diff --git a/dictionaries/library_pdb.txt b/dictionaries/library_pdb.txt new file mode 100644 index 0000000000..40a853e20c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_pdb.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +pdb +Pdb +readrc +decrementa diff --git a/library/pdb.po b/library/pdb.po index ec2a0e45c6..b9ed356d0a 100644 --- a/library/pdb.po +++ b/library/pdb.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-22 22:35-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/pdb.rst:4 msgid ":mod:`pdb` --- The Python Debugger" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pdb` --- El Depurador de Python" #: ../Doc/library/pdb.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pdb.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/unittest/mock.py`" #: ../Doc/library/pdb.rst:15 msgid "" @@ -37,6 +39,12 @@ msgid "" "It also supports post-mortem debugging and can be called under program " "control." msgstr "" +"El módulo :mod:`pdb` define un depurador de código fuente interactivo para " +"programas Python. Soporta el establecimiento de puntos de ruptura " +"(condicionales) y pasos sencillos a nivel de línea de código fuente, " +"inspección de marcos de pila, listado de código fuente, y evaluación de " +"código Python arbitrario en el contexto de cualquier marco de pila. También " +"soporta depuración post-mortem y puede ser llamado bajo control del programa." #: ../Doc/library/pdb.rst:26 msgid "" @@ -44,12 +52,18 @@ msgid "" "`Pdb`. This is currently undocumented but easily understood by reading the " "source. The extension interface uses the modules :mod:`bdb` and :mod:`cmd`." msgstr "" +"El depurador es extensible -- en realidad se define como la clase :class:" +"`Pdb`. Esto no está actualmente documentado pero se entiende fácilmente " +"leyendo la fuente. La interfaz de extensión usa los módulos :mod:`bdb` y :" +"mod:`cmd`." #: ../Doc/library/pdb.rst:30 msgid "" "The debugger's prompt is ``(Pdb)``. Typical usage to run a program under " "control of the debugger is::" msgstr "" +"El mensaje del depurador es ``(Pdb)``. El uso típico para ejecutar un " +"programa bajo el control del depurador es::" #: ../Doc/library/pdb.rst:44 msgid "" @@ -57,12 +71,17 @@ msgid "" "command arguments, e.g. the current global and local names are offered as " "arguments of the ``p`` command." msgstr "" +"La finalización de tabulación a través del módulo :mod:`readline` está " +"disponible para comandos y argumentos de comando, por ejemplo. Los nombres " +"globales y locales actuales se ofrecen como argumentos del comando ``p``." #: ../Doc/library/pdb.rst:49 msgid "" ":file:`pdb.py` can also be invoked as a script to debug other scripts. For " "example::" msgstr "" +":file:`pdb.py` también puede ser invocado como un script para depurar otros " +"scripts. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:54 msgid "" @@ -72,12 +91,20 @@ msgid "" "Automatic restarting preserves pdb's state (such as breakpoints) and in most " "cases is more useful than quitting the debugger upon program's exit." msgstr "" +"Cuando se invoca como script, pdb entrará automáticamente en la depuración " +"post-mortem si el programa que se depura sale de forma anormal. Después de " +"la depuración post-mortem (o después de la salida normal del programa), pdb " +"reiniciará el programa. El reinicio automático preserva el estado de pdb " +"(como los puntos de ruptura) y en la mayoría de los casos es más útil que " +"abandonar el depurador al salir del programa." #: ../Doc/library/pdb.rst:60 msgid "" ":file:`pdb.py` now accepts a ``-c`` option that executes commands as if " "given in a :file:`.pdbrc` file, see :ref:`debugger-commands`." msgstr "" +":file:`pdb.py` ahora acepta una opción ``-c`` que ejecuta comandos como si " +"se dieran en un archivo :file:`.pdbrc`, ver :ref:`debugger-commands`." #: ../Doc/library/pdb.rst:64 msgid "" @@ -85,12 +112,17 @@ msgid "" "the way ``python3 -m`` does. As with a script, the debugger will pause " "execution just before the first line of the module." msgstr "" +":file:`pdb.py` ahora acepta una opción ``-m`` que ejecuta módulos similares " +"a los que ``python3 -m`` hace. Como con un script, el depurador detendrá la " +"ejecución justo antes de la primera línea del módulo." #: ../Doc/library/pdb.rst:70 msgid "" "The typical usage to break into the debugger