diff --git a/cpython b/cpython index 6f8c8320e9..48ef06b626 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 6f8c8320e9eac9bc7a7f653b43506e75916ce8e8 +Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 diff --git a/dict b/dict index d05434ca93..10fd0f612d 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -29,9 +29,11 @@ API ASCII Ascii Aahz +ActiveState Adam Adviértase Adler +Addison Ahlstrom Alex Android @@ -53,6 +55,7 @@ Aqua auxiliar Awk B +Bind bidireccional Bare banner @@ -63,6 +66,7 @@ Boddie Borland booleano Brian +Brent Built biyección bztar @@ -75,6 +79,7 @@ Calendrical Cameron Chapman Circus +Clarkson clon Cocoa ConfigParser @@ -94,6 +99,7 @@ timeit Comos Compaq Conceptualmente +Conway Cookbook Ctrl Cython @@ -116,9 +122,13 @@ Flying Fortran Foundation Fourier +FrameMaker +Fredrik +G Friedl GIL Google +Grayson Greg Gtk+ HTML @@ -135,31 +145,41 @@ Identación Idiomático Index Intel +Interface Inf Interesantemente Java Jeffrey Jim +John Just Jython K Katz +Ken Kivy L Laird +LaTeX Linux Lisp Lloyd Ltd Lucasfilm +Lumholt +Lundh +Lutz Mac MacOS Macintosh MacPython Mandrake +Manheimer Mark +Matt Microsoft Mitch +Mike Monty ModuleSpec inicialice @@ -174,6 +194,7 @@ NotImplemented Numerical Octales Olsen +Ousterhout Optimizador Optional POSIX @@ -206,6 +227,7 @@ R Randal Refactorizados Refactorizar +Roseman redireccionamiento Reilly Reingold @@ -223,6 +245,9 @@ Solaris Spot Sparc Stein +Steen +subintérprete +subintérpretes Studio subinterprete subinterpretes @@ -231,6 +256,7 @@ Tcl Tix Tk Tkinter +Toplevel Tokenizador Transactions Tuple @@ -242,11 +268,16 @@ unix Usenet UTF VM +Welch +Wesley +WWW +WebP Von WWW Win Windows X +Xlib Xt Z Zip @@ -299,6 +330,8 @@ build byte bytecode bytes +búfer +búferes capturable capturador bzip @@ -325,6 +358,11 @@ comparablemente compilada computacionales conversor +configurarlo +códec +códecs +configúrelo +computacionalmente const códec códecs @@ -364,6 +402,7 @@ def darwin default desasignar +desactivación deserialización desreferenciar desreferenciarlos @@ -406,6 +445,7 @@ distutils docstring docstrings ecualizadora +effbot else empaquetamiento encriptada @@ -453,6 +493,8 @@ freeze from future from +future +from fum garbage gcc @@ -484,7 +526,6 @@ idiomáticas if implementación implementaciones -implementación implementadores import imports @@ -529,6 +570,7 @@ instanciarlos int interactivamente interfaces +interface intermezzo interoperabilidad interpolación @@ -536,6 +578,7 @@ interpolaciones intérpreter invocable invocables +instanciadas isinstance iso iterador @@ -577,6 +620,7 @@ manejador manejadores manifesto mantenibilidad +main map mapear mapeo @@ -647,6 +691,7 @@ naíf naífs namedtuple ncurses +octales nonlocal normalización object @@ -661,8 +706,13 @@ onexit normalización operando onexit +online option operandos +org +os +options +operandos open option options @@ -691,6 +741,7 @@ permutaciones personalizadamente pid pip +píxeles podés point polimórfica @@ -739,6 +790,8 @@ pymalloc pyc R python +R +rgb PyChecker q R @@ -801,6 +854,7 @@ reimplementado reintentar remove renombramiento +renderización reordenar repr reposicionamiento @@ -811,12 +865,14 @@ retrocompatible retrollamada remuestreo request +retrollamada reubicar reutilizable reutilizables reubicador rmtree root +reubicar run s str @@ -874,6 +930,14 @@ str strings stub sub +subárbol +subárboles +subcadena +subcadenas +subcarpetas +subclasificar +subcomandos +subclasificación subfunciones subcarpetas subclasificación @@ -908,6 +972,7 @@ subsistema subíndices subsectores subsecuencias +subsistema subárbol subárboles subíndices @@ -931,17 +996,21 @@ takefocus tar tarball termcap +tcl testeo temporizaciones temporización Ted timestamp +tkinter tipado tipear tracemalloc token tokenizador tokens +toolkit +tk transcodificaciones transcodificación trick @@ -984,6 +1053,7 @@ wiki wxPython wxWidgets wxwidgets +www write x xz @@ -995,6 +1065,11 @@ zombie zombies zipimporter zlib +Gaussianas +log +von +semiabierto +Mersenne ésimo caching proxies @@ -1042,6 +1117,7 @@ Matsumoto Nishimura Transactions on +Modelling Modeling and Modeling @@ -1063,6 +1139,16 @@ subsectores gaussiana Pareto Weibull +reproducibles +Reproducibilidad +reproducible +retrocompatible +remuestreo +Modeling +ésimo +kernel +str +pasándole pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad diff --git a/library/tkinter.po b/library/tkinter.po index fbe827ba02..354ef90e43 100644 --- a/library/tkinter.po +++ b/library/tkinter.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 11:57-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/tkinter.rst:2 msgid ":mod:`tkinter` --- Python interface to Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter` --- Interface de Python para Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/__init__.py`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:13 msgid "" @@ -35,6 +37,10 @@ msgid "" "on most Unix platforms, as well as on Windows systems. (Tk itself is not " "part of Python; it is maintained at ActiveState.)" msgstr "" +"El paquete :mod:`tkinter` (\"interfaz Tk\") es la interfaz por defecto de " +"Python para el toolkit de la GUI Tk. Tanto Tk como :mod:`tkinter` están " +"disponibles en la mayoría de las plataformas Unix, así como en sistemas " +"Windows (Tk en sí no es parte de Python, es mantenido por ActiveState)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:18 msgid "" @@ -44,29 +50,39 @@ msgid "" "is installed, so you can read the Tcl/Tk documentation specific to that " "version." msgstr "" +"Ejecutar ``python -m tkinter`` desde la línea de comandos debería abrir una " +"ventana que demuestre una interfaz Tk simple para saber si :mod:`tkinter` " +"está instalado correctamente en su sistema. También muestra qué versión de " +"Tcl/Tk está instalada para que pueda leer la documentación de Tcl/Tk " +"específica de esa versión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:25 msgid "Tkinter documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentación Tkinter:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:29 msgid "`Python Tkinter Resources `_" -msgstr "" +msgstr "`Recursos de Python Tkinter `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:28 msgid "" "The Python Tkinter Topic Guide provides a great deal of information on using " "Tk from Python and links to other sources of information on Tk." msgstr "" +"La Guía de temas de Python Tkinter proporciona una gran cantidad de " +"información sobre cómo usar Tk desde Python y enlaces a otras fuentes de " +"información sobre Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 msgid "`TKDocs `_" -msgstr "" +msgstr "`TKDocs `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:32 +#, fuzzy msgid "" "Extensive tutorial plus friendlier widget pages for some of the widgets." msgstr "" +"Amplio tutorial más páginas de widgets amigables para algunos de los widgets." #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "" @@ -74,100 +90,119 @@ msgid "" "web/20190524140835/https://infohost.nmt.edu/tcc/help/pubs/tkinter/web/index." "html>`_" msgstr "" +"`Referencia de Tkinter 8.5: una GUI para Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:35 msgid "On-line reference material." -msgstr "" +msgstr "Material online de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "`Tkinter docs from effbot `_" -msgstr "" +msgstr "`Documentos de Tkinter de effbot `_" +# pasé Tkinter con mayúscula #: ../Doc/library/tkinter.rst:38 msgid "Online reference for tkinter supported by effbot.org." -msgstr "" +msgstr "Referencia en línea para Tkinter producida por effbot.org." +# Mantuve los nombres de libros en inglés. Miré rápido y parece que no hay versiones en español. #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 +#, fuzzy msgid "`Programming Python `_" -msgstr "" +msgstr "`Programming Python `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:41 msgid "Book by Mark Lutz, has excellent coverage of Tkinter." -msgstr "" +msgstr "Libro de Mark Lutz, que cubre Tkinter excelentemente bien." #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" msgstr "" +"`Modern Tkinter for Busy Python Developers `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:44 msgid "" "Book by Mark Roseman about building attractive and modern graphical user " "interfaces with Python and Tkinter." msgstr "" +"Libro de Mark Roseman sobre la construcción de interfaces gráficas de " +"usuario atractivas y modernas con Python y Tkinter." #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "" "`Python and Tkinter Programming `_" msgstr "" +"`Python and Tkinter Programming `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:47 msgid "Book by John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." -msgstr "" +msgstr "Libro de John Grayson (ISBN 1-884777-81-3)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:49 msgid "Tcl/Tk documentation:" -msgstr "" +msgstr "Documentación de