diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index f10eba5998..55ab583867 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -28,11 +28,11 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) David Trigo Chávez (@dtrinf) Agustina Quiros (@qagustina) +María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) Luis Sánchez (@LuisAISanchez) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) -Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) -Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) +Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) \ No newline at end of file diff --git a/dict b/dict index fb34960d1e..20cb472a70 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -46,6 +46,8 @@ biyección bztar C CPU +Calculations +Calendrical Cameron Chapman Circus @@ -66,6 +68,7 @@ Conceptualmente Cookbook Ctrl Cython +Dershowitz Distutils Escribible FLTK @@ -153,6 +156,7 @@ Refactorizados Refactorizar redireccionamiento Reilly +Reingold ReturnType Rezinsky Rossum diff --git a/library/calendar.po b/library/calendar.po index e134724b44..4eed6732ba 100644 --- a/library/calendar.po +++ b/library/calendar.po @@ -1,29 +1,31 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-30 10:11-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_ES\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/calendar.rst:2 msgid ":mod:`calendar` --- General calendar-related functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`calendar` --- Funciones generales relacionadas con el calendario" #: ../Doc/library/calendar.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/calendar.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/calendar.py`" #: ../Doc/library/calendar.rst:14 msgid "" @@ -35,6 +37,14 @@ msgid "" "Parameters that specify dates are given as integers. For related " "functionality, see also the :mod:`datetime` and :mod:`time` modules." msgstr "" +"Este módulo te permite generar calendarios como el programa Unix :program:" +"`cal`, y proporciona funciones útiles adicionales relacionadas con el " +"calendario. Por defecto, estos calendarios tienen el lunes como el primer " +"día de la semana, y el domingo como el último (la convención europea). Use :" +"func:`setfirstweekday` para establecer el primer día de la semana en domingo " +"(6) o en cualquier otro día de la semana. Los parámetros que especifican " +"fechas se indican como enteros. Para la funcionalidad relacionada, consulta " +"también los módulos :mod:`datetime` y :mod:`time`." #: ../Doc/library/calendar.rst:22 msgid "" @@ -46,12 +56,21 @@ msgid "" "as prescribed by the ISO 8601 standard. Year 0 is 1 BC, year -1 is 2 BC, " "and so on." msgstr "" +"Las funciones y clases definidas en este módulo utilizan un calendario " +"idealizado, el calendario gregoriano actual extendido indefinidamente en " +"ambas direcciones. Esto coincide con la definición del calendario " +"\"Gregoriano proléptico\" en el libro \"Calendrical Calculations\" de " +"Dershowitz y Reingold, donde es el calendario base para todos los cálculos. " +"Los años cero y negativos se interpretan según lo prescrito por la norma ISO " +"8601. El año 0 es 1 A. C., el año -1 es 2 a. C., y así sucesivamente." #: ../Doc/library/calendar.rst:33 msgid "" "Creates a :class:`Calendar` object. *firstweekday* is an integer specifying " "the first day of the week. ``0`` is Monday (the default), ``6`` is Sunday." msgstr "" +"Crea un objeto :class:`Calendar`. *firstweekday* es un entero que especifica " +"el primer día de la semana. ``0`` es lunes (por defecto), ``6`` es domingo." #: ../Doc/library/calendar.rst:36 msgid "" @@ -59,10 +78,13 @@ msgid "" "preparing the calendar data for formatting. This class doesn't do any " "formatting itself. This is the job of subclasses." msgstr "" +"Un objeto :class:`Calendar` proporciona varios métodos que se pueden " +"utilizar para preparar los datos del calendario para dar formato. Esta clase " +"no hace ningún formato en sí. Este es el trabajo de las subclases." #: ../Doc/library/calendar.rst:41 msgid ":class:`Calendar` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Las instancias de :class:`Calendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:45 msgid "" @@ -70,6 +92,9 @@ msgid "" "The first value from the iterator will be the same as the value of the :attr:" "`firstweekday` property." msgstr "" +"Devuelve un iterador para los números del día de la semana que se usará " +"durante una semana. El primer valor del iterador será el mismo que el valor " +"de la propiedad :attr:`firstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:52 msgid "" @@ -78,6 +103,10 @@ msgid "" "month and all days before the start of the month or after the end of the " "month that are required to get a complete week." msgstr "" +"Devuelve un iterador para el mes *month* (1--12) en el año *year*. Este " +"iterador devolverá todos los días (como objetos :class:`datetime.date`) para " +"el mes y todos los días antes