from a running program is to " "insert ::" msgstr "" +"El uso típico para entrar en el depurador de un programa en ejecución es " +"insertar::" #: ../Doc/library/pdb.rst:75 msgid "" @@ -98,22 +130,29 @@ msgid "" "through the code following this statement, and continue running without the " "debugger using the :pdbcmd:`continue` command." msgstr "" +"En el lugar donde quieres ingresar en el depurador. Entonces puedes pasar a " +"través del código siguiendo esta declaración, y continuar corriendo sin el " +"depurador usando el comando :pdbcmd:`continue`." #: ../Doc/library/pdb.rst:79 msgid "" "The built-in :func:`breakpoint()`, when called with defaults, can be used " "instead of ``import pdb; pdb.set_trace()``." msgstr "" +"La :func:`breakpoint()` incorporada cuando se llama con los valores por " +"defecto, puede ser usado en lugar del ``import pdb; pdb.set_trace()``." #: ../Doc/library/pdb.rst:83 msgid "The typical usage to inspect a crashed program is::" -msgstr "" +msgstr "El uso típico para inspeccionar un programa que se ha estrellado es:" #: ../Doc/library/pdb.rst:101 msgid "" "The module defines the following functions; each enters the debugger in a " "slightly different way:" msgstr "" +"El módulo define las siguientes funciones; cada una de ellas entra en el " +"depurador de una manera ligeramente diferente:" #: ../Doc/library/pdb.rst:106 msgid "" @@ -126,6 +165,15 @@ msgid "" "module :mod:`__main__` is used. (See the explanation of the built-in :func:" "`exec` or :func:`eval` functions.)" msgstr "" +"Ejecutar el *statement* (dado como una cadena o un objeto de código) bajo el " +"control del depurador. El prompt del depurador aparece antes de que se " +"ejecute cualquier código; puedes establecer puntos de ruptura y escribir :" +"pdbcmd:`continue`, o puedes pasar por la declaración usando :pdbcmd:`step` " +"o :pdbcmd:`next` (todos estos comandos se explican más abajo). Los " +"argumentos opcionales *globals* y *locals* especifican el entorno en el que " +"se ejecuta el código; por defecto se utiliza el diccionario del módulo :mod:" +"`__main__`. (Ver la explicación de las funciones incorporadas :func:`exec` " +"o :func:`eval`)." #: ../Doc/library/pdb.rst:118 msgid "" @@ -133,6 +181,9 @@ msgid "" "debugger control. When :func:`runeval` returns, it returns the value of the " "expression. Otherwise this function is similar to :func:`run`." msgstr "" +"Evalúa la *expression* (dada como una cadena o un objeto de código) bajo el " +"control del depurador. Cuando vuelve :func:`runeval`, devuelve el valor de " +"la expresión. En caso contrario, esta función es similar a :func:`run`." #: ../Doc/library/pdb.rst:125 msgid "" @@ -141,6 +192,10 @@ msgid "" "function call returned. The debugger prompt appears as soon as the function " "is entered." msgstr "" +"Llama a la *function* (un objeto de función o método, no una cadena) con los " +"argumentos dados. Cuando :func:`runcall` retorna, devuelve lo que sea que " +"la llamada de la función haya retornado. El aviso del depurador aparece tan " +"pronto como se introduce la función." #: ../Doc/library/pdb.rst:133 msgid "" @@ -149,10 +204,15 @@ msgid "" "otherwise being debugged (e.g. when an assertion fails). If given, *header* " "is printed to the console just before debugging begins." msgstr "" +"Entra en el depurador en el marco de la pila de llamadas. Esto es útil para " +"codificar duramente un punto de interrupción en un punto dado de un " +"programa, incluso si el código no se depura de otra manera (por ejemplo, " +"cuando una afirmación falla). Si se da, se imprime el *header* en la " +"consola justo antes de que comience la depuración." #: ../Doc/library/pdb.rst:138 msgid "The keyword-only argument *header*." -msgstr "" +msgstr "El argumento de la palabra clave *header*." #: ../Doc/library/pdb.rst:144 msgid "" @@ -161,12 +221,18 @@ msgid "" "being handled (an exception must be being handled if the default is to be " "used)." msgstr "" +"Ingresa a la depuración post-mortem del objeto *traceback* dado. Si no se " +"da un *traceback*, utiliza el de la excepción que se está manejando " +"actualmente (una excepción debe ser manejada si se va a utilizar el " +"predeterminado)." #: ../Doc/library/pdb.rst:152 msgid "" "Enter post-mortem debugging of the traceback found in :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Ingresa