Tcl/Tk:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:53 msgid "`Tk commands `_" -msgstr "" +msgstr "`Comandos Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:52 msgid "" "Most commands are available as :mod:`tkinter` or :mod:`tkinter.ttk` classes. " "Change '8.6' to match the version of your Tcl/Tk installation." msgstr "" +"La mayoría de los comandos están disponibles como :mod:`tkinter` o :mod:" +"`tkinter.ttk`. Cambie a '8.6' para que coincida con la versión de su " +"instalación Tcl/Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "`Tcl/Tk recent man pages `_" -msgstr "" +msgstr "`Páginas recientes del manual de Tcl/Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:56 msgid "Recent Tcl/Tk manuals on www.tcl.tk." -msgstr "" +msgstr "Manual reciente de Tcl/Tk en www.tcl.tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "`ActiveState Tcl Home Page `_" -msgstr "" +msgstr "`Página de Inicio de ActiveState Tcl `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:59 msgid "The Tk/Tcl development is largely taking place at ActiveState." msgstr "" +"El desarrollo de Tk/Tcl se está llevando a cabo en gran medida en " +"ActiveState." #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "" "`Tcl and the Tk Toolkit `_" msgstr "" +"`Tcl and the Tk Toolkit `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:62 msgid "Book by John Ousterhout, the inventor of Tcl." -msgstr "" +msgstr "Libro de John Ousterhout, el inventor de Tcl." #: ../Doc/library/tkinter.rst:64 msgid "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" -msgstr "" +msgstr "`Practical Programming in Tcl and Tk `_" #: ../Doc/library/tkinter.rst:65 msgid "Brent Welch's encyclopedic book." -msgstr "" +msgstr "Enciclopedia de Brent Welch." #: ../Doc/library/tkinter.rst:69 msgid "Tkinter Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:71 msgid "" @@ -178,7 +213,15 @@ msgid "" "programmers. It is usually a shared library (or DLL), but might in some " "cases be statically linked with the Python interpreter." msgstr "" +"La mayoría de las veces :mod:`tkinter` es todo lo que realmente necesita, " +"pero también hay disponible varios módulos adicionales. La interfaz Tk se " +"encuentra en un módulo binario llamado :mod:`_tkinter`. Este módulo contiene " +"la interfaz de bajo nivel para Tk, y nunca debe ser utilizado directamente " +"por los desarrolladores. Por lo general, es una biblioteca compartida (o " +"DLL), pero en algunos casos puede estar vinculada estáticamente con el " +"intérprete de Python." +# "comando de importación"? #: ../Doc/library/tkinter.rst:78 msgid "" "In addition to the Tk interface module, :mod:`tkinter` includes a number of " @@ -186,10 +229,15 @@ msgid "" "Importing :mod:`tkinter` will automatically import :mod:`tkinter.constants`, " "so, usually, to use Tkinter all you need is a simple import statement::" msgstr "" +"Además del módulo de interfaz Tk, :mod:`tkinter` incluye varios módulos de " +"Python, :mod:`tkinter.constants` es uno de los más importantes. Al Importar :" +"mod:`tkinter` importará automáticamente :mod:`tkinter.constants`, por lo " +"tanto, para usar Tkinter todo lo que se necesita es una simple declaración " +"import::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:85 msgid "Or, more often::" -msgstr "" +msgstr "O, más a menudo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:92 msgid "" @@ -197,8 +245,13 @@ msgid "" "toplevel widget of Tk which usually is the main window of an application. " "Each instance has its own associated Tcl interpreter." msgstr "" +"La clase :class:`Tk` se instancia sin argumentos. Esto crea un widget de " +"nivel superior de Tk que generalmente es la ventana principal de una " +"aplicación. Cada instancia tiene su propio intérprete Tcl asociado." +# Encontré muchas referencias en la web del tipo "ventana toplevel". No sé si es muy formal que digamos... ¿lo dejamos en cursiva? #: ../Doc/library/tkinter.rst:101 +#, fuzzy msgid "" "The :func:`Tcl` function is a factory function which creates an object much " "like that created by the :class:`Tk` class, except that it does not " @@ -209,88 +262,103 @@ msgid "" "window created (and the Tk subsystem initialized) by calling its :meth:" "`loadtk` method." msgstr "" +"La función :func:`Tcl` es una función de fábrica que crea un objeto muy " +"similar al creado por la clase :class:`Tk`, excepto que no inicializa el " +"subsistema Tk. Esto suele ser útil cuando se maneja el intérprete de Tcl en " +"un entorno en el que no se desean crear ventanas de nivel superior extrañas " +"o donde no se puede (como los sistemas Unix/Linux sin un servidor X). Un " +"objeto creado por el objeto :func:`Tcl` puede tener una ventana *Toplevel* " +"creada (y el subsistema Tk inicializado) llamando a su método :meth:`loadtk`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:110 msgid "Other modules that provide Tk support include:" -msgstr "" +msgstr "Otros módulos que proporcionan soporte Tk incluyen:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid ":mod:`tkinter.scrolledtext`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.scrolledtext`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:113 msgid "Text widget with a vertical scroll bar built in." -msgstr "" +msgstr "Widget de texto con una barra de desplazamiento vertical integrada." #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid ":mod:`tkinter.colorchooser`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.colorchooser`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:116 msgid "Dialog to let the user choose a color." -msgstr "" +msgstr "Cuadro de diálogo que permite al usuario elegir un color." #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid ":mod:`tkinter.commondialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.commondialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:119 msgid "Base class for the dialogs defined in the other modules listed here." msgstr "" +"Clase base para cuadros de diálogo definidos en los otros módulos listados " +"aquí." #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid ":mod:`tkinter.filedialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.filedialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:122 msgid "Common dialogs to allow the user to specify a file to open or save." msgstr "" +"Cuadros de diálogo por defecto que permiten al usuario especificar un " +"archivo para abrir o guardar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid ":mod:`tkinter.font`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.font`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:125 msgid "Utilities to help work with fonts." -msgstr "" +msgstr "Utilidades para ayudar a trabajar con fuentes." #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid ":mod:`tkinter.messagebox`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.messagebox`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:128 msgid "Access to standard Tk dialog boxes." -msgstr "" +msgstr "Acceso a cuadros de diálogo estándar de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid ":mod:`tkinter.simpledialog`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.simpledialog`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:131 msgid "Basic dialogs and convenience functions." -msgstr "" +msgstr "Cuadros de diálogo simples y funciones útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:135 msgid ":mod:`tkinter.dnd`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.dnd`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:134 msgid "" "Drag-and-drop support for :mod:`tkinter`. This is experimental and should " "become deprecated when it is replaced with the Tk DND." msgstr "" +"Soporte de arrastrar y soltar (*drag-and-drop*) para :mod:`tkinter`. Esto es " +"experimental y ya no se mantendrá cuando sea reemplazado por Tk DND." #: ../Doc/library/tkinter.rst:139 msgid ":mod:`turtle`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`turtle`" #: ../Doc/library/tkinter.rst:138 msgid "Turtle graphics in a Tk window." -msgstr "" +msgstr "Gráficos de tortuga en una ventana Tk." +# "Guía de supervivencia" en la versión en francés #: ../Doc/library/tkinter.rst:142 +#, fuzzy msgid "Tkinter Life Preserver" -msgstr "" +msgstr "Guía de supervivencia de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:147 msgid "" @@ -298,52 +366,68 @@ msgid "" "Tkinter. Rather, it is intended as a stop gap, providing some introductory " "orientation on the system." msgstr "" +"Esta sección no está diseñada para ser un tutorial exhaustivo sobre Tk o " +"Tkinter. Más bien, está pensado como un espacio intermedio que proporciona " +"una orientación introductoria en el sistema." #: ../Doc/library/tkinter.rst:151 msgid "Credits:" -msgstr "" +msgstr "Créditos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:153 msgid "Tk was written by John Ousterhout while at Berkeley." -msgstr "" +msgstr "Tk fue escrito por John