From 4a5c262c511d9845277688d0bacac7a5f0d24e74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Thu, 25 Jun 2020 17:18:17 -0500 Subject: [PATCH 01/63] Update translation idle.po (62%) --- TRANSLATORS | 1 + dict | 43 +++- library/idle.po | 607 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 3 files changed, 508 insertions(+), 143 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index bf00c37ed9..a63b025eae 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -25,3 +25,4 @@ Javier Daza (@javierdaza) Agustina Quiros (@qagustina) Leonardo Gomez (@gomezgleonardob) José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) +Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz) \ No newline at end of file diff --git a/dict b/dict index 624f83dd6b..0fa29f76fc 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -601,4 +601,45 @@ retrocompatible remuestreo kernel str -pasándole \ No newline at end of file +pasándole +kit +multiplataforma +multiventana +grep +breakpoints +Apple +click +portapapeles +deindentación +descomentada +tabs +indentar +destabulada +Reformatea +rstrip +multilíneas +comandos +stack +deiconificándolo +docs +org +Turtle +turtledemo +subsección +breakpoint +Ln +kbd +Emacs +subsecciones +tkinter +mouse +tutoriales +monoespaciadas +Highlights +Dock +framework +tk +config +extensions +def +idlelib \ No newline at end of file diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 67fd0829bd..762153c3e7 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -6,75 +6,93 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-25 16:59-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/idle.rst:4 msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:8 msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib/`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/idlelib/`" #: ../Doc/library/idle.rst:17 msgid "IDLE is Python's Integrated Development and Learning Environment." -msgstr "" +msgstr "IDLE es el entorno de desarrollo integrado de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:19 msgid "IDLE has the following features:" -msgstr "" +msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" +# Dejo GUI (?) o coloco la traducción al español (intefaz gráfica de usuario)? #: ../Doc/library/idle.rst:21 +#, fuzzy msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" msgstr "" +"codificado en Python 100% puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:" +"`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" -msgstr "" +msgstr "multiplataforma: funciona en su mayoría igual en Windows, Unix y macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" "Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " "output, and error messages" msgstr "" +"El shell de Python (interprete interactivo) con coloración de código de " +"entrada, salida y mensajes de error" +# sugerencia de llamado o call tip (?) #: ../Doc/library/idle.rst:28 +#, fuzzy msgid "" "multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " "indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" +"editor de texto multiventana con múltiple deshacer, coloración Python, " +"indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " +"otras características" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" "search within any window, replace within editor windows, and search through " "multiple files (grep)" msgstr "" +"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del " +"editor, y búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 +#, fuzzy msgid "" "debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " "local namespaces" msgstr "" +"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de " +"espacios de nombres globales y locales" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" -msgstr "" +msgstr "configuración, navegadores y otros cuadros de diálogo" #: ../Doc/library/idle.rst:40 msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" @@ -83,13 +101,24 @@ msgid "" "Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " "which window type it is associated with." msgstr "" +"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " +"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " +"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú top. " +"Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está asociada " +"esta." +# menú contextual o de context (?) #: ../Doc/library/idle.rst:47 +#, fuzzy msgid "" "Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " "editor window. They currently have the same top menu but a different " "default title and context menu." msgstr "" +"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en " +"archivos, son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el " +"mismo menú principal pero un título predeterminado y un menú contextual " +"diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" @@ -97,66 +126,75 @@ msgid "" "to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " "described below are moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" +"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo " +"la ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las " +"entradas descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de " +"Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menú de archivo (Shell y Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:59 msgid "New File" -msgstr "" +msgstr "Nuevo archivo" #: ../Doc/library/idle.rst:59 msgid "Create a new file editing window." -msgstr "" +msgstr "Crea una nueva ventana de edición de archivos." #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open..." -msgstr "" +msgstr "Abrir…" #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open an existing file with an Open dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo existente con un cuadro de dialogo para abrir." #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos recientes" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." msgstr "" +"Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." -msgstr "" +msgstr "Abrir módulo…" #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open an existing module (searches sys.path)." -msgstr "" +msgstr "Abre un módulo existente (buscar en sys.path)." #: ../Doc/library/idle.rst:76 msgid "Class Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de clases" #: ../Doc/library/idle.rst:75 msgid "" "Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " "structure. In the shell, open a module first." msgstr "" +"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo " +"actual del Editor. En el shell, primero abra un módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" -msgstr "" +msgstr "Navegador de ruta" #: ../Doc/library/idle.rst:79 msgid "" "Show sys.path directories, modules, functions, classes and methods in a tree " "structure." msgstr "" +"Muestra directorios, módulos, funciones, clases y métodos de sys.path en una " +"estructura de árbol." #: ../Doc/library/idle.rst:86 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" @@ -165,153 +203,174 @@ msgid "" "and after the window title. If there is no associated file, do Save As " "instead." msgstr "" +"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las " +"ventanas que han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por " +"última vez tienen un \\* antes y después del título de la ventana. Si no " +"hay un archivo asociado, ejecute Guardar como en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar Como…" #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" "Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " "new associated file for the window." msgstr "" +"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " +"guardado se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +msgstr "Guardar copia como…" #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "" "Save the current window to different file without changing the associated " "file." msgstr "" +"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " +"asociado." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" -msgstr "" +msgstr "Imprimir ventana" #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print the current window to the default printer." -msgstr "" +msgstr "Imprime la ventana actual en la impresora predeterminada." #: ../Doc/library/idle.rst:100 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Cerrar" #: ../Doc/library/idle.rst:100 msgid "Close the current window (ask to save if unsaved)." -msgstr "" +msgstr "Cierra la ventana actual (solicita guardar si no está guardado)." #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" +"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " +"guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menú editar (Shell y Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:110 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Deshacer" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" "Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " "be undone." msgstr "" +"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo " +"de 1000 cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Rehacer" #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo the last undone change to the current window." -msgstr "" +msgstr "Vuelve a aplicar el último cambio deshecho a la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 msgid "Cut" -msgstr "" +msgstr "Cortar" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 msgid "" "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." msgstr "" +"Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy selection into the system-wide clipboard." -msgstr "" +msgstr "Copia la selección en el portapapeles global." #: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:371 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: ../Doc/library/idle.rst:122 ../Doc/library/idle.rst:371 msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window." -msgstr "" +msgstr "Inserta el contenido del portapapeles global en la ventana actual." +# suena mejor menús contextuales o menús de contexto? #: ../Doc/library/idle.rst:124 +#, fuzzy msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" +"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús " +"contextuales." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo" #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select the entire contents of the current window." -msgstr "" +msgstr "Selecciona el contenido completo de la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Find..." -msgstr "" +msgstr "Encontrar…" #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Open a search dialog with many options" -msgstr "" +msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda con muchas opciones" #: ../Doc/library/idle.rst:133 +#, fuzzy msgid "Find Again" -msgstr "" +msgstr "Buscar de nuevo" #: ../Doc/library/idle.rst:133 msgid "Repeat the last search, if there is one." -msgstr "" +msgstr "Repite la última búsqueda, si hay alguna." #: ../Doc/library/idle.rst:136 msgid "Find Selection" -msgstr "" +msgstr "Encontrar selección" #: ../Doc/library/idle.rst:136 msgid "Search for the currently selected string, if there is one." -msgstr "" +msgstr "Busca la cadena seleccionada actualmente, si hay alguna." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Find in Files..." -msgstr "" +msgstr "Encontrar en Archivos…" #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados " +"en una nueva ventana de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." -msgstr "" +msgstr "Reemplazar…" #: ../Doc/library/idle.rst:142 +#, fuzzy msgid "Open a search-and-replace dialog." -msgstr "" +msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda y reemplazo." #: ../Doc/library/idle.rst:147 msgid "Go to Line" -msgstr "" +msgstr "Ir a la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "" @@ -319,121 +378,160 @@ msgid "" "visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " "selection and update the line and column status." msgstr "" +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " +"visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " +"Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." #: ../Doc/library/idle.rst:151 msgid "Show Completions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar complementos" +# lista navegable o desplazable, cuál suena mejor? #: ../Doc/library/idle.rst:150 +#, fuzzy msgid "" "Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :" "ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" +"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " +"atributos. Consultar :ref: `Complementos ` en la sección " +"Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 +#, fuzzy msgid "Expand Word" -msgstr "" +msgstr "Expandir palabra" +# no se si suena bien si comienza la frase con expande un prefijo que…… #: ../Doc/library/idle.rst:154 +#, fuzzy msgid "" "Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " "repeat to get a different expansion." msgstr "" +"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra " +"completa en la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento " +"diferente." +# sugerencia de llamado o calltip, no me decido por cual de las dos me genera más dudas, más adelante creo que lo puse calltip #: ../Doc/library/idle.rst:160 +#, fuzzy msgid "Show call tip" -msgstr "" +msgstr "Mostrar sugerencias de llamado" #: ../Doc/library/idle.rst:158 +#, fuzzy msgid "" "After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " "function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " "navigation section below." msgstr "" +"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " +"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Calltips " +"` en la sección Edición y navegación a continuación." +# supongo que aquí hay un error de typo y quisieron decir parenthesis o la palabra es una contracción de parentesis (?) #: ../Doc/library/idle.rst:163 +#, fuzzy msgid "Show surrounding parens" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los paréntesis alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:163 msgid "Highlight the surrounding parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Resalta los paréntesis." #: ../Doc/library/idle.rst:168 msgid "Format menu (Editor window only)" -msgstr "" +msgstr "Menú de formato (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:171 +#, fuzzy msgid "Indent Region" -msgstr "" +msgstr "Zona de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" +"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación " +"(por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:174 +#, fuzzy msgid "Dedent Region" -msgstr "" +msgstr "Zona de deindentación" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" +"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de " +"indentación (por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:177 +#, fuzzy msgid "Comment Out Region" -msgstr "" +msgstr "Zona comentada" #: ../Doc/library/idle.rst:177 msgid "Insert ## in front of selected lines." -msgstr "" +msgstr "Inserta ## delante de las líneas seleccionadas." #: ../Doc/library/idle.rst:180 +#, fuzzy msgid "Uncomment Region" -msgstr "" +msgstr "Zona descomentada" #: ../Doc/library/idle.rst:180 msgid "Remove leading # or ## from selected lines." -msgstr "" +msgstr "Elimina los # o ## al inicio de las líneas seleccionadas." #: ../Doc/library/idle.rst:184 +#, fuzzy msgid "Tabify Region" -msgstr "" +msgstr "Zona tabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:183 msgid "" "Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " "space blocks to indent Python code.)" msgstr "" +"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos " +"usar 4 bloques de espacio para indentar el código de Python)." #: ../Doc/library/idle.rst:187 +#, fuzzy msgid "Untabify Region" -msgstr "" +msgstr "Zona destabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:187 msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces." -msgstr "" +msgstr "Transforma *todos* los tabs en el número correcto de espacios." +# alternar entre tabs(?) #: ../Doc/library/idle.rst:190 +#, fuzzy msgid "Toggle Tabs" -msgstr "" +msgstr "Alternar tabs" #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." #: ../Doc/library/idle.rst:194 msgid "New Indent Width" -msgstr "" +msgstr "Nuevo tamaño de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" "Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " "community is 4 spaces." msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo para cambiar el tamaño de indentación. El valor " +"predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." #: ../Doc/library/idle.rst:199 msgid "Format Paragraph" -msgstr "" +msgstr "Formatear párrafo" #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "" @@ -441,26 +539,37 @@ msgid "" "multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " "will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" +"Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " +"comentarios o una cadena multilínea o una línea seleccionada en una cadena. " +"Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos de N columnas, " +"donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:205 +#, fuzzy msgid "Strip trailing whitespace" -msgstr "" +msgstr "Lista de espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 +#, fuzzy msgid "" "Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" "whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " "including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " "extra newlines at the end of the file." msgstr "" +"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " +"después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." +"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas multilíneas. " +"Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al " +"final del archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Run menu (Editor window only)" -msgstr "" +msgstr "Menú ejecutar (solo ventana Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:222 msgid "Run Module" -msgstr "" +msgstr "Módulo ejecutar" #: ../Doc/library/idle.rst:216 msgid "" @@ -471,10 +580,17 @@ msgid "" "this point, one may interactively explore the result of execution. This is " "similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." msgstr "" +"Has lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " +"errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " +"módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " +"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " +"la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " +"se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " +"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar… Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" @@ -482,10 +598,15 @@ msgid "" "settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " "a command line. The module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" +"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " +"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " +"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " +"módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:238 +#, fuzzy msgid "Check Module" -msgstr "" +msgstr "Verificar módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "" @@ -495,67 +616,78 @@ msgid "" "there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " "window." msgstr "" +"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de " +"edición. Si el módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que " +"guarde o guarde automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General " +"del cuadro de diálogo Configuración de inactividad. Si hay algún error de " +"sintaxis, la ubicación aproximada será indicada en la ventana del Editor." #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Python Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:243 msgid "Open or wake up the Python Shell window." -msgstr "" +msgstr "Abrir o activar la ventana del shell de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:247 msgid "Shell menu (Shell window only)" -msgstr "" +msgstr "Menú de shell (solo ventana de shell)" #: ../Doc/library/idle.rst:250 msgid "View Last Restart" -msgstr "" +msgstr "Ver el último reinicio" #: ../Doc/library/idle.rst:250 msgid "Scroll the shell window to the last Shell restart." -msgstr "" +msgstr "Navega la ventana del shell hasta el último reinicio del mismo." #: ../Doc/library/idle.rst:253 msgid "Restart Shell" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar shell" #: ../Doc/library/idle.rst:253 msgid "Restart the shell to clean the environment." -msgstr "" +msgstr "Reinicia el shell para limpiar el entorno." #: ../Doc/library/idle.rst:256 +#, fuzzy msgid "Previous History" -msgstr "" +msgstr "Historial anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:256 msgid "" "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" +"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " +"actual." #: ../Doc/library/idle.rst:259 +#, fuzzy msgid "Next History" -msgstr "" +msgstr "Historial siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" +"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " +"entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Interrupt Execution" -msgstr "" +msgstr "Ejecución de interrupción" #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Stop a running program." -msgstr "" +msgstr "Detiene un programa en ejecución." #: ../Doc/library/idle.rst:265 msgid "Debug menu (Shell window only)" -msgstr "" +msgstr "Menú de depuración (solo ventana de shell)" #: ../Doc/library/idle.rst:272 msgid "Go to File/Line" -msgstr "" +msgstr "Ir al archivo/línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" @@ -565,46 +697,68 @@ msgid "" "and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " "Shell window and Output windows." msgstr "" +"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre " +"de archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no " +"está abierto y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen " +"referenciadas en un rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar " +"en archivos. También disponible en el menú contextual de la ventana del " +"shell y las ventanas de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:281 +#, fuzzy msgid "Debugger (toggle)" -msgstr "" +msgstr "Depurador (alternar)" #: ../Doc/library/idle.rst:279 +#, fuzzy msgid "" "When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " "under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " "menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" +"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o " +"ejecutado desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los " +"breakpoints se pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad " +"aún está incompleta y es en cierto modo experimental." +# me suena muy raro pila (ha de ser por mi bg :’) ) #: ../Doc/library/idle.rst:285 +#, fuzzy msgid "Stack Viewer" -msgstr "" +msgstr "Vista de stack" #: ../Doc/library/idle.rst:284 +#, fuzzy msgid "" "Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " "to locals and globals." msgstr "" +"Muestra el seguimiento del stack de la última excepción en un complemento de " +"árbol, con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 +#, fuzzy msgid "Auto-open Stack Viewer" -msgstr "" +msgstr "Auto-abrir visor de stack" #: ../Doc/library/idle.rst:288 +#, fuzzy msgid "" "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" +"Activa/desactiva automáticamente el visor de stack en una excepción no " +"controlada." #: ../Doc/library/idle.rst:291 msgid "Options menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menú de opciones (Shell y editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:299 msgid "Configure IDLE" -msgstr "" +msgstr "Configurar IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:294 +#, fuzzy msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " "indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " @@ -612,27 +766,43 @@ msgid "" "dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " "see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " +"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " +"texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " +"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " +"seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " +"detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " +"preferencias." