diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index ec4c6a8741..823d19cb2e 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -5,6 +5,7 @@ Jhonatan Barrera (@iam3mer) Héctor Canto (@hectorcanto) Carlos Crespo (@cacrespo) Raúl Cumplido (@raulcd) +Fabrizio Damicelli (@fabridamicelli) Javier Daza (@javierdaza) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) diff --git a/dict b/dict index 7bbcac0ec3..e3ad20f637 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -345,6 +345,7 @@ foobar format formateador formateadores +formateable fraccional freeze from diff --git a/library/string.po b/library/string.po index 411f45a958..968c8c0535 100644 --- a/library/string.po +++ b/library/string.po @@ -6,43 +6,45 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:38+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/string.rst:2 msgid ":mod:`string` --- Common string operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`string` --- Operaciones comunes de cadena de caracteres" #: ../Doc/library/string.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/string.py`" #: ../Doc/library/string.rst:13 msgid ":ref:`textseq`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`textseq`" #: ../Doc/library/string.rst:15 msgid ":ref:`string-methods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`string-methods`" #: ../Doc/library/string.rst:18 msgid "String constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes de cadenas" #: ../Doc/library/string.rst:20 msgid "The constants defined in this module are:" -msgstr "" +msgstr "Las constantes definidas en este módulo son:" #: ../Doc/library/string.rst:25 msgid "" @@ -50,36 +52,45 @@ msgid "" "`ascii_uppercase` constants described below. This value is not locale-" "dependent." msgstr "" +"La concatenación de las constantes abajo descriptas :const:`ascii_lowercase` " +"y :const:`ascii_uppercase`. Este valor es independiente de la configuración " +"regional." #: ../Doc/library/string.rst:31 msgid "" "The lowercase letters ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Las letras minúsculas ``'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:37 msgid "" "The uppercase letters ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. This value is not " "locale-dependent and will not change." msgstr "" +"Las letras mayúsculas ``'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Este valor es " +"independiente de la configuración regional y no cambiará." #: ../Doc/library/string.rst:43 msgid "The string ``'0123456789'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena ``'0123456789'``." #: ../Doc/library/string.rst:48 msgid "The string ``'0123456789abcdefABCDEF'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena ``'0123456789abcdefABCDEF'``." #: ../Doc/library/string.rst:53 msgid "The string ``'01234567'``." -msgstr "" +msgstr "La cadena de caracteres ``'01234567'``." #: ../Doc/library/string.rst:58 msgid "" "String of ASCII characters which are considered punctuation characters in " "the ``C`` locale: ``!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|}~``." msgstr "" +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran caracteres de puntuación en la " +"configuración regional ``C``: ``!\" #$%&'()*+,-./:;<=>?@[\\]^_`{|} ~``." #: ../Doc/library/string.rst:63 msgid "" @@ -87,6 +98,9 @@ msgid "" "combination of :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" "`punctuation`, and :const:`whitespace`." msgstr "" +"Cadena de caracteres ASCII que se consideran imprimibles. Esta es una " +"combinación de :const:`digits`, :const:`ascii_letters`, :const:" +"`punctuation`, y :const:`whitespace`." #: ../Doc/library/string.rst:70 msgid "" @@ -94,10 +108,13 @@ msgid "" "This includes the characters space, tab, linefeed, return, formfeed, and " "vertical tab." msgstr "" +"Una cadena cuyos caracteres ASCII se consideran todos espacios en blanco. " +"Esto incluye los caracteres espacio, tabulador, salto de línea, retorno, " +"salto de página y tabulador vertical." #: ../Doc/library/string.rst:78 msgid "Custom String Formatting" -msgstr "" +msgstr "Formato de cadena de caracteres personalizado" #: ../Doc/library/string.rst:80 msgid "" @@ -108,10 +125,16 @@ msgid "" "behaviors using the same implementation as the built-in :meth:`~str.format` " "method." msgstr "" +"La clase cadena es una clase incorporada (*built-in*) que proporciona la " +"capacidad de realizar sustituciones complejas de variables y formateo de " +"valor a través del método :meth:`~str.format` descrito en :pep:`3101`. La " +"clase :class:`Formatter` del módulo :mod:`string` permite crear y " +"personalizar sus propios comportamientos de formateo de cadena utilizando la " +"misma implementación que el método integrado :meth:`~str.format`." #: ../Doc/library/string.rst:89 msgid "The :class:`Formatter` class has the following public methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Formatter` tiene los siguientes métodos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:93 msgid "" @@ -119,12 +142,17 @@ msgid "" "positional and keyword arguments. It is just a wrapper that calls :meth:" "`vformat`." msgstr "" +"Método principal de la API. Recibe una cadena de formato y argumentos " +"posicionales y de palabra clave arbitrarios. Es sólo un envoltorio que llama " +"a :meth:`vformat`." #: ../Doc/library/string.rst:97 msgid "" "A format string argument is now :ref:`positional-only `." msgstr "" +"Un argumento de cadena de formato ahora es :ref:`solo posicional `." #: ../Doc/library/string.rst:103 msgid "" @@ -135,12 +163,21 @@ msgid "" "`vformat` does the work of breaking up the format string into character data " "and replacement fields. It calls the various methods described below." msgstr "" +"Esta función realiza es la que realmente hace el trabajo de formateo. Se " +"expone como una función independiente para los casos en los que desea pasar " +"un diccionario predefinido de argumentos, en lugar de desempaquetar y volver " +"a empaquetar el diccionario como argumentos individuales mediante la " +"sintaxis ``*args`` y ``**kwargs``. :meth:`vformat` hace el trabajo de " +"dividir la cadena de formato en datos de caracteres y campos de reemplazo. " +"Llama a los diversos métodos descritos a continuación." #: ../Doc/library/string.rst:111 msgid "" "In addition, the :class:`Formatter` defines a number of methods that are " "intended to be replaced by subclasses:" msgstr "" +"Además de eso, la clase :class:`Formatter` define varios métodos que se " +"espera sean reemplazados por las subclases:" #: ../Doc/library/string.rst:116 msgid "" @@ -149,6 +186,10 @@ msgid "" "by :meth:`vformat` to break the string into either literal text, or " "replacement fields." msgstr "" +"Itera sobre *format_string* y devuelve un iterable de tuplas " +"(*literal_text*, *field_name*, *format_spec*, *conversion*). Es usado por :" +"meth:`vformat` para dividir la cadena de caracteres en texto literal o en " +"campos de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:121 msgid "" @@ -159,6 +200,12 @@ msgid "" "field, then the values of *field_name*, *format_spec* and *conversion* will " "be ``None``." msgstr "" +"Los valores en la tupla representan conceptualmente un intervalo de texto " +"literal seguido por un único campo de reemplazo. Si no hay ningún texto " +"literal (lo cual puede darse si dos campos de reemplazo ocurren " +"consecutivamente), *literal_text* será una cadena de caracteres de longitud " +"cero. Si no hay ningún campo de reemplazo, los valores de *field_name*, " +"*format_spec* y *conversion* serán ``None``." #: ../Doc/library/string.rst:130 msgid "" @@ -169,6 +216,12 @@ msgid "" "meth:`vformat`. The return value *used_key* has the same meaning as the " "*key* parameter to :meth:`get_value`." msgstr "" +"Dado un *field_name* devuelto por :meth:`parse` (véase arriba), el mismo es " +"convertido a un objeto a formatear. Devuelve una tupla (*obj*, *used_key*). " +"La versión por defecto toma cadenas de caracteres acorde a lo definido en :" +"pep:`3101`, tales como \"0[*name*]\" o \"*label.title*\". *args* y *kwargs* " +"se pasan al método :meth:`vformat`. El valor devuelto *used_key* tiene el " +"mismo significado que el parámetro *key* para :meth:`get_value`." #: ../Doc/library/string.rst:139 msgid "" @@ -177,6 +230,10 @@ msgid "" "argument in *args*; if it is a string, then it represents a named argument " "in *kwargs*." msgstr "" +"Recuperar un valor de campo determinado. El argumento *key* será un entero " +"o una cadena de caracteres. Si es un entero, representa el índice del " +"argumento posicional en *args*; si es una cadena, representa un argumento " +"definido en *kwargs*." #: ../Doc/library/string.rst:144 msgid "" @@ -184,6 +241,9 @@ msgid "" "`vformat`, and the *kwargs* parameter is set to the dictionary of keyword " "arguments." msgstr "" +"El parámetro *args* se establece como lista de argumentos posicionales en :" +"meth:`vformat`, y el parámetro *kwargs* se establece como diccionario de " +"argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/string.rst:148 msgid "" @@ -191,6 +251,9 @@ msgid "" "component of the field name; subsequent components are handled through " "normal attribute and indexing operations." msgstr "" +"Para nombres de campo compuesto, estas funciones son únicamente llamadas " +"para el primer componente del campo. Los componentes que le siguen son " +"tratados a través de operaciones normales de atributo e indexación." #: ../Doc/library/string.rst:152 msgid "" @@ -199,12 +262,18 @@ msgid "" "looked up after :meth:`get_value` returns by calling the built-in :func:" "`getattr` function." msgstr "" +"Por ejemplo, la expresión de campo '0.name' haría que :meth:`get_value` se " +"llame con un argumento *key* igual a 0. El atributo ''name'' se buscará " +"después de la devolución de :meth:'get_value' llamando a la función " +"incorporada :func:`getattr`." #: ../Doc/library/string.rst:157 msgid "" "If the index or keyword refers to an item that does not exist, then an :exc:" "`IndexError` or :exc:`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Si el índice o la palabra clave hace referencia a un elemento que no existe, " +"se debe generar un :exc:`IndexError` o un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/string.rst:162 msgid "" @@ -215,12 +284,23 @@ msgid "" "vformat. The set of unused args can be calculated from these parameters. :" "meth:`check_unused_args` is assumed to raise an exception if the check fails." msgstr "" +"Implementa el chequeo de argumentos no utilizados si así se desea. Los " +"argumentos de esta función son el conjunto de todas las claves de argumento " +"a las que se hizo referencia en la cadena de formato (enteros para " +"argumentos posicionales y cadenas de caracteres para argumentos con nombre) " +"y una referencia a los *args* y *kwargs* que se pasaron a *vformat*. El " +"conjunto de *args* no utilizados se puede calcular a partir de estos " +"parámetros. se asume que :meth:`check_unused_args` genera una excepción si " +"se produce un error en el chequeo." #: ../Doc/library/string.rst:172 msgid "" ":meth:`format_field` simply calls the global :func:`format` built-in. The " "method is provided so that subclasses can override it." msgstr "" +":meth:`format_field` simplemente llama a la función incorporada :" +"func:'format'. El método se proporciona para que las subclases puedan " +"sobrescribirlo." #: ../Doc/library/string.rst:177 msgid "" @@ -228,10 +308,14 @@ msgid "" "(as in the tuple returned by the :meth:`parse` method). The default version " "understands 's' (str), 'r' (repr) and 'a' (ascii) conversion types." msgstr "" +"Convierte el valor (devuelto por :meth:`get_field`) dado un tipo de " +"conversión (tal como la tupla devuelta por el método :meth:`parse`). La " +"versión por defecto entiende los tipos de conversión 's' (str), 'r' (repr) y " +"'a' (ascii)." #: ../Doc/library/string.rst:186 msgid "Format String Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxis de formateo de cadena" #: ../Doc/library/string.rst:188 msgid "" @@ -241,6 +325,11 @@ msgid "" "related to that of :ref:`formatted string literals `, but there " "are differences." msgstr "" +"El método :meth:`str.format` y la clase :class:`Formatter` comparten la " +"misma sintaxis para las cadenas de formato (aunque en el caso de :class:" +"`Formatter` las subclases pueden definir su propia sintaxis de cadena de " +"formato). La sintaxis es similar a la de :ref:`literales de cadena con " +"formato ` pero hay algunas diferencias." #: ../Doc/library/string.rst:201 msgid "" @@ -250,10 +339,15 @@ msgid "" "character in the literal text, it can be escaped by doubling: ``{{`` and ``}}" "``." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres de formato contienen \"campos de reemplazo\" " +"rodeados de llaves ``{}``. Todo lo que no está contenido entre llaves se " +"considera texto literal, que se copia sin cambios en la salida. Si se " +"necesita incluir un carácter de llave en el texto literal, se puede escapar " +"duplicando: ``{{`` *and* ``}}``." #: ../Doc/library/string.rst:206 msgid "The grammar for a replacement field is as follows:" -msgstr "" +msgstr "La gramática para un campo de reemplazo es la siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:218 msgid "" @@ -264,10 +358,17 @@ msgid "" "``'!'