a la depuración post-mortem de la traza encontrada en :data:`sys." +"last_traceback`." #: ../Doc/library/pdb.rst:156 msgid "" @@ -174,16 +240,21 @@ msgid "" "the :class:`Pdb` class and calling the method of the same name. If you want " "to access further features, you have to do this yourself:" msgstr "" +"Las funciones ``run*`` y :func:`set_trace` son alias para instanciar la " +"clase :class:`Pdb` y llamar al método del mismo nombre. Si quieres acceder " +"a más funciones, tienes que hacerlo tú mismo:" #: ../Doc/library/pdb.rst:163 msgid ":class:`Pdb` is the debugger class." -msgstr "" +msgstr ":class:`Pdb` es la clase de depuración." #: ../Doc/library/pdb.rst:165 msgid "" "The *completekey*, *stdin* and *stdout* arguments are passed to the " "underlying :class:`cmd.Cmd` class; see the description there." msgstr "" +"Los argumentos *completekey*, *stdin* y *stdout* se pasan a la subyacente :" +"class:`cmd.Cmd` class; ver la descripción allí." #: ../Doc/library/pdb.rst:168 msgid "" @@ -191,6 +262,9 @@ msgid "" "patterns. The debugger will not step into frames that originate in a module " "that matches one of these patterns. [1]_" msgstr "" +"El argumento *skip*, si se da, debe ser un iterable de los patrones de " +"nombre de los módulos de estilo global. El depurador no entrará en marcos " +"que se originen en un módulo que coincida con uno de estos patrones. [1]_" #: ../Doc/library/pdb.rst:172 msgid "" @@ -200,42 +274,52 @@ msgid "" "`Ctrl-C`. If you want Pdb not to touch the SIGINT handler, set *nosigint* " "to true." msgstr "" +"Por defecto, Pdb establece un manejador para la señal de SIGINT (que se " +"envía cuando el usuario presiona :kbd:`Ctrl-C` en la consola) cuando da un " +"comando de ``continue``. Esto te permite entrar en el depurador de nuevo " +"presionando :kbd:`Ctrl-C`. Si quieres que Pdb no toque el manejador de " +"SIGINT, pon *nosigint* en true." #: ../Doc/library/pdb.rst:177 msgid "" "The *readrc* argument defaults to true and controls whether Pdb will load ." "pdbrc files from the filesystem." msgstr "" +"El argumento * readrc * por defecto es verdadero y controla si Pdb cargará " +"archivos .pdbrc desde el sistema de archivos." #: ../Doc/library/pdb.rst:180 msgid "Example call to enable tracing with *skip*::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de llamada para permitir el rastreo con *skip*::" #: ../Doc/library/pdb.rst:185 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` with no arguments." msgstr "" +"Levanta una :ref:`auditing event ` ``pdb.Pdb`` sin argumentos." #: ../Doc/library/pdb.rst:186 msgid "The *skip* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento *skip*." #: ../Doc/library/pdb.rst:189 msgid "" "The *nosigint* argument. Previously, a SIGINT handler was never set by Pdb." msgstr "" +"El argumento del *nosigint*. Anteriormente, un manejador SIGINT nunca fue " +"establecido por Pdb." #: ../Doc/library/pdb.rst:193 msgid "The *readrc* argument." -msgstr "" +msgstr "El argumento *readrc*." #: ../Doc/library/pdb.rst:201 msgid "See the documentation for the functions explained above." -msgstr "" +msgstr "Véase la documentación para las funciones explicadas anteriormente." #: ../Doc/library/pdb.rst:207 msgid "Debugger Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos del depurador" #: ../Doc/library/pdb.rst:209 msgid "" @@ -248,12 +332,24 @@ msgid "" "the square brackets must not be typed. Alternatives in the command syntax " "are separated by a vertical bar (``|``)." msgstr "" +"Los comandos reconocidos por el depurador se enumeran a continuación. La " +"mayoría de los comandos pueden abreviarse a una o dos letras como se indica; " +"por ejemplo, ``h(elp)`` significa que se puede usar ``h`` o ``help`` para " +"introducir el comando de ayuda (pero no ``he`` o ``hel``, ni ``H`` o " +"``Help`` o ``HELP``). Los argumentos de los comandos deben estar separados " +"por espacios en blanco (espacios o tabulaciones). Los argumentos opcionales " +"están encerrados entre corchetes (``[]``) en la sintaxis del comando; los " +"corchetes no deben escribirse. Las alternativas en la sintaxis de los " +"comandos están separadas por una barra vertical (``|``)." #: ../Doc/library/pdb.rst:218 msgid "" "Entering a blank line repeats the last command entered. Exception: if the " "last command was a :pdbcmd:`list` command, the next 11 lines are listed." msgstr "" +"Introducir una línea en blanco repite el último comando introducido. " +"Excepción: si el último comando fue un :pdbcmd:`list` comando, las " +"siguientes 11 líneas están listadas." #: ../Doc/library/pdb.rst:221 msgid "" @@ -265,6 +361,14 @@ msgid "" "in such a statement, the exception name is printed but the debugger's state " "is not changed." msgstr "" +"Se supone que los comandos que el depurador no reconoce son declaraciones en " +"Python y se ejecutan en el contexto del programa que se está depurando. Las " +"declaraciones en Python también pueden ser precedidas por un signo de " +"exclamación (``!