incluyen " +"enteros, flotantes y fracciones, pero excluyen decimales)." -#: ../Doc/library/random.rst:166 +#: ../Doc/library/random.rst:165 msgid "" "For a given seed, the :func:`choices` function with equal weighting " "typically produces a different sequence than repeated calls to :func:" @@ -248,24 +342,36 @@ msgid "" "`choice` defaults to integer arithmetic with repeated selections to avoid " "small biases from round-off error." msgstr "" +"Dada una semilla, la función :func:`choices` normalmente produce una " +"secuencia diferente a las llamadas repetidas a :func:`choice` con la misma " +"ponderación. El algoritmo usado por :func:`choices` emplea aritmética de " +"coma flotante para la consistencia interna y velocidad. El algoritmo usado " +"por :func:`choice` emplea por defecto aritmética de enteros con selecciones " +"repetidas para evitar pequeños sesgos de errores de redondeo." -#: ../Doc/library/random.rst:178 +#: ../Doc/library/random.rst:177 +#, fuzzy msgid "Shuffle the sequence *x* in place." -msgstr "" +msgstr "Baraja la secuencia *x* en su lugar." -#: ../Doc/library/random.rst:180 +#: ../Doc/library/random.rst:179 msgid "" "The optional argument *random* is a 0-argument function returning a random " "float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`." msgstr "" +"El argumento opcional *random* es una función de 0 argumentos que devuelve " +"un flotante random en [0.0, 1.0); por defecto esta es la función :func ." +"`random`." -#: ../Doc/library/random.rst:183 +#: ../Doc/library/random.rst:182 msgid "" "To shuffle an immutable sequence and return a new shuffled list, use " "``sample(x, k=len(x))`` instead." msgstr "" +"Para bajar una secuencia inmutable y devolver una nueva lista barajada, " +"utilice ``sample(x, k=len(x))`` en su lugar." -#: ../Doc/library/random.rst:186 +#: ../Doc/library/random.rst:185 msgid "" "Note that even for small ``len(x)``, the total number of permutations of *x* " "can quickly grow larger than the period of most random number generators. " @@ -273,14 +379,23 @@ msgid "" "generated. For example, a sequence of length 2080 is the largest that can " "fit within the period of the Mersenne Twister random number generator." msgstr "" +"Tenga en cuenta que incluso para pequeños ``len(x)``, el número total de " +"permutaciones de *x* puede crecer rápidamente más que el periodo de muchos " +"generadores de números aleatorios. Esto implica que la mayoría de las " +"permutaciones de una secuencia larga nunca se pueden generar. Por ejemplo, " +"una secuencia de longitud 2080 es la más grande que cabe dentro del período " +"del generador de números aleatorios de Mersenne Twister." -#: ../Doc/library/random.rst:195 +#: ../Doc/library/random.rst:194 msgid "" "Return a *k* length list of unique elements chosen from the population " "sequence or set. Used for random sampling without replacement." msgstr "" +"Devuelve una lista de longitud *k* de elementos únicos elegidos de la " +"secuencia de población o conjunto. Se utiliza para el muestreo aleatorio sin " +"reemplazo." -#: ../Doc/library/random.rst:198 +#: ../Doc/library/random.rst:197 msgid "" "Returns a new list containing elements from the population while leaving the " "original population unchanged. The resulting list is in selection order so " @@ -288,70 +403,101 @@ msgid "" "winners (the sample) to be partitioned into grand prize and second place " "winners (the subslices)." msgstr "" +"Devuelve una nueva lista que contiene elementos de la población sin " +"modificar la población original. La lista resultante está en orden de " +"selección de forma que todos los subsectores también son muestras aleatorias " +"válidas. Esto permite que los ganadores de la rifa (la muestra) se dividan " +"en primer premio y ganadores del segundo lugar (los subsectores)." -#: ../Doc/library/random.rst:204 +#: ../Doc/library/random.rst:203 msgid "" "Members of the population need not be :term:`hashable` or unique. If the " "population contains repeats, then each occurrence is a possible selection in " "the sample." msgstr "" +"Los miembros de la población no tienen porqué ser :term:`hashable` o únicos. " +"Si la población incluye repeticiones, entonces cada ocurrencia es una " +"posible selección en la muestra." -#: ../Doc/library/random.rst:207 +#: ../Doc/library/random.rst:206 msgid "" "To choose a sample from a range of integers, use a :func:`range` object as " "an argument. This is especially fast and space efficient for sampling from " "a large population: ``sample(range(10000000), k=60)``." msgstr "" +"Para escoger una muestra de un rango de enteros, use un objeto :func:`range` " +"como argumento. Esto es especialmente rápido y eficiente en espacio para el " +"muestreo de poblaciones grandes: ``sample(range(10000000), k=60)``." -#: ../Doc/library/random.rst:211 +#: ../Doc/library/random.rst:210 msgid "" "If the sample size is larger than the population size, a :exc:`ValueError` " "is raised." msgstr "" +"Si el tamaño de la muestra es mayor que el tamaño de la población, se " +"lanzará un :exc:`ValueError`." -#: ../Doc/library/random.rst:215 +#: ../Doc/library/random.rst:214 msgid "Real-valued distributions" -msgstr "" +msgstr "Distribuciones para los nombres reales" -#: ../Doc/library/random.rst:217 +#: ../Doc/library/random.rst:216 msgid "" "The following functions generate specific real-valued distributions. " "Function parameters are named after the corresponding variables in the " "distribution's equation, as used in common mathematical practice; most of " "these equations can be found in any statistics text." msgstr "" +"Las siguientes funciones generan distribuciones específicas para números " +"reales. Los parámetros de la función reciben el nombre de las variables " +"correspondientes en la ecuación de distribución, tal y como se utilizan en " +"la práctica matemática común.; la mayoría de estas ecuaciones se pueden " +"encontrar en cualquier texto estadístico." -#: ../Doc/library/random.rst:225 +#: ../Doc/library/random.rst:224 msgid "Return the next random floating point number in the range [0.0, 1.0)." msgstr "" +"Devuelve el siguiente número en coma flotante aleatorio dentro del rango " +"[0.0, 1.0)." -#: ../Doc/library/random.rst:230 +#: ../Doc/library/random.rst:229 msgid "" "Return a random floating point number *N* such that ``a <= N <= b`` for ``a " "<= b`` and ``b <= N <= a`` for ``b < a``." msgstr "" +"Devuelve un número en coma flotante aleatorio *N* tal que ``a <= N <= b`` " +"para ``a <= b`` y ``b <= N <= a`` para ``b < a``." -#: ../Doc/library/random.rst:233 +#: ../Doc/library/random.rst:232 msgid "" "The end-point value ``b`` may or may not be included in the range depending " "on floating-point rounding in the equation ``a + (b-a) * random()``." msgstr "" +"El valor final ``b`` puede o no estar incluido en el rango, dependiendo del " +"redondeo de coma flotante en la ecuación ``a + (b-a) * random()``." -#: ../Doc/library/random.rst:239 +#: ../Doc/library/random.rst:238 msgid "" "Return a random floating point number *N* such that ``low <= N <= high`` and " "with the specified *mode* between those bounds. The *low* and *high* bounds " "default to zero and one. The *mode* argument defaults to the midpoint " "between the bounds, giving a symmetric distribution." msgstr "" +"Devuelve un número de coma flotante *N* tal que ``low <= N <= high`` y con " +"el *mode* especificado entre esos límites. Los límites *low* (inferior) y " +"*high* (superior) son por defecto cero y uno. El argumento *mode* tiene como " +"valor por defecto el punto medio entre los límites, dando lugar a una " +"distribución simétrica." -#: ../Doc/library/random.rst:247 +#: ../Doc/library/random.rst:246 msgid "" "Beta