Ousterhout mientras estaba en Berkeley." #: ../Doc/library/tkinter.rst:155 msgid "Tkinter was written by Steen Lumholt and Guido van Rossum." -msgstr "" +msgstr "Tkinter fue escrito por Steen Lumholt y Guido van Rossum." #: ../Doc/library/tkinter.rst:157 msgid "" "This Life Preserver was written by Matt Conway at the University of Virginia." msgstr "" +"Esta guía de supervivencia fue escrita por Matt Conway en la Universidad de " +"Virginia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:159 +#, fuzzy msgid "" "The HTML rendering, and some liberal editing, was produced from a FrameMaker " "version by Ken Manheimer." msgstr "" +"La renderización HTML y algunos ajustes libres fueron producidos a partir de " +"una versión de FrameMaker por Ken Manheimer." #: ../Doc/library/tkinter.rst:162 msgid "" "Fredrik Lundh elaborated and revised the class interface descriptions, to " "get them current with Tk 4.2." msgstr "" +"Fredrik Lundh elaboró ​​y revisó las descripciones de la interfaz de clase " +"para actualizarlas con Tk 4.2." #: ../Doc/library/tkinter.rst:165 msgid "" "Mike Clarkson converted the documentation to LaTeX, and compiled the User " "Interface chapter of the reference manual." msgstr "" +"Mike Clarkson convirtió la documentación a LaTeX y compiló el capítulo de " +"Interfaz de usuario del manual de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.rst:170 msgid "How To Use This Section" -msgstr "" +msgstr "Cómo usar esta sección" #: ../Doc/library/tkinter.rst:172 +#, fuzzy msgid "" "This section is designed in two parts: the first half (roughly) covers " "background material, while the second half can be taken to the keyboard as a " "handy reference." msgstr "" +"Esta sección está diseñada en dos partes: la primera mitad (aproximadamente) " +"cubre el material de fondo, mientras que la segunda mitad se puede utilizar " +"como guía práctica." #: ../Doc/library/tkinter.rst:176 msgid "" @@ -356,6 +440,14 @@ msgid "" "best we can do is point you to the best documentation that exists. Here are " "some hints:" msgstr "" +"Al tratar de responder preguntas sobre cómo hacer \"esto o aquello\", a " +"menudo es mejor descubrir cómo hacerlo en Tk y luego convertirlo a la " +"función correspondiente :mod:`tkinter`. Los programadores de Python a menudo " +"pueden adivinar el comando Python correcto consultando la documentación de " +"Tk. Esto significa que para usar Tkinter deberá conocer un poco sobre Tk. " +"Este documento no puede cumplir esa función, por lo que lo mejor que podemos " +"hacer es señalarle la mejor documentación que existe. Aquí hay algunos " +"consejos:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:184 msgid "" @@ -364,6 +456,11 @@ msgid "" "``man3`` man pages describe the C interface to the Tk library and thus are " "not especially helpful for script writers." msgstr "" +"Los autores sugieren encarecidamente obtener una copia de las páginas del " +"manual de Tk. Específicamente, las páginas del directorio ``manN`` son las " +"más útiles. Las páginas del manual ``man3`` describen la interfaz C para la " +"biblioteca Tk y, por lo tanto, no son especialmente útiles para los " +"desarrolladores de scripts." #: ../Doc/library/tkinter.rst:189 msgid "" @@ -372,20 +469,26 @@ msgid "" "for the novice. The book is not exhaustive, and for many details it defers " "to the man pages." msgstr "" +"Addison-Wesley publica un libro llamado *\"Tcl and the Tk Toolkit\"* de John " +"Ousterhout (ISBN 0-201-63337-X) que es una buena introducción a Tcl y Tk " +"para novatos. El libro no es exhaustivo y para muchos detalles difiere de " +"las páginas del manual." #: ../Doc/library/tkinter.rst:194 msgid "" ":file:`tkinter/__init__.py` is a last resort for most, but can be a good " "place to go when nothing else makes sense." msgstr "" +":file:`tkinter/__init__.py` es el último recurso para la mayoría, pero puede " +"ser un buen lugar para ir cuando nada más tiene sentido." #: ../Doc/library/tkinter.rst:199 msgid "A Simple Hello World Program" -msgstr "" +msgstr "Un simple programa Hola Mundo" #: ../Doc/library/tkinter.rst:231 msgid "A (Very) Quick Look at Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr "Una (muy) rápida mirada a Tcl/Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:233 msgid "" @@ -393,16 +496,22 @@ msgid "" "programmers almost always refer to the classes at the very bottom of the " "hierarchy." msgstr "" +"La jerarquía de clases parece complicada, pero en la práctica, los " +"programadores de aplicaciones casi siempre se refieren a las clases en la " +"parte inferior de la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.rst:237 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Notas:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:239 msgid "" "These classes are provided for the purposes of organizing certain functions " "under one namespace. They aren't meant to be instantiated independently." msgstr "" +"Estas clases se proporcionan con el propósito de organizar ciertas funciones " +"en un solo un espacio de nombres. No están destinadas a ser instanciadas " +"independientemente." #: ../Doc/library/tkinter.rst:242 msgid "" @@ -410,13 +519,21 @@ msgid "" "application. Application programmers need not instantiate one explicitly, " "the system creates one whenever any of the other classes are instantiated." msgstr "" +"La clase :class:`Tk` está destinada a ser instanciada solo una vez en una " +"aplicación. Los desarrolladores no necesitan crear una instancia " +"explícitamente. El sistema crea una cada vez que se instancia cualquiera de " +"las otras clases." #: ../Doc/library/tkinter.rst:246 +#, fuzzy msgid "" "The :class:`Widget` class is not meant to be instantiated, it is meant only " "for subclassing to make \"real\" widgets (in C++, this is called an " "'abstract class')." msgstr "" +"La clase :class:`Widget` no está pensada para ser instanciada, solo está " +"destinada a la subclase para hacer widgets \"reales\" (en C++, esto se llama " +"una \"clase abstracta\")." #: ../Doc/library/tkinter.rst:250 msgid "" @@ -425,6 +542,11 @@ msgid "" "various parts of a Tk command. (See section :ref:`tkinter-basic-mapping` " "for the :mod:`tkinter` equivalents of what's below.)" msgstr "" +"Para hacer uso de este material de referencia, habrá momentos en los que " +"necesitará saber cómo leer pasajes cortos de Tk y cómo identificar las " +"diversas partes de un comando Tk. Consulte la sección :ref:`tkinter-basic-" +"mapping` para los equivalentes :mod:`tkinter` de lo que se muestra a " +"continuación." #: ../Doc/library/tkinter.rst:255 msgid "" @@ -433,22 +555,27 @@ msgid "" "*options* that help configure it, and the *actions* that make it do useful " "things." msgstr "" +"Los scripts Tk son programas Tcl. Como todos los programas Tcl, los scripts " +"Tk son solo listas de tokens separados por espacios. Un widget Tk es solo su " +"*clase*, las *opciones* que ayudan a configurarlo y las *acciones* que lo " +"hacen hacer cosas útiles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:259 msgid "To make a widget in Tk, the command is always of the form::" msgstr "" +"Para hacer un widget en Tk, el comando siempre tiene la siguiente forma::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "*classCommand*" -msgstr "" +msgstr "*classCommand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:264 msgid "denotes which kind of widget to make (a button, a label, a menu...)" -msgstr "" +msgstr "denota qué tipo de widget hacer (un botón, una etiqueta, un menú...)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:273 msgid "*newPathname*" -msgstr "" +msgstr "*newPathname*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:269 msgid "" @@ -458,10 +585,16 @@ msgid "" "children are delimited by more periods. For example, ``.myApp.controlPanel." "okButton`` might be the name of a widget." msgstr "" +"es el nuevo nombre para este widget. Todos los nombres en Tk deben ser " +"únicos. Para ayudar a aplicar esto, los widgets en Tk se nombran con " +"*rutas*, al igual que los archivos en un sistema de archivos. El widget de " +"nivel superior, el *root*, se llama ``.`` (punto) y los elementos " +"secundarios están delimitados por más puntos. Por ejemplo, ``.myApp." +"controlPanel.okButton`` podría ser el nombre de un widget." #: ../Doc/library/tkinter.rst:279 msgid "*options*" -msgstr "" +msgstr "*options*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:276 msgid "" @@ -470,11 +603,15 @@ msgid "" "by a '-', like Unix shell command flags, and values are put in quotes if " "they are more than one word." msgstr "" +"configurar la apariencia del widget y, en algunos casos, su comportamiento. " +"Las opciones vienen en forma de una lista de parámetros y valores. Los " +"parámetros están precedidas por un '-', como los parámetros en una shell de " +"Unix, y los valores se ponen entre comillas si son más de una palabra." #: ../Doc/library/tkinter.rst:281 ../Doc/library/tkinter.rst:543 #: ../Doc/library/tkinter.rst:717 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:289 msgid "" @@ -484,10 +621,16 @@ msgid "" "someOptions), in C++, you would express this as fred." "someAction(someOptions), and in Tk, you say::" msgstr "" +"Una vez creado, la ruta de acceso al widget se convierte en un nuevo " +"comando. Este nuevo *comando de widget* es el identificador para que el " +"nuevo widget realice alguna *acción*. En C, expresarías esto como " +"*someAction(fred, someOptions)*; en C++, expresarías esto como *fred." +"someAction(someOptions)*, y en Tk::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:297 msgid "Note that the object name, ``.fred``, starts with a dot." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el nombre del objeto, ``.fred``, comienza con un punto." #: ../Doc/library/tkinter.rst:299 msgid "" @@ -496,6 +639,10 @@ msgid "" "greyed out), but does not work if fred is a label (disabling of labels is " "not supported in Tk)." msgstr "" +"Como era de esperar, los valores legales para *someAction* dependerán de la " +"clase del widget: ``.fred disable`` funciona si *fred* es un botón (se " +"atenúa), pero no funciona si *fred* es una etiqueta (la desactivación de " +"etiquetas no es compatible con Tk)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:303 msgid "" @@ -504,22 +651,35 @@ msgid "" "``delete`` command, would need arguments to specify what range of text to " "delete." msgstr "" +"Los valores legales de *someOptions* dependen de la acción. Algunas " +"acciones, como ``disable``, no requieren argumentos; otras, como el comando " +"``delete`` de un cuadro de entrada de texto, necesitarían argumentos para " +"especificar qué rango de texto eliminar." #: ../Doc/library/tkinter.rst:311 msgid "Mapping Basic Tk into Tkinter" -msgstr "" +msgstr "Mapeo básico de Tk en Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:313 msgid "Class commands in Tk correspond to class constructors in Tkinter. ::" msgstr "" +"Los comandos de clase en Tk corresponden a constructores de clase en " +"Tkinter.::" +# En la versión francesa menciona "Le constructeur d'un objet". #: ../Doc/library/tkinter.rst:317 +#, fuzzy msgid "" "The master of an object is implicit in the new name given to it at creation " "time. In Tkinter, masters are specified explicitly. ::" msgstr "" +"El constructor de un objeto está implícito en el nuevo nombre que se le dio " +"durante la creación. En Tkinter, los constructores se especifican " +"explícitamente. ::" +# Creo que hay que refrasear todo. No se termina de entender en pocas oraciones #: ../Doc/library/tkinter.rst:322 +#, fuzzy msgid "" "The configuration options in Tk are given in lists of hyphened tags followed " "by values. In Tkinter, options are specified as keyword-arguments in the " @@ -527,8 +687,15 @@ msgid "" "indices, in dictionary style, for established instances. See section :ref:" "`tkinter-setting-options` on setting options. ::" msgstr "" +"Las opciones de configuración en Tk se dan en listas de parámetros separadas " +"por guiones seguidos de sus valores. En Tkinter, las opciones se especifican " +"como argumentos por palabras clave en el constructor de instancias; y como " +"argumentos por palabras clave para configurar llamadas o como una entrada " +"(al estilo diccionario) para instancias establecidas. Consulte la sección :" +"ref:`tkinter-setting-options` en la configuración de opciones. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:332 +#, fuzzy msgid "" "In Tk, to perform an action on a widget, use the widget name as a command, " "and follow it with an action name, possibly with arguments (options). In " @@ -536,7 +703,15 @@ msgid "" "widget. The actions (methods) that a given widget can perform are listed " "in :file:`tkinter/__init__.py`. ::" msgstr "" +"En Tk, para realizar una acción en un objeto gráfico, use el nombre del " +"objeto gráfico como comando seguido del nombre de la acción, posiblemente " +"con argumentos (opciones). En Tkinter, se llama a los métodos en la " +"instancia de clase para invocar acciones en el objeto gráfico. Las acciones " +"(métodos) que puede realizar un objeto gráfico dado se enumeran en :file:" +"`tkinter/__init__.py`. ::" +# en la web encontré "empaquetador", "empacador"... ¿? +# geometry manager == administrador de diseño de pantalla ? #: ../Doc/library/tkinter.rst:340 msgid "" "To give a widget to the packer (geometry manager), you call pack with " @@ -546,26 +721,34 @@ msgid "" "so inherit all the packing methods. See the :mod:`tkinter.tix` module " "documentation for additional information on the Form geometry manager. ::" msgstr "" +"Para pasar el widget al empaquetador (que administra el diseño de la " +"pantalla) en Tk, llame al comando *pack* con argumentos opcionales. En " +"Tkinter, la clase *Pack* tiene todas estas funcionalidades y las diferentes " +"formas del comando *pack* se implementan como métodos. Todos los widgets en :" +"mod:`tkinter` son subclases del empaquetador, por lo que heredan todos los " +"métodos de empaquetado. Consulte la documentación del módulo :mod:`tkinter." +"tix` para obtener más información sobre el administrador de diseño de " +"formularios. ::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:351 msgid "How Tk and Tkinter are Related" -msgstr "" +msgstr "Cómo se relacionan Tk y Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:353 msgid "From the top down:" -msgstr "" +msgstr "De arriba para abajo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "Your App Here (Python)" -msgstr "" +msgstr "Tu aplicación (Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:356 msgid "A Python application makes a :mod:`tkinter` call." -msgstr "" +msgstr "Una aplicación Python hace una llamada :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:363 msgid "tkinter (Python Package)" -msgstr "" +msgstr "tkinter (paquete de Python)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:359 msgid "" @@ -575,20 +758,26 @@ msgid "" "form that makes them look as if they had come from a Tk script instead of a " "Python script." msgstr "" +"Esta llamada (por ejemplo, crear un widget de botón) se implementa en el " +"paquete :mod:`tkinter`, que está escrito en Python. Esta función de Python " +"analizará los comandos y los argumentos y los convertirá en una forma que " +"los haga ver como si vinieran de un script Tk en lugar de un script Python." #: ../Doc/library/tkinter.rst:367 msgid "_tkinter (C)" -msgstr "" +msgstr "_tkinter (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:366 msgid "" "These commands and their arguments will be passed to a C function in the :" "mod:`_tkinter` - note the underscore - extension module." msgstr "" +"Estos comandos y sus argumentos se pasarán a una función C en el módulo de " +"extensión :mod:`_tkinter` -obsérvese el guion bajo-." #: ../Doc/library/tkinter.rst:374 msgid "Tk Widgets (C and Tcl)" -msgstr "" +msgstr "Tk Widgets (C y Tcl)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:370 msgid "" @@ -598,14 +787,19 @@ msgid "" "widgets, and is executed once at the point where the Python :mod:`tkinter` " "package is imported. (The user never sees this stage)." msgstr "" +"Esta función en C puede realizar llamadas a otros módulos C, incluidas las " +"funciones de C que forman la biblioteca Tk. Tk se implementa usando C y un " +"poco de Tcl. La parte Tcl de los widgets Tk se usa para vincular ciertos " +"comportamientos predeterminados de los widgets, y se ejecuta una vez cuando " +"se importa el paquete Python :mod:`tkinter` (el usuario nunca ve esta etapa)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "Tk (C)" -msgstr "" +msgstr "Tk (C)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:377 msgid "The Tk part of the Tk Widgets implement the final mapping to ..." -msgstr "" +msgstr "La parte Tk de los widgets Tk implementa el mapeo final a..." #: ../Doc/library/tkinter.rst:381 msgid "Xlib (C)" @@ -613,41 +807,51 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/tkinter.rst:380 msgid "the Xlib library to draw graphics on the screen." -msgstr "" +msgstr "la biblioteca Xlib para dibujar elementos gráficos en la pantalla." #: ../Doc/library/tkinter.rst:384 msgid "Handy Reference" -msgstr "" +msgstr "Guía práctica" #: ../Doc/library/tkinter.rst:390 msgid "Setting Options" -msgstr "" +msgstr "Configuración de opciones" #: ../Doc/library/tkinter.rst:392 msgid "" "Options control things like the color and border width of a widget. Options " "can be set in three ways:" msgstr "" +"Las opciones controlan parámetros como el color y el ancho del borde de un " +"widget. Las opciones se pueden configurar de tres maneras:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:398 msgid "At object creation time, using keyword arguments" msgstr "" +"En el momento de la creación del objeto, utilizando argumentos de palabras " +"clave" #: ../Doc/library/tkinter.rst:404 