``, and a *format_spec*, which is preceded by a colon ``':'``. These " "specify a non-default format for the replacement value." msgstr "" +"En términos menos formales, el campo de reemplazo puede comenzar con un " +"*field_name* (nombre de campo) que especifica el objeto cuyo valor se va a " +"formatear e insertar en la salida en lugar del campo de reemplazo. El nombre " +"de campo (*field_name*) va seguido opcionalmente de un campo *conversion* " +"(conversión), que va precedido de un signo de exclamación ``'!'``, y un " +"*format_spec*, que va precedido de dos puntos ``':'``. Estos especifican un " +"formato no predeterminado para el valor de reemplazo." #: ../Doc/library/string.rst:225 msgid "See also the :ref:`formatspec` section." -msgstr "" +msgstr "Véase también la sección :ref:`formatspec`." #: ../Doc/library/string.rst:227 msgid "" @@ -284,21 +385,40 @@ msgid "" "expression of the form ``'[index]'`` does an index lookup using :func:" "`__getitem__`." msgstr "" +"El *field_name* (nombre de campo) comienza con un *arg_name* que es un " +"número o una palabra clave. Si es un número, hace referencia a un argumento " +"posicional y, si es una palabra clave, hace referencia a un argumento de " +"palabra clave. Si los *arg_names* numéricos en una cadena de caracteres de " +"formato son una secuencia como 0, 1, 2, ..., todos pueden ser omitidos (no " +"sólo algunos) y los números 0, 1, 2, ... se insertarán automáticamente en " +"ese orden. Dado que *arg_name* no está delimitado por comillas, no es " +"posible especificar claves de diccionario arbitrarias (por ejemplo, las " +"cadenas ``'10'`` or ``':-]'``) dentro de una cadena de caracteres de " +"formato. El *arg_name* puede ir seguido de cualquier número de expresiones " +"de índice o atributo. Una expresión con forma ``'.name'`` selecciona el " +"atributo con nombre mediante :func:`getattr`, mientras que una expresión con " +"forma ``'[index]'`` realiza una búsqueda de índice mediante :func:" +"`__getitem__`." #: ../Doc/library/string.rst:239 msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :meth:`str.format`, so " "``'{} {}'.format(a, b)`` is equivalent to ``'{0} {1}'.format(a, b)``." msgstr "" +"Los especificadores de argumentos posicionales pueden ser omitidos en :meth:" +"`str.format`, así ``'{} {}'.format(a, b)`` es equivalente a ``'{0} {1}'." +"format(a, b)``." #: ../Doc/library/string.rst:243 msgid "" "The positional argument specifiers can be omitted for :class:`Formatter`." msgstr "" +"Para la clase :class:`Formatter`, los especificadores de argumento " +"posicional pueden ser omitidos." #: ../Doc/library/string.rst:246 msgid "Some simple format string examples::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos simples de cadena de formato:" #: ../Doc/library/string.rst:255 msgid "" @@ -309,6 +429,12 @@ msgid "" "converting the value to a string before calling :meth:`__format__`, the " "normal formatting logic is bypassed." msgstr "" +"El campo *conversion* causa una coerción de tipo antes del formateo. " +"Normalmente, el formateo es hecho el método :meth:`__format__` del valor " +"mismo. Sin embargo, en algunos es deseable forzar el tipo a ser formateado " +"como una cadena de caracteres, sobrescribiendo su propia definición de " +"formateo. Cuando se convierte el valor a una cadena de caracteres antes de " +"llamar al método :meth:`__format__`, la lógica normal de formateo es evitada." #: ../Doc/library/string.rst:262 msgid "" @@ -316,10 +442,13 @@ msgid "" "`str` on the value, ``'!r'`` which calls :func:`repr` and ``'!a'`` which " "calls :func:`ascii`." msgstr "" +"Tres banderas de conversión son admitidas actualmente: ``'!s'``, que llama " +"a :func:`str` con el valor; ``'!r'``, que llama a :func:`repr`; y ``'!a'`` " +"que llama a :func:`ascii`." #: ../Doc/library/string.rst:266 msgid "Some examples::" -msgstr "" +msgstr "Algunos ejemplos::" #: ../Doc/library/string.rst:272 msgid "" @@ -328,12 +457,18 @@ msgid "" "decimal precision and so on. Each value type can define its own " "\"formatting mini-language\" or interpretation of the *format_spec*." msgstr "" +"El campo *format_spec* contiene la especificación de cómo presentar el " +"valor, incluyendo detalles como ancho del campo, alineación, relleno, " +"precisión decimal, etc. Cada tipo de valor puede definir su propio \"mini " +"lenguaje de formateo\" o interpretación de *format_spec*." #: ../Doc/library/string.rst:277 msgid "" "Most built-in types support a common formatting mini-language, which is " "described in the next section." msgstr "" +"La mayoría de los tipos integrados admiten un formateo común de mini-idioma " +"descrito en la siguiente sección." #: ../Doc/library/string.rst:280 msgid "" @@ -344,14 +479,20 @@ msgid "" "*format_spec* string is interpreted. This allows the formatting of a value " "to be dynamically specified." msgstr "" +"Un campo *format_spec* también puede incluir campos de reemplazo anidados " +"dentro de él. Estos campos de reemplazo anidados pueden contener un nombre " +"de campo, una bandera de conversión y una especificación de formato, pero no " +"se permite anidamiento más profundo. Los campos de reemplazo dentro de " +"*format_spec* se sustituyen antes de que la cadena *format_spec* se " +"interprete. Esto permite especificar dinámicamente el formato de un valor." #: ../Doc/library/string.rst:287 msgid "See the :ref:`formatexamples` section for some examples." -msgstr "" +msgstr "Para más ejemplos, véase la sección :ref:`formatexamples`." #: ../Doc/library/string.rst:293 msgid "Format Specification Mini-Language" -msgstr "" +msgstr "Especificación de formato Mini-Lenguaje" #: ../Doc/library/string.rst:295 msgid "" @@ -361,6 +502,12 @@ msgid "" "to the built-in :func:`format` function. Each formattable type may define " "how the format specification is to be interpreted." msgstr "" +"Las \"especificaciones de formato\" son usadas dentro de campos de reemplazo " +"contenidos en una cadena de formateo para definir como se presentan los " +"valores individuales (véase :ref:`formatstrings` y :ref:`f-strings`). Los " +"mismos pueden también ser pasados directamente a la función incorporada :" +"func:`format`. Cada tipo formateable puede definir cómo interpretar la " +"especificación de formato." #: ../Doc/library/string.rst:302 msgid "" @@ -368,6 +515,9 @@ msgid "" "specifications, although some of the formatting options are only supported " "by the numeric types." msgstr "" +"La mayoría de los tipos integrados implementan las siguientes opciones para " +"especificaciones de formato, aunque algunas de las opciones de formateo sólo " +"son posibles con los tipos numéricos." #: ../Doc/library/string.rst:305 msgid "" @@ -375,10 +525,13 @@ msgid "" "result as if you had called :func:`str` on the value. A non-empty format " "specification typically modifies the result." msgstr "" +"Una convención general es que una especificación