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "" "Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " "option items below only apply to the active window." msgstr "" +"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, " +"abiertas o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la " +"ventana activa." #: ../Doc/library/idle.rst:308 +#, fuzzy msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Ocultar el contexto del código (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:305 +#, fuzzy msgid "" "Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " "the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " "Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" +"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra " +"el contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior " +"de la ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la " +"sección Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:313 msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Ocultar números de línea (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:311 msgid "" @@ -640,10 +810,14 @@ msgid "" "line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " "(see :ref:`Setting preferences `)." msgstr "" +"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " +"número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " +"es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" +"`Configuración de preferencias`)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" -msgstr "" +msgstr "Ampliar/Restaurar altura" #: ../Doc/library/idle.rst:316 msgid "" @@ -654,56 +828,76 @@ msgid "" "Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " "no effect when a window is maximized." msgstr "" +"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " +"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " +"en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " +"máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " +"ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " +"de la pantalla puede invalidar la altura guardada. Este alternado no tiene " +"efecto cuando se maximiza una ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "Window menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menú de ventana (shell y editor)" +# desiconificar o deiconificar (?) #: ../Doc/library/idle.rst:326 +#, fuzzy msgid "" "Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " "foreground (deiconifying it if necessary)." msgstr "" +"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para " +"ponerlo en primer plano (deiconificándolo si es necesario)." #: ../Doc/library/idle.rst:330 msgid "Help menu (Shell and Editor)" -msgstr "" +msgstr "Menú de ayuda (shell y editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:333 msgid "About IDLE" -msgstr "" +msgstr "Acerca de IDLE" +# aquí ya me entró la duda si visualización solo lo uso para display o también para output (salida) #: ../Doc/library/idle.rst:333 +#, fuzzy msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." -msgstr "" +msgstr "Versión de visualización, derechos de autor, licencia, créditos y más." #: ../Doc/library/idle.rst:337 msgid "IDLE Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda de IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:336 msgid "" "Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " "navigation, and other tips." msgstr "" +"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y " +"navegación básica y otros consejos." #: ../Doc/library/idle.rst:341 msgid "Python Docs" -msgstr "" +msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:340 msgid "" "Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " "open docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" +"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un " +"navegador web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de " +"Python." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Turtle Demo" -msgstr "" +msgstr "Demostración Turtle" #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" +"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de " +"tortugas." #: ../Doc/library/idle.rst:346 msgid "" @@ -711,62 +905,89 @@ msgid "" "under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " "below for more on Help menu choices." msgstr "" +"Se pueden agregar fuentes de ayuda adicionales aquí con el cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes " +"de ayuda ` a continuación para obtener más información sobre " +"las opciones del menú Ayuda." +# mas arriba lo puse como menú contextual, es mejor si lo dejo con una sola traducción supongo #: ../Doc/library/idle.rst:359 +#, fuzzy msgid "Context Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús de contexto" #: ../Doc/library/idle.rst:361 +#, fuzzy msgid "" "Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " "Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" +"Se abre un menú contextual haciendo clic derecho en una ventana (Control-" +"clic en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " +"portapapeles también en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 +#, fuzzy msgid "" "Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " "are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " "the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " "directory." msgstr "" +"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas " +"con un conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los " +"breakpoints solo tienen efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los " +"breakpoints para un archivo se guardan en el directorio ``.idlerc`` del " +"usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:379 +#, fuzzy msgid "Set Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Establecer breakpoint" #: ../Doc/library/idle.rst:379 +#, fuzzy msgid "Set a breakpoint on the current line." -msgstr "" +msgstr "Establecer un breakpoint en la línea actual." #: ../Doc/library/idle.rst:382 +#, fuzzy msgid "Clear Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Eliminar breakpoint" #: ../Doc/library/idle.rst:382 +#, fuzzy msgid "Clear the breakpoint on that line." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el breakpoint en esa línea." #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "Shell and Output windows also have the following." msgstr "" +"Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Go to file/line" -msgstr "" +msgstr "Ir a archivo/línea" #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Same as in Debug menu." -msgstr "" +msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." +# función de compresión o de reducción(?) de salida #: ../Doc/library/idle.rst:389 +#, fuzzy msgid "" "The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " "*Python Shell window* subsection below." msgstr "" +"La ventana de shell también tiene una función de compresión de salida " +"explicada en la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." +# Comprimir (?) Reducir (?) #: ../Doc/library/idle.rst:395 +#, fuzzy msgid "Squeeze" -msgstr "" +msgstr "Comprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" @@ -776,11 +997,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:400 msgid "Editing and navigation" -msgstr "" +msgstr "Edición y navegación" #: ../Doc/library/idle.rst:403 msgid "Editor windows" -msgstr "" +msgstr "Ventana del editor" #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "" @@ -788,6 +1009,10 @@ msgid "" "you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " "editor window for a given file." msgstr "" +"IDLE puede abrir ventanas del editor cuando se inicia, dependiendo de la " +"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú " +"Archivo. Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo " +"determinado." #: ../Doc/library/idle.rst:409 msgid "" @@ -796,98 +1021,121 @@ msgid "" "number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " "numbers with 0." msgstr "" +"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " +"versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " +"contiene el número de línea (‘Ln’) y el número de columna (‘Col’). Los " +"números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "" "IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " "that other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" +"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen " +"código Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el " +"menú Ejecutar." #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid "Key bindings" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" "In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " "and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:'Control' en Windows y " +"Unix y la tecla :kbd:'Command' en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" msgstr "" +":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:425 msgid "" ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" +":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la " +"palabra a la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" msgstr "" +"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse " +"alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:429 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-LeftArrow` y :kbd:`C-RightArrow` para moverse por palabras" #: ../Doc/library/idle.rst:431 msgid ":kbd:`Home`/:kbd:`End` go to begin/end of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Home`/:kbd:`End` para ir al inicio/fin de la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:433 msgid ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` go to begin/end of file" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-Home`/:kbd:`C-End` para ir al inicio/fin del archivo" #: ../Doc/library/idle.rst:435 msgid "Some useful Emacs bindings are inherited from Tcl/Tk:" -msgstr "" +msgstr "Algunos atajos útiles de Emacs son heredados de Tcl / Tk:" #: ../Doc/library/idle.rst:437 msgid ":kbd:`C-a` beginning of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-a` al inicio de la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:439 msgid ":kbd:`C-e` end of line" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-e` al final de la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:441 msgid ":kbd:`C-k` kill line (but doesn't put it in clipboard)" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-k` corta la línea (pero no la pone en el portapapeles)" #: ../Doc/library/idle.rst:443 msgid ":kbd:`C-l` center window around the insertion point" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-l` centra la ventana alrededor del punto de inserción" #: ../Doc/library/idle.rst:445 msgid "" ":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se " +"puede usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:448 msgid "" ":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " "use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede " +"usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:451 msgid "" ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" +":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del " +"cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:454 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-d` borra el siguiente carácter" #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" "Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " "work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" +"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-" +"v` para pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan " +"en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:460 msgid "Automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "Indentación automática" #: ../Doc/library/idle.rst:462 msgid "" @@ -1021,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:552 msgid "Code Context" -msgstr "" +msgstr "Contexto del código" #: ../Doc/library/idle.rst:554 msgid "" @@ -1045,13 +1293,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:569 msgid "Python Shell window" -msgstr "" +msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:571 msgid "" "With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " "consoles and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" +"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " +"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " +"línea física a la vez." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" @@ -1060,47 +1311,60 @@ msgid "" "more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " "when multiple statements are compiled as if they were one." msgstr "" +"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " +"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " +"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " +"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " +"fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:579 msgid "" "The editing features described in previous subsections work when entering " "code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" +"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan " +"cuando se ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE " +"también responde a las siguientes combinaciones de teclas." #: ../Doc/library/idle.rst:582 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" #: ../Doc/library/idle.rst:584 msgid "" ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" +":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe " +"en un mensaje ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:586 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" msgstr "" +":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" #: ../Doc/library/idle.rst:588 msgid "Command history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comandos" #: ../Doc/library/idle.rst:590 msgid "" ":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " "macOS use :kbd:`C-p`." msgstr "" +":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " +"escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:593 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Alt-n` recupera el siguiente. En macOS use :kbd:`C-n`." #: ../Doc/library/idle.rst:595 msgid ":kbd:`Return` while on any previous command retrieves that command" -msgstr "" +msgstr ":kbd:`Return` ingresando en un comando anterior, recupera ese comando" #: ../Doc/library/idle.rst:598 msgid "Text colors" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto" #: ../Doc/library/idle.rst:600 msgid "" @@ -1122,7 +1386,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:614 msgid "Startup and code execution" -msgstr "" +msgstr "Inicio y ejecución de código" #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid "" @@ -1144,14 +1408,20 @@ msgid "" "will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " "importing functions to be used from IDLE's Python shell." msgstr "" +"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. " +"Tenga en cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo " +"adicional es ``.Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del " +"usuario. Las declaraciones en este archivo se ejecutarán en el espacio de " +"nombres Tk, por lo que este archivo no es útil para importar funciones que " +"se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:631 msgid "Command line usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de línea de comando" #: ../Doc/library/idle.rst:647 msgid "If there are arguments:" -msgstr "" +msgstr "Si están los argumentos: " #: ../Doc/library/idle.rst:649 msgid "" @@ -1160,16 +1430,22 @@ msgid "" "No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " "dialog." msgstr "" +"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." +"argv [1:…] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``’’``, ``’-c’`` o ``’ -" +"r’``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " +"predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:654 msgid "" "Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " "the arguments passed to IDLE itself." msgstr "" +"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys." +"argv`` refleja los argumentos pasados al IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:658 msgid "Startup failure" -msgstr "" +msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:660 msgid "" @@ -1237,7 +1513,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:704 msgid "Running user code" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:706 msgid "" @@ -1300,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:744 msgid "User output in Shell" -msgstr "" +msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:746 msgid "" @@ -1377,7 +1653,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:805 msgid "Developing tkinter applications" -msgstr "" +msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #: ../Doc/library/idle.rst:807 msgid "" @@ -1409,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:828 msgid "Running without a subprocess" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:830 msgid "" @@ -1444,11 +1720,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:856 msgid "Help and preferences" -msgstr "" +msgstr "Ayuda y preferencias" #: ../Doc/library/idle.rst:861 msgid "Help sources" -msgstr "" +msgstr "Recursos de ayuda" #: ../Doc/library/idle.rst:863 msgid "" @@ -1459,6 +1735,13 @@ msgid "" "Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " "the opened box." msgstr "" +"La entrada del menú Ayuda “Ayuda IDLE” muestra una versión HTML formateada " +"del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " +"ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " +"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " +"desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " +"clic en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " +"sección en el cuadro abierto." #: ../Doc/library/idle.rst:871 msgid "" @@ -1468,16 +1751,24 @@ msgid "" "of the docs (this may be an installation option), that will be opened " "instead." msgstr "" +"La entrada del menú de ayuda “Documentos de Python” abre amplias fuentes de " +"ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org / x.y``, " +"donde ‘x.y’ es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " +"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " +"de instalación), esta se abrirá en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:877 msgid "" "Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " "the General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" +"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " +"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:883 msgid "Setting preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de configuración" #: ../Doc/library/idle.rst:885 msgid "" @@ -1487,8 +1778,15 @@ msgid "" "caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " "or more of the files in ``.idlerc``." msgstr "" +"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se " +"pueden cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de " +"usuario no predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el " +"directorio de inicio del usuario. Los problemas causados por archivos de " +"configuración de usuario incorrectos se resuelven editando o eliminando uno " +"o más de los archivos en ``.idlerc``." #: ../Doc/library/idle.rst:891 +#, fuzzy msgid "" "On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " "multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " @@ -1496,29 +1794,49 @@ msgid "" "fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " "them to the top of the sample and try changing first size and then font." msgstr "" +"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " +"fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. " +"Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la " +"muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres " +"tienen problemas en el shell o en el editor, agréguelos a la parte inicial " +"de la muestra e intente cambiar primero el tamaño y luego la fuente." +# Highlights o resaltado (?) #: ../Doc/library/idle.rst:898 +#, fuzzy msgid "" "On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " "key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " "save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " "IDLEs." msgstr "" +"En la pestaña Highlights y teclas, seleccione un tema de color