``). Esta es una manera poderosa de inspeccionar el " +"programa que se está depurando; incluso es posible cambiar una variable o " +"llamar a una función. Cuando se produce una excepción en una sentencia de " +"este tipo, se imprime el nombre de la excepción pero no se cambia el estado " +"del depurador." #: ../Doc/library/pdb.rst:229 msgid "" @@ -272,6 +376,9 @@ msgid "" "parameters which allows one a certain level of adaptability to the context " "under examination." msgstr "" +"El depurador soporta :ref:`aliases `. Los alias pueden " +"tener parámetros que permiten un cierto nivel de adaptabilidad al contexto " +"que se está examinando." #: ../Doc/library/pdb.rst:233 msgid "" @@ -281,6 +388,11 @@ msgid "" "separating the commands; the input is split at the first ``;;`` pair, even " "if it is in the middle of a quoted string." msgstr "" +"Se pueden introducir múltiples comandos en una sola línea, separados por ``;;" +"``. (No se usa un solo ``;`` ya que es el separador de múltiples comandos " +"en una línea que se pasa al analizador de Python). No se aplica ninguna " +"inteligencia para separar los comandos; la entrada se divide en el primer " +"par ``;;``, incluso si está en medio de una cadena citada." #: ../Doc/library/pdb.rst:243 msgid "" @@ -290,6 +402,11 @@ msgid "" "exist, the one in the home directory is read first and aliases defined there " "can be overridden by the local file." msgstr "" +"Si un archivo :file:`.pdbrc` existe en el directorio principal del usuario o " +"en el directorio actual, se lee y se ejecuta como si se hubiera escrito en " +"el prompt del depurador. Esto es particularmente útil para los alias. Si " +"ambos archivos existen, el del directorio principal se lee primero y los " +"alias definidos allí pueden ser anulados por el archivo local." #: ../Doc/library/pdb.rst:249 msgid "" @@ -297,6 +414,9 @@ msgid "" "pdbcmd:`continue` or :pdbcmd:`next`. Previously, these commands had no " "effect." msgstr "" +":file:`.pdbrc` puede ahora contener comandos que continúan depurando, como :" +"pdbcmd:`continue` o :pdbcmd:`next`. Anteriormente, estos comandos no tenían " +"ningún efecto." #: ../Doc/library/pdb.rst:257 msgid "" @@ -306,24 +426,36 @@ msgid "" "argument must be an identifier, ``help exec`` must be entered to get help on " "the ``!`` command." msgstr "" +"Sin argumento, imprime la lista de comandos disponibles. Con un *command* " +"como argumento, imprime la ayuda sobre ese comando. ``help pdb`` muestra la " +"documentación completa (el docstring del módulo :mod:`pdb`). Como el " +"argumento *command* debe ser un identificador, hay que introducir ``help " +"exec`` para obtener ayuda sobre el comando ``!``." #: ../Doc/library/pdb.rst:265 msgid "" "Print a stack trace, with the most recent frame at the bottom. An arrow " "indicates the current frame, which determines the context of most commands." msgstr "" +"Imprime un rastro de la pila (*stack trace*), con el marco más reciente en " +"la parte inferior. Una flecha indica el marco actual, que determina el " +"contexto de la mayoría de los comandos." #: ../Doc/library/pdb.rst:270 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels down in the stack trace " "(to a newer frame)." msgstr "" +"Mueve los niveles del marco actual *count* (por defecto uno) hacia abajo en " +"el trazado de la pila (*stack trace*) (a un marco más nuevo)." #: ../Doc/library/pdb.rst:275 msgid "" "Move the current frame *count* (default one) levels up in the stack trace " "(to an older frame)." msgstr "" +"Mueve el marco actual *count* (por defecto uno) niveles hacia arriba en el " +"trazado de la pila (*stack trace*) (a un marco más antiguo)." #: ../Doc/library/pdb.rst:280 msgid "" @@ -335,12 +467,22 @@ msgid "" "breakpoint is assigned a number to which all the other breakpoint commands " "refer." msgstr "" +"Con un argumento *lineno*, establece una ruptura allí en el archivo actual. " +"Con un argumento *function*, establece una ruptura en la primera declaración " +"ejecutable dentro de esa función. El número de línea puede ir precedido de " +"un nombre de archivo y dos puntos, para especificar un punto de interrupción " +"en otro archivo (probablemente uno que aún no se haya cargado). El archivo " +"se busca en :data:`sys.path`. Observe que a cada punto de interrupción se " +"le asigna un número al que se refieren todos los demás comandos de puntos de " +"interrupción." #: ../Doc/library/pdb.rst:287 msgid "" "If a second argument is present, it is an expression which must evaluate to " "true before the breakpoint is honored." msgstr "" +"Si un segundo argumento está presente, es una expresión que debe ser " +"evaluada como verdadera antes de que el punto de ruptura sea honrado." #: ../Doc/library/pdb.rst:290 msgid "" @@ -348,12 +490,19 @@ msgid "" "of times that breakpoint has been hit, the current ignore count, and the " "associated condition if any." msgstr "" +"Sin argumento, enumere todas las interrupciones, incluyendo para cada punto " +"de interrupción, el número de veces que se ha alcanzado ese punto de " +"interrupción, el conteo de ignorancia actual y la condición asociada, si la " +"hay." #: ../Doc/library/pdb.rst:296 msgid "" "Temporary breakpoint, which is removed automatically when it is first hit. " "The arguments are the same as for :pdbcmd:`break`." msgstr "" +"Punto de interrupción temporal, que se elimina automáticamente cuando se " +"ejecuta por primera vez. Los argumentos son los mismos que para :pdbcmd:" +"`break`." #: ../Doc/library/pdb.rst:301 msgid "" @@ -361,6 +510,10 @@ msgid "" "With a space separated list of breakpoint numbers, clear those breakpoints. " "Without argument, clear all breaks (but first ask confirmation)." msgstr "" +"Con el argumento *filename:lineno*, despeja todos los puntos de interrupción " +"en esta línea. Con una lista de números de puntos de interrupción separados " +"por espacios, despeja esos puntos de interrupción. Sin el argumento, despeja " +"todos los puntos de interrupción (pero primero pide confirmación)." #: ../Doc/library/pdb.rst:307 msgid "" @@ -369,10 +522,15 @@ msgid "" "execution, but unlike clearing a breakpoint, it remains in the list of " "breakpoints and can be (re-)enabled." msgstr "" +"Deshabilitar los puntos de ruptura interrupción como una lista de números de " +"puntos de ruptura separados por espacios. Desactivar un punto de " +"interrupción significa que no puede hacer que el programa detenga la " +"ejecución, pero a diferencia de borrar un punto de interrupción, permanece " +"en la lista de puntos de interrupción y puede ser (re)activado." #: ../Doc/library/pdb.rst:314 msgid "Enable the breakpoints specified." -msgstr "" +msgstr "Habilitar los puntos de interrupción especificados." #: ../Doc/library/pdb.rst:318 msgid "" @@ -382,6 +540,12 @@ msgid "" "breakpoint is reached and the breakpoint is not disabled and any associated " "condition evaluates to true." msgstr "" +"Establece el conteo de ignorar el número de punto de interrupción dado. Si " +"se omite el recuento, el recuento de ignorar se establece en 0. Un punto de " +"interrupción se activa cuando el recuento de ignorar es cero. Cuando no es " +"cero, el conteo se decrementa cada vez que se alcanza el punto de ruptura y " +"el punto de ruptura no se desactiva y cualquier condición asociada se evalúa " +"como verdadera." #: ../Doc/library/pdb.rst:326 msgid "" @@ -389,6 +553,10 @@ msgid "" "to true before the breakpoint is honored. If *condition* is absent, any " "existing condition is removed; i.e., the breakpoint is made unconditional." msgstr "" +"Establece una nueva *condition* para el punto de interrupción, una expresión " +"que debe evaluarse como verdadera antes de que el punto de ruptura sea " +"honrado. Si la condición está ausente, se elimina cualquier condición " +"existente, es decir, el punto de ruptura se hace incondicional." #: ../Doc/library/pdb.rst:332 msgid "" @@ -396,17 +564,24 @@ msgid "" "themselves appear on the following lines. Type a line containing just " "``end`` to terminate the commands. An example::" msgstr "" +"Especifique una lista de comandos para el número del punto de interrupción " +"*bpnumber*. Los comandos mismos aparecen en las siguientes líneas. Escriba " +"una línea que contenga sólo ``end`` para terminar los comandos. Un ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:341 msgid "" "To remove all commands from a breakpoint, type ``commands`` and follow it " "immediately with ``end``; that is, give no commands." msgstr "" +"Para eliminar todos los comandos de un punto de interrupción, escribe " +"``commands`` y sigue inmediatamente con ``end`` , es decir, no des órdenes." #: ../Doc/library/pdb.rst:344 msgid "" "With no *bpnumber* argument, ``commands`` refers to the last breakpoint set." msgstr "" +"Sin el argumento *bpnumber*, ``commands`` se refiere al último punto de " +"interrupción establecido." #: ../Doc/library/pdb.rst:346 msgid "" @@ -414,6 +589,9 @@ msgid "" "the :pdbcmd:`continue` command, or :pdbcmd:`step`, or any other command that " "resumes execution." msgstr "" +"Puede utilizar los comandos de punto de interrupción para iniciar el " +"programa de nuevo. Simplemente usa el comando :pdbcmd:`continue`, o :pdbcmd:" +"`step`, o cualquier otro comando que reanude la ejecución." #: ../Doc/library/pdb.rst:350 msgid "" @@ -425,6 +603,14 @@ msgid "" "another breakpoint—which could have its own command list, leading to " "ambiguities about which list to execute." msgstr "" +"Al especificar cualquier comando que reanude la ejecución (actualmente :" +"pdbcmd:`continue`, :pdbcmd:`step`, :pdbcmd:`next`, :pdbcmd:`return`, :pdbcmd:" +"`jump`, :pdbcmd:`quit` y sus abreviaturas) se termina la lista de comandos " +"(como si ese comando fuera inmediatamente seguido de end.) Esto se debe a " +"que cada vez que se reanuda la ejecución (incluso con un simple siguiente o " +"paso), puede encontrarse con otro punto de interrupción, que podría tener su " +"propia lista de comandos, lo que conduce a ambigüedades sobre qué lista " +"ejecutar." #: ../Doc/library/pdb.rst:359 msgid "" @@ -434,12 +620,20 @@ msgid "" "of the other commands print anything, you see no sign that the breakpoint " "was reached." msgstr "" +"Si utiliza el comando 'silent' en la lista de comandos, no se imprime el " +"mensaje habitual sobre la parada en un punto de interrupción. Esto puede " +"ser deseable para los puntos de interrupción que deben imprimir un mensaje " +"específico y luego continuar. Si ninguno de los otros comandos imprime " +"nada, no se ve ninguna señal de que se haya alcanzado el punto de " +"interrupción." #: ../Doc/library/pdb.rst:366 msgid "" "Execute the current line, stop at the first possible occasion (either in a " "function that is called or on the next line in the current function)." msgstr "" +"Ejecutar la línea actual, detenerse en la primera ocasión posible (ya sea en " +"una función que se llame o en la siguiente línea de la función actual)." #: ../Doc/library/pdb.rst:371 msgid "" @@ -449,12 +643,19 @@ msgid "" "executes called functions at (nearly) full speed, only stopping at the next " "line in the current function.)" msgstr "" +"Continúe la ejecución hasta que se alcance la siguiente línea de la función " +"actual o vuelva. (La diferencia entre :pdbcmd:`next` y :pdbcmd:`step` es " +"que :pdbcmd:`step` se detiene dentro de una función llamada, mientras que :" +"pdbcmd:`next` ejecuta las funciones llamadas a (casi) toda velocidad, " +"deteniéndose sólo en la siguiente línea de la función actual)." #: ../Doc/library/pdb.rst:379 msgid "" "Without argument, continue execution until the line with a number greater " "than the current one is reached." msgstr "" +"Sin argumento, continúe la ejecución hasta que se alcance la línea con un " +"número mayor que el actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:382 msgid "" @@ -462,18 +663,23 @@ msgid "" "equal to that is reached. In both cases, also stop when the current frame " "returns." msgstr "" +"Con un número de línea, continúe la ejecución hasta que se alcance una línea " +"con un número mayor o igual a ese. En ambos casos, también se detiene " +"cuando vuelve la trama actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:386 msgid "Allow giving an explicit line number." -msgstr "" +msgstr "Permita dar un número de línea explícito." #: ../Doc/library/pdb.rst:391 msgid "Continue execution until the current