distribution. Conditions on the parameters are ``alpha > 0`` and " "``beta > 0``. Returned values range between 0 and 1." msgstr "" +"Distribución beta. Las condiciones de los parámetros son ``alpha > 0`` y " +"``beta > 0``. Devuelve valores dentro del rango entre 0 y 1." -#: ../Doc/library/random.rst:253 +#: ../Doc/library/random.rst:252 msgid "" "Exponential distribution. *lambd* is 1.0 divided by the desired mean. It " "should be nonzero. (The parameter would be called \"lambda\", but that is a " @@ -359,67 +505,90 @@ msgid "" "if *lambd* is positive, and from negative infinity to 0 if *lambd* is " "negative." msgstr "" +"Distribución exponencial. *lambd* es 1.0 dividido entre la media deseada. " +"Debe ser distinto a cero (El parámetro debería llamarse ``lambda`` pero esa " +"es una palabra reservada en Python). Devuelve valores dentro del rango de 0 " +"a infinito positivo si *lambd* es positivo, y de infinito negativo a 0 si " +"*lambd* es negativo." -#: ../Doc/library/random.rst:262 +#: ../Doc/library/random.rst:261 msgid "" "Gamma distribution. (*Not* the gamma function!) Conditions on the " "parameters are ``alpha > 0`` and ``beta > 0``." msgstr "" +"Distribución gamma. (¡*No* la función gamma!) Las condiciones en los " +"parámetros son ``alpha > 0`` y ``beta > 0``." -#: ../Doc/library/random.rst:265 +#: ../Doc/library/random.rst:264 msgid "The probability distribution function is::" -msgstr "" +msgstr "La función de distribución de la probabilidad es::" -#: ../Doc/library/random.rst:274 +#: ../Doc/library/random.rst:273 msgid "" "Gaussian distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard " "deviation. This is slightly faster than the :func:`normalvariate` function " "defined below." msgstr "" +"Distribución gaussiana. *mu* es la media y *sigma* es la desviación " +"estándar. Es un poco más rápida que la función :func:`normalvariate` " +"definida debajo." -#: ../Doc/library/random.rst:281 +#: ../Doc/library/random.rst:280 msgid "" "Log normal distribution. If you take the natural logarithm of this " "distribution, you'll get a normal distribution with mean *mu* and standard " "deviation *sigma*. *mu* can have any value, and *sigma* must be greater " "than zero." msgstr "" +"Logaritmo de la distribución normal. Si se usa un logaritmo natural de esta " +"distribución, se obtendrá una distribución normal con media *mu* y " +"desviación estándar *sigma*. *mu* puede tener cualquier valor, y *sigma* " +"debe ser mayor que cero." -#: ../Doc/library/random.rst:289 +#: ../Doc/library/random.rst:288 msgid "" "Normal distribution. *mu* is the mean, and *sigma* is the standard " "deviation." msgstr "" +"Distribución normal. *mu* es la media y *sigma* es la desviación estándar." -#: ../Doc/library/random.rst:294 +#: ../Doc/library/random.rst:293 msgid "" "*mu* is the mean angle, expressed in radians between 0 and 2\\*\\ *pi*, and " "*kappa* is the concentration parameter, which must be greater than or equal " "to zero. If *kappa* is equal to zero, this distribution reduces to a " "uniform random angle over the range 0 to 2\\*\\ *pi*." msgstr "" +"*mu* es el ángulo medio, expresado en radiantes entre 0 y 2\\*\\ *pi*, y " +"*kappa* es el parámetro de concentración, que debe ser mayor o igual a cero. " +"Si *kappa* es igual a cero, esta distribución se reduce a un ángulo " +"aleatorio uniforme sobre el rango de 0 a 2\\*\\ *pi*." -#: ../Doc/library/random.rst:302 +#: ../Doc/library/random.rst:301 msgid "Pareto distribution. *alpha* is the shape parameter." -msgstr "" +msgstr "Distribución de Pareto. *alpha* es el parámetro de forma." -#: ../Doc/library/random.rst:307 +#: ../Doc/library/random.rst:306 msgid "" "Weibull distribution. *alpha* is the scale parameter and *beta* is the " "shape parameter." msgstr "" +"Distribución de Weibull. *alpha* es el parámetro de escala y *beta* es el " +"parámetro