del inicio del mes o después del final del mes " +"que se requieren para obtener una semana completa." #: ../Doc/library/calendar.rst:60 msgid "" @@ -86,6 +115,10 @@ msgid "" "Days returned will simply be day of the month numbers. For the days outside " "of the specified month, the day number is ``0``." msgstr "" +"Devuelve un iterador para el mes *month* en el año *year* similar a :meth:" +"`itermonthdates`, pero no restringido por el intervalo :class:`datetime." +"date`. Los días devueltos serán simplemente el día de los números del mes. " +"Para los días fuera del mes especificado, el número de día es ``0``." #: ../Doc/library/calendar.rst:68 msgid "" @@ -94,6 +127,10 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a day of the month number and a " "week day number." msgstr "" +"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " +"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un número de día del mes y " +"un número de día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:76 msgid "" @@ -102,6 +139,10 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a year, a month and a day of the " "month numbers." msgstr "" +"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " +"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un año, un mes y un día del " +"mes." #: ../Doc/library/calendar.rst:86 msgid "" @@ -110,24 +151,36 @@ msgid "" "Days returned will be tuples consisting of a year, a month, a day of the " "month, and a day of the week numbers." msgstr "" +"Devuelve un iterador para el mes *month* del año *year* similar a :meth:" +"`itermonthdates`, pero no restringido por el rango :class:`datetime.date`. " +"Los días devueltos serán tuplas que consisten en un año, un mes, un día del " +"mes y un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:96 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven :class:`datetime.date` objects." msgstr "" +"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " +"semanas completas. Las semanas son listas de siete objetos :class:`datetime." +"date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:102 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven tuples of day numbers and weekday numbers." msgstr "" +"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " +"semanas completas. Las semanas son listas de siete tuplas de números de días " +"y números de días de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:109 msgid "" "Return a list of the weeks in the month *month* of the *year* as full " "weeks. Weeks are lists of seven day numbers." msgstr "" +"Devuelve una lista de las semanas del mes *month* del año *year* como " +"semanas completas. Las semanas son listas de números de siete días." #: ../Doc/library/calendar.rst:115 msgid "" @@ -136,6 +189,11 @@ msgid "" "(defaulting to 3). Each month contains between 4 and 6 weeks and each week " "contains 1--7 days. Days are :class:`datetime.date` objects." msgstr "" +"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados. El " +"valor de retorno es una lista de filas de mes. Cada fila de mes contiene " +"hasta *width* meses (por defecto hasta 3). Cada mes contiene entre 4 y 6 " +"semanas y cada semana contiene 1--7 días. Los días son objetos :class:" +"`datetime.date`." #: ../Doc/library/calendar.rst:123 msgid "" @@ -143,6 +201,10 @@ msgid "" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are tuples of day " "numbers and weekday numbers. Day numbers outside this month are zero." msgstr "" +"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " +"a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " +"tuplas de números de días y números de días de la semana. Los números de los " +"días fuera de este mes son cero." #: ../Doc/library/calendar.rst:130 msgid "" @@ -150,14 +212,17 @@ msgid "" "meth:`yeardatescalendar`). Entries in the week lists are day numbers. Day " "numbers outside this month are zero." msgstr "" +"Devuelve los datos del año especificado listos para ser formateados (similar " +"a :meth:`yeardatescalendar`). Las entradas en las listas de la semana son " +"números de día. Los números de día fuera de este mes son cero." #: ../Doc/library/calendar.rst:137 msgid "This class can be used to generate plain text calendars." -msgstr "" +msgstr "Esta clase puede ser usada para generar calendarios de texto simple." #: ../Doc/library/calendar.rst:139 msgid ":class:`TextCalendar` instances have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Las instancias de :class:`TextCalendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:143 msgid "" @@ -167,10 +232,16 @@ msgid "" "the first weekday as specified in the constructor or set by the :meth:" "`setfirstweekday` method." msgstr "" +"Devuelve el calendario de un mes en una cadena de varias líneas. Si se " +"proporciona *w*, especifica el ancho de las columnas de fecha, que están " +"centradas. Si se proporciona *l*, especifica el número de líneas que se " +"utilizarán cada semana. Depende