integrado o " +"personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de color " +"integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un " +"nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE " +"más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:904 +#, fuzzy msgid "IDLE on macOS" -msgstr "" +msgstr "IDLE en macOS" +# No entiendo el contexto de Dock acá #: ../Doc/library/idle.rst:906 +#, fuzzy msgid "" "Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " "documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" "tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer “Preferencias de " +"pestañas al abrir documentos” en el valor “Siempre”. Este parámetro no es " +"compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " +"utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:911 msgid "Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones" #: ../Doc/library/idle.rst:913 msgid "" @@ -1528,3 +1846,8 @@ msgid "" "The only current default extension is zzdummy, an example also used for " "testing." msgstr "" +"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " +"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " +"preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " +"para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " +"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." From 202d29330d4772c635a9cd62f7d15b53c0c12242 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:29:28 -0500 Subject: [PATCH 02/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 762153c3e7..e23254e8fb 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" #, fuzzy msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" msgstr "" -"codificado en Python 100% puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:" +"escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:" "`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 From 485fd29c426daeac552ecefc90a33364d1907ea5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:30:16 -0500 Subject: [PATCH 03/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e23254e8fb..cfed9590bf 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " "output, and error messages" msgstr "" -"El shell de Python (interprete interactivo) con coloración de código de " +"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de código de " "entrada, salida y mensajes de error" # sugerencia de llamado o call tip (?) From 70dcc4b2782b31c34d9e325dcba29abce6415631 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:30:30 -0500 Subject: [PATCH 04/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index cfed9590bf..bc5414d991 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "" "multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " "indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" -"editor de texto multiventana con múltiple deshacer, coloración Python, " +"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, " "indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " "otras características" From 849e7e808b69190246808b28a555195e848177d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:32:07 -0500 Subject: [PATCH 05/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index bc5414d991..98c55b67c0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Crea una nueva ventana de edición de archivos." #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open..." -msgstr "Abrir…" +msgstr "Abrir..." #: ../Doc/library/idle.rst:62 msgid "Open an existing file with an Open dialog." From cb2bcb8fb954d5831e9438ba07dfbee2f2fd6c7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:32:22 -0500 Subject: [PATCH 06/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 98c55b67c0..4be5fef02a 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." -msgstr "Abrir módulo…" +msgstr "Abrir módulo..." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open an existing module (searches sys.path)." From 756fe5d1e18d0c2a62c80788180bdb59ae8825a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:32:34 -0500 Subject: [PATCH 07/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 4be5fef02a..66d0c8a22e 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Como…" +msgstr "Guardar Como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" From d5ba271e6a9a65c772f0abadc5362d17ebdc12d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:32:46 -0500 Subject: [PATCH 08/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 66d0c8a22e..3077ad0c52 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." -msgstr "Guardar copia como…" +msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:93 msgid "" From f69bb23b8905be6b87bfda8fb789560a641feaa4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:33:00 -0500 Subject: [PATCH 09/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 3077ad0c52..f50f4b53fb 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Selecciona el contenido completo de la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Find..." -msgstr "Encontrar…" +msgstr "Encontrar..." #: ../Doc/library/idle.rst:130 msgid "Open a search dialog with many options" From 0621564e37cb1552545d041a92a89567ee6a5409 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:33:13 -0500 Subject: [PATCH 10/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index f50f4b53fb..984ee5241b 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Busca la cadena seleccionada actualmente, si hay alguna." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Find in Files..." -msgstr "Encontrar en Archivos…" +msgstr "Encontrar en Archivos..." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." From 53e841e1726e4d47a96dcbc90b3d6f625aa9b27c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:33:27 -0500 Subject: [PATCH 11/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 984ee5241b..a9584891f3 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." -msgstr "Reemplazar…" +msgstr "Reemplazar..." #: ../Doc/library/idle.rst:142 #, fuzzy From 2e0b4f459ea7d16474dc496163a8d92249b22cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:33:43 -0500 Subject: [PATCH 12/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index a9584891f3..e0d2e37efd 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" "Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " -"atributos. Consultar :ref: `Complementos ` en la sección " +"atributos. Consultar :ref:`Complementos ` en la sección " "Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 From 65a0fae31f389fd6b458965b6c04b92cea976b66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:33:59 -0500 Subject: [PATCH 13/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e0d2e37efd..cf439f251d 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -427,7 +427,7 @@ msgid "" "navigation section below." msgstr "" "Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " -"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Calltips " +"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " "` en la sección Edición y navegación a continuación." # supongo que aquí hay un error de typo y quisieron decir parenthesis o la palabra es una contracción de parentesis (?) From 616814e1ed9c573d54bc32fac4e874e6be5591d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:34:51 -0500 Subject: [PATCH 14/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index cf439f251d..190ffb0606 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:205 #, fuzzy msgid "Strip trailing whitespace" -msgstr "Lista de espacios en blanco al final" +msgstr "Remover espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 #, fuzzy From ce315e96426777b424271a5ccd0cc9932cddaab6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:35:08 -0500 Subject: [PATCH 15/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 190ffb0606..46ffaf291c 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" -msgstr "Ejecutar… Personalizado" +msgstr "Ejecutar... Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" From b96c8fa4e1f6ca97f05e315236fbd7071b4b16d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:35:21 -0500 Subject: [PATCH 16/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 46ffaf291c..72439165d5 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Menú de depuración (solo ventana de shell)" #: ../Doc/library/idle.rst:272 msgid "Go to File/Line" -msgstr "Ir al archivo/línea" +msgstr "Ir al Archivo/Línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" From a3746d1ea16372bf3e644d077b403bc424dcd500 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:35:42 -0500 Subject: [PATCH 17/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 72439165d5..6beafcc1b1 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:285 #, fuzzy msgid "Stack Viewer" -msgstr "Vista de stack" +msgstr "Visualizador del stack" #: ../Doc/library/idle.rst:284 #, fuzzy From 88d690779ecfee13c089f97ffcb166f6fa42cdb7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:36:10 -0500 Subject: [PATCH 18/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 6beafcc1b1..4ab41d82eb 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Acerca de IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:333 #, fuzzy msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." -msgstr "Versión de visualización, derechos de autor, licencia, créditos y más." +msgstr "Muestra la versión, derechos de autor, licencia, créditos y más." #: ../Doc/library/idle.rst:337 msgid "IDLE Help" From 22bbc0c52e3b8ac9d492feb0703443971ce98c05 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:36:30 -0500 Subject: [PATCH 19/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 4ab41d82eb..0ca6a46693 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -923,7 +923,7 @@ msgid "" "Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" "Se abre un menú contextual haciendo clic derecho en una ventana (Control-" -"clic en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " +"click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " "portapapeles también en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 From c56333cb7f3e5bc1bab69955e43878aefc51dc7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:36:46 -0500 Subject: [PATCH 20/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 0ca6a46693..c863d0c4b0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgid "" msgstr "" "La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " "versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " -"contiene el número de línea (‘Ln’) y el número de columna (‘Col’). Los " +"contiene el número de línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los " "números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 From 662e946b295c84f3a96dbc5067b7461e6fc7e08f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:37:04 -0500 Subject: [PATCH 21/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index c863d0c4b0..2c3b5ca5f5 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgid "" "In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " "and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:'Control' en Windows y " +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " "Unix y la tecla :kbd:'Command' en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 From 1ce0e093b85965ca0adab6d1b51901500fea94ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:37:20 -0500 Subject: [PATCH 22/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 2c3b5ca5f5..1d12694081 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1045,7 +1045,7 @@ msgid "" "and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" "En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " -"Unix y la tecla :kbd:'Command' en macOS." +"Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" From 9e2f35c453b178f3500a932da1b4b48ce37b12b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:37:47 -0500 Subject: [PATCH 23/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 1d12694081..d905d9bc4f 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgid "" "dialog." msgstr "" "Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." -"argv [1:…] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``’’``, ``’-c’`` o ``’ -" +"argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" "r’``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " "predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." From d4ad45aa767ba3360ac2ab67e7403e186786b48f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:38:17 -0500 Subject: [PATCH 24/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index d905d9bc4f..2a5ec6174b 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." "argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" -"r’``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " +"r'``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " "predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:654 From f0b483d9c7add1ffa0375f4f43151513bcefa395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:38:35 -0500 Subject: [PATCH 25/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 2a5ec6174b..647da85a37 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "" "Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " "the opened box." msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda “Ayuda IDLE” muestra una versión HTML formateada " +"La entrada del menú Ayuda "Ayuda IDLE" muestra una versión HTML formateada " "del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " "ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " "navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " From ae01ff9e012d2c468b84fe886a30dd48694f0340 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:38:55 -0500 Subject: [PATCH 26/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 647da85a37..e587504535 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "of the docs (this may be an installation option), that will be opened " "instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda “Documentos de Python” abre amplias fuentes de " +"La entrada del menú de ayuda "Documentos de Python" abre amplias fuentes de " "ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org / x.y``, " "donde ‘x.y’ es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " "tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " From dd185c776d9b8ec88f9e021344deb5a0a0f3e519 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:41:17 -0500 Subject: [PATCH 27/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e587504535..4d32b37b82 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1753,7 +1753,7 @@ msgid "" msgstr "" "La entrada del menú de ayuda "Documentos de Python" abre amplias fuentes de " "ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org / x.y``, " -"donde ‘x.y’ es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " +"donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " "tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " "de instalación), esta se abrirá en su lugar." From 5740f5d2502887ab2a7501f38f5ca863dc558db0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:41:28 -0500 Subject: [PATCH 28/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 4d32b37b82..3d0f42aeed 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" "instead." msgstr "" "La entrada del menú de ayuda "Documentos de Python" abre amplias fuentes de " -"ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org / x.y``, " +"ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " "donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " "tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " "de instalación), esta se abrirá en su lugar." From 0302306b6c03e171a19f56a5f1e14fcc2169a07c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:41:37 -0500 Subject: [PATCH 29/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 3d0f42aeed..3e0c3fe119 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgid "" "documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" "tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" -"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer “Preferencias de " +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " "pestañas al abrir documentos” en el valor “Siempre”. Este parámetro no es " "compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " "utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." From 33a0463f3789cfe544ada07db0d5cfa08a23afe4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:41:46 -0500 Subject: [PATCH 30/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 3e0c3fe119..e31d50a3c5 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid "" "tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" "En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " -"pestañas al abrir documentos” en el valor “Siempre”. Este parámetro no es " +"pestañas al abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es " "compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " "utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." From 783dd751a264906ad9005adbdb8ca181622ac1f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:49:17 -0500 Subject: [PATCH 31/63] Update library/idle.po --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e31d50a3c5..573ceaafff 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" msgstr "" "IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " "ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " -"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú top. " +"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú principal. " "Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está asociada " "esta." From bc2a8bac58ed95cb8a1a883a886e3f302a82a343 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 12:51:22 -0500 Subject: [PATCH 32/63] Update library/idle.po --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 573ceaafff..1bd4009fdf 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:288 #, fuzzy msgid "Auto-open Stack Viewer" -msgstr "Auto-abrir visor de stack" +msgstr "Auto-abrir visualizador de stack" #: ../Doc/library/idle.rst:288 #, fuzzy From 28f791d5ca5b0ca84c31524f65bb5c92757fe8b5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:18:42 -0500 Subject: [PATCH 33/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 1bd4009fdf..7eff6d03d0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -394,7 +394,7 @@ msgid "" "ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" "Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " -"atributos. Consultar :ref:`Complementos ` en la sección " +"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " "Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 From a80f3e134a4103f286d32f2efefbf8ce08cdeb47 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:18:59 -0500 Subject: [PATCH 34/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 7eff6d03d0..daa84ab3a6 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:160 #, fuzzy msgid "Show call tip" -msgstr "Mostrar sugerencias de llamado" +msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:158 #, fuzzy From 6d590740fb5cb2673b778349a40d92bf142b003f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:19:27 -0500 Subject: [PATCH 35/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index daa84ab3a6..22dea2b548 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "" "Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " "número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " "es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" -"`Configuración de preferencias`)." +"`Configuración de preferencias `)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" From 959851e99c9f6b003cae16ee84ad6981c776cf30 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:19:42 -0500 Subject: [PATCH 36/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 22dea2b548..e54a0ab9dd 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -922,7 +922,7 @@ msgid "" "Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " "Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" -"Se abre un menú contextual haciendo clic derecho en una ventana (Control-" +"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-" "click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " "portapapeles también en el menú Editar." From e2de279b53c0064949ba2a84065f78236626c4bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:20:54 -0500 Subject: [PATCH 37/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e54a0ab9dd..e342d65a71 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:395 #, fuzzy msgid "Squeeze" -msgstr "Comprimir" +msgstr "Exprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" From f8a5e73c533466a1bf18ce30d57e3222eef6c771 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:21:05 -0500 Subject: [PATCH 38/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index e342d65a71..322d09a03c 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "" "Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " "the opened box." msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda "Ayuda IDLE" muestra una versión HTML formateada " +"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " "del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " "ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " "navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " From bd3e94e388cff4bf98c14694e2be6fffb217cf35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 16:21:14 -0500 Subject: [PATCH 39/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 322d09a03c..8eab4625bc 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgid "" "of the docs (this may be an installation option), that will be opened " "instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda "Documentos de Python" abre amplias fuentes de " +"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de " "ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " "donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " "tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " From b278dc5aa40fe21afd168ad0f4ed6ed039056a4d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:21:05 -0500 Subject: [PATCH 40/63] Update traducido library/idle.po --- library/idle.po | 1648 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 891 insertions(+), 757 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 8eab4625bc..cd6a90e306 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-25 16:59-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-28 