de formato vacía produce el " +"mismo resultado que llamar a la función :func:`str` con el valor. Una " +"especificación no vacía típicamente modifica el resultado." #: ../Doc/library/string.rst:309 msgid "The general form of a *standard format specifier* is:" -msgstr "" +msgstr "La forma general de un *especificador estándar de formato* es:" #: ../Doc/library/string.rst:321 msgid "" @@ -390,44 +543,56 @@ msgid "" "curly brace with a nested replacement field. This limitation doesn't affect " "the :func:`format` function." msgstr "" +"Si se especifica un valor *align* válido, puede ir precedido por un carácter " +"*fill*, que puede ser cualquier carácter y cuyo valor predeterminado es un " +"espacio si se omite. No es posible utilizar una llave literal (\"``{``\" or " +"\"``}``\") como el carácter *fill* en un :ref:`formato literal de cadena ` o cuando se utiliza el método :meth:`str.format`. Sin embargo, es " +"posible insertar una llave con un campo de reemplazo anidado. Esta " +"limitación no afecta a la función :func:`format`." #: ../Doc/library/string.rst:330 msgid "The meaning of the various alignment options is as follows:" msgstr "" +"El significado de las distintas opciones de alineación es el siguiente:" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opción" #: ../Doc/library/string.rst:339 ../Doc/library/string.rst:370 #: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 #: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "``'<'``" -msgstr "" +msgstr "``'<'``" #: ../Doc/library/string.rst:341 msgid "" "Forces the field to be left-aligned within the available space (this is the " "default for most objects)." msgstr "" +"Fuerza el campo a ser alineado a la izquierda dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para la mayoría de los objetos)." #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "``'>'``" -msgstr "" +msgstr "``'>'``" #: ../Doc/library/string.rst:344 msgid "" "Forces the field to be right-aligned within the available space (this is the " "default for numbers)." msgstr "" +"Fuerza el campo a ser alineado a la derecha dentro del espacio disponible " +"(éste es el comportamiento por defecto para números)." #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "``'='``" -msgstr "" +msgstr "``'='``" #: ../Doc/library/string.rst:347 msgid "" @@ -436,14 +601,19 @@ msgid "" "alignment option is only valid for numeric types. It becomes the default " "when '0' immediately precedes the field width." msgstr "" +"Fuerza el relleno a ser colocarlo después del signo (si existe) pero antes " +"de los dígitos. Esto se utiliza para imprimir campos con el formato " +"'+000000120'. Esta opción de alineación solo es válida para tipos " +"numéricos. Se convierte en el valor predeterminado cuando '0' precede " +"inmediatamente al ancho del campo." #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "``'^'``" -msgstr "" +msgstr "``'^'``" #: ../Doc/library/string.rst:353 msgid "Forces the field to be centered within the available space." -msgstr "" +msgstr "Fuerza el centrado del campo dentro del espacio disponible." #: ../Doc/library/string.rst:357 msgid "" @@ -451,42 +621,53 @@ msgid "" "always be the same size as the data to fill it, so that the alignment option " "has no meaning in this case." msgstr "" +"Notar que, a menos que se defina un ancho de campo mínimo, el ancho del " +"campo siempre tendrá el mismo tamaño que los datos para rellenarlo, de modo " +"que la opción de alineación no tiene ningún significado en este caso." #: ../Doc/library/string.rst:361 msgid "" "The *sign* option is only valid for number types, and can be one of the " "following:" msgstr "" +"La opción *sign* (signo) sólo es válida para los tipos numéricos y puede ser " +"una de las siguientes:" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" #: ../Doc/library/string.rst:372 msgid "" "indicates that a sign should be used for both positive as well as negative " "numbers." msgstr "" +"indica que el signo debe ser usado tanto para los números positivos como " +"negativos." #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" #: ../Doc/library/string.rst:375 msgid "" "indicates that a sign should be used only for negative numbers (this is the " "default behavior)." msgstr "" +"indica que el signo debe ser usado sólo para números negativos (éste es el " +"comportamiento por defecto)." #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "espacio" #: ../Doc/library/string.rst:378 msgid "" "indicates that a leading space should be used on positive numbers, and a " "minus sign on negative numbers." msgstr "" +"indica que el espacio inicial debe ser usado para números positivos y el " +"signo menos para números negativos." #: ../Doc/library/string.rst:385 msgid "" @@ -501,16 +682,31 @@ msgid "" "of these conversions only if a digit follows it. In addition, for ``'g'`` " "and ``'G'`` conversions, trailing zeros are not removed from the result." msgstr "" +"La opción ``'#'`` hace que la \"forma alternativa\" se utilice para la " +"conversión. La forma alternativa se define de forma diferente para " +"diferentes tipos. Esta opción solo es válida para los tipos entero, " +"flotante, complejo y decimal. Para los enteros, cuando se utiliza la salida " +"binaria, octal o hexadecimal, esta opción agrega el respectivo prefijo " +"``'0b'``, ``'0o'`` o ``'0x'`` al valor de salida. Para los tipos *floats*, " +"*complex* y *Decimal*, la forma alternativa hace que el resultado de la " +"conversión siempre contenga un carácter de punto decimal, incluso si no hay " +"dígitos que lo sigan. Normalmente, un carácter de punto decimal aparece en " +"el resultado de estas conversiones solo si un dígito lo sigue. Además, para " +"las conversiones ``'g'`` y ``'G'``, los ceros finales no se eliminan del " +"resultado." #: ../Doc/library/string.rst:399 msgid "" "The ``','`` option signals the use of a comma for a thousands separator. For " "a locale aware separator, use the ``'n'`` integer presentation type instead." msgstr "" +"La opción ``','`` señala el uso de una coma como separador de miles. En " +"cambio, para un separador consciente de localización (*local aware*), usar " +"el tipo de presentación de enteros ``'n'``." #: ../Doc/library/string.rst:403 msgid "Added the ``','`` option (see also :pep:`378`)." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``','`` (véase también :pep:`378`)." #: ../Doc/library/string.rst:408 msgid "" @@ -520,10 +716,15 @@ msgid "" "``'X'``, underscores will be inserted every 4 digits. For other " "presentation types, specifying this option is an error." msgstr "" +"La opción ``'_'`` señaliza el uso del guión bajo como separador de miles " +"para tipos de presentación de punto flotante y para tipos de presentación de " +"enteros ``'d'``. Para los tipos de presentación de enteros ``'b'``, ``'o'``, " +"``'x'`` y ``'X'``, el guión bajo se insertará cada 4 dígitos. Para otros " +"tipos de presentación, especificar esta opción es un error." #: ../Doc/library/string.rst:415 msgid "Added the ``'_'`` option (see also :pep:`515`)." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``'_'`` (véase también :pep:`515`)." #: ../Doc/library/string.rst:418 msgid "" @@ -531,6 +732,9 @@ msgid "" "including any prefixes, separators, and other formatting characters. If not " "specified, then the field width will be determined by the content." msgstr "" +"*width* es un entero decimal que define el ancho total de campo mínimo, " +"incluyendo prefijos, separadores y otros caracteres de formateo. Si no se " +"especifica, el ancho de campo será determinado por el contenido." #: ../Doc/library/string.rst:422 msgid "" @@ -539,6 +743,10 @@ msgid "" "is equivalent to a *fill* character of ``'0'`` with an *alignment* type of " "``'='``." msgstr "" +"Cuando no se proporciona ninguna alineación explícita, si el campo *width* " +"es precedido por un carácter cero (``'0'``), se habilita el relleno cero con " +"reconocimiento de signos para los tipos numéricos. Esto equivale a un " +"carácter *fill* de ``'0'`` con un tipo de *alignment* de ``'='``." #: ../Doc/library/string.rst:427 msgid "" @@ -550,108 +758,125 @@ msgid "" "will be used from the field content. The *precision* is not allowed for " "integer values." msgstr "" +"El argumento *precision* (precisión) es un número decimal que indica cuántos " +"dígitos se deben mostrar después del punto decimal para un valor de punto " +"flotante formateado con ``'f'`` y ``'F'``, o bien antes y después del punto " +"decimal para un valor de punto flotante formateado con ``'g'`` or ``'G'``. " +"Para los tipos no numéricos, el campo indica el tamaño máximo del campo, es " +"decir, cuántos caracteres se utilizarán del contenido del campo. El " +"argumento *precision* no es admitido para los valores enteros." #: ../Doc/library/string.rst:434 msgid "Finally, the *type* determines how the data should be presented." -msgstr "" +msgstr "Finalmente, *type* (el tipo) determina como presentar los datos." #: ../Doc/library/string.rst:436 msgid "The available string presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de presentación cadena disponibles son:" #: ../Doc/library/string.rst:439 ../Doc/library/string.rst:450 #: ../Doc/library/string.rst:482 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" #: ../Doc/library/string.rst:441 msgid "String format. This is the default type for strings and may be omitted." msgstr "" +"Formato de cadena de caracteres. Éste es el tipo por defecto y puede ser " +"omitido." #: ../Doc/library/string.rst:444 ../Doc/library/string.rst:471 #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" #: ../Doc/library/string.rst:444 msgid "The same as ``'s'``." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que ``'s'``." #: ../Doc/library/string.rst:447 msgid "The available integer presentation types are:" -msgstr "" +msgstr "Los tipos disponibles para la presentación de enteros son:" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "``'b'``" #: ../Doc/library/string.rst:452 msgid "Binary format. Outputs the number in base 2." -msgstr "" +msgstr "Formato binario. Devuelve el número en base 2." #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" #: ../Doc/library/string.rst:454 msgid "" "Character. Converts the integer to the corresponding unicode character " "before printing." msgstr "" +"Carácter. Convierte el entero en el carácter unicode correspondiente antes " +"de imprimirlo." #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: ../Doc/library/string.rst:457 msgid "Decimal Integer. Outputs the number in base 10." -msgstr "" +msgstr "Decimal entero. Devuelve el número en base 10." #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" #: ../Doc/library/string.rst:459 msgid "Octal format. Outputs the number in base 8." -msgstr "" +msgstr "Formato octal. Devuelve el número en base 8." #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" #: ../Doc/library/string.rst:461 msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using lower-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"minúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" #: ../Doc/library/string.rst:464 msgid "" "Hex format. Outputs the number in base 16, using upper-case letters for the " "digits above 9." msgstr "" +"Formato hexadecimal. Devuelve el número en base 16, utilizando letras " +"mayúsculas para los dígitos superiores a 9." #: ../Doc/library/string.rst:467 ../Doc/library/string.rst:527 msgid "``'n'``" -msgstr "" +msgstr "``'n'``" #: ../Doc/library/string.rst:467 msgid "" "Number. This is the same as ``'d'``, except that it uses the current locale " "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" +"Número. Es lo mismo que ``'d'``, excepto que usa la configuración regional " +"actual para insertar el número apropiado de caracteres separadores." #: ../Doc/library/string.rst:471 msgid "The same as ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Lo mismo que ``'d'``." #: ../Doc/library/string.rst:474 msgid "" @@ -660,55 +885,70 @@ msgid "" "``None``). When doing so, :func:`float` is used to convert the integer to a " "floating point number before formatting." msgstr "" +"Además de los tipos de presentación arriba expuestos, los enteros se pueden " +"formatear con los tipos de presentación de punto flotante enumerados a " +"continuación (excepto ``'n'``y ``None``). Al hacerlo, :func:`float` se " +"utiliza para convertir el entero en un número de punto flotante antes de ser " +"formateado." #: ../Doc/library/string.rst:479 msgid "" "The available presentation types for floating point and decimal values are:" msgstr "" +"Los tipos de presentación disponibles para los valores decimales y de punto " +"flotante son:" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" #: ../Doc/library/string.rst:484 msgid "" "Exponent notation. Prints the number in scientific notation using the letter " "'e' to indicate the exponent. The default precision is ``6``." msgstr "" +"Notación exponencial. Imprime el número en notación científica utilizando la " +"letra 'e' para indicar el exponente. La precisión predeterminada es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" #: ../Doc/library/string.rst:488 msgid "" "Exponent notation. Same as ``'e'`` except it uses an upper case 'E' as the " "separator character." msgstr "" +"Notación exponencial. Igual que ``'e'`` excepto que utiliza una mayúscula " +"'E' como carácter separador." #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: ../Doc/library/string.rst:491 