From 165933af6a51b19713562fca710b75e663d0b226 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Xavi Francisco Date: Sat, 30 May 2020 13:46:49 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Traducci=C3=B3n=20del=20fichero=20installing/in?= =?UTF-8?q?dex.po?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- dict | 2 + installing/index.po | 161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 2 files changed, 143 insertions(+), 20 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 84b985094b..0c6ee9b79c 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -381,6 +381,7 @@ posicionalmente post posteriori precompilado +precompiladas predeclarando print preinstalar @@ -516,6 +517,7 @@ urllib utf UTF vía +versionados Win wchar web diff --git a/installing/index.po b/installing/index.po index 9e439f95a6..6ddfc21052 100644 --- a/installing/index.po +++ b/installing/index.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 13:44+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Xavi Francisco \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/installing/index.rst:7 msgid "Installing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Instalando módulos de Python" #: ../Doc/installing/index.rst msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico" #: ../Doc/installing/index.rst:9 msgid "distutils-sig@python.org" -msgstr "" +msgstr "distutils-sig@python.org" #: ../Doc/installing/index.rst:11 msgid "" @@ -38,6 +40,10 @@ msgid "" "supporting community of contributors and users that also make their software " "available for other Python developers to use under open source license terms." msgstr "" +"Como un proyecto popular de desarrollo de código abierto, Python tiene una " +"comunidad activa de soporte de contribuyentes y usuarios que también hacen " +"que su software esté disponible para que otros desarrolladores de Python lo " +"usen bajo términos de licencia de código abierto." #: ../Doc/installing/index.rst:15 msgid "" @@ -46,6 +52,10 @@ msgid "" "rare!) problems, as well as potentially contributing their own solutions to " "the common pool." msgstr "" +"Esto permite a los usuarios de Python compartir y colaborar de manera " +"efectiva, beneficiándose de las soluciones que otros ya han creado para " +"problemas comunes (¡y a veces incluso raros!), además de contribuir " +"potencialmente con sus propias soluciones al grupo común." #: ../Doc/installing/index.rst:20 msgid "" @@ -53,6 +63,9 @@ msgid "" "creating and sharing your own Python projects, refer to the :ref:" "`distribution guide `." msgstr "" +"Esta guía cubre la parte de instalación del proceso. Para obtener una guía " +"para crear y compartir sus propios proyectos de Python, consulta la :ref:" +"`guía de distribución `." #: ../Doc/installing/index.rst:26 msgid "" @@ -61,16 +74,23 @@ msgid "" "source software. Please take such policies into account when making use of " "the distribution and installation tools provided with Python." msgstr "" +"Para los usuarios corporativos y otros usuarios institucionales, se debe " +"tener en cuenta que muchas organizaciones tienen sus propias políticas sobre " +"el uso y la contribución al software de código abierto. Se deben tener en " +"cuenta dichas políticas al utilizar las herramientas de distribución e " +"instalación proporcionadas con Python." #: ../Doc/installing/index.rst:33 msgid "Key terms" -msgstr "" +msgstr "Palabras clave" #: ../Doc/installing/index.rst:35 msgid "" "``pip`` is the preferred installer program. Starting with Python 3.4, it is " "included by default with the Python binary installers." msgstr "" +"``pip`` es el programa de instalación preferido. Desde Python 3.4 viene " +"incluido por defecto con los instaladores binarios de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:37 msgid "" @@ -78,6 +98,9 @@ msgid "" "packages to be installed for use by a particular application, rather than " "being installed system wide." msgstr "" +"Un *entorno virtual* es un entorno de Python parcialmente aislado que " +"permite instalar paquetes para que los use una aplicación en particular, en " +"lugar de instalarlos en todo el sistema." #: ../Doc/installing/index.rst:40 msgid "" @@ -85,6 +108,9 @@ msgid "" "been part of Python since Python 3.3. Starting with Python 3.4, it defaults " "to installing ``pip`` into all created virtual environments." msgstr "" +"``venv`` es la herramienta estándar para crear entornos virtuales, y ha sido " +"parte de Python desde Python 3.3. A partir de Python 3.4, instala ``pip`` en " +"todos los entornos virtuales que se crean." #: ../Doc/installing/index.rst:43 msgid "" @@ -93,12 +119,19 @@ msgid "" "3.4, which either don't provide ``venv`` at all, or aren't able to " "automatically install ``pip`` into created environments." msgstr "" +"``virtualenv`` es una alternativa de terceros (y predecesora) a ``venv``. " +"Permite usar entornos virtuales en versiones de Python anteriores a la 3.4, " +"ya que, o no incluyen ``venv`` en absoluto o no pueden instalar " +"automáticamente ``pip`` en los entornos recién creados." #: ../Doc/installing/index.rst:47 msgid "" "The `Python Packaging Index `__ is a public repository of " "open source licensed packages made available for use by other Python users." msgstr "" +"El `Índice de paquetes de Python `__ es un repositorio " +"público de paquetes bajo licencias de código abierto disponibles para otros " +"usuarios de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:50 msgid "" @@ -109,6 +142,12 @@ msgid "" "issue trackers on both `GitHub `__ and `Bitbucket " "`__." msgstr "" +"la `Python Packaging Authority `__ es el grupo de " +"desarrolladores y autores de documentación responsables del mantenimiento y " +"evolución de las herramientas estándar de empaquetado y de los estándares de " +"metadatos y formatos de archivo. Mantienen una variedad de herramientas, " +"documentación y rastreadores de problemas en `GitHub `__ y `Bitbucket `__." #: ../Doc/installing/index.rst:57 msgid "" @@ -119,39 +158,54 @@ msgid "" "library, but its name lives on in other ways (such as the name of the " "mailing list used to coordinate Python packaging standards development)." msgstr "" +"``distutils`` es el sistema original de compilación y distribución que se " +"agregó por primera vez a la biblioteca estándar de Python en 1998. Si bien " +"el uso directo de ``distutils`` se está eliminando gradualmente, sentó las " +"bases para la infraestructura actual de empaquetado y distribución, y no " +"solo sigue siendo parte de la biblioteca estándar, sino que su nombre sigue " +"vivo de otras maneras (como el nombre de la lista de correo utilizada para " +"coordinar el desarrollo de estándares de empaquetado de Python)." #: ../Doc/installing/index.rst:65 msgid "" "The use of ``venv`` is now recommended for creating virtual environments." -msgstr "" +msgstr "Ahora se recomienda el uso de ``venv`` para crear entornos virtuales." #: ../Doc/installing/index.rst:70 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Creating and using virtual environments " "`__" msgstr "" +"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Crear y usar entornos virtuales " +"`__" #: ../Doc/installing/index.rst:75 msgid "Basic usage" -msgstr "" +msgstr "Uso básico" #: ../Doc/installing/index.rst:77 msgid "" "The standard packaging tools are all designed to be used from the command " "line." msgstr "" +"Las herramientas estándar de empaquetado están diseñadas para que se usen " +"desde la línea de comandos." #: ../Doc/installing/index.rst:80 msgid "" "The following command will install the latest version of a module and its " "dependencies from the Python Packaging Index::" msgstr "" +"El siguiente comando instalará la última versión de un módulo y sus " +"dependencias desde el índice de paquetes de Python::" #: ../Doc/installing/index.rst:87 msgid "" "For POSIX users (including Mac OS X and Linux users), the examples in this " "guide assume the use of a :term:`virtual environment`." msgstr "" +"Para usuarios POSIX (incluyendo los usuarios de MacOS y Linux), los ejemplos " +"en esta guía asumen que se está usando un :term:`virtual environment`." #: ../Doc/installing/index.rst:90 msgid "" @@ -159,6 +213,9 @@ msgid "" "adjust the system PATH environment variable was selected when installing " "Python." msgstr "" +"Para los usuarios de Windows, los ejemplos en esta guía asumen que se " +"seleccionó la opción de ajustar la variable de entorno PATH del sistema al " +"instalar Python." #: ../Doc/installing/index.rst:94 msgid "" @@ -167,6 +224,11 @@ msgid "" "other special character which get interpreted by shell, the