del primer día de la semana como se " +"especifica en el constructor o se establece por el método :meth:" +"`setfirstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:152 msgid "Print a month's calendar as returned by :meth:`formatmonth`." -msgstr "" +msgstr "Imprime el calendario de un mes como lo devuelve :meth:`formatmonth`." #: ../Doc/library/calendar.rst:157 msgid "" @@ -181,31 +252,45 @@ msgid "" "`setfirstweekday` method. The earliest year for which a calendar can be " "generated is platform-dependent." msgstr "" +"Devuelve un calendario de *m* columnas para todo un año como una cadena de " +"varias líneas. Los parámetros opcionales *w*, *l* y *c* son para el ancho de " +"la columna de la fecha, las líneas por semana y el número de espacios entre " +"las columnas del mes, respectivamente. Depende del primer día de la semana " +"como se especifica en el constructor o se establece por el método :meth:" +"`setfirstweekday`. El primer año para el que se puede generar un calendario " +"depende de la plataforma." #: ../Doc/library/calendar.rst:167 msgid "" "Print the calendar for an entire year as returned by :meth:`formatyear`." msgstr "" +"Imprime el calendario de un año entero como lo devuelve :meth:`formatyear`." #: ../Doc/library/calendar.rst:172 msgid "This class can be used to generate HTML calendars." -msgstr "" +msgstr "Esta clase puede utilizarse para generar calendarios HTML." #: ../Doc/library/calendar.rst:175 msgid ":class:`!HTMLCalendar` instances have the following methods:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`!HTMLCalendar` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:179 msgid "" "Return a month's calendar as an HTML table. If *withyear* is true the year " "will be included in the header, otherwise just the month name will be used." msgstr "" +"Devuelve el calendario de un mes como una tabla HTML. Si *withyear* es " +"verdadero, el año será incluido en el encabezado, de lo contrario sólo se " +"usará el nombre del mes." #: ../Doc/library/calendar.rst:186 msgid "" "Return a year's calendar as an HTML table. *width* (defaulting to 3) " "specifies the number of months per row." msgstr "" +"Devuelve el calendario de un año como una tabla HTML. *width* (por defecto a " +"3) especifica el número de meses por fila." #: ../Doc/library/calendar.rst:192 msgid "" @@ -215,59 +300,83 @@ msgid "" "be used. *encoding* specifies the encoding to be used for the output " "(defaulting to the system default encoding)." msgstr "" +"Devuelve el calendario de un año como una página HTML completa. *width* (por " +"defecto a 3) especifica el número de meses por fila. *css* es el nombre de " +"la hoja de estilo en cascada que se debe usar. :const:`None` puede ser " +"pasada si no se debe usar una hoja de estilo. *encoding* especifica la " +"codificación a ser usada para la salida (por defecto a la codificación por " +"defecto del sistema)." #: ../Doc/library/calendar.rst:199 msgid "" ":class:`!HTMLCalendar` has the following attributes you can override to " "customize the CSS classes used by the calendar:" msgstr "" +":class:`!HTMLCalendar` tiene los siguientes atributos que puedes " +"sobrescribir para personalizar las clases CSS utilizadas por el calendario:" #: ../Doc/library/calendar.rst:204 msgid "" "A list of CSS classes used for each weekday. The default class list is::" msgstr "" +"Una lista de clases CSS utilizadas para cada día de la semana. La lista de " +"clases predeterminada es::" #: ../Doc/library/calendar.rst:208 msgid "more styles can be added for each day::" -msgstr "" +msgstr "se pueden añadir más estilos para cada día::" #: ../Doc/library/calendar.rst:212 msgid "Note that the length of this list must be seven items." msgstr "" +"Ten en cuenta que la longitud de esta lista debe ser de siete elementos." #: ../Doc/library/calendar.rst:217 msgid "The CSS class for a weekday occurring in the previous or coming month." msgstr "" +"La clase CSS para un día de la semana que ocurre en el mes anterior o " +"siguiente." #: ../Doc/library/calendar.rst:224 msgid "" "A list of CSS classes used for weekday names in the header row. The default " "is the same as :attr:`cssclasses`." msgstr "" +"Una lista de clases CSS utilizadas para los nombres de los días de la semana " +"en la fila del encabezado. El valor por defecto es el mismo que :attr:" +"`cssclasses`." #: ../Doc/library/calendar.rst:232 msgid "" "The month's head CSS class (used by :meth:`formatmonthname`). The default " "value is ``\"month\"``." msgstr "" +"La clase de CSS del mes (usada por :meth:`formatmonthname`). El valor por " +"defecto es ``\"month\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:240 msgid "" "The CSS class for the whole month's table (used by :meth:`formatmonth`). The " "default value is ``\"month\"``." msgstr "" +"La clase de CSS para la tabla de todo el mes (usada por :meth:" +"`formatmonth`). El valor por defecto es ``\"month\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:248 