msgid "" "Fixed-point notation. Displays the number as a fixed-point number. The " "default precision is ``6``." msgstr "" +"Notación de punto fijo. Muestra el número como un número de punto fijo. La " +"precisión predeterminada es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" #: ../Doc/library/string.rst:494 msgid "" "Fixed-point notation. Same as ``'f'``, but converts ``nan`` to ``NAN`` and " "``inf`` to ``INF``." msgstr "" +"Notación de punto fijo. Igual que ``'f'``, pero convierte (nulos) ``nan`` a " +"``NAN`` e ``inf`` a ``INF``." #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" #: ../Doc/library/string.rst:497 msgid "" @@ -716,6 +956,9 @@ msgid "" "``p`` significant digits and then formats the result in either fixed-point " "format or in scientific notation, depending on its magnitude." msgstr "" +"Formato general. Para una dada precisión ``p >= 1``, redondea el número a " +"``p`` dígitos significativos y luego formatea el resultado como formato de " +"punto fijo o en notación científica, dependiendo de su magnitud." #: ../Doc/library/string.rst:502 msgid "" @@ -729,6 +972,15 @@ msgid "" "decimal point is also removed if there are no remaining digits following it, " "unless the ``'#'`` option is used." msgstr "" +"Las reglas precisas son las siguientes: supongamos que el resultado " +"formateado con el tipo de presentación ``'e'`` y la precisión ``p-1`` tiene " +"exponente ``exp``. Entonces, si ``m <= exp < p``, donde ``m`` es -4 para " +"*floats* y -6 para :class:`Decimals `, el número se " +"formatea con el tipo de presentación ``'f'`` y la precisión ``p-1-exp``. De " +"lo contrario, el número se formatea con el tipo de presentación ``'e'`` y " +"precisión ``p-1``. En ambos casos, los ceros finales insignificantes se " +"eliminan del significado, y el punto decimal también se elimina si no hay " +"dígitos restantes que lo sigan, a menos que se utilice la opción ``'#'``." #: ../Doc/library/string.rst:515 msgid "" @@ -736,38 +988,50 @@ msgid "" "formatted as ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` and ``nan`` respectively, " "regardless of the precision." msgstr "" +"Infinito positivo y negativo, cero positivo y negativo, y nulos (*nans*) son " +"respectivamente formateados como ``inf``, ``-inf``, ``0``, ``-0`` y ``nan``, " +"independientemente de la precisión." #: ../Doc/library/string.rst:520 msgid "" "A precision of ``0`` is treated as equivalent to a precision of ``1``. The " "default precision is ``6``." msgstr "" +"Una precisión igual a ``0`` es tratada como equivalente a una precisión de " +"``1``. La precisión por defecto es ``6``." #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" #: ../Doc/library/string.rst:523 msgid "" "General format. Same as ``'g'`` except switches to ``'E'`` if the number " "gets too large. The representations of infinity and NaN are uppercased, too." msgstr "" +"Formato general. Igual que ``'g'`` excepto que cambia a ``'E'`` si el número " +"se vuelve muy grande. Las representaciones de infinito y NaN también se " +"convierten a mayúsculas." #: ../Doc/library/string.rst:527 msgid "" "Number. This is the same as ``'g'``, except that it uses the current locale " "setting to insert the appropriate number separator characters." msgstr "" +"Número. Es lo mismo que ``'g'``, excepto que usa la configuración local para " +"insertar los caracteres separadores de número apropiados." #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" #: ../Doc/library/string.rst:531 msgid "" "Percentage. Multiplies the number by 100 and displays in fixed (``'f'``) " "format, followed by a percent sign." msgstr "" +"Porcentaje. Multiplica el número por 100 y lo muestra en formato fijo " +"(``'f'``) seguido del signo porcentaje." #: ../Doc/library/string.rst:534 msgid "" @@ -776,16 +1040,23 @@ msgid "" "needed to represent the particular value. The overall effect is to match the " "output of :func:`str` as altered by the other format modifiers." msgstr "" +"Similar a ``'g'``, excepto que la notación de punto fijo, si es que se " +"utiliza, tiene al menos un dígito más allá del punto decimal. La precisión " +"predeterminada es tan alta como sea necesario para representar el valor " +"determinado. El efecto general es hacer coincidir la salida de :func:`str` " +"tal como fue alterada por los otros modificadores de formato." #: ../Doc/library/string.rst:546 msgid "Format examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de formateo" #: ../Doc/library/string.rst:548 msgid "" "This section contains examples of the :meth:`str.format` syntax and " "comparison with the old ``%``-formatting." msgstr "" +"Esta sección contiene ejemplos de la sintaxis :meth:`str.format` y " +"comparaciones con el antiguo método de formateo usando ``%``." #: ../Doc/library/string.rst:551 #, python-format @@ -794,68 +1065,74 @@ msgid "" "the addition of the ``{}`` and with ``:`` used instead of ``%``. For " "example, ``'%03.2f'`` can be translated to ``'{:03.2f}'``." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, la sintaxis es similar al antiguo formato ``%``, " +"con la adición de ``{}`` y con ``:`` utilizado en lugar de ``%``. Por " +"ejemplo, ``'%03.2f'`` puede ser traducido como ``'{:03.2f}'``." #: ../Doc/library/string.rst:555 msgid "" "The new format syntax also supports new and different options, shown in the " "following examples." msgstr "" +"La nueva sintaxis de formato también soporta opciones diferentes y nuevas " +"que se muestran en los ejemplos siguientes." #: ../Doc/library/string.rst:558 msgid "Accessing arguments by position::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo argumentos por posición::" #: ../Doc/library/string.rst:571 msgid "Accessing arguments by name::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo argumentos por nombre::" #: ../Doc/library/string.rst:579 msgid "Accessing arguments' attributes::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo los atributos de los argumentos::" #: ../Doc/library/string.rst:594 msgid "Accessing arguments' items::" -msgstr "" +msgstr "Accediendo ítems de los argumentos::" #: ../Doc/library/string.rst:600 #, python-format msgid "Replacing ``%s`` and ``%r``::" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar ``%s`` y ``%r``::" #: ../Doc/library/string.rst:605 msgid "Aligning the text and specifying a width::" -msgstr "" +msgstr "Alinear el texto y especificar el ancho::" #: ../Doc/library/string.rst:616 #, python-format msgid "Replacing ``%+f``, ``%-f``, and ``% f`` and specifying a sign::" -msgstr "" +msgstr "Reemplazar ``%+f``, ``%-f``, y ``% f`` y especificar el signo::" #: ../Doc/library/string.rst:625 #, python-format msgid "" "Replacing ``%x`` and ``%o`` and converting the value to different