msgid "After object creation, treating the option name like a dictionary index" msgstr "" +"Después de la creación del objeto, tratando el nombre de la opción como un " +"índice de diccionario" #: ../Doc/library/tkinter.rst:409 msgid "" "Use the config() method to update multiple attrs subsequent to object " "creation" msgstr "" +"Usando el método *config()* para actualizar múltiples atributos después de " +"la creación del objeto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:411 msgid "" "For a complete explanation of a given option and its behavior, see the Tk " "man pages for the widget in question." msgstr "" +"Para obtener una explicación completa de las opciones y su comportamiento, " +"consulte las páginas de manual de Tk para el widget en cuestión." #: ../Doc/library/tkinter.rst:414 msgid "" @@ -657,6 +861,11 @@ msgid "" "particular widget. The Standard Options are documented on the :manpage:" "`options(3)` man page." msgstr "" +"Tenga en cuenta que las páginas del manual enumeran \"OPCIONES ESTÁNDAR\" y " +"\"OPCIONES ESPECÍFICAS DE WIDGET\" para cada widget. La primera es una lista " +"de opciones que son comunes a muchos widgets, la segunda son las opciones " +"que son específicas para ese widget en particular. Las opciones estándar " +"están documentadas en la página del manual :manpage:`options(3)`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:420 msgid "" @@ -665,6 +874,11 @@ msgid "" "given widget responds to a particular option depends on the class of the " "widget; buttons have a ``command`` option, labels do not." msgstr "" +"No se hace distinción entre las opciones estándar y las opciones específicas " +"del widget en este documento. Algunas opciones no se aplican a algunos tipos " +"de widgets. Si un determinado widget responde a una opción particular " +"depende de la clase del widget. Los botones tienen la opción ``command``, " +"las etiquetas no." #: ../Doc/library/tkinter.rst:425 msgid "" @@ -674,6 +888,12 @@ msgid "" "The return value of these calls is a dictionary whose key is the name of the " "option as a string (for example, ``'relief'``) and whose values are 5-tuples." msgstr "" +"Las opciones admitidas por un widget dado se enumeran en la página de manual " +"de ese widget, o se pueden consultar en tiempo de ejecución llamando al " +"método :meth:`config` sin argumentos, o llamando al método :meth:`keys` en " +"ese widget. El valor retornado en esas llamadas es un diccionario cuya clave " +"es el nombre de la opción como una cadena (por ejemplo, ``'relief'``) y cuyo " +"valor es una tupla de 5 elementos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:431 msgid "" @@ -683,90 +903,99 @@ msgid "" "tuple passed back will contain the name of the synonym and the \"real\" " "option (such as ``('bg', 'background')``)." msgstr "" +"Algunas opciones, como ``bg``, son sinónimos de opciones comunes con nombres " +"largos (``bg`` es la abreviatura de *\"background\"*). Al pasar el método " +"``config()``, el nombre de una opción abreviada devolverá una tupla de 2 " +"elementos (en lugar de 5). Esta tupla contiene nombres de sinónimos y " +"nombres de opciones \"reales\" (como ``('bg', 'background')``)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/tkinter.rst:438 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 msgid "option name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la opción" #: ../Doc/library/tkinter.rst:440 ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "``'relief'``" -msgstr "" +msgstr "``'relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../Doc/library/tkinter.rst:442 +#, fuzzy msgid "option name for database lookup" -msgstr "" +msgstr "nombre de la opción para la consulta de base de datos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "option class for database lookup" -msgstr "" +msgstr "clase de la opción para la consulta de base de datos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:444 msgid "``'Relief'``" -msgstr "" +msgstr "``'Relief'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "default value" -msgstr "" +msgstr "valor por defecto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:447 msgid "``'raised'``" -msgstr "" +msgstr "``'raised'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "current value" -msgstr "" +msgstr "valor actual" #: ../Doc/library/tkinter.rst:449 msgid "``'groove'``" -msgstr "" +msgstr "``'groove'``" #: ../Doc/library/tkinter.rst:452 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:457 msgid "" "Of course, the dictionary printed will include all the options available and " "their values. This is meant only as an example." msgstr "" +"Por supuesto, el diccionario impreso incluirá todas las opciones disponibles " +"y sus valores. Esto es solo un ejemplo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:462 msgid "The Packer" -msgstr "" +msgstr "El empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:466 +#, fuzzy msgid "" "The packer is one of Tk's geometry-management mechanisms. Geometry " "managers are used to specify the relative positioning of the positioning of " @@ -776,6 +1005,13 @@ msgid "" "*to the left of*, *filling*, etc - and works everything out to determine the " "exact placement coordinates for you." msgstr "" +"El empaquetador es uno de los mecanismos de diseño de pantalla de Tk. Los " +"administradores de diseño de pantalla se utilizan para especificar el " +"posicionamiento relativo de widgets dentro de su contenedor, su constructor " +"mutuo. En contraste con *placer*, más engorroso (que se usa con menos " +"frecuencia, y no cubrimos aquí), el empaquetador toma la especificación de " +"relación cualitativa -*above*, *to the left of*, *filling*, etc.- y calcula " +"todo para determinar las coordenadas de ubicación exacta para usted." #: ../Doc/library/tkinter.rst:474 msgid "" @@ -786,6 +1022,12 @@ msgid "" "you desire. Additionally, the arrangement is dynamically adjusted to " "accommodate incremental changes to the configuration, once it is packed." msgstr "" +"El tamaño de cualquier widget *master* está determinado por el tamaño del " +"\"widget esclavo\" interno. El empaquetador se usa para controlar dónde se " +"colocará el widget esclavo en el widget *maestro* de destino. Para lograr el " +"diseño deseado, puede empaquetar el widget en un marco y luego empaquetar " +"ese marco en otro. Además, una vez empaquetado, la disposición se ajusta " +"dinámicamente de acuerdo con los cambios de configuración posteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:481 msgid "" @@ -795,6 +1037,12 @@ msgid "" "nothing appears. A widget will appear only after it has had, for example, " "the packer's :meth:`pack` method applied to it." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los widgets no aparecen hasta que su geometría no se " +"haya especificado con un administrador de diseño de pantalla. Es un error " +"común de principiante ignorar la especificación de la geometría, y luego " +"sorprenderse cuando se crea el widget pero no aparece nada. Un objeto " +"gráfico solo aparece después que, por ejemplo, se le haya aplicado el " +"método :meth:`pack` del empaquetador." #: ../Doc/library/tkinter.rst:487 msgid "" @@ -802,71 +1050,82 @@ msgid "" "where the widget is to appear within its container, and how it is to behave " "when the main application window is resized. Here are some examples::" msgstr "" +"Se puede llamar al método *pack()* con pares palabra-clave/valor que " +"controlan dónde debe aparecer el widget dentro de su contenedor y cómo se " +"comportará cuando se cambie el tamaño de la ventana principal de la " +"aplicación. Aquí hay unos ejemplos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:497 msgid "Packer Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del empaquetador" #: ../Doc/library/tkinter.rst:499 msgid "" "For more extensive information on the packer and the options that it can " "take, see the man pages and page 183 of John Ousterhout's book." msgstr "" +"Para obtener más información sobre el empaquetador y las opciones que puede " +"tomar, consulte el manual y la página 183 del libro de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 ../Doc/library/tkinter.rst:619 msgid "anchor" -msgstr "" +msgstr "*anchor*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:503 msgid "" "Anchor type. Denotes where the packer is to place each slave in its parcel." msgstr "" +"Tipo de anclaje. Indica dónde debe colocar el empaquetador a cada esclavo en " +"su espacio." #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "expand" -msgstr "" +msgstr "*expand*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:506 msgid "Boolean, ``0`` or ``1``." -msgstr "" +msgstr "Un valor booleano, ``0`` o ``1``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "fill" -msgstr "" +msgstr "*fill*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:509 msgid "Legal