17:53-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,13 +38,9 @@ msgstr "IDLE es el entorno de desarrollo integrado de Python." msgid "IDLE has the following features:" msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" -# Dejo GUI (?) o coloco la traducción al español (intefaz gráfica de usuario)? #: ../Doc/library/idle.rst:21 -#, fuzzy msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" -msgstr "" -"escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:" -"`tkinter`" +msgstr "escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" @@ -52,39 +48,36 @@ msgstr "multiplataforma: funciona en su mayoría igual en Windows, Unix y macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" -"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " -"output, and error messages" +"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, output, " +"and error messages" msgstr "" "La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de código de " "entrada, salida y mensajes de error" -# sugerencia de llamado o call tip (?) #: ../Doc/library/idle.rst:28 -#, fuzzy msgid "" -"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " -"indent, call tips, auto completion, and other features" +"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart indent, call " +"tips, auto completion, and other features" msgstr "" -"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, " -"indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " -"otras características" +"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, indentado " +"inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y otras " +"características" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" -"search within any window, replace within editor windows, and search through " -"multiple files (grep)" +"search within any window, replace within editor windows, and search through multiple " +"files (grep)" msgstr "" -"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del " -"editor, y búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" +"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del editor, y " +"búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 -#, fuzzy msgid "" -"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " -"local namespaces" +"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and local " +"namespaces" msgstr "" -"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de " -"espacios de nombres globales y locales" +"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de espacios de " +"nombres globales y locales" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" @@ -96,40 +89,35 @@ msgstr "Menús" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" -"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " -"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and " -"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " -"which window type it is associated with." +"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It is " +"possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and Linux, each " +"has its own top menu. Each menu documented below indicates which window type it is " +"associated with." msgstr "" -"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " -"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " -"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú principal. " -"Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está asociada " -"esta." +"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la ventana del " +"editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición simultáneamente. En Windows " +"y Linux, cada una tiene su propio menú principal. Cada menú documentado abajo " +"indica con cuál tipo de ventana está asociada esta." -# menú contextual o de context (?) #: ../Doc/library/idle.rst:47 -#, fuzzy msgid "" -"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " -"editor window. They currently have the same top menu but a different " -"default title and context menu." +"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of editor " +"window. They currently have the same top menu but a different default title and " +"context menu." msgstr "" -"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en " -"archivos, son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el " -"mismo menú principal pero un título predeterminado y un menú contextual " -"diferente." +"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en archivos, " +"son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el mismo menú principal " +"pero un título predeterminado y un menú contextual diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" -"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according " -"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " -"described below are moved around to conform to Apple guidelines." +"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according to the " +"window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries described below " +"are moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" -"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo " -"la ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las " -"entradas descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de " -"Apple." +"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo la " +"ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las entradas " +"descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" @@ -157,8 +145,7 @@ msgstr "Archivos recientes" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." -msgstr "" -"Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." +msgstr "Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." @@ -177,8 +164,8 @@ msgid "" "Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " "structure. In the shell, open a module first." msgstr "" -"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo " -"actual del Editor. En el shell, primero abra un módulo." +"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo actual " +"del Editor. En el shell, primero abra un módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" @@ -198,15 +185,14 @@ msgstr "Guardar" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" -"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " -"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " -"and after the window title. If there is no associated file, do Save As " -"instead." +"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows that have " +"been changed since being opened or last saved have a \\* before and after the window " +"title. If there is no associated file, do Save As instead." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las " -"ventanas que han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por " -"última vez tienen un \\* antes y después del título de la ventana. Si no " -"hay un archivo asociado, ejecute Guardar como en su lugar." +"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las ventanas que " +"han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por última vez tienen un " +"\\* antes y después del título de la ventana. Si no hay un archivo asociado, " +"ejecute Guardar como en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." @@ -214,23 +200,20 @@ msgstr "Guardar Como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" -"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " -"new associated file for the window." +"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the new " +"associated file for the window." msgstr "" -"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " -"guardado se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." +"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo guardado " +"se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:93 -msgid "" -"Save the current window to different file without changing the associated " -"file." +msgid "Save the current window to different file without changing the associated file." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " -"asociado." +"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo asociado." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" @@ -255,8 +238,7 @@ msgstr "Salir" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" -"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " -"guardadas)." +"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" @@ -268,11 +250,10 @@ msgstr "Deshacer" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" -"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " -"be undone." +"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may be undone." msgstr "" -"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo " -"de 1000 cambios." +"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo de 1000 " +"cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" @@ -287,10 +268,8 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 -msgid "" -"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." -msgstr "" -"Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." +msgid "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." +msgstr "Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy" @@ -308,13 +287,10 @@ msgstr "Pegar" msgid "Insert contents of the system-wide clipboard into the current window." msgstr "Inserta el contenido del portapapeles global en la ventana actual." -# suena mejor menús contextuales o menús de contexto? #: ../Doc/library/idle.rst:124 -#, fuzzy msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" -"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús " -"contextuales." +"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús contextuales." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" @@ -333,7 +309,6 @@ msgid "Open a search dialog with many options" msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda con muchas opciones" #: ../Doc/library/idle.rst:133 -#, fuzzy msgid "Find Again" msgstr "Buscar de nuevo" @@ -347,7 +322,7 @@ msgstr "Encontrar selección" #: ../Doc/library/idle.rst:136 msgid "Search for the currently selected string, if there is one." -msgstr "Busca la cadena seleccionada actualmente, si hay alguna." +msgstr "Busca la cadena de caracteres seleccionada actualmente, si hay alguna." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Find in Files..." @@ -356,15 +331,14 @@ msgstr "Encontrar en Archivos..." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados " -"en una nueva ventana de salida." +"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados en una " +"nueva ventana de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." msgstr "Reemplazar..." #: ../Doc/library/idle.rst:142 -#, fuzzy msgid "Open a search-and-replace dialog." msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda y reemplazo." @@ -374,65 +348,54 @@ msgstr "Ir a la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "" -"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line " -"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " -"selection and update the line and column status." +"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line visible. " +"A request past the end of the file goes to the end. Clear any selection and update " +"the line and column status." msgstr "" -"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " -"visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " -"Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea visible. " +"Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. Borra cualquier " +"selección y actualiza el estado de la línea y la columna." #: ../Doc/library/idle.rst:151 msgid "Show Completions" msgstr "Mostrar complementos" -# lista navegable o desplazable, cuál suena mejor? #: ../Doc/library/idle.rst:150 -#, fuzzy msgid "" -"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :" -"ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." +"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :ref:" +"`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" -"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " -"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " -"Edición y Navegación a continuación." +"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y atributos. " +"Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección Edición y Navegación a " +"continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 -#, fuzzy msgid "Expand Word" msgstr "Expandir palabra" -# no se si suena bien si comienza la frase con expande un prefijo que…… #: ../Doc/library/idle.rst:154 -#, fuzzy msgid "" -"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " -"repeat to get a different expansion." +"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; repeat to " +"get a different expansion." msgstr "" -"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra " -"completa en la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento " -"diferente." +"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra completa en " +"la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento diferente." -# sugerencia de llamado o calltip, no me decido por cual de las dos me genera más dudas, más adelante creo que lo puse calltip #: ../Doc/library/idle.rst:160 -#, fuzzy msgid "Show call tip" msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:158 -#, fuzzy msgid "" -"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " -"function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " -"navigation section below." +"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with function " +"parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and navigation " +"section below." msgstr "" -"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " -"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " +"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana con " +"sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " "` en la sección Edición y navegación a continuación." -# supongo que aquí hay un error de typo y quisieron decir parenthesis o la palabra es una contracción de parentesis (?) #: ../Doc/library/idle.rst:163 -#, fuzzy msgid "Show surrounding parens" msgstr "Mostrar los paréntesis alrededor" @@ -445,29 +408,26 @@ msgid "Format menu (Editor window only)" msgstr "Menú de formato (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:171 -#, fuzzy msgid "Indent Region" msgstr "Zona de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación " -"(por defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación (por " +"defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:174 -#, fuzzy msgid "Dedent Region" msgstr "Zona de deindentación" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de " -"indentación (por defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de indentación (por " +"defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:177 -#, fuzzy msgid "Comment Out Region" msgstr "Zona comentada" @@ -476,7 +436,6 @@ msgid "Insert ## in front of selected lines." msgstr "Inserta ## delante de las líneas seleccionadas." #: ../Doc/library/idle.rst:180 -#, fuzzy msgid "Uncomment Region" msgstr "Zona descomentada" @@ -485,20 +444,18 @@ msgid "Remove leading # or ## from selected lines." msgstr "Elimina los # o ## al inicio de las líneas seleccionadas." #: ../Doc/library/idle.rst:184 -#, fuzzy msgid "Tabify Region" msgstr "Zona tabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:183 msgid "" -"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " -"space blocks to indent Python code.)" +"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 space " +"blocks to indent Python code.)" msgstr "" -"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos " -"usar 4 bloques de espacio para indentar el código de Python)." +"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos usar 4 " +"bloques de espacio para indentar el código de Python)." #: ../Doc/library/idle.rst:187 -#, fuzzy msgid "Untabify Region" msgstr "Zona destabulada" @@ -506,16 +463,13 @@ msgstr "Zona destabulada" msgid "Turn *all* tabs into the correct number of spaces." msgstr "Transforma *todos* los tabs en el número correcto de espacios." -# alternar entre tabs(?) #: ../Doc/library/idle.rst:190 -#, fuzzy msgid "Toggle Tabs" msgstr "Alternar tabs" #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." -msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." +msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." #: ../Doc/library/idle.rst:194 msgid "New Indent Width" @@ -523,8 +477,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" -"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " -"community is 4 spaces." +"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python community " +"is 4 spaces." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo para cambiar el tamaño de indentación. El valor " "predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." @@ -535,33 +489,30 @@ msgstr "Formatear párrafo" #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "" -"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " -"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " -"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." +"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or multiline " +"string or selected line in a string. All lines in the paragraph will be formatted " +"to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " -"comentarios o una cadena multilínea o una línea seleccionada en una cadena. " -"Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos de N columnas, " -"donde N por defecto es 72." +"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada en una " +"cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos " +"de N columnas, donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:205 -#, fuzzy msgid "Strip trailing whitespace" msgstr "Remover espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 -#, fuzzy msgid "" -"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" -"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " -"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " -"extra newlines at the end of the file." +"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-whitespace " +"character of a line by applying str.rstrip to each line, including lines within " +"multiline strings. Except for Shell windows, remove extra newlines at the end of " +"the file." msgstr "" -"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " -"después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." -"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas multilíneas. " -"Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al " -"final del archivo." +"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco después " +"del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str.rstrip a cada " +"línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres multilíneas. Excepto " +"para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al final del archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Run menu (Editor window only)" @@ -573,20 +524,20 @@ msgstr "Módulo ejecutar" #: ../Doc/library/idle.rst:216 msgid "" -"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to " -"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the " -"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " -"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " -"this point, one may interactively explore the result of execution. This is " -"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." -msgstr "" -"Has lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " -"errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " -"módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " -"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " -"la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " -"se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " -"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." +"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to clean the " +"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell window. " +"Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When execution is complete, " +"the Shell retains focus and displays a prompt. At this point, one may interactively " +"explore the result of execution. This is similar to executing a file with ``python -" +"i file`` at a command line." +msgstr "" +"Has lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay errores, " +"reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el módulo. La salida es " +"mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que la visualización requiere el " +"uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza la ejecución, el shell permanece " +"activo y muestra un mensaje. En este punto, se puede explorar interactivamente el " +"resultado de la ejecución. Esto es similar a ejecutar un archivo con ``python -i " +"file`` en una línea de comando." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" @@ -595,32 +546,30 @@ msgstr "Ejecutar... Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" "Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized " -"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " -"a command line. The module can be run in the Shell without restarting." +"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on a " +"command line. The module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" -"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " -"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " -"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " -"módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." +"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con parámetros " +"personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* extienden :data:`sys.argv` " +"como si se pasaran por una línea de comando. El módulo se puede ejecutar en el shell " +"sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:238 -#, fuzzy msgid "Check Module" msgstr "Verificar módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "" -"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " -"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " -"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " -"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " -"window." +"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the module " +"has not been saved IDLE will either prompt the user to save or autosave, as selected " +"in the General tab of the Idle Settings dialog. If there is a syntax error, the " +"approximate location is indicated in the Editor window." msgstr "" -"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de " -"edición. Si el módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que " -"guarde o guarde automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General " -"del cuadro de diálogo Configuración de inactividad. Si hay algún error de " -"sintaxis, la ubicación aproximada será indicada en la ventana del Editor." +"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de edición. Si el " +"módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que guarde o guarde " +"automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General del cuadro de diálogo " +"Configuración de inactividad. Si hay algún error de sintaxis, la ubicación " +"aproximada será indicada en la ventana del Editor." #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Python Shell" @@ -651,27 +600,22 @@ msgid "Restart the shell to clean the environment." msgstr "Reinicia el shell para limpiar el entorno." #: ../Doc/library/idle.rst:256 -#, fuzzy msgid "Previous History" msgstr "Historial anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:256 -msgid "" -"Cycle through earlier commands in history which match the current entry." +msgid "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " -"actual." +"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:259 -#, fuzzy msgid "Next History" msgstr "Historial siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " -"entrada actual." +"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Interrupt Execution" @@ -691,63 +635,53 @@ msgstr "Ir al Archivo/Línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" -"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " -"and line number. If found, open the file if not already open, and show the " -"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " -"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " -"Shell window and Output windows." +"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename and " +"line number. If found, open the file if not already open, and show the line. Use " +"this to view source lines referenced in an exception traceback and lines found by " +"Find in Files. Also available in the context menu of the Shell window and Output " +"windows." msgstr "" -"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre " -"de archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no " -"está abierto y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen " -"referenciadas en un rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar " -"en archivos. También disponible en el menú contextual de la ventana del " -"shell y las ventanas de salida." +"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre de " +"archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no está abierto " +"y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen referenciadas en un " +"rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar en archivos. También " +"disponible en el menú contextual de la ventana del shell y las ventanas de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:281 -#, fuzzy msgid "Debugger (toggle)" msgstr "Depurador (alternar)" #: ../Doc/library/idle.rst:279 -#, fuzzy msgid "" -"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " -"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " -"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." +"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run under the " +"debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. This " +"feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" -"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o " -"ejecutado desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los " -"breakpoints se pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad " -"aún está incompleta y es en cierto modo experimental." +"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o ejecutado " +"desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los breakpoints se " +"pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad aún está incompleta y " +"es en cierto modo experimental." -# me suena muy raro pila (ha de ser por mi bg :’) ) #: ../Doc/library/idle.rst:285 -#, fuzzy msgid "Stack Viewer" msgstr "Visualizador del stack" #: ../Doc/library/idle.rst:284 -#, fuzzy msgid "" -"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " -"to locals and globals." +"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access to " +"locals and globals." msgstr "" -"Muestra el seguimiento del stack de la última excepción en un complemento de " -"árbol, con acceso a locales y globales." +"Muestra el seguimiento del stack de la última excepción en un complemento de árbol, " +"con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 -#, fuzzy msgid "Auto-open Stack Viewer" msgstr "Auto-abrir visualizador de stack" #: ../Doc/library/idle.rst:288 -#, fuzzy -msgid "" -"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." +msgid "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" -"Activa/desactiva automáticamente el visor de stack en una excepción no " -"controlada." +"Activa/desactiva automáticamente el visor de stack en una excepción no controlada." #: ../Doc/library/idle.rst:291 msgid "Options menu (Shell and Editor)" @@ -758,47 +692,42 @@ msgid "Configure IDLE" msgstr "Configurar IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:294 -#, fuzzy msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " -"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " -"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration " -"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " -"see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." +"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, additional " +"help sources, and extensions. On macOS, open the configuration dialog by selecting " +"Preferences in the application menu. For more details, see :ref:`Setting preferences " +"` under Help and preferences." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " -"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " -"texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " -"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " -"seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " -"detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " -"preferencias." +"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de texto, " +"ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y extensiones. En macOS, " +"abre el cuadro de diálogo de configuración seleccionando Preferencias en el menú de " +"la aplicación. Para obtener más detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias " +"` en Ayuda y preferencias." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "" -"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " -"option items below only apply to the active window." +"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The option " +"items below only apply to the active window." msgstr "" -"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, " -"abiertas o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la " -"ventana activa." +"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, abiertas " +"o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la ventana activa." #: ../Doc/library/idle.rst:308 -#, fuzzy msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" msgstr "Mostrar/Ocultar el contexto del código (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:305 -#, fuzzy msgid "" -"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " -"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " -"Context ` in the Editing and Navigation section below." +"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of the code " +"which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" -"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra " -"el contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior " -"de la ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la " -"sección Edición y Navegación a continuación." +"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra el " +"contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior de la " +"ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la sección Edición y " +"Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:313 msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" @@ -806,14 +735,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar números de línea (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:311 msgid "" -"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each " -"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " -"(see :ref:`Setting preferences `)." +"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each line of " +"text. The default is off, which may be changed in the preferences (see :ref:" +"`Setting preferences `)." msgstr "" -"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " -"número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " -"es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" -"`Configuración de preferencias `)." +"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el número de " +"cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica es desactivado, " +"este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:`Configuración de " +"preferencias `)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" @@ -821,34 +750,30 @@ msgstr "Ampliar/Restaurar altura" #: ../Doc/library/idle.rst:316 msgid "" -"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " -"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " -"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by " -"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. " -"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " -"no effect when a window is maximized." -msgstr "" -"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " -"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " -"en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " -"máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " -"ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " -"de la pantalla puede invalidar la altura guardada. Este alternado no tiene " -"efecto cuando se maximiza una ventana." +"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size defaults " +"to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the Configure IDLE " +"dialog. The maximum height for a screen is determined by momentarily maximizing a " +"window the first time one is zoomed on the screen. Changing screen settings may " +"invalidate the saved height. This toggle has no effect when a window is maximized." +msgstr "" +"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño inicial " +"predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie en la pestaña " +"General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura máxima para una pantalla " +"es determinada maximizando momentáneamente una ventana la primera vez que se acerca " +"la pantalla. Cambiar la configuración de la pantalla puede invalidar la altura " +"guardada. Este alternado no tiene efecto cuando se maximiza una ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "Window menu (Shell and Editor)" msgstr "Menú de ventana (shell y editor)" -# desiconificar o deiconificar (?) #: ../Doc/library/idle.rst:326 -#, fuzzy msgid "" -"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " -"foreground (deiconifying it if necessary)." +"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the foreground " +"(deiconifying it if necessary)." msgstr "" -"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para " -"ponerlo en primer plano (deiconificándolo si es necesario)." +"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para ponerlo en " +"primer plano (deiconificándolo si es necesario)." #: ../Doc/library/idle.rst:330 msgid "Help menu (Shell and Editor)" @@ -858,9 +783,7 @@ msgstr "Menú de ayuda (shell y editor)" msgid "About IDLE" msgstr "Acerca de IDLE" -# aquí ya me entró la duda si visualización solo lo uso para display o también para output (salida) #: ../Doc/library/idle.rst:333 -#, fuzzy msgid "Display version, copyright, license, credits, and more." msgstr "Muestra la versión, derechos de autor, licencia, créditos y más." @@ -873,8 +796,8 @@ msgid "" "Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " "navigation, and other tips." msgstr "" -"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y " -"navegación básica y otros consejos." +"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y navegación " +"básica y otros consejos." #: ../Doc/library/idle.rst:341 msgid "Python Docs" @@ -882,12 +805,11 @@ msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:340 msgid "" -"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " -"open docs.python.org showing the latest Python documentation." +"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and open " +"docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" -"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un " -"navegador web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de " -"Python." +"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un navegador " +"web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de Python." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Turtle Demo" @@ -896,74 +818,62 @@ msgstr "Demostración Turtle" #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" -"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de " -"tortugas." +"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de tortugas." #: ../Doc/library/idle.rst:346 msgid "" -"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " -"under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " -"below for more on Help menu choices." +"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog under the " +"General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection below for more on " +"Help menu choices." msgstr "" "Se pueden agregar fuentes de ayuda adicionales aquí con el cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes " -"de ayuda ` a continuación para obtener más información sobre " -"las opciones del menú Ayuda." +"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes de " +"ayuda ` a continuación para obtener más información sobre las opciones " +"del menú Ayuda." -# mas arriba lo puse como menú contextual, es mejor si lo dejo con una sola traducción supongo #: ../Doc/library/idle.rst:359 -#, fuzzy msgid "Context Menus" -msgstr "Menús de contexto" +msgstr "Menús contextuales" #: ../Doc/library/idle.rst:361 -#, fuzzy msgid "" -"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " -"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." +"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). Context " +"menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" -"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-" -"click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " -"portapapeles también en el menú Editar." +"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-click en " +"macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del portapapeles " +"también en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 -#, fuzzy msgid "" -"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " -"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " -"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " -"directory." +"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set are " +"specially marked. Breakpoints only have an effect when running under the debugger. " +"Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` directory." msgstr "" -"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas " -"con un conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los " -"breakpoints solo tienen efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los " -"breakpoints para un archivo se guardan en el directorio ``.idlerc`` del " -"usuario." +"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas con un " +"conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los breakpoints solo tienen " +"efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los breakpoints para un archivo se " +"guardan en el directorio ``.idlerc`` del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:379 -#, fuzzy msgid "Set Breakpoint" msgstr "Establecer breakpoint" #: ../Doc/library/idle.rst:379 -#, fuzzy msgid "Set a breakpoint on the current line." msgstr "Establecer un breakpoint en la línea actual." #: ../Doc/library/idle.rst:382 -#, fuzzy msgid "Clear Breakpoint" msgstr "Eliminar breakpoint" #: ../Doc/library/idle.rst:382 -#, fuzzy msgid "Clear the breakpoint on that line." msgstr "Eliminar el breakpoint en esa línea." #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "Shell and Output windows also have the following." -msgstr "" -"Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." +msgstr "Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Go to file/line" @@ -973,27 +883,25 @@ msgstr "Ir a archivo/línea" msgid "Same as in Debug menu." msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." -# función de compresión o de reducción(?) de salida #: ../Doc/library/idle.rst:389 -#, fuzzy msgid "" -"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " -"*Python Shell window* subsection below." +"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the *Python " +"Shell window* subsection below." msgstr "" -"La ventana de shell también tiene una función de compresión de salida " -"explicada en la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." +"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida explicada en " +"la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." -# Comprimir (?) Reducir (?) #: ../Doc/library/idle.rst:395 -#, fuzzy msgid "Squeeze" msgstr "Exprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" -"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " -"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." +"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the code above " +"and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." msgstr "" +"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre el código " +"de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto *squeezed*'." #: ../Doc/library/idle.rst:400 msgid "Editing and navigation" @@ -1005,35 +913,32 @@ msgstr "Ventana del editor" #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "" -"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how " -"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " -"editor window for a given file." +"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how you start " +"IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open editor window for " +"a given file." msgstr "" "IDLE puede abrir ventanas del editor cuando se inicia, dependiendo de la " -"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú " -"Archivo. Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo " -"determinado." +"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú Archivo. " +"Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo determinado." #: ../Doc/library/idle.rst:409 msgid "" -"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version " -"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line " -"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " -"numbers with 0." +"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version of " +"Python and IDLE running the window. The status bar contains the line number ('Ln') " +"and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column numbers with 0." msgstr "" -"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " -"versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " -"contiene el número de línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los " -"números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." +"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la versión de " +"Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado contiene el número de " +"línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los números de línea comienzan con 1; " +"los números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "" -"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " -"that other files do not. Run Python code with the Run menu." +"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and that " +"other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" -"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen " -"código Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el " -"menú Ejecutar." +"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen código " +"Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el menú Ejecutar." #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid "Key bindings" @@ -1041,29 +946,26 @@ msgstr "Atajos de teclado" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" -"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " -"and the :kbd:`Command` key on macOS." +"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix and the :" +"kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " -"Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y Unix y " +"la tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" -msgstr "" -":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" +msgstr ":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:425 -msgid "" -":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" +msgid ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" -":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la " -"palabra a la derecha" +":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la palabra a " +"la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" msgstr "" -"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse " -"alrededor" +"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:429 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" @@ -1099,26 +1001,25 @@ msgstr ":kbd:`C-l` centra la ventana alrededor del punto de inserción" #: ../Doc/library/idle.rst:445 msgid "" -":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " -"use the cursor key for this)" +":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also use the " +"cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se " -"puede usar la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar " +"la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:448 msgid "" -":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " -"use the cursor key for this)" +":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also use the " +"cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede " -"usar la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar la " +"tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:451 -msgid "" -":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" +msgid ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del " -"cursor para esto)" +":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del cursor " +"para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:454 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" @@ -1126,12 +1027,12 @@ msgstr ":kbd:`C-d` borra el siguiente carácter" #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" -"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " -"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." +"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may work. " +"Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-" -"v` para pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan " -"en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-v` para " +"pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan en el cuadro de " +"diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:460 msgid "Automatic indentation" @@ -1139,133 +1040,195 @@ msgstr "Indentación automática" #: ../Doc/library/idle.rst:462 msgid "" -"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " -"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " -"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " -"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " -"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " -"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." -msgstr "" +"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in the " +"Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return etc.) the " +"next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` deletes up to 4 " +"spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the Python Shell window one " +"tab), number depends on Indent width. Currently, tabs are restricted to four spaces " +"due to Tcl/Tk limitations." +msgstr "" +"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está indentada " +"por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). Después de ciertas " +"palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente línea se deindenta. En la " +"indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina hasta 4 espacios si están allí. :kbd:" +"`Tab` inserta espacios (en la ventana del shell de Python un tab), el número depende " +"del tamaño de la indentación. Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro " +"espacios debido a las limitaciones de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/idle.rst:469 msgid "" -"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." +"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" +"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:`Menú de " +"formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:476 msgid "Completions" -msgstr "" +msgstr "Terminaciones" #: ../Doc/library/idle.rst:478 msgid "" -"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, " -"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." +"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, both " +"built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." msgstr "" +"Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de clases, tanto " +"integrados como definidos por el usuario. También se proporciona terminaciones para " +"nombres de archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:482 msgid "" -"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is " -"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one " -"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the " -"ACW will open immediately if a possible continuation is found." +"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is two " +"seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one of those " +"characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the ACW will open " +"immediately if a possible continuation is found." msgstr "" +"La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de AutoCompleteWindow) se " +"abrirá después de un retraso predefinido (el valor predeterminado es dos segundos) " +"después de un '.' o (en una cadena de caracteres) si es escrito os.sep. Si después " +"de uno de esos caracteres (más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, ACW " +"se abrirá inmediatamente si se encuentra una posible continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:487 msgid "" -"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:" -"`Tab` will supply that completion without opening the ACW." +"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:`Tab` " +"will supply that completion without opening the ACW." msgstr "" +"Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:`Tab` " +"proporcionará esa finalización sin abrir el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:490 msgid "" -"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:" -"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will " -"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain " -"the built-in and user-defined functions and classes in the current " -"namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, " -"the ACW will attempt to be more specific." +"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:`C-" +"space` will open a completions window. In an empty string, this will contain the " +"files in the current directory. On a blank line, it will contain the built-in and " +"user-defined functions and classes in the current namespaces, plus any modules " +"imported. If some characters have been entered, the ACW will attempt to be more " +"specific." msgstr "" +"'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de terminaciones, por " +"defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de terminaciones. En una cadena de " +"caracteres vacía, esto contendrá los archivos en el directorio actual. En una línea " +"en blanco, contendrá las funciones y clases incorporadas y definidas por el usuario " +"en los espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. Si se han " +"ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." #: ../Doc/library/idle.rst:497 msgid "" -"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry " -"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause " -"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or " -"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as " -"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, " -"and the scroll wheel all operate on the ACW." +"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry most " +"closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause the longest non-" +"ambiguous match to be entered in the Editor window or Shell. Two :kbd:`tab` in a " +"row will supply the current ACW selection, as will return or a double click. Cursor " +"keys, Page Up/Down, mouse selection, and the scroll wheel all operate on the ACW." msgstr "" +"Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la entrada que " +"más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` causará que sea " +"ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana del editor o en el " +"shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la selección ACW actual, tal como " +"retornar o un doble click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, la " +"selección del mouse y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:504 msgid "" -"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name " -"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, " -"or to class-private attributes." +"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name after a " +"'.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, or to class-" +"private attributes." msgstr "" +"Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del nombre oculto " +"después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a módulos con el conjunto " +"``__all__`` o a atributos privados de clase." #: ../Doc/library/idle.rst:508 msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" msgstr "" +"¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha escritura!" #: ../Doc/library/idle.rst:510 msgid "" -"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an " -"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will " -"not be found. Run the module once with your imports to correct this " -"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, " -"so much can be found by default, e.g. the re module." +"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an Editor " +"window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will not be found. " +"Run the module once with your imports to correct this situation. Note that IDLE " +"itself places quite a few modules in sys.modules, so much can be found by default, e." +"g. the re module." msgstr "" +"Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de nombres. " +"No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no provengan de " +"``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una vez con sus importaciones " +"para corregir esta situación. Tenga en cuenta que el mismo IDLE coloca algunos " +"módulos en sys.modules, a los que se puede acceder por defecto, por ejemplo, el " +"módulo re." #: ../Doc/library/idle.rst:516 msgid "" -"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer " -"or disable the extension." +"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer or " +"disable the extension." msgstr "" +"Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede aumentar el " +"retraso o desactivar la extensión." #: ../Doc/library/idle.rst:522 msgid "Calltips" -msgstr "" +msgstr "Sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:524 msgid "" "A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an *accessible* " -"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip " -"remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, " -"or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a " -"definition, the menu or shortcut display a calltip." -msgstr "" +"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip remains " +"until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, or :kbd:`)` is " +"typed. When the cursor is in the argument part of a definition, the menu or " +"shortcut display a calltip." +msgstr "" +"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del nombre " +"de una función * accesible *. Una expresión de nombre puede incluir puntos y " +"subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el cursor se mueve " +"fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando el cursor está en la " +"parte del argumento de una definición, el menú o acceso directo muestra una " +"sugerencia de llamada." #: ../Doc/library/idle.rst:530 msgid "" -"A calltip consists of the function signature and the first line of the " -"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip " -"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " -"details may change." +"A calltip consists of the function signature and the first line of the docstring. " +"For builtins without an accessible signature, the calltip consists of all lines up " +"the fifth line or the first blank line. These details may change." msgstr "" +"Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera línea de la " +"cadena de caracteres de la documentación. Para las funciones incluidas por defecto " +"sin una firma accesible, la sugerencia de llamadas contiene todas las líneas hasta " +"la quinta línea o la primera línea vacía. Estos detalles están sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:535 msgid "" -"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported " -"into the user process, including those imported by Idle itself, and what " -"definitions have been run, all since the last restart." +"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported into " +"the user process, including those imported by Idle itself, and what definitions have " +"been run, all since the last restart." msgstr "" +"El conjunto de funciones *accesibles* dependen de cuales módulos han sido importados " +"en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE y de cuáles " +"definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:539 msgid "" -"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " -"appears because Idle imports itertools into the user process for its own " -"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " -"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter " -"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work." +"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip appears " +"because Idle imports itertools into the user process for its own use. (This could " +"change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. Idle does not import " +"turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter ``import turtle`` and then " +"``turtle.write(`` will work." msgstr "" +"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una sugerencia de " +"llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso del usuario para su " +"propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle.write(`` nada aparece. El " +"Idle no importa turtle. El menú o el acceso directo tampoco hace nada. Al ingresar " +"``import turtle`` y luego ``turtle.write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:545 msgid "" -"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " -"might want to run a file after writing the import statements at the top, or " -"immediately run an existing file before editing." +"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One might " +"want to run a file after writing the import statements at the top, or immediately " +"run an existing file before editing." msgstr "" +"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se ejecuta " +"el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de escribir las " +"declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar inmediatamente un " +"archivo existente antes de editarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:552 msgid "Code Context" @@ -1273,23 +1236,35 @@ msgstr "Contexto del código" #: ../Doc/library/idle.rst:554 msgid "" -"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled " -"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this " -"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with " -"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled " -"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed " -"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines " -"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are " -"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line " -"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " -"the top of the editor." -msgstr "" +"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled in order " +"to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this pane freezes the " +"opening lines for block code, such as those beginning with ``class``, ``def``, or " +"``if`` keywords, that would have otherwise scrolled out of view. The size of the " +"pane will be expanded and contracted as needed to show the all current levels of " +"context, up to the maximum number of lines defined in the Configure IDLE dialog " +"(which defaults to 15). If there are no current context lines and the feature is " +"toggled on, a single blank line will display. Clicking on a line in the context " +"pane will move that line to the top of the editor." +msgstr "" +"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del código " +"se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte superior de la " +"ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de apertura por bloques " +"de código, como aquellos que comienzan con las palabras clave ``class``, ``def``, o " +"``if``, que de otro modo se habrían desplazado fuera de la vista. El tamaño del " +"panel se expandirá y contraerá según sea necesario para mostrar todos los niveles " +"actuales de contexto, hasta el número máximo de líneas definidas en el cuadro de " +"diálogo Configurar IDLE (que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto " +"actuales y la función está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al " +"hacer click en una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte " +"superior del editor." #: ../Doc/library/idle.rst:565 msgid "" -"The text and background colors for the context pane can be configured under " -"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." +"The text and background colors for the context pane can be configured under the " +"Highlights tab in the Configure IDLE dialog." msgstr "" +"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden configurar en la " +"pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:569 msgid "Python Shell window" @@ -1297,50 +1272,46 @@ msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:571 msgid "" -"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " -"consoles and terminals only work with a single physical line at a time." +"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most consoles " +"and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" -"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " -"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " -"línea física a la vez." +"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones completas. La " +"mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea física a la vez." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" -"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " -"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes " -"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " -"when multiple statements are compiled as if they were one." +"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed until one " +"hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes more that one " +"statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` when multiple " +"statements are compiled as if they were one." msgstr "" -"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " -"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " -"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " -"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " -"fueran una sola." +"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente ejecutado " +"hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código pegado primero. Si se " +"pega más de una declaración en el shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` " +"cuando se compilan varias declaraciones como si fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:579 msgid "" -"The editing features described in previous subsections work when entering " -"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." +"The editing features described in previous subsections work when entering code " +"interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" -"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan " -"cuando se ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE " -"también responde a las siguientes combinaciones de teclas." +"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan cuando se " +"ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE también responde " +"a las siguientes combinaciones de teclas." #: ../Doc/library/idle.rst:582 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" #: ../Doc/library/idle.rst:584 -msgid "" -":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" +msgid ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" -":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe " -"en un mensaje ``>>>``" +":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe en un " +"mensaje ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:586 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" -msgstr "" -":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" +msgstr ":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" #: ../Doc/library/idle.rst:588 msgid "Command history" @@ -1348,11 +1319,11 @@ msgstr "Historial de comandos" #: ../Doc/library/idle.rst:590 msgid "" -":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " -"macOS use :kbd:`C-p`." +":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On macOS use :" +"kbd:`C-p`." msgstr "" -":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " -"escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." +":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha escrito. En " +"macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:593 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." @@ -1368,21 +1339,34 @@ msgstr "Colores del texto" #: ../Doc/library/idle.rst:600 msgid "" -"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " -"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " -"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " -"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " -"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " -"(when present), found text (when possible), and selected text." -msgstr "" +"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. For the " +"shell, these are shell output, shell error, user output, and user error. For Python " +"code, at the shell prompt or in an editor, these are keywords, builtin class and " +"function names, names following ``class`` and ``def``, strings, and comments. For " +"any text window, these are the cursor (when present), found text (when possible), " +"and selected text." +msgstr "" +"El idle por defecto es negro sobre texto blanco, pero colorea el texto con " +"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, error del " +"shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código Python, en el " +"indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: palabras clave, nombres de " +"funciones y clases incorporadas, los siguientes nombres ``class`` and ``def``, " +"cadenas de caracteres