function returns." -msgstr "" +msgstr "Continúe la ejecución hasta que vuelva la función actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:395 msgid "Continue execution, only stop when a breakpoint is encountered." msgstr "" +"Continúa la ejecución, sólo se detiene cuando se encuentra un punto de " +"ruptura." #: ../Doc/library/pdb.rst:399 msgid "" @@ -481,6 +687,10 @@ msgid "" "frame. This lets you jump back and execute code again, or jump forward to " "skip code that you don't want to run." msgstr "" +"Establezca la siguiente línea que será ejecutada. Sólo disponible en el " +"marco de más bajo. Esto te permite saltar hacia atrás y ejecutar el código " +"de nuevo, o saltar hacia adelante para saltar el código que no quieres " +"ejecutar." #: ../Doc/library/pdb.rst:403 msgid "" @@ -488,6 +698,9 @@ msgid "" "possible to jump into the middle of a :keyword:`for` loop or out of a :" "keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Cabe señalar que no todos los saltos están permitidos -- por ejemplo, no es " +"posible saltar en medio de un bucle :keyword:`for` o fuera de una cláusula :" +"keyword:`finally`." #: ../Doc/library/pdb.rst:409 msgid "" @@ -497,6 +710,12 @@ msgid "" "lines around at that line. With two arguments, list the given range; if the " "second argument is less than the first, it is interpreted as a count." msgstr "" +"Enumere el código fuente del archivo actual. Sin argumentos, enumere 11 " +"líneas alrededor de la línea actual o continúe la lista anterior. Con ``.`` " +"como argumento, enumere 11 líneas alrededor de la línea actual. Con un " +"argumento, enumere 11 líneas alrededor de esa línea. Con dos argumentos, " +"enumere el rango dado; si el segundo argumento es menor que el primero, se " +"interpreta como un conteo." #: ../Doc/library/pdb.rst:415 msgid "" @@ -505,60 +724,75 @@ msgid "" "raised or propagated is indicated by ``>>``, if it differs from the current " "line." msgstr "" +"La línea actual en el cuadro actual se indica con ``->``. Si se está " +"depurando una excepción, la línea donde la excepción fue originalmente " +"planteada o propagada se indica con ``>>``, si difiere de la línea actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:420 msgid "The ``>>`` marker." -msgstr "" +msgstr "El marcador ``>>`` ." #: ../Doc/library/pdb.rst:425 msgid "" "List all source code for the current function or frame. Interesting lines " "are marked as for :pdbcmd:`list`." msgstr "" +"Enumere todos los códigos fuente de la función o marco actual. Las líneas " +"interesantes están marcadas como :pdbcmd:`list`." #: ../Doc/library/pdb.rst:432 msgid "Print the argument list of the current function." -msgstr "" +msgstr "Imprime la lista de argumentos de la función actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:436 msgid "Evaluate the *expression* in the current context and print its value." -msgstr "" +msgstr "Evalúa la *expression* en el contexto actual e imprime su valor." #: ../Doc/library/pdb.rst:440 msgid "" "``print()`` can also be used, but is not a debugger command --- this " "executes the Python :func:`print` function." msgstr "" +"``print()`` también se puede usar, pero no es un comando de depuración --- " +"esto ejecuta la función Python :func:`print`." #: ../Doc/library/pdb.rst:446 msgid "" "Like the :pdbcmd:`p` command, except the value of the expression is pretty-" "printed using the :mod:`pprint` module." msgstr "" +"Como el comando :pdbcmd:`p`, excepto que el valor de la expresión se imprime " +"bastante usando el módulo :mod:`pprint`." #: ../Doc/library/pdb.rst:451 msgid "Print the type of the *expression*." -msgstr "" +msgstr "Imprime el tipo de la *expression*." #: ../Doc/library/pdb.rst:455 msgid "Try to get source code for the given object and display it." -msgstr "" +msgstr "Intenta obtener el código fuente del objeto dado y mostrarlo." #: ../Doc/library/pdb.rst:461 msgid "" "Display the value of the expression if it changed, each time execution stops " "in the current frame." msgstr "" +"Muestra el valor de la expresión si ha cambiado, cada vez que se detenga la " +"ejecución en el marco actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:464 msgid "Without expression, list all display expressions for the current frame." msgstr "" +"Sin expresión, enumere todas las expresiones de visualización para el cuadro " +"actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:470 msgid "" "Do not display the expression any more in the current frame. Without " "expression, clear all display expressions for the current frame." msgstr "" +"No muestren más la expresión en el cuadro actual. Sin la expresión, borre " +"todas las expresiones de la pantalla para el marco actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:477 msgid "" @@ -566,6 +800,9 @@ msgid "" "namespace contains all the (global and local) names found in the current " "scope." msgstr "" +"Inicie un intérprete interactivo (usando el módulo :mod:`code`) cuyo espacio " +"de nombres global contiene todos los nombres (globales y locales) que se " +"encuentran en el ámbito actual." #: ../Doc/library/pdb.rst:487 msgid "" @@ -575,6 +812,11 @@ msgid "" "no command is given, the current alias for *name* is shown. If no arguments " "are given, all aliases are listed." msgstr "" +"Crear un alias llamado *name* que ejecute el *command*. El comando no debe " +"estar entre comillas. Los parámetros reemplazables pueden ser indicados por " +"``%1``, ``%2``, y así sucesivamente, mientras que ``%*`` es reemplazado por " +"todos los parámetros. Si no se da ningún comando, se muestra el alias actual " +"de *name*. Si no se dan argumentos, se muestran todos los alias." #: ../Doc/library/pdb.rst:493 msgid "" @@ -584,16 +826,24 @@ msgid "" "Aliasing is recursively applied to the first word of the command line; all " "other words in the line are left alone." msgstr "" +"Los alias pueden anidarse y pueden contener cualquier cosa que se pueda " +"teclear legalmente en el prompt de pdb. Tenga en cuenta que los comandos " +"internos de pdb *pueden* ser anulados por los alias. Dicho comando se " +"oculta hasta que se elimina el alias. El alias se aplica de forma recursiva " +"a la primera palabra de la línea de comandos; todas las demás palabras de la " +"línea se dejan en paz." #: ../Doc/library/pdb.rst:499 msgid "" "As an example, here are two useful aliases (especially when placed in the :" "file:`.pdbrc` file)::" msgstr "" +"Como ejemplo, aquí hay dos alias útiles (especialmente cuando se colocan en " +"el archivo :file:`.pdbrc`)::" #: ../Doc/library/pdb.rst:509 msgid "Delete the specified alias." -msgstr "" +msgstr "Elimine el alias especificado." #: ../Doc/library/pdb.rst:513 msgid "" @@ -603,6 +853,11 @@ msgid "" "prefix the assignment command with a :keyword:`global` statement on the same " "line, e.g.::" msgstr "" +"Ejecute (una línea) *statement* en el contexto del marco de la pila actual. " +"El signo de exclamación puede ser omitido a menos que la primera palabra de " +"la declaración se parezca a un comando de depuración. Para establecer una " +"variable global, puede anteponer al comando de asignación una declaración :" +"keyword:`global` en la misma línea, por ejemplo::" #: ../Doc/library/pdb.rst:525 msgid "" @@ -611,23 +866,32 @@ msgid "" "History, breakpoints, actions and debugger options are preserved. :pdbcmd:" "`restart` is an alias for :pdbcmd:`run`." msgstr "" +"Reinicie el programa Python depurado. Si se suministra un argumento, se " +"divide con :mod:`shlex` y el resultado se utiliza como el nuevo :data:`sys." +"argv`. Se conservan el historial, los puntos de interrupción, las acciones y " +"las opciones del depurador. :pdbcmd:`restart` es un alias de :pdbcmd:`run`." #: ../Doc/library/pdb.rst:532 msgid "Quit from the debugger. The program being executed is aborted." -msgstr "" +msgstr "Salga del depurador. El programa que se está ejecutando fue abortado." #: ../Doc/library/pdb.rst:536 msgid "" "Enter a recursive debugger that steps through the code argument (which is an " "arbitrary expression or statement to be executed in the current environment)." msgstr "" +"Introduce un depurador recursivo que pasa por el argumento del código (que " +"es una expresión o declaración arbitraria que debe ejecutarse en el entorno " +"actual)." #: ../Doc/library/pdb.rst:544 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas de pie de página" #: ../Doc/library/pdb.rst:545 msgid "" "Whether a frame is considered to originate in a certain module is determined " "by the ``__name__`` in the frame globals." msgstr "" +"Si se considera que un marco se origina en un determinado módulo se " +"determina por el ``__name__`` en el marcos globales."