bases::" msgstr "" +"Reemplazando ``%x`` y ``%o`` y convirtiendo el valor a diferentes bases::" #: ../Doc/library/string.rst:634 msgid "Using the comma as a thousands separator::" -msgstr "" +msgstr "Usando la coma como separador de los miles::" #: ../Doc/library/string.rst:639 msgid "Expressing a percentage::" -msgstr "" +msgstr "Expresar un porcentaje::" #: ../Doc/library/string.rst:646 msgid "Using type-specific formatting::" -msgstr "" +msgstr "Uso del formateo específico de tipo::" #: ../Doc/library/string.rst:653 msgid "Nesting arguments and more complex examples::" -msgstr "" +msgstr "Anidando argumentos y ejemplos más complejos::" #: ../Doc/library/string.rst:687 msgid "Template strings" -msgstr "" +msgstr "Cadenas de plantillas" #: ../Doc/library/string.rst:689 msgid "" @@ -866,16 +1143,26 @@ msgid "" "Python. As an example of a library built on template strings for i18n, see " "the `flufl.i18n `_ package." msgstr "" +"Las cadenas de caracteres de plantilla proporcionan sustituciones de cadenas " +"más sencillas como se describe en :pep:`292`. Un caso de uso principal para " +"las cadenas de plantilla es la internacionalización (i18n) ya que en ese " +"contexto, la sintaxis y la funcionalidad más sencillas hacen la traducción " +"más fácil que otras instalaciones de formato de cadena integradas en " +"Python. Como ejemplo de una biblioteca creada sobre cadenas de caracteres " +"de plantilla para i18n, véase el paquete `flufl.i18n `_." #: ../Doc/library/string.rst:699 msgid "" "Template strings support ``$``-based substitutions, using the following " "rules:" msgstr "" +"Las cadenas de caracteres de plantilla admiten sustituciones basadas en ``" +"$`` de acuerdo a las siguientes reglas:" #: ../Doc/library/string.rst:701 msgid "``$$`` is an escape; it is replaced with a single ``$``." -msgstr "" +msgstr "``$$`` es un escape. Es reemplazado con un único ``$``." #: ../Doc/library/string.rst:703 msgid "" @@ -885,6 +1172,13 @@ msgid "" "with an underscore or ASCII letter. The first non-identifier character " "after the ``$`` character terminates this placeholder specification." msgstr "" +"``$identifier`` (identificador) nombra un comodín de sustitución que " +"coincide con una clave de asignación de ``\"identifier\"`` (identificador). " +"De forma predeterminada, ``\"identifier\"`` está restringido a cualquier " +"cadena alfanumérica ASCII (insensible a mayúsculas/minúsculas e incluyendo " +"los guiones bajos) que comience con un guión bajo o una letra ASCII. El " +"primer carácter no identificador después del carácter ``$`` termina esta " +"especificación de comodín." #: ../Doc/library/string.rst:710 msgid "" @@ -892,24 +1186,32 @@ msgid "" "valid identifier characters follow the placeholder but are not part of the " "placeholder, such as ``\"${noun}ification\"``." msgstr "" +"``${*identifier*}`` (identificador) es equivalente a ``$identifier``. Es " +"requerido cuando caracteres identificadores válidos siguen al comodín pero " +"no son parte de él, por ejemplo ``\"${noun}ification\"``." #: ../Doc/library/string.rst:714 msgid "" "Any other appearance of ``$`` in the string will result in a :exc:" "`ValueError` being raised." msgstr "" +"Cualquier otra aparición de ``$`` en la cadena de caracteres resultará en " +"una excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:717 msgid "" "The :mod:`string` module provides a :class:`Template` class that implements " "these rules. The methods of :class:`Template` are:" msgstr "" +"El módulo :mod:`string` provee una clase :class:`Template`que implementa " +"esas reglas. Los métodos de :class:`Template` son:" #: ../Doc/library/string.rst:723 msgid "The constructor takes a single argument which is the template string." -msgstr "" +msgstr "El constructor sólo lleva un argumento, la cadena plantilla." #: ../Doc/library/string.rst:728 +#, fuzzy msgid "" "Performs the template substitution, returning a new string. *mapping* is " "any dictionary-like object with keys that match the placeholders in the " @@ -917,6 +1219,13 @@ msgid "" "keywords are the placeholders. When both *mapping* and *kwds* are given and " "there are duplicates, the placeholders from *kwds* take precedence." msgstr "" +"Ejecuta la sustitución de plantilla, devolviendo una nueva cadena de " +"caracteres. *mapping* (mapeo) es un objeto tipo diccionario con claves " +"(*keys*) que coinciden con los *placeholders* (comodines) de la plantilla. " +"Como alternativa, es posible pasar argumentos de palabra clave cuyas " +"palabras clave son los *placeholders* (comodines). Cuando *mapping* y *kwds* " +"son dados y hay elementos duplicados, los *placeholders* (comodines) de " +"*kwds* tienen prioridad." #: ../Doc/library/string.rst:737 msgid "" @@ -926,6 +1235,11 @@ msgid "" "unlike with :meth:`substitute`, any other appearances of the ``$`` will " "simply return ``$`` instead of raising :exc:`ValueError`." msgstr "" +"Igual que :meth:`substitute`, excepto que si faltan comodines de *mapping* y " +"*kwds*, en lugar de generar una excepción :exc:`KeyError`, el comodín " +"original aparecerá en la cadena de caracteres resultante intacta. Además, a " +"diferencia de :meth:`substitute`, cualquier otra aparición de ``$`` " +"simplemente devolverá ``$`` en lugar de generar :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/string.rst:743 msgid "" @@ -936,20 +1250,31 @@ msgid "" "dangling delimiters, unmatched braces, or placeholders that are not valid " "Python identifiers." msgstr "" +"Mientras que otras excepciones aún pueden ocurrir, este método es llamado " +"\"seguro\" (*safe*) porque siempre intenta devolver una cadena de caracteres " +"que pueda ser usada en lugar de levantar una excepción. Desde otro punto de " +"vista, el método :meth:`safe_substitute` es en realidad para nada seguro, " +"dado que ignorará plantillas defectuosas con delimitadores colgados, llaves " +"sin cerrar, o comodines que no son identificadores válidos en Python." #: ../Doc/library/string.rst:750 msgid ":class:`Template` instances also provide one public data attribute:" msgstr "" +"Las instancias de :class:`Template` también proporcionan un atributo de " +"datos públicos:" #: ../Doc/library/string.rst:754 msgid "" "This is the object passed to the constructor's *template* argument. In " "general, you shouldn't change it, but read-only access is not enforced." msgstr "" +"Éste es el objeto que se le pasa como argumento *template* al constructor. " +"En general, no debería ser modificado, pero el acceso de sólo lectura (*read-" +"only*) no es impuesto." #: ../Doc/library/string.rst:757 msgid "Here is an example of how to use a Template::" -msgstr "" +msgstr "Aquí un ejemplo de cómo usar una plantilla (*Template*)::" #: ../Doc/library/string.rst:775 