y comentarios. Para cualquier ventana de texto, estos son: el " +"cursor (cuando está presente), el texto encontrado (cuando sea posible) y el texto " +"seleccionado." #: ../Doc/library/idle.rst:607 msgid "" "Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " -"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " -"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " -"and text in popups and dialogs is not user-configurable." +"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog Highlighting " +"tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor and text in popups and " +"dialogs is not user-configurable." msgstr "" +"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que ocasionalmente se " +"puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la combinación de colores, use la " +"pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo Configurar IDLE. El marcado de líneas de " +"breakpoint del depurador en el editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de " +"diálogo no es configurable por el usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:614 msgid "Startup and code execution" @@ -1390,30 +1374,36 @@ msgstr "Inicio y ejecución de código" #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid "" -"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " -"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" -"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " -"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " -"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " -"variables are convenient places to store functions that are used frequently " -"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " -"modules." -msgstr "" +"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced by the " +"environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:`PYTHONSTARTUP`. IDLE first " +"checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` is present the file referenced is " +"run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files " +"referenced by these environment variables are convenient places to store functions " +"that are used frequently from the IDLE shell, or for executing import statements to " +"import common modules." +msgstr "" +"Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen " +"referencia las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si ``IDLESTARTUP`` está " +"presente, se ejecuta el archivo al que se hace referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no " +"está presente, IDLE verifica ``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por " +"estas variables de entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son " +"usadas con frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones " +"importadas para importar módulos comunes." #: ../Doc/library/idle.rst:624 msgid "" -"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " -"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " -"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " -"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " -"importing functions to be used from IDLE's Python shell." +"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that the Tk " +"file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` and is looked " +"for in the user's home directory. Statements in this file will be executed in the " +"Tk namespace, so this file is not useful for importing functions to be used from " +"IDLE's Python shell." msgstr "" -"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. " -"Tenga en cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo " -"adicional es ``.Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del " -"usuario. Las declaraciones en este archivo se ejecutarán en el espacio de " -"nombres Tk, por lo que este archivo no es útil para importar funciones que " -"se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." +"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. Tenga en " +"cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo adicional es ``." +"Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del usuario. Las declaraciones en " +"este archivo se ejecutarán en el espacio de nombres Tk, por lo que este archivo no " +"es útil para importar funciones que se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:631 msgid "Command line usage" @@ -1421,302 +1411,459 @@ msgstr "Uso de línea de comando" #: ../Doc/library/idle.rst:647 msgid "If there are arguments:" -msgstr "Si están los argumentos: " +msgstr "Si están los argumentos:" #: ../Doc/library/idle.rst:649 msgid "" -"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." -"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " -"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " -"dialog." +"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys.argv[1:...]`` " +"and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. No editor window is " +"opened, even if that is the default set in the Options dialog." msgstr "" -"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." -"argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" -"r'``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " -"predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." +"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys.argv " +"[1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-r'``. No se " +"abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto predeterminado en el " +"cuadro de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:654 msgid "" -"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " -"the arguments passed to IDLE itself." +"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects the " +"arguments passed to IDLE itself." msgstr "" -"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys." -"argv`` refleja los argumentos pasados al IDLE." +"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys.argv`` " +"refleja los argumentos pasados al IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:658 msgid "Startup failure" msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:660 +#, fuzzy msgid "" -"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " -"code execution process. A connection must be established whenever the Shell " -"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " -"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " -"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " -"user here. It then exits." +"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user code " +"execution process. A connection must be established whenever the Shell starts or " +"restarts. (The latter is indicated by a divider line that says 'RESTART'). If the " +"user process fails to connect to the GUI process, it displays a ``Tk`` error box " +"with a 'cannot connect' message that directs the user here. It then exits." msgstr "" +"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el proceso " +"de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión cada vez que el " +"Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante una línea divisoria que " +"dice 'REINICIAR'). Si el proceso del usuario no se conecta al proceso de la GUI, " +"muestra un cuadro de error ``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' que " +"dirige al usuario aquí. Y después se detiene." #: ../Doc/library/idle.rst:667 +#, fuzzy msgid "" -"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " -"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " -"file is located in the same directory as a file that is about to be run, " -"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " -"file." +"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a standard " +"library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a file is located in " +"the same directory as a file that is about to be run, IDLE cannot import the stdlib " +"file. The current fix is to rename the user file." msgstr "" +"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario tiene el " +"mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* y *tkinter.py*. " +"Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que un archivo que está por " +"ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo stdlib. La solución actual es " +"cambiar el nombre del archivo del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:673 +#, fuzzy msgid "" -"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " -"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " -"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " -"allow this internal connection because no data is visible on external " -"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " -"connections." +"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may stop the " +"connection. If the program cannot be taught to allow the connection, then it must " +"be turned off for IDLE to work. It is safe to allow this internal connection " +"because no data is visible on external ports. A similar problem is a network mis-" +"configuration that blocks connections." msgstr "" +"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall puede " +"detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para permitir la " +"conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es seguro permitir esta " +"conexión interna porque no hay datos visibles en puertos externos. Un problema " +"similar es una configuración incorrecta de la red que bloquea las conexiones." #: ../Doc/library/idle.rst:680 +#, fuzzy msgid "" -"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " -"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " -"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " -"completely remove Python and start over." +"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can clash, or a " +"single installation might need admin access. If one undo the clash, or cannot or " +"does not want to run as admin, it might be easiest to completely remove Python and " +"start over." msgstr "" +"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: puede darse " +"un conflicto entre versiones o una sola instalación puede requerir privilegios de " +"administrador. Si se soluciona el conflicto o no se puede o quiere ejecutar como " +"administrador, puede ser más fácil desinstalar completamente Python y comenzar de " +"nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:685 +#, fuzzy msgid "" -"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " -"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " -"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to " -"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " -"may fix a temporary problem." +"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task Manager to " +"check for one and stop it if there is. Sometimes a restart initiated by a program " +"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the error " +"box or using Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." msgstr "" +"Un proceso zombie pythonw.exe podría ser un problema. En Windows, use el " +"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un reinicio " +"iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado (control-C) " +"puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar Reiniciar Shell en " +"el menú del Shell puede solucionar un problema temporal." #: ../Doc/library/idle.rst:691 msgid "" -"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/." -"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " -"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " -"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the " -"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user " -"configuration file, the best solution may be to delete it and start over " -"with the settings dialog." -msgstr "" +"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/.idlerc/" +"`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error message should be " +"displayed. Leaving aside random disk glitches, this can be prevented by never " +"editing the files by hand. Instead, use the configuration dialog, under Options. " +"Once there is an error in a user configuration file, the best solution may be to " +"delete it and start over with the settings dialog." +msgstr "" +"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de configuración " +"de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio principal). Si hay un " +"problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando de lado los fallos aleatorios " +"del disco, esto se puede evitar si nunca se editan los archivos a mano. En su " +"lugar, utilice el cuadro de diálogo de configuración, en Opciones. Una vez que hay " +"un error en un archivo de configuración de usuario, la mejor solución puede ser " +"eliminarlo y empezar de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:699 +#, fuzzy msgid "" -"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " -"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " -"this results in an error message." +"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try starting " +"it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if this results in an " +"error message." msgstr "" +"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, intente " +"iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y observe si esto " +"genera un mensaje de error." #: ../Doc/library/idle.rst:704 msgid "Running user code" msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:706 +#, fuzzy msgid "" -"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " -"intended to be the same as executing the same code by the default method, " -"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. " -"However, the different interface and operation occasionally affect visible " -"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " -"``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." +"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is intended to " +"be the same as executing the same code by the default method, directly with Python " +"in a text-mode system console or terminal window. However, the different interface " +"and operation occasionally affect visible results. For instance, ``sys.modules`` " +"starts with more entries, and ``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." msgstr "" +"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el IDLE se " +"supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método predeterminado, " +"directamente con Python en una consola de sistema en modo de texto o una ventana de " +"terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y operaciones ocasionalmente " +"afectan los resultados visibles. Por ejemplo, ``sys.modules`` comienza con más " +"entradas y ``threading.activeCount()`` devuelve 2 en lugar de 1." #: ../Doc/library/idle.rst:713 +#, fuzzy msgid "" -"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " -"user interface process that runs the shell and editor. In the execution " -"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " -"objects that get input from and send output to the Shell window. The " -"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." -"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." -msgstr "" +"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the user " +"interface process that runs the shell and editor. In the execution process, it " +"replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with objects that get " +"input from and send output to the Shell window. The original values stored in ``sys." +"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys.__stderr__`` are not touched, but may be " +"``None``." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso separado " +"del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la interfaz de usuario " +"que ejecuta el shell y el editor. En el proceso de ejecución, este reemplaza ``sys." +"stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` con objetos que recuperan las entradas " +"desde y envían las salidas hacia la ventana de la consola. Los valores originales " +"almacenados en ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven " +"afectados, pero pueden ser ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:720 +#, fuzzy msgid "" -"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " -"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " -"screen will not work. These include system-specific functions that " -"determine whether a key has been pressed and if so, which." +"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally " +"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will not " +"work. These include system-specific functions that determine whether a key has been " +"pressed and if so, which." msgstr "" +"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. Este es " +"transparente normalmente, pero las funciones que acceden directamente al teclado y " +"la pantalla no funcionarán. Estas incluyen funciones específicas del sistema que " +"determinan si se ha presionado una tecla y de ser así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:725 +#, fuzzy msgid "" -"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " -"created in the execution process, whether directly by user code or by " -"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys." -"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be " -"started in a command line window. The secondary subprocess will then be " -"attached to that window for input and output." +"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses created in the " +"execution process, whether directly by user code or by modules such as " +"multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys.stdin or ``print`` or " +"``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be started in a command line " +"window. The secondary subprocess will then be attached to that window for input and " +"output." msgstr "" +"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por subprocesos " +"creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por código de usuario o por " +"módulos como el multiprocesamiento. Si tal subproceso usa ``input`` desde sys.stdin " +"o ``print`` o ``write`` hacia sys.stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en " +"una ventana de línea de comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa " +"ventana para entrada y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:732 +#, fuzzy msgid "" -"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " -"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " -"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack " -"frames." +"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack that " +"would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and ``sys." +"setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack frames." msgstr "" +"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a la pila " +"de llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula ``sys." +"getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto de los marcos " +"de pila adicionales." #: ../Doc/library/idle.rst:736 msgid "" -"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, " -"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " -"will not work correctly." +"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's " +"changes are lost and input from the keyboard and output to the screen will not work " +"correctly." msgstr "" +"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como ``importlib." +"reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del teclado y la salida " +"de la pantalla no funcionarán correctamente." #: ../Doc/library/idle.rst:740 +#, fuzzy msgid "" -"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " -"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." +"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, IDLE " +"returns to a Shell prompt instead of exiting." msgstr "" +"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys.exit, el " +"IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." #: ../Doc/library/idle.rst:744 msgid "User output in Shell" msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:746 +#, fuzzy msgid "" -"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " -"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." -"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its " -"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are " -"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " -"rather than production runs." +"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding output " +"device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are " +"connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its features are inherited " +"from the underlying Tk Text widget. Others are programmed additions. Where it " +"matters, Shell is designed for development rather than production runs." msgstr "" +"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el dispositivo " +"de salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de usuario ``sys." +"stdout`` y ``sys.stderr`` se conectan al área de visualización del Shell del IDLE. " +"Algunas de estas características son heredadas de los widgets de texto Tk " +"subyacentes. Otras son adiciones programadas. Donde es importante, el shell está " +"diseñado para el desarrollo en lugar de la ejecución de producción." #: ../Doc/library/idle.rst:753 +#, fuzzy msgid "" -"For instance, Shell never throws away output. A program that sends " -"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " -"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of " -"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " -"lines, with 300 the default." +"For instance, Shell never throws away output. A program that sends unlimited output " +"to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory error. In contrast, some " +"system text windows only keep the last n lines of output. A Windows console, for " +"instance, keeps a user-settable 1 to 9999 lines, with 300 the default." msgstr "" +"Por ejemplo, el Shell nunca elimina la salida. Un programa que envía salidas " +"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un error " +"de memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema solo conservan " +"las últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por ejemplo, mantiene una " +"línea configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 por defecto." #: ../Doc/library/idle.rst:759 +#, fuzzy msgid "" -"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " -"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " -"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " -"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " -"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " -"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " -"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " -"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " -"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " -"spacing behavior.) ::" -msgstr "" +"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) in the " +"BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters are displayed " +"with a proper glyph and which with a replacement box depends on the operating system " +"and installed fonts. Tab characters cause the following text to begin after the " +"next tab stop. (They occur every 8 'characters'). Newline characters cause " +"following text to appear on a new line. Other control characters are ignored or " +"displayed as a space, box, or something else, depending on the operating system and " +"font. (Moving the text cursor through such output with arrow keys may exhibit some " +"surprising spacing behavior.) ::" +msgstr "" +"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres " +"(puntos de código) en el subconjunto BMP (plano plurilengua básico) de Unicode. " +"Aquellos caracteres que se muestran con un glifo adecuado y de los que con una caja " +"de reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres " +"de tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente " +"tabulación. (Ocurre cada 8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que " +"el texto siguiente aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se " +"omiten o se muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " +"operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida con las " +"teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado sorpresivo.) ::" #: ../Doc/library/idle.rst:777 +#, fuzzy msgid "" -"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " -"returns an altered version of the input string in which control codes, some " -"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. " -"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " -"regardless of how they are displayed." +"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It returns " +"an altered version of the input string in which control codes, some BMP codepoints, " +"and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. As demonstrated above, it " +"allows one to identify the characters in a string, regardless of how they are " +"displayed." msgstr "" +"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de las " +"expresiones. Esta devuelve una versión modificada de la cadena de caracteres de " +"entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de código BMP y todos los " +"puntos de código que no son BMP son reemplazados con caracteres de escape. Como se " +"demostró anteriormente, esto permite identificar los caracteres en una cadena de " +"caracteres, independientemente de cómo sean mostrados." #: ../Doc/library/idle.rst:783 msgid "" -"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " -"code input and each other. They each get different highlight colors." +"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from code " +"input and each other. They each get different highlight colors." msgstr "" +"La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas " +"separadas) de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes colores " +"de resaltado." #: ../Doc/library/idle.rst:786 +#, fuzzy msgid "" -"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " -"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " -"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback " -"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " -"opened if necessary." +"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was detected is " +"replaced by coloring the text with an error highlight. When code run from a file " +"causes other exceptions, one may right click on a traceback line to jump to the " +"corresponding line in an IDLE editor. The file will be opened if necessary." msgstr "" +"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó el error " +"se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando el código " +"ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer click derecho en " +"un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un editor del IDLE. El " +"archivo se abrirá si es necesario." #: ../Doc/library/idle.rst:792 +#, fuzzy msgid "" -"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " -"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " -"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the " -"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " -"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." +"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed text' " +"label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by default). N " +"can be changed in the PyShell section of the General page of the Settings dialog. " +"Output with fewer lines can be squeezed by right clicking on the output. This can " +"be useful lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" +"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida hasta " +"una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para una salida " +"sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la sección PyShell de la " +"página General del cuadro de diálogo Configuración. La salida con menos líneas " +"puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la salida. Esto puede ser útil en " +"líneas suficientemente largas para bajar el tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:800 +#, fuzzy msgid "" -"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " -"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " -"the label." +"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can also be " +"sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking the label." msgstr "" +"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la etiqueta. " +"También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista separada haciendo " +"click derecho en la etiqueta." #: ../Doc/library/idle.rst:805 msgid "Developing tkinter applications" msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #: ../Doc/library/idle.rst:807 +#, fuzzy msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " -"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." -"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " -"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." -"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " -"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter " -"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " -"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." -msgstr "" +"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` in " +"standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a tk window " +"appears. In standard Python, one must also enter ``root.update()`` to see the " +"window. IDLE does the equivalent in the background, about 20 times a second, which " +"is about every 50 milliseconds. Next enter ``b = tk.Button(root, text='button'); b." +"pack()``. Again, nothing visibly changes in standard Python until one enters ``root." +"update()``." +msgstr "" +"El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el " +"desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` " +"en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y aparecerá una " +"ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar ``root.update()`` para ver " +"la ventana. El IDLE hace el equivalente en segundo plano, aproximadamente 20 veces " +"por segundo, lo que es aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk." +"Button(root, text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " +"Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:816 +#, fuzzy msgid "" -"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " -"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " -"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " -"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." +"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return until " +"the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or from an IDLE " +"editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until ``mainloop()`` returns, at " +"which time there is nothing left to interact with." msgstr "" +"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que generalmente " +"no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el programa se ejecuta con " +"``python -i`` o desde un editor del IDLE, no aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell " +"hasta que retorne ``mainloop()``, momento en el cual no queda nada con lo que " +"interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:822 +#, fuzzy msgid "" -"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " -"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " -"with the live application. One just has to remember to re-enable the " -"mainloop call when running in standard Python." +"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the mainloop " +"call. One then gets a shell prompt immediately and can interact with the live " +"application. One just has to remember to re-enable the mainloop call when running " +"in standard Python." msgstr "" +"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la llamada " +"de bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell inmediatamente y se puede " +"interactuar con la aplicación en vivo. Solo se debe recordar reactivar la llamada " +"al bucle principal cuando se ejecuta en Python estándar." #: ../Doc/library/idle.rst:828 msgid "Running without a subprocess" msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:830 +#, fuzzy msgid "" -"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " -"which uses the internal loopback interface. This connection is not " -"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " -"firewall software complains anyway, you can ignore it." +"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, which " +"uses the internal loopback interface. This connection is not externally visible and " +"no data is sent to or received from the Internet. If firewall software complains " +"anyway, you can ignore it." msgstr "" +"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado a través " +"de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta conexión no es " +"visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de Internet. Si el " +"software de firewall sigue presentando problemas, puede ignorarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:835 msgid "" -"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " -"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " -"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " -"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " -"command line switch." +"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. Such " +"failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be either a " +"firewall blocking the connection or misconfiguration of a particular system. Until " +"the problem is fixed, one can run Idle with the -n command line switch." msgstr "" +"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de falla a " +"veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de un firewall que " +"bloquea la conexión o de una mala configuración en un sistema en particular. Hasta " +"que se solucione el problema, se puede ejecutar el Idle con el modificador de línea " +"de comandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:841 +#, fuzzy msgid "" -"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " -"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " -"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " -"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " -"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " -"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " -"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " -"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " -"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " -"at all possible." -msgstr "" +"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single process " +"and will not create the subprocess which runs the RPC Python execution server. This " +"can be useful if Python cannot create the subprocess or the RPC socket interface on " +"your platform. However, in this mode user code is not isolated from IDLE itself. " +"Also, the environment is not restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If " +"your code has been modified, you must reload() the affected modules and re-import " +"any specific items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. " +"For these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if at " +"all possible." +msgstr "" +"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se ejecutará en un " +"único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el servidor de ejecución de " +"Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede crear el subproceso o la " +"interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin embargo, en este modo el código de " +"usuario no está aislado en sí del IDLE. Además, el entorno no se reinicia cuando se " +"selecciona Ejecutar/Ejecutar módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe " +"volver a cargar() los módulos afectados y volver a importar cualquier elemento " +"específico (por ejemplo, desde foo importar baz) para que los cambios surtan " +"efecto. Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " +"predeterminado si es posible." #: ../Doc/library/idle.rst:856 msgid "Help and preferences" @@ -1728,43 +1875,39 @@ msgstr "Recursos de ayuda" #: ../Doc/library/idle.rst:863 msgid "" -"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " -"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " -"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the " -"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. " -"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " -"the opened box." -msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " -"del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " -"ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " -"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " -"desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " -"clic en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " -"sección en el cuadro abierto." +"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE chapter " +"of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text window, is close " +"to what one sees in a web browser. Navigate through the text with a mousewheel, the " +"scrollbar, or up and down arrow keys held down. Or click the TOC (Table of Contents) " +"button and select a section header in the opened box." +msgstr "" +"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada del " +"capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una ventana de " +"texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un navegador web. " +"Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de desplazamiento o " +"presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga click en el botón TDC (Tabla " +"de contenido) y seleccione un encabezado de sección en el cuadro abierto." #: ../Doc/library/idle.rst:871 msgid "" -"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " -"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is " -"the currently running Python version. If your system has an off-line copy " -"of the docs (this may be an installation option), that will be opened " -"instead." +"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, including " +"tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is the currently " +"running Python version. If your system has an off-line copy of the docs (this may " +"be an installation option), that will be opened instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de " -"ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " -"donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " -"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " -"de instalación), esta se abrirá en su lugar." +"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de ayuda, " +"incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, donde 'x.y' es la " +"versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema tiene una copia fuera de " +"línea de los documentos (esta puede ser una opción de instalación), esta se abrirá " +"en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:877 msgid "" -"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " -"the General tab of the Configure IDLE dialog." +"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using the " +"General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " -"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE." +"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en cualquier " +"momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:883 msgid "Setting preferences" @@ -1772,67 +1915,59 @@ msgstr "Preferencias de configuración" #: ../Doc/library/idle.rst:885 msgid "" -"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " -"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " -"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems " -"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " -"or more of the files in ``.idlerc``." +"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be changed via " +"Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are saved in a ``." +"idlerc`` directory in the user's home directory. Problems caused by bad user " +"configuration files are solved by editing or deleting one or more of the files in ``." +"idlerc``." msgstr "" -"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se " -"pueden cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de " -"usuario no predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el " -"directorio de inicio del usuario. Los problemas causados por archivos de " -"configuración de usuario incorrectos se resuelven editando o eliminando uno " -"o más de los archivos en ``.idlerc``." +"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se pueden " +"cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de usuario no " +"predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el directorio de inicio " +"del usuario. Los problemas causados por archivos de configuración de usuario " +"incorrectos se resuelven editando o eliminando uno o más de los archivos en ``." +"idlerc``." #: ../Doc/library/idle.rst:891 -#, fuzzy msgid "" "On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " -"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " -"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced " -"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " -"them to the top of the sample and try changing first size and then font." -msgstr "" -"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " -"fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. " -"Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la " -"muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres " -"tienen problemas en el shell o en el editor, agréguelos a la parte inicial " -"de la muestra e intente cambiar primero el tamaño y luego la fuente." - -# Highlights o resaltado (?) +"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other characters " +"of personal interest. Use the sample to select monospaced fonts. If particular " +"characters have problems in Shell or an editor, add them to the top of the sample " +"and try changing first size and then font." +msgstr "" +"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la fuente " +"y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. Edite la muestra " +"para agregar otros caracteres de interés personal. Use la muestra para seleccionar " +"fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres tienen problemas en el shell o " +"en el editor, agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente cambiar primero " +"el tamaño y luego la fuente." + #: ../Doc/library/idle.rst:898 -#, fuzzy msgid "" -"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " -"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " -"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " -"IDLEs." +"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and key " +"set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, save it as a " +"new custom theme or key set and it well be accessible to older IDLEs." msgstr "" "En la pestaña Highlights y teclas, seleccione un tema de color integrado o " "personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de color " -"integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un " -"nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE " -"más antiguos." +"integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un nuevo tema " +"personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:904 -#, fuzzy msgid "IDLE on macOS" msgstr "IDLE en macOS" -# No entiendo el contexto de Dock acá #: ../Doc/library/idle.rst:906 -#, fuzzy msgid "" -"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " -"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" -"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." +"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening documents\" " +"to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/tkinter GUI framework " +"used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" -"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " -"pestañas al abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es " -"compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " -"utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de pestañas al " +"abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es compatible con la " +"interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter utilizado por IDLE y rompe " +"algunas funcionalidades del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:911 msgid "