de forma." -#: ../Doc/library/random.rst:312 +#: ../Doc/library/random.rst:311 msgid "Alternative Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador alternativo" -#: ../Doc/library/random.rst:316 +#: ../Doc/library/random.rst:315 msgid "" "Class that implements the default pseudo-random number generator used by " "the :mod:`random` module." msgstr "" +"Esta clase implementa el generador de números pseudoaleatorios " +"predeterminado que usa el módulo :mod:`random` ." -#: ../Doc/library/random.rst:321 +#: ../Doc/library/random.rst:320 msgid "" "Class that uses the :func:`os.urandom` function for generating random " "numbers from sources provided by the operating system. Not available on all " @@ -428,55 +597,77 @@ msgid "" "ignored. The :meth:`getstate` and :meth:`setstate` methods raise :exc:" "`NotImplementedError` if called." msgstr "" +"Clase que utiliza la función :func:`os.urandom` para generar números " +"aleatorios a partir de fuentes proporcionadas por el sistema operativo. No " +"está disponible en todos los sistemas. No se basa en el estado del software " +"y las secuencias no son reproducibles. En consecuencia, el método :meth:" +"`seed` no tiene efecto y es ignorado. Los métodos :meth:`getstate` y :meth:" +"`setstate` lanzan :exc:`NotImplementedError` si se les llama." -#: ../Doc/library/random.rst:330 +#: ../Doc/library/random.rst:329 msgid "Notes on Reproducibility" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre la Reproducibilidad" -#: ../Doc/library/random.rst:332 +#: ../Doc/library/random.rst:331 msgid "" "Sometimes it is useful to be able to reproduce the sequences given by a " "pseudo random number generator. By re-using a seed value, the same sequence " "should be reproducible from run to run as long as multiple threads are not " "running." msgstr "" +"A veces es necesario poder reproducir las secuencias dadas por un generador " +"de números pseudoaleatorios. Al volver a usar el valor de una semilla, la " +"misma secuencia debería ser reproducible en cada ejecución siempre que no se " +"ejecuten múltiples subprocesos." -#: ../Doc/library/random.rst:336 +#: ../Doc/library/random.rst:335 msgid "" "Most of the random module's algorithms and seeding functions are subject to " "change across Python versions, but two aspects are guaranteed not to change:" msgstr "" +"Muchos de los algoritmos y de las funciones de generación de semillas del " +"módulo aleatorio pueden cambiar entre versiones de Python, pero se garantiza " +"que dos aspectos no cambien::" -#: ../Doc/library/random.rst:339 +#: ../Doc/library/random.rst:338 msgid "" "If a new seeding method is added, then a backward compatible seeder will be " "offered." msgstr "" +"Si se añade un nuevo método de generación de semilla, se ofrecerá un " +"generador de semilla retrocompatible." -#: ../Doc/library/random.rst:342 +#: ../Doc/library/random.rst:341 msgid "" "The generator's :meth:`~Random.random` method will continue to produce the " "same sequence when the compatible seeder is given the same seed." msgstr "" +"El método generador :meth:`~Random.random` continuará produciendo la misma " +"secuencia cuando se le da la misma semilla al generador de semilla " +"compatible." -#: ../Doc/library/random.rst:348 +#: ../Doc/library/random.rst:347 msgid "Examples and Recipes" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos y Recetas" -#: ../Doc/library/random.rst:350 +#: ../Doc/library/random.rst:349 msgid "Basic examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos básicos::" -#: ../Doc/library/random.rst:378 +#: ../Doc/library/random.rst:377 msgid "Simulations::" -msgstr "" +msgstr "Simulaciones::" -#: ../Doc/library/random.rst:407 +#: ../Doc/library/random.rst:406 msgid "" "Example of `statistical bootstrapping `_ using resampling with replacement to estimate " -"a confidence interval for the mean of