msgid "" @@ -958,8 +1283,13 @@ msgid "" "expression used to parse template strings. To do this, you can override " "these class attributes:" msgstr "" +"Uso avanzado: es posible derivar subclases de :class:`Template` para " +"personalizar la sintaxis de *placeholder*, caracteres de delimitación, o " +"bien la expresión regular entera usada para procesar cadenas de plantillas. " +"Para ello, es posible sobrescribir los siguientes atributos de clase:" #: ../Doc/library/string.rst:780 +#, fuzzy msgid "" "*delimiter* -- This is the literal string describing a placeholder " "introducing delimiter. The default value is ``$``. Note that this should " @@ -968,28 +1298,47 @@ msgid "" "delimiter after class creation (i.e. a different delimiter must be set in " "the subclass's class namespace)." msgstr "" +"*delimiter* (delimitador): es la cadena de caracteres literal que describe " +"al delimitador que introduce un comodín. El valor predeterminado es ``$``. " +"Notar que esto *no debe* ser una expresión regular, ya que la implementación " +"llamará a :meth:`re.escape` en esta cadena de caracteres según sea " +"necesario. Tener en cuenta además que se no puede cambiar el delimitador " +"después haber creado la clase (es decir, se debe establecer un delimitador " +"diferente en el espacio de nombres de la subclase)." #: ../Doc/library/string.rst:787 +#, fuzzy msgid "" "*idpattern* -- This is the regular expression describing the pattern for non-" "braced placeholders. The default value is the regular expression ``(?a:[_a-" "z][_a-z0-9]*)``. If this is given and *braceidpattern* is ``None`` this " "pattern will also apply to braced placeholders." msgstr "" +"*idpattern* -- Esta es la expresión regular que describe el patrón para " +"comodines fuera de las llaves. El valor predeterminado es la expresión " +"regular ``(?a:[_a-z][_a-z0-9]*)``. Si se proporciona este argumento y " +"*braceidpattern* es ``None`` este patrón también se aplicará a los comodines " +"entre llaves." #: ../Doc/library/string.rst:794 msgid "" "Since default *flags* is ``re.IGNORECASE``, pattern ``[a-z]`` can match with " "some non-ASCII characters. That's why we use the local ``a`` flag here." msgstr "" +"Dado que el valor predeterminado de *flags* es ``re.IGNORECASE``, el patrón " +"``[a-z]`` puede coincidir con algunos caracteres que no son ASCII. Por ello " +"se utiliza aquí la bandera local ``a``." #: ../Doc/library/string.rst:798 msgid "" "*braceidpattern* can be used to define separate patterns used inside and " "outside the braces." msgstr "" +"*braceidpattern* puede ser usado para definir patrones separados, usados " +"dentro y fuera de los corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:802 +#, fuzzy msgid "" "*braceidpattern* -- This is like *idpattern* but describes the pattern for " "braced placeholders. Defaults to ``None`` which means to fall back to " @@ -997,6 +1346,11 @@ msgid "" "If given, this allows you to define different patterns for braced and " "unbraced placeholders." msgstr "" +"*braceidpattern* -- Es como *idpattern* pero describe el patrón para " +"comodines entre corchetes. El valor por defecto es ``None``, lo que " +"significa volver a *idpattern* (es decir, el mismo patrón se utiliza tanto " +"dentro como fuera de los corchetes). Si se proporciona, esto le permite " +"definir diferentes patrones para comodines dentro y fuera de corchetes." #: ../Doc/library/string.rst:810 msgid "" @@ -1006,6 +1360,11 @@ msgid "" "to the flags, so custom *idpattern*\\ s must follow conventions for verbose " "regular expressions." msgstr "" +"*flags* -- Banderas de expresión regular que se aplicarán al compilar la " +"expresión regular utilizada para reconocer sustituciones. El valor por " +"defecto es ``re.IGNORECASE``. Téngase en cuenta que ``re.VERBOSE`` siempre " +"se agregará a las banderas, por lo que *idpattern* (s) personalizado(s) " +"debe(n) seguir las convenciones de expresiones regulares detalladas." #: ../Doc/library/string.rst:818 msgid "" @@ -1015,36 +1374,53 @@ msgid "" "groups correspond to the rules given above, along with the invalid " "placeholder rule:" msgstr "" +"Como alternativa, se puede proporcionar el patrón de expresión regular " +"completo, reemplazando así el atributo de clase *pattern*. Si eso ocurre, " +"el valor debe ser un objeto de expresión regular con cuatro grupos de " +"captura con nombre. Los grupos de captura corresponden a las reglas " +"indicadas anteriormente, junto con la regla de marcador de posición no " +"válida:" #: ../Doc/library/string.rst:824 msgid "" "*escaped* -- This group matches the escape sequence, e.g. ``$$``, in the " "default pattern." msgstr "" +"*escaped* -- Este grupo coincide con la secuencia de escape en el patrón " +"predeterminado, por ejemplo, ``$$``." #: ../Doc/library/string.rst:827 +#, fuzzy msgid "" "*named* -- This group matches the unbraced placeholder name; it should not " "include the delimiter in capturing group." msgstr "" +"*named* -- Este grupo coincide con el nombre comodín fuera de los corchetes. " +"No debe incluir el delimitador del grupo de captura." #: ../Doc/library/string.rst:830 msgid "" "*braced* -- This group matches the brace enclosed placeholder name; it " "should not include either the delimiter or braces in the capturing group." msgstr "" +"*braced* -- Este grupo coincide con el nombre del comodín adjunto; no debe " +"incluir ni el delimitador ni las llaves en el grupo de captura." #: ../Doc/library/string.rst:833 msgid "" "*invalid* -- This group matches any other delimiter pattern (usually a " "single delimiter), and it should appear last in the regular expression." msgstr "" +"*invalid* -- Este grupo se empareja con cualquier otro patrón de " +"delimitación (usualmente un único carácter) y debe ser lo último en aparecer " +"en la expresión regular." #: ../Doc/library/string.rst:838 msgid "Helper functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de ayuda" #: ../Doc/library/string.rst:842 +#, fuzzy msgid "" "Split the argument into words using :meth:`str.split`, capitalize each word " "using :meth:`str.capitalize`, and join the capitalized words using :meth:" @@ -1053,3 +1429,9 @@ msgid "" "trailing whitespace are removed, otherwise *sep* is used to split and join " "the words." msgstr "" +"Separa el argumento en dos palabras utilizando el método :meth:`str.split`, " +"convierte a mayúsculas vía :meth:`str.capitalize`y une las palabras en " +"mayúscula con el método :meth:`str.join`. Si el segundo argumento opcional " +"*sep* está ausente o es ``None``, los espacios en blanco se reemplazan con " +"un único espacio y los espacios en blanco iniciales y finales se eliminan; " +"caso contrario, *sep* se usa para separar y unir las palabras."