msgid "" "The CSS class for the whole year's table of tables (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" +"La clase de CSS para la tabla de tablas de todo el año (usada por :meth:" +"`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:256 msgid "" "The CSS class for the table head for the whole year (used by :meth:" "`formatyear`). The default value is ``\"year\"``." msgstr "" +"La clase de CSS para el encabezado de la tabla para todo el año (usado por :" +"meth:`formatyear`). El valor por defecto es ``\"year\"``." #: ../Doc/library/calendar.rst:262 msgid "" @@ -275,10 +384,15 @@ msgid "" "singular (e.g. ``cssclass_month`` ``cssclass_noday``), one can replace the " "single CSS class with a space separated list of CSS classes, for example::" msgstr "" +"Nótese que aunque la denominación de los atributos de clase descritos " +"anteriormente es singular (por ejemplo, ``cssclass_month`` " +"``cssclass_noday``), uno puede reemplazar la clase CSS única con una lista " +"de clases CSS separadas por espacios, por ejemplo::" #: ../Doc/library/calendar.rst:268 msgid "Here is an example how :class:`!HTMLCalendar` can be customized::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo de cómo :class:`!HTMLCalendar` puede ser personalizado::" #: ../Doc/library/calendar.rst:280 msgid "" @@ -287,6 +401,12 @@ msgid "" "If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " "names will be returned as unicode." msgstr "" +"Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " +"configuración regional en el constructor y devolverá los nombres de los " +"meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " +"configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " +"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán devueltas como " +"Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:288 msgid "" @@ -295,6 +415,12 @@ msgid "" "If this locale includes an encoding all strings containing month and weekday " "names will be returned as unicode." msgstr "" +"Esta subclase de :class:`TextCalendar` se le puede pasar un nombre de " +"configuración regional en el constructor y devolverá los nombres de los " +"meses y días de la semana en la configuración regional especificada. Si esta " +"configuración regional incluye una codificación, todas las cadenas que " +"contengan los nombres de los meses y días de la semana serán devueltas como " +"Unicode." #: ../Doc/library/calendar.rst:295 msgid "" @@ -303,10 +429,16 @@ msgid "" "Because the current locale is a process-wide setting, they are not thread-" "safe." msgstr "" +"Los métodos :meth:`formatweekday` y :meth:`formatmonthname` de estas dos " +"clases cambian temporalmente la configuración regional actual al *locale* " +"dado. Debido a que la configuración regional actual es un ajuste de todo el " +"proceso, no son seguros para los hilos." #: ../Doc/library/calendar.rst:300 msgid "For simple text calendars this module provides the following functions." msgstr "" +"Para los calendarios de texto simples este módulo proporciona las siguientes " +"funciones." #: ../Doc/library/calendar.rst:304 msgid "" @@ -315,43 +447,60 @@ msgid "" "`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, and :const:`SUNDAY` are " "provided for convenience. For example, to set the first weekday to Sunday::" msgstr "" +"Establece el día de la semana (el ``0`` es el lunes, el ``6`` es el domingo) " +"para empezar cada semana. Los valores :const:`MONDAY`, :const:`TUESDAY`, :" +"const:`WEDNESDAY`, :const:`THURSDAY`, :const:`FRIDAY`, :const:`SATURDAY`, y :" +"const:`SUNDAY` se proporcionan por conveniencia. Por ejemplo, para fijar el " +"primer día de la semana en domingo::" #: ../Doc/library/calendar.rst:315 msgid "Returns the current setting for the weekday to start each week." msgstr "" +"Devuelve la configuración actual para el día de la semana para empezar cada " +"semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:320 msgid "" "Returns :const:`True` if *year* is a leap year, otherwise :const:`False`." msgstr "" +"Devuelve :const:`True` si *year* es un año bisiesto, si no :const:`False`." #: ../Doc/library/calendar.rst:325 msgid "" "Returns the number of leap years in the range from *y1* to *y2* (exclusive), " "where *y1* and *y2* are years." msgstr "" +"Devuelve el número de años bisiestos en el rango de *y1* a *y2* (exclusivo), " +"donde *y1* y *y2* son años." +# La parte de 'función funciona' suena algo redundante #: ../Doc/library/calendar.rst:328 msgid "This function works for ranges spanning a century change." -msgstr "" +msgstr "Esta función opera para rangos que abarcan un cambio de siglo." #: ../Doc/library/calendar.rst:333 msgid "" "Returns the day of the week (``0`` is Monday) for *year* (``1970``--...), " "*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." msgstr "" +"Devuelve el día de la semana (``0`` es lunes) para *year* (``1970`--...), " +"*month* (``1``--``12``), *day* (``1``--``31``)." #: ../Doc/library/calendar.rst:339 msgid "" "Return a header containing abbreviated weekday names. *n* specifies the " "width in characters for one weekday." msgstr "" +"Devuelve un encabezado con nombres abreviados de los días de la semana. *n* " +"especifica el ancho en caracteres de un día de la semana." #: ../Doc/library/calendar.rst:345 msgid "" "Returns weekday of first day of the month and number of days in month, for " "the specified *year* and *month*." msgstr "" +"Devuelve el día de la semana del primer día del mes y el número de días del " +"mes, para el *year* y *month* especificados." #: ../Doc/library/calendar.rst:351 msgid "" @@ -359,27 +508,36 @@ msgid "" "week; days outside of the month a represented by zeros. Each week begins " "with Monday unless set by :func:`setfirstweekday`." msgstr "" +"Devuelve una matriz que representa el calendario de un mes. Cada fila " +"representa una semana; los días fuera del mes están representados por ceros. " +"Cada semana comienza con el lunes, a menos que se establezca por :func:" +"`setfirstweekday`." #: ../Doc/library/calendar.rst:358 msgid "Prints a month's calendar as returned by :func:`month`." -msgstr "" +msgstr "Imprime el calendario de un mes según lo devuelve :func:`month`." #: ../Doc/library/calendar.rst:363 msgid "" "Returns a month's calendar in a multi-line string using the :meth:" "`formatmonth` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" +"Devuelve el calendario de un mes en una cadena de varias líneas usando el :" +"meth:`formatmonth` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:369 msgid "" "Prints the calendar for an entire year as returned by :func:`calendar`." msgstr "" +"Imprime el calendario de todo un año como lo devuelve :func:`calendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:374 msgid "" "Returns a 3-column calendar for an entire year as a multi-line string using " "the :meth:`formatyear` of the :class:`TextCalendar` class." msgstr "" +"Devuelve un calendario de 3 columnas para un año entero como una cadena de " +"varias líneas usando el :meth:`formatyear` de la clase :class:`TextCalendar`." #: ../Doc/library/calendar.rst:380 msgid "" @@ -389,20 +547,29 @@ msgid "" "encoding. In fact, :func:`time.gmtime` and :func:`timegm` are each others' " "inverse." msgstr "" +"Una función no relacionada pero útil que toma una tupla de tiempo como la " +"devuelta por la función :func:`~time.gmtime` en el módulo :mod:`time`, y " +"devuelve el valor correspondiente a la marca de tiempo (*timestamp*) Unix, " +"asumiendo una época de 1970, y la codificación POSIX. De hecho, :func:`time." +"gmtime` y :func:`timegm` son el inverso de cada uno de ellos." #: ../Doc/library/calendar.rst:387 msgid "The :mod:`calendar` module exports the following data attributes:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`calendar` exporta los siguientes atributos de datos:" #: ../Doc/library/calendar.rst:391 msgid "An array that represents the days of the week in the current locale." msgstr "" +"Un arreglo que representa los días de la semana en la configuración regional " +"actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:396 msgid "" "An array that represents the abbreviated days of the week in the current " "locale." msgstr "" +"Un vector que representa los días abreviados de la semana en la " +"configuración regional actual." #: ../Doc/library/calendar.rst:401 msgid "" @@ -410,6 +577,9 @@ msgid "" "follows normal convention of January being month number 1, so it has a " "length of 13 and ``month_name[0]`` is the empty string." msgstr "" +"Un vector que representa los meses del año en la configuración regional " +"actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes número 1, por " +"lo que tiene una longitud de 13 y ``month_name[0]`` es la cadena vacía." #: ../Doc/library/calendar.rst:408 msgid "" @@ -417,21 +587,27 @@ msgid "" "locale. This follows normal convention of January being month number 1, so " "it has a length of 13 and ``month_abbr[0]`` is the empty string." msgstr "" +"Una matriz que representa los meses abreviados del año en la configuración " +"regional actual. Esto sigue la convención normal de que enero es el mes " +"número 1, por lo que tiene una longitud de 13 y ``month_abbr[0]`` es la " +"cadena vacía." #: ../Doc/library/calendar.rst:417 msgid "Module :mod:`datetime`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`datetime`" #: ../Doc/library/calendar.rst:416 msgid "" "Object-oriented interface to dates and times with similar functionality to " "the :mod:`time` module." msgstr "" +"Interfaz orientada a objetos para fechas y horas con una funcionalidad " +"similar a la del módulo :mod:`time`." #: ../Doc/library/calendar.rst:419 msgid "Module :mod:`time`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`time`" #: ../Doc/library/calendar.rst:420 msgid "Low-level time related functions." -msgstr "" +msgstr "Funciones de bajo nivel relacionadas con el tiempo."