values: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." -msgstr "" +msgstr "Los valores legales son: ``'x'``, ``'y'``, ``'both'``, ``'none'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "ipadx and ipady" -msgstr "" +msgstr "*ipadx* y *ipady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:512 msgid "" "A distance - designating internal padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno interno a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "padx and pady" -msgstr "" +msgstr "*padx* y *pady*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:515 msgid "" "A distance - designating external padding on each side of the slave widget." msgstr "" +"Una distancia que designa el relleno externo a cada lado del widget esclavo." #: ../Doc/library/tkinter.rst:519 msgid "side" -msgstr "" +msgstr "*side*" #: ../Doc/library/tkinter.rst:518 msgid "Legal values are: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." msgstr "" +"Los valores legales son: ``'left'``, ``'right'``, ``'top'``, ``'bottom'``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:522 msgid "Coupling Widget Variables" -msgstr "" +msgstr "Asociación de variables de widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:524 msgid "" @@ -877,6 +1136,12 @@ msgid "" "reason, the widget it's connected to will be updated to reflect the new " "value." msgstr "" +"La asignación de un valor a ciertos objetos gráficos (como los widgets de " +"entrada de texto) se puede vincular directamente a variables en su " +"aplicación utilizando opciones especiales. Estas opciones son ``variable``, " +"``textvariable``, ``onvalue``, ``offvalue``, y ``value``. Esta conexión " +"funciona en ambos sentidos: si la variable cambia por algún motivo, el " +"widget al que está conectado se actualizará para reflejar el nuevo valor." #: ../Doc/library/tkinter.rst:530 msgid "" @@ -886,6 +1151,11 @@ msgid "" "which this works are variables that are subclassed from a class called " "Variable, defined in :mod:`tkinter`." msgstr "" +"Desafortunadamente, en la implementación actual de :mod:`tkinter` no es " +"posible entregar una variable arbitraria de Python a un widget a través de " +"una opción ``variable`` o ``textvariable`` . Los únicos tipos de variables " +"para las cuales esto funciona son variables que son subclases de la clase " +"Variable, definida en :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:536 msgid "" @@ -896,10 +1166,16 @@ msgid "" "this protocol, the widget will always track the value of the variable, with " "no further intervention on your part." msgstr "" +"Hay muchas subclases útiles de Variable ya definidas: :class:`StringVar`, :" +"class:`IntVar`, :class:`DoubleVar`, and :class:`BooleanVar`. Para leer el " +"valor actual de dicha variable, es necesario llamar al método :meth:`get`, y " +"para cambiar su valor, al método :meth:`!set`. Si se sigue este protocolo, " +"el widget siempre rastreará el valor de la variable, sin ser necesaria " +"ninguna otra intervención." #: ../Doc/library/tkinter.rst:572 msgid "The Window Manager" -msgstr "" +msgstr "El gestor de ventanas" #: ../Doc/library/tkinter.rst:576 msgid "" @@ -910,6 +1186,12 @@ msgid "" "Toplevel widgets are subclassed from the :class:`Wm` class, and so can call " "the :class:`Wm` methods directly." msgstr "" +"En Tk hay un comando útil, ``wm``, para interactuar con el gestor de " +"ventanas. Las opciones del comando ``wm`` le permiten controlar cosas como " +"títulos, ubicación, iconos de ventana y similares. En :mod:`tkinter`, estos " +"comandos se han implementado como métodos de la clase :class:`Wm`. Los " +"widgets de *Toplevel* son subclases de :class:`Wm`, por lo que se puede " +"llamar directamente a los métodos de :class:`Wm`." #: ../Doc/library/tkinter.rst:583 msgid "" @@ -921,14 +1203,22 @@ msgid "" "fact that this function is part of the implementation, and not an interface " "to Tk functionality." msgstr "" +"Para acceder a la ventana *Toplevel* que contiene un objeto gráfico dado, a " +"menudo puede simplemente referirse al padre de este objeto gráfico. Por " +"supuesto, si el objeto gráfico fue empaquetado dentro de un marco, el padre " +"no representará la ventana de nivel superior. Para acceder a la ventana de " +"nivel superior que contiene un objeto gráfico arbitrario, puede llamar al " +"método :meth:`_root` . Este método comienza con un subrayado para indicar " +"que esta función es parte de la implementación y no de una interfaz a la " +"funcionalidad Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:590 msgid "Here are some examples of typical usage::" -msgstr "" +msgstr "Aquí hay algunos ejemplos típicos::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:613 msgid "Tk Option Data Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de datos de opciones Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:618 msgid "" @@ -936,40 +1226,53 @@ msgid "" "\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, and also ``\"center" "\"``." msgstr "" +"Los valores legales son los puntos de la brújula: ``\"n\"``, ``\"ne\"``, ``" +"\"e\"``, ``\"se\"``, ``\"s\"``, ``\"sw\"``, ``\"w\"``, ``\"nw\"``, y también " +"``\"center\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:625 msgid "bitmap" -msgstr "" +msgstr "bitmap" +# "X" ? Más adelante refiere a Xorg #: ../Doc/library/tkinter.rst:622 +#, fuzzy msgid "" "There are eight built-in, named bitmaps: ``'error'``, ``'gray25'``, " "``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " "``'warning'``. To specify an X bitmap filename, give the full path to the " "file, preceded with an ``@``, as in ``\"@/usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." msgstr "" +"Hay ocho nombres de *bitmaps* integrados: ``'error'``, ``'gray25'``, " +"``'gray50'``, ``'hourglass'``, ``'info'``, ``'questhead'``, ``'question'``, " +"``'warning'``. Para especificar un nombre de archivo de mapa de bits \"X\", " +"indique la ruta completa del archivo, precedida por una ``@``, como en ``\"@/" +"usr/contrib/bitmap/gumby.bit\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "boolean" -msgstr "" +msgstr "boolean" #: ../Doc/library/tkinter.rst:628 msgid "You can pass integers 0 or 1 or the strings ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." -msgstr "" +msgstr "Se puede pasar enteros 0 o 1 o las cadenas ``\"yes\"`` or ``\"no\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:635 msgid "callback" -msgstr "" +msgstr "callback" #: ../Doc/library/tkinter.rst:631 msgid "This is any Python function that takes no arguments. For example::" msgstr "" +"Esto es cualquier función de Python que no toma argumentos. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:641 msgid "color" -msgstr "" +msgstr "color" +# "X colors" en la traducción francesa directamente ponen "noms de couleurs Xorg dans le fichier rgb.txt" #: ../Doc/library/tkinter.rst:638 +#, fuzzy msgid "" "Colors can be given as the names of X colors in the rgb.txt file, or as " "strings representing RGB values in 4 bit: ``\"#RGB\"``, 8 bit: ``\"#RRGGBB" @@ -977,10 +1280,16 @@ msgid "" "where R,G,B here represent any legal hex digit. See page 160 of " "Ousterhout's book for details." msgstr "" +"Los colores se pueden dar como nombres de colores \"X\" en el archivo rgb." +"txt, o como cadenas que representan valores RGB. La cadena que representa el " +"valor RGB que toma un rango de 4 bits:``\"#RGB\"``, 8 bits: ``\"#RRGGBB\"``, " +"12 bits\" ``\"#RRRGGGBBB\"``, or 16 bits ``\"#RRRRGGGGBBBB\"``, donde R, G, " +"B aquí representan cualquier dígito hexadecimal legal. Consulte la página " +"160 del libro de Ousterhout para más detalles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:647 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: ../Doc/library/tkinter.rst:644 msgid "" @@ -989,12 +1298,19 @@ msgid "" "use the string ``\"hand2\"``. You can also specify a bitmap and mask file " "of your own. See page 179 of Ousterhout's book." msgstr "" +"Los nombres estándar del cursor X de :file:`cursorfont.h` se pueden usar sin " +"el prefijo ``XC_``. Por ejemplo, para obtener un cursor de mano (:const:" +"`XC_hand2`), use la cadena ``\"hand2\"``. También se puede especificar su " +"propio mapa de bits y archivo de máscara. Ver página 179 del libro de " +"Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:654 msgid "distance" -msgstr "" +msgstr "distance" +# "puntos de impresora"?? #: ../Doc/library/tkinter.rst:650 +#, fuzzy msgid "" "Screen distances can be specified in either pixels or absolute distances. " "Pixels are given as numbers and absolute distances as strings, with the " @@ -1002,10 +1318,15 @@ msgid "" "``m`` for millimetres, ``p`` for printer's points. For example, 3.5 inches " "is expressed as ``\"3.5i\"``." msgstr "" +"Las distancias de pantalla se pueden especificar tanto en píxeles como en " +"distancias absolutas. Los píxeles se dan como números y las distancias " +"absolutas como cadenas con el carácter final que indica