Skip to content

Traduccion howto urllib2 #382

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Merged
merged 8 commits into from
Aug 16, 2020
Merged

Traduccion howto urllib2 #382

merged 8 commits into from
Aug 16, 2020

Conversation

gmdeluca
Copy link
Contributor

@gmdeluca gmdeluca commented May 30, 2020

Para revisar, hay algunos terminos, como "realm" que lo dejé tal cual, no se si tienes alguna traduccion acorde.
Luego "Openers" los denominé objetos de apertura, me parecio lo más apropiado.
"Sockets" lo traduci como conectores.

Closes #163

@BMariscal
Copy link
Contributor

¿Qué tal ámbito en vez de realm? https://www.linguee.com/spanish-english/translation/%C3%A1mbito.html

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@gmdeluca creo que con los comentarios de Héctor ya estariamos mas cerca al merge. Te puedo ayudar en algo?

@cmaureir
Copy link
Collaborator

@gmdeluca si no tienes tiempo para continuar tu trabajo en este PR, avisanos para poder terminar lo que queda y hacer el merge pronto, ya que urllib2 tiene bastante trafico.

@cmaureir
Copy link
Collaborator

༼ つ ◕_◕ ༽つ
Arreglados los problemas relacionados a la build de este PR.
Se necesitan revisores. ᕕ( ᐛ )ᕗ

@cmaureir cmaureir marked this pull request as ready for review August 14, 2020 23:20
Copy link

@Bgeninatti Bgeninatti left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@gmdeluca Me gustó mucho esta traducción. Es super clara y se entienden muy bien los conceptos.
Excelente trabajo!

Mis sugerencias estuvieron referidas a dos aspectos principalmente:

  • Algunos cambios de palabras para mejorar el entendimiento. En un caso me basé en la memoria de traducción. Espero que encuentres de ayuda mis comentarios.
  • En ciertos términos sería de ayuda para el usuario incluir la palabra en inglés, ya que así es como comúnmente se encuentran en varios sitios, por ejemplo:
    • Encabezados -> Headers
    • Codigo de estado -> Status code
    • Conectores -> Sockets

Espero que podamos mergearlo pronto.

Felicitaciones!

Co-authored-by: Bruno <brunogeninatti@gmail.com>
@cmaureir
Copy link
Collaborator

Gracias @Bgeninatti por la revisión, dejé un par sin hacer ya que mejor los modifico a mano en el archivo. El tema es que hace varios PRs que decidimos usar 'socket' como talk, sin traducirlo, así que haré una revisión del archivo en general para dejarlo igual.

@cmaureir cmaureir merged commit d4dce2d into python:3.8 Aug 16, 2020
@cmaureir
Copy link
Collaborator

Gracias @gmdeluca por la traducción 🎉 y gracias @Bgeninatti por la corrección :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translate howto/urllib2.po
5 participants