a sample::" +"a confidence interval for the mean of a sample of size five::" msgstr "" +"Ejemplo de `*bootstrapping* estadístico `_ usando remuestreo con reemplazo para " +"estimar el intervalo de confianza para la media de una muestra de tamaño " +"cinco::" #: ../Doc/library/random.rst:420 msgid "" @@ -485,21 +676,32 @@ msgid "" "significance or `p-value `_ of an " "observed difference between the effects of a drug versus a placebo::" msgstr "" +"Ejemplo de un `test de permutación en remuestreo (en) `_ para determinar la " +"significación estadística o `p-valor `_ de una diferencia observada entre los efectos de un fármaco y un " +"placebo::" #: ../Doc/library/random.rst:447 msgid "" -"Simulation of arrival times and service deliveries for a multiserver queue::" +"Simulation of arrival times and service deliveries in a single server queue::" msgstr "" +"Simulación del tiempo de llegada y servicios de reparto en un servidor de " +"cola única::" -#: ../Doc/library/random.rst:475 +#: ../Doc/library/random.rst:478 msgid "" "`Statistics for Hackers `_ a " "video tutorial by `Jake Vanderplas `_ on statistical analysis using just a few fundamental " "concepts including simulation, sampling, shuffling, and cross-validation." msgstr "" +"`*Statistics for Hackers* `_ un " +"video tutorial de `Jake Vanderplas `_ sobre análisis estadístico usando sólo algunos conceptos " +"fundamentales incluyendo simulación, muestreo, baraja y validación cruzada." -#: ../Doc/library/random.rst:481 +#: ../Doc/library/random.rst:484 msgid "" "`Economics Simulation `_ a simulation of a marketplace by `Peter Norvig `_una simulación de un mercado por `Peter Norvig `_ que muestra un uso efectivo de las herramientas y " +"distribuciones proporcionadas por este modulo (*gauss*, *uniform*, *sample*, " +"*betavariate*, *choice*, *triangular*, y *randrange*)." -#: ../Doc/library/random.rst:488 +#: ../Doc/library/random.rst:491 msgid "" "`A Concrete Introduction to Probability (using Python) `_ a tutorial by `Peter " @@ -516,3 +723,8 @@ msgid "" "theory, how to write simulations, and how to perform data analysis using " "Python." msgstr "" +"`*A Concrete Introduction to Probability (using Python)* `_un tutorial de `Peter " +"Norvig `_ cubriendo teoría básica de " +"probabilidad, cómo escribir simulaciones y cómo realizar un análisis de " +"datos usando Python." From 70a4d1d81a07c6606c01553f0c2ddcbbcbdb5096 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Sun, 24 May 2020 21:02:56 +0200 Subject: [PATCH 3/8] Added missing entries in dict --- dict | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 38 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 6746526d2c..ed307beb83 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -161,6 +161,7 @@ object option or permitiéndole +permutación permutaciones personalizadamente pip @@ -178,6 +179,7 @@ prompt prompts proxy pseudo +pseudoaleatorios py pyc python @@ -253,3 +255,39 @@ vía wchar x zlib +Gaussianas +log +von +semiabierto +Mersenne +Twister +subprocesos +determinístico +subclaseada +Matsumoto +Nishimura +Transactions +on +Modelling +and +Computer +Simulation +January +comparablemente +reestablece +sofisticado +cumulativos +interopere +random +func +random +subsectores +gaussiana +Pareto +Weibull +reproducibles +Reproducibilidad +reproducible +subprocesos +retrocompatible +remuestreo From 1f51d6a68a973de5eda7d2700c50d33d7879ac9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Sun, 24 May 2020 21:41:57 +0200 Subject: [PATCH 4/8] Fixed build errors --- library/random.po | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/random.po b/library/random.po index 10662f93c2..3cf5afd4c1 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "" "instances of :class:`Random` to get generators that don't share state." msgstr "" "Las funciones proporcionadas por este módulo en realidad son métodos " -"enlazados a instancias ocultas a la clase :class:`random.Random. Puedes " +"enlazados a instancias ocultas a la clase :class:`random.Random`. Puedes " "instanciar tus propias instancias de :class:`Random` para obtener " "generadores que no compartan estado." @@ -360,8 +360,7 @@ msgid "" "float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`." msgstr "" "El argumento opcional *random* es una función de 0 argumentos que devuelve " -"un flotante random en [0.0, 1.0); por defecto esta es la función :func ." -"`random`." +"un flotante random en [0.0, 1.0); por defecto esta es la función :func:`.random`." #: ../Doc/library/random.rst:182 msgid "" From 3169578c62e0d5daea2f7f9ca05b881d66b85e9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Mon, 25 May 2020 07:42:21 +0200 Subject: [PATCH 5/8] Fixed dict entry and typo --- dict | 1 + library/random.po | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index f2128b2627..f4fee42db0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -562,3 +562,4 @@ reproducible subprocesos retrocompatible remuestreo +Modeling diff --git a/library/random.po b/library/random.po index 3cf5afd4c1..2eadab3f1c 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -260,7 +260,7 @@ msgid "" "values. Formerly it used a style like ``int(random()*n)`` which could " "produce slightly uneven distributions." msgstr "" -":meth:`randrange` es más soficticado produciendo valores igualmente " +":meth:`randrange` es más sofisticado produciendo valores igualmente " "distribuidos. Anteriormente utilizaba un estilo como ``int(random()*n)`` el " "cual puede producir distribuciones ligeramente desiguales." From f16caa649f70fc1565eb776081ef488a6531c4b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Sat, 30 May 2020 19:25:06 +0200 Subject: [PATCH 6/8] Fixed missing space that was joining a reference with the regular text --- library/random.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/random.po b/library/random.po index 2eadab3f1c..c7d56fd32c 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -240,7 +240,7 @@ msgid "" "is equivalent to ``choice(range(start, stop, step))``, but doesn't actually " "build a range object." msgstr "" -"Devuelve un elemento de ``range(start, stop, step)``seleccionado " +"Devuelve un elemento de ``range(start, stop, step)`` seleccionado " "aleatoriamente. Esto es equivalente a ``choice(range(start, stop, step))``, " "pero en realidad no crea un objeto rango." From 5ca864ae7fc91e6872d50d98e9d6d87d20ce7837 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sat, 30 May 2020 20:44:31 +0200 Subject: [PATCH 7/8] powrap --- library/random.po | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/random.po b/library/random.po index c7d56fd32c..c3954655dd 100644 --- a/library/random.po +++ b/library/random.po @@ -360,7 +360,8 @@ msgid "" "float in [0.0, 1.0); by default, this is the function :func:`.random`." msgstr "" "El argumento opcional *random* es una función de 0 argumentos que devuelve " -"un flotante random en [0.0, 1.0); por defecto esta es la función :func:`.random`." +"un flotante random en [0.0, 1.0); por defecto esta es la función :func:`." +"random`." #: ../Doc/library/random.rst:182 msgid "" From 1f584c472b28ce66c754de0dd7d8fc2627f21e91 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Elisabeth Ortega Date: Sat, 30 May 2020 20:52:13 +0200 Subject: [PATCH 8/8] borrados elementos repetidos --- dict | 4 +--- 1 file changed, 1 insertion(+), 3 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 5fc2d007d8..899b080a35 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -557,7 +557,6 @@ reestablece sofisticado cumulativos interopere -random func random subsectores @@ -567,8 +566,7 @@ Weibull reproducibles Reproducibilidad reproducible -subprocesos retrocompatible remuestreo Modeling -ésimo \ No newline at end of file +ésimo