unidades: ``c`` para " +"centímetros, ``i`` para pulgadas, ``m`` para milímetros, ``p`` para puntos " +"de impresora. Por ejemplo, 3.5 pulgadas se expresa como ``\"3.5i\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:659 msgid "font" -msgstr "" +msgstr "font" #: ../Doc/library/tkinter.rst:657 msgid "" @@ -1013,10 +1334,13 @@ msgid "" "with positive numbers are measured in points; sizes with negative numbers " "are measured in pixels." msgstr "" +"Tk usa un formato de lista para los nombres de fuentes, como ``{courier 10 " +"bold}``. Los tamaños de fuente expresados en números positivos se miden en " +"puntos, mientras que los tamaños con números negativos se miden en píxeles." #: ../Doc/library/tkinter.rst:664 msgid "geometry" -msgstr "" +msgstr "geometry" #: ../Doc/library/tkinter.rst:662 msgid "" @@ -1024,20 +1348,26 @@ msgid "" "measured in pixels for most widgets (in characters for widgets displaying " "text). For example: ``fred[\"geometry\"] = \"200x100\"``." msgstr "" +"Es una cadena de caracteres del estilo ``widthxheight``, donde el ancho y la " +"altura se miden en píxeles para la mayoría de los widgets (en caracteres " +"para widgets que muestran texto). Por ejemplo: ``fred[\"geometry\"] = " +"\"200x100\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:668 msgid "justify" -msgstr "" +msgstr "justify" #: ../Doc/library/tkinter.rst:667 msgid "" "Legal values are the strings: ``\"left\"``, ``\"center\"``, ``\"right\"``, " "and ``\"fill\"``." msgstr "" +"Los valores legales son las cadenas de caracteres: ``\"left\"``, ``\"center" +"\"``, ``\"right\"``, y ``\"fill\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:673 msgid "region" -msgstr "" +msgstr "region" #: ../Doc/library/tkinter.rst:671 msgid "" @@ -1045,10 +1375,14 @@ msgid "" "legal distance (see above). For example: ``\"2 3 4 5\"`` and ``\"3i 2i 4.5i " "2i\"`` and ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` are all legal regions." msgstr "" +"Es una cadena de caracteres con cuatro elementos delimitados por espacios, " +"cada uno de ellos es una distancia legal (ver arriba). Por ejemplo: ``\"2 3 " +"4 5\"`` , ``\"3i 2i 4.5i 2i\"`` y ``\"3c 2c 4c 10.43c\"`` son todas regiones " +"legales." #: ../Doc/library/tkinter.rst:677 msgid "relief" -msgstr "" +msgstr "relief" #: ../Doc/library/tkinter.rst:676 msgid "" @@ -1056,28 +1390,36 @@ msgid "" "\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, and ``\"ridge" "\"``." msgstr "" +"Determina cuál será el estilo de borde de un widget. Los valores legales " +"son: ``\"raised\"``, ``\"sunken\"``, ``\"flat\"``, ``\"groove\"``, y ``" +"\"ridge\"``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:681 msgid "scrollcommand" -msgstr "" +msgstr "scrollcommand" #: ../Doc/library/tkinter.rst:680 msgid "" "This is almost always the :meth:`!set` method of some scrollbar widget, but " "can be any widget method that takes a single argument." msgstr "" +"Este es casi siempre el método :meth:`!set` de algún widget de barra de " +"desplazamiento, pero puede ser cualquier método de un widget que tome un " +"solo argumento." #: ../Doc/library/tkinter.rst:685 msgid "wrap:" -msgstr "" +msgstr "wrap:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:684 msgid "Must be one of: ``\"none\"``, ``\"char\"``, or ``\"word\"``." -msgstr "" +msgstr "Debe ser uno de estos: ``\"none\"``, ``\"char\"``, o ``\"word\"``." +# bindings me generó muchas dudas. Acá hay algunos comentarios y parece no haber una término generalmente aceptado: +# https://spanish.stackexchange.com/questions/15534/binding-en-castellano #: ../Doc/library/tkinter.rst:688 msgid "Bindings and Events" -msgstr "" +msgstr "Enlaces y eventos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:694 msgid "" @@ -1085,35 +1427,46 @@ msgid "" "events and to have a callback function trigger when that event type occurs. " "The form of the bind method is::" msgstr "" +"El método de enlace (*binding*) del comando del widget le permite observar " +"ciertos eventos y hacer que la función de devolución de llamada se active " +"cuando se produce ese tipo de evento. La forma del método de enlace es::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:700 msgid "where:" -msgstr "" +msgstr "donde:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:704 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sequence" #: ../Doc/library/tkinter.rst:703 msgid "" "is a string that denotes the target kind of event. (See the bind man page " "and page 201 of John Ousterhout's book for details)." msgstr "" +"es una cadena que denota el tipo de evento objetivo. Para obtener más " +"información, consulte la página del manual de Bind y la página 201 del libro " +"de John Ousterhout." #: ../Doc/library/tkinter.rst:709 msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" +# entiendo que está hablando siempre del mismo argumento. No me queda claro por qué la mayúscula en "An Event"... #: ../Doc/library/tkinter.rst:707 +#, fuzzy msgid "" "is a Python function, taking one argument, to be invoked when the event " "occurs. An Event instance will be passed as the argument. (Functions " "deployed this way are commonly known as *callbacks*.)" msgstr "" +"es una función de Python que toma un argumento y se llama cuando ocurre el " +"evento. La instancia del evento se pasa como el argumento mencionado. (Las " +"funciones implementadas de esta manera a menudo se llaman *callbacks*)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:715 msgid "add" -msgstr "" +msgstr "add" #: ../Doc/library/tkinter.rst:712 msgid "" @@ -1122,8 +1475,14 @@ msgid "" "with. Passing a ``'+'`` means that this function is to be added to the list " "of functions bound to this event type." msgstr "" +"es opcional, ya sea ``''`` o ``'+'``. Pasar una cadena de caracteres vacía " +"indica que este enlace anulará cualquier otro enlace asociado con este " +"evento. Pasar ``'+'`` agrega esta función a la lista de funciones vinculadas " +"a este tipo de evento." +# lo mismo: X --> Xorg? #: ../Doc/library/tkinter.rst:724 +#, fuzzy msgid "" "Notice how the widget field of the event is being accessed in the " "``turn_red()`` callback. This field contains the widget that caught the X " @@ -1131,151 +1490,156 @@ msgid "" "how they are denoted in Tk, which can be useful when referring to the Tk man " "pages." msgstr "" +"Obsérvese cómo se accede al campo del widget del evento en el *callback* " +"``turn_red ()``. Este campo contiene el widget que capturó el evento X. La " +"siguiente tabla enumera los otros campos de eventos a los que puede acceder " +"y cómo se denotan en Tk. Esto puede ser útil cuando se hace referencia a las " +"páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Tk" #: ../Doc/library/tkinter.rst:730 msgid "Tkinter Event Field" -msgstr "" +msgstr "Campo evento de Tkinter" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 #, python-format msgid "%f" -msgstr "" +msgstr "%f" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "focus" -msgstr "" +msgstr "focus" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" #: ../Doc/library/tkinter.rst:732 msgid "char" -msgstr "" +msgstr "char" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "%h" -msgstr "" +msgstr "%h" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "height" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 #, python-format msgid "%E" -msgstr "" +msgstr "%E" #: ../Doc/library/tkinter.rst:734 msgid "send_event" -msgstr "" +msgstr "send_event" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%k" -msgstr "" +msgstr "%k" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keycode" -msgstr "" +msgstr "keycode" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "%K" -msgstr "" +msgstr "%K" #: ../Doc/library/tkinter.rst:736 msgid "keysym" -msgstr "" +msgstr "keysym" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "state" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "%N" -msgstr "" +msgstr "%N" #: ../Doc/library/tkinter.rst:738 msgid "keysym_num" -msgstr "" +msgstr "keysym_num" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%t" -msgstr "" +msgstr "%t" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "time" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "%T" -msgstr "" +msgstr "%T" #: ../Doc/library/tkinter.rst:740 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%w" -msgstr "" +msgstr "%w" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "width" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "%W" -msgstr "" +msgstr "%W" #: ../Doc/library/tkinter.rst:742 msgid "widget" -msgstr "" +msgstr "widget" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 #, python-format msgid "%x" -msgstr "" +msgstr "%x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 #, python-format msgid "%X" -msgstr "" +msgstr "%X" #: ../Doc/library/tkinter.rst:744 msgid "x_root" -msgstr "" +msgstr "x_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%y" -msgstr "" +msgstr "%y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y" -msgstr "" +msgstr "y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #: ../Doc/library/tkinter.rst:746 msgid "y_root" -msgstr "" +msgstr "y_root" #: ../Doc/library/tkinter.rst:751 msgid "The index Parameter" -msgstr "" +msgstr "El parámetro índice" #: ../Doc/library/tkinter.rst:753 msgid "" @@ -1283,10 +1647,14 @@ msgid "" "used to point at a specific place in a Text widget, or to particular " "characters in an Entry widget, or to particular menu items in a Menu widget." msgstr "" +"Muchos widgets requieren que se pase un parámetro *índice*. Se utiliza para " +"señalar ubicaciones específicas en el widget de texto, caracteres " +"específicos en el widget de entrada, o elementos particulares en el widget " +"de menú." #: ../Doc/library/tkinter.rst:760 msgid "Entry widget indexes (index, view index, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Índice de widget de entrada (índice, índice de vista, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:758 msgid "" @@ -1294,54 +1662,74 @@ msgid "" "being displayed. You can use these :mod:`tkinter` functions to access these " "special points in text widgets:" msgstr "" +"El widget entrada tiene una opción para referirse a la posición de los " +"caracteres del texto que se muestra. Puede acceder a estos puntos especiales " +"en un widget de texto utilizando la siguiente función de :mod:`tkinter`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:764 msgid "Text widget indexes" -msgstr "" +msgstr "Índice de widget de texto" #: ../Doc/library/tkinter.rst:763 msgid "" "The index notation for Text widgets is very rich and is best described in " "the Tk man pages." msgstr "" +"La notación de índice del widget de texto es muy rica y se detalla mejor en " +"las páginas del manual de Tk." #: ../Doc/library/tkinter.rst:789 msgid "Menu indexes (menu.invoke(), menu.entryconfig(), etc.)" -msgstr "" +msgstr "Índices de menú (*menu.invoke()*, *menu.entryconfig()*, etc.)" #: ../Doc/library/tkinter.rst:767 msgid "" "Some options and methods for menus manipulate specific menu entries. Anytime " "a menu index is needed for an option or a parameter, you may pass in:" msgstr "" +"Algunas opciones y métodos para menús manipulan entradas de menú " +"específicas. Cada vez que se necesita un índice de menú para una opción o un " +"parámetro, se puede pasar:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:770 msgid "" "an integer which refers to the numeric position of the entry in the widget, " "counted from the top, starting with 0;" msgstr "" +"un número entero que se refiere a la posición numérica de la entrada en el " +"widget, contada desde arriba, comenzando con 0;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:773 msgid "" "the string ``\"active\"``, which refers to the menu position that is " "currently under the cursor;" msgstr "" +"la cadena ``\"active\"``, que se refiere a la posición del menú que está " +"actualmente debajo del cursor;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:776 msgid "the string ``\"last\"`` which refers to the last menu item;" msgstr "" +"la cadena de caracteres ``\"last\"`` que se refiere al último elemento del " +"menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:778 msgid "" "An integer preceded by ``@``, as in ``@6``, where the integer is interpreted " "as a y pixel coordinate in the menu's coordinate system;" msgstr "" +"Un número entero precedido por ``@``, como en ``@6``, donde el entero es " +"interpretado como una coordenada *y* de píxeles en el sistema de coordenadas " +"del menú;" #: ../Doc/library/tkinter.rst:781 msgid "" "the string ``\"none\"``, which indicates no menu entry at all, most often " "used with menu.activate() to deactivate all entries, and finally," msgstr "" +"la cadena de caracteres ``\"none\"``, que indica que no hay entrada de menú, " +"usado frecuentemente con *menu.activate()* para desactivar todas las " +"entradas; y, finalmente," #: ../Doc/library/tkinter.rst:784 msgid "" @@ -1351,32 +1739,44 @@ msgid "" "items labelled ``last``, ``active``, or ``none`` may be interpreted as the " "above literals, instead." msgstr "" +"una cadena de texto cuyo patrón coincide con la etiqueta de la entrada del " +"menú, tal como se explora desde la parte superior del menú hasta la parte " +"inferior. Tenga en cuenta que este tipo de índice se considera después de " +"todos los demás, lo que significa que las coincidencias para los elementos " +"del menú etiquetados ``last``, ``active``, o ``none`` pueden interpretarse " +"de hecho como los literales anteriores." #: ../Doc/library/tkinter.rst:792 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Imágenes" #: ../Doc/library/tkinter.rst:794 msgid "" "Images of different formats can be created through the corresponding " "subclass of :class:`tkinter.Image`:" msgstr "" +"Se pueden crear imágenes de diferentes formatos a través de la " +"correspondiente subclase de :class:`tkinter.Image`:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:797 msgid ":class:`BitmapImage` for images in XBM format." -msgstr "" +msgstr ":class:`BitmapImage` para imágenes en formato XBM." #: ../Doc/library/tkinter.rst:799 msgid "" ":class:`PhotoImage` for images in PGM, PPM, GIF and PNG formats. The latter " "is supported starting with Tk 8.6." msgstr "" +":class:`PhotoImage` para imágenes en formatos PGM, PPM, GIF y PNG. Este " +"último es compatible a partir de Tk 8.6." #: ../Doc/library/tkinter.rst:802 msgid "" "Either type of image is created through either the ``file`` or the ``data`` " "option (other options are available as well)." msgstr "" +"Cualquier tipo de imagen se crea a través de la opción ``file`` o ``data`` " +"(también hay otras opciones disponibles)." #: ../Doc/library/tkinter.rst:805 msgid "" @@ -1386,27 +1786,39 @@ msgid "" "object is deleted, the image data is deleted as well, and Tk will display an " "empty box wherever the image was used." msgstr "" +"El objeto imagen se puede usar siempre que algún widget admita una opción de " +"``image`` (por ejemplo, etiquetas, botones, menús). En estos casos, Tk no " +"mantendrá una referencia a la imagen. Cuando se elimina la última referencia " +"de Python al objeto de imagen, los datos de la imagen también se eliminan, y " +"Tk mostrará un cuadro vacío donde se utilizó la imagen." #: ../Doc/library/tkinter.rst:813 msgid "" "The `Pillow `_ package adds support for formats " "such as BMP, JPEG, TIFF, and WebP, among others." msgstr "" +"El paquete `Pillow `_ añade soporte para los " +"formatos del tipo BMP, JPEG, TIFF, y WebP, entre otros." #: ../Doc/library/tkinter.rst:819 msgid "File Handlers" -msgstr "" +msgstr "Gestor de archivos" #: ../Doc/library/tkinter.rst:821 +#, fuzzy msgid "" "Tk allows you to register and unregister a callback function which will be " "called from the Tk mainloop when I/O is possible on a file descriptor. Only " "one handler may be registered per file descriptor. Example code::" msgstr "" +"Tk permite que los descriptores de archivo registren y anulen el registro de " +"las funciones *callbacks* que se llaman desde el bucle principal de Tk " +"cuando sea posible la E/S. Solo se puede registrar un controlador por " +"descriptor de archivo. Código de ejemplo:" #: ../Doc/library/tkinter.rst:832 msgid "This feature is not available on Windows." -msgstr "" +msgstr "Esta función no está disponible en Windows." #: ../Doc/library/tkinter.rst:834 msgid "" @@ -1418,6 +1830,13 @@ msgid "" "work fine; for other files, use raw reads or ``os.read(file.fileno(), " "maxbytecount)``." msgstr "" +"Dado que no se sabe cuántos bytes están disponibles para su lectura, no use " +"métodos de :class:`~io.BufferedIOBase` o :class:`~io.TextIOBase` :meth:`~io." +"BufferedIOBase.read` o :meth:`~io.IOBase.readline`, ya que estos requieren " +"leer un número predefinido de bytes. Para *sockets*, los métodos :meth:" +"`~socket.socket.recv` o :meth:`~socket.socket.recvfrom` trabajan bien; para " +"otros archivos, use lectura sin formato o ``os.read(file.fileno(), " +"maxbytecount)``." #: ../Doc/library/tkinter.rst:845 msgid "" @@ -1427,11 +1846,16 @@ msgid "" "ORed combination of any of the three constants below. The callback is called " "as follows::" msgstr "" +"Registra la función *callback* gestor de archivos *func*. El argumento " +"*file* puede ser un objeto con un método :meth:`~ io.IOBase.fileno` (como un " +"archivo u objeto de socket), o un descriptor de archivo entero. El argumento " +"*mask* es una combinación ORed de cualquiera de las tres constantes que " +"siguen. La retrollamada se llama de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/tkinter.rst:856 msgid "Unregisters a file handler." -msgstr "" +msgstr "Anula el registro de un gestor de archivos." #: ../Doc/library/tkinter.rst:863 msgid "Constants used in the *mask* arguments." -msgstr "" +msgstr "Constantes utilizadas en los argumentos *mask*."