package name and " "the version should be enclosed within double quotes::" msgstr "" +"Es posible especificar una versión exacta o mínima directamente en la linea " +"de comandos. Cuando se use un operando comparador como ``>``, ``<`` o " +"cualquier otro carácter especial que puede ser interpretado por el " +"intérprete de comandos, el nombre del paquete y la versión deben ir entre " +"comillas dobles::" #: ../Doc/installing/index.rst:102 msgid "" @@ -174,12 +236,18 @@ msgid "" "it again will have no effect. Upgrading existing modules must be requested " "explicitly::" msgstr "" +"Normalmente, si ya hay instalado un módulo adecuado, intentar instalarlo " +"otra vez no tendrá efecto alguno. Actualizar módulos existentes requiere que " +"se solicite explícitamente::" #: ../Doc/installing/index.rst:108 msgid "" "More information and resources regarding ``pip`` and its capabilities can be " "found in the `Python Packaging User Guide `__." msgstr "" +"Se puede encontrar más información y recursos acerca de ``pip`` y sus " +"capacidades en la `Guía de usuario de empaquetado de Python `__." #: ../Doc/installing/index.rst:111 msgid "" @@ -187,24 +255,29 @@ msgid "" "Installing packages into an active virtual environment uses the commands " "shown above." msgstr "" +"La creación de entornos virtuales se realiza a través de el módulo :mod:" +"`venv`. Instalar paquetes en un entorno virtual activo usa los comandos " +"mostrados arriba." #: ../Doc/installing/index.rst:117 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Python Distribution Packages " "`__" msgstr "" +"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Instalando paquetes de " +"distribución de Python `__" #: ../Doc/installing/index.rst:122 msgid "How do I ...?" -msgstr "" +msgstr "¿Cómo..." #: ../Doc/installing/index.rst:124 msgid "These are quick answers or links for some common tasks." -msgstr "" +msgstr "Respuestas rápidas o enlaces para algunas tareas comunes." #: ../Doc/installing/index.rst:127 msgid "... install ``pip`` in versions of Python prior to Python 3.4?" -msgstr "" +msgstr "... instalo ``pip`` en versiones de Python anteriores a Python 3.4?" #: ../Doc/installing/index.rst:129 msgid "" @@ -212,26 +285,35 @@ msgid "" "``pip`` needs to be \"bootstrapped\" as described in the Python Packaging " "User Guide." msgstr "" +"Se empezó a incluir ``pip`` en Python con la versión de Python 3.4. Para " +"versiones anteriores, ``pip`` tiene que ser instalado tal y como se describe " +"en la Guía de usuario de empaquetado de Python." #: ../Doc/installing/index.rst:135 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Requirements for Installing Packages `__" msgstr "" +"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Requisitos para instalar paquetes " +"`__" #: ../Doc/installing/index.rst:142 msgid "... install packages just for the current user?" -msgstr "" +msgstr "... instalo paquetes solamente para el usuario actual?" #: ../Doc/installing/index.rst:144 msgid "" "Passing the ``--user`` option to ``python -m pip install`` will install a " "package just for the current user, rather than for all users of the system." msgstr "" +"Pasando la opción ``--user`` a ``python -m pip install`` instalará el " +"paquete únicamente para el usuario actual, en lugar de hacerlo para todos " +"los usuarios del sistema." #: ../Doc/installing/index.rst:149 msgid "... install scientific Python packages?" -msgstr "" +msgstr "... instalo paquetes científicos de Python?" #: ../Doc/installing/index.rst:151 msgid "" @@ -241,16 +323,23 @@ msgid "" "means `__ rather than attempting to " "install them with ``pip``." msgstr "" +"Varios paquetes científicos de Python tienen dependencias binarias complejas " +"y no se pueden instalar fácilmente usando ``pip`` directamente. En este " +"momento, a menudo será más fácil para los usuarios instalar estos paquetes " +"`por otros medios `__ en lugar de " +"intentar instalarlos usando ``pip``." #: ../Doc/installing/index.rst:159 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Installing Scientific Packages `__" msgstr "" +"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Instalando paquetes científicos " +"`__" #: ../Doc/installing/index.rst:164 msgid "... work with multiple versions of Python installed in parallel?" -msgstr "" +msgstr "... trabajo con múltiples versiones de Python instaladas en paralelo?" #: ../Doc/installing/index.rst:166 msgid "" @@ -258,24 +347,31 @@ msgid "" "commands in combination with the ``-m`` switch to run the appropriate copy " "of ``pip``::" msgstr "" +"En Linux, Mac OS X y otros sistemas POSIX, usa los comandos versionados de " +"Python en combinación con la opción `` -m`` para ejecutar la copia apropiada " +"de ``pip`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:175 msgid "Appropriately versioned ``pip`` commands may also be available." msgstr "" +"Los comandos `` pip '' adecuadamente versionados también pueden estar " +"disponibles." #: ../Doc/installing/index.rst:177 msgid "" "On Windows, use the ``py`` Python launcher in combination with the ``-m`` " "switch::" msgstr "" +"En Windows, use el lanzador de Python `` py`` en combinación con el " +"interruptor `` -m`` ::" #: ../Doc/installing/index.rst:194 msgid "Common installation issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas de instalación comunes" #: ../Doc/installing/index.rst:197 msgid "Installing into the system Python on Linux" -msgstr "" +msgstr "Instalando en el Python del sistema bajo Linux" #: ../Doc/installing/index.rst:199 msgid "" @@ -285,22 +381,30 @@ msgid "" "package manager and other components of the system if a component is " "unexpectedly upgraded using ``pip``." msgstr "" +"En sistemas Linux, una instalación de Python se incluye como parte de la " +"distribución. Instalar en esta instalación de Python requiere permisos de " +"administrador de sistema y si algún componente se actualiza usando ``pip`` " +"esto puede interferir con en uso del gestor de paquetes del sistema u otros " +"componentes." #: ../Doc/installing/index.rst:205 msgid "" "On such systems, it is often better to use a virtual environment or a per-" "user installation when installing packages with ``pip``." msgstr "" +"En estos sistemas, es generalmente mejor usar un entorno virtual o una " +"instalación por usuario cuando se instalen paquetes con ``pip``." #: ../Doc/installing/index.rst:210 msgid "Pip not installed" -msgstr "" +msgstr "Pip no está instalado" #: ../Doc/installing/index.rst:212 msgid "" "It is possible that ``pip`` does not get installed by default. One potential " "fix is::" msgstr "" +"Es posible que ``pip`` no se instale por defecto. Una posible solución es::" #: ../Doc/installing/index.rst:216 msgid "" @@ -308,10 +412,12 @@ msgid "" "python.org/tutorials/installing-packages/#install-pip-setuptools-and-" "wheel>`__" msgstr "" +"Hay recursos adicionales para `instalar pip. `__" #: ../Doc/installing/index.rst:221 msgid "Installing binary extensions" -msgstr "" +msgstr "Instalando extensiones binarias" #: ../Doc/installing/index.rst:223 msgid "" @@ -319,6 +425,9 @@ msgid "" "users being expected to compile extension modules from source as part of the " "installation process." msgstr "" +"Python generalmente se ha basado en gran medida en la distribución basada en " +"el código fuente, y se espera que los usuarios finales compilen módulos de " +"extensión desde la fuente como parte del proceso de instalación." #: ../Doc/installing/index.rst:227 msgid "" @@ -328,6 +437,12 @@ msgid "" "users are more regularly able to install pre-built extensions rather than " "needing to build them themselves." msgstr "" +"Con la introducción del soporte para el formato binario ``wheel``, y la " +"posibilidad de publicar paquetes en formato ``wheel`` por lo menos para " +"Windows y Mac OS X a través del Índice de paquetes de Python, se espera que " +"este problema se atenúe con el tiempo, ya que los usuarios pueden, con mayor " +"regularidad, instalar extensiones precompiladas en lugar de tener que " +"compilarlas." #: ../Doc/installing/index.rst:233 msgid "" @@ -336,9 +451,15 @@ msgid "" "files may also help with obtaining other binary extensions without needing " "to build them locally." msgstr "" +"Algunas de las soluciones para instalar `software científico `__ aún no disponible como archivo ``wheel`` " +"precompilado pueden ser de ayuda para obtener otras extensiones binarias sin " +"tener que compilarlas localmente." #: ../Doc/installing/index.rst:240 msgid "" "`Python Packaging User Guide: Binary Extensions `__" msgstr "" +"`Guía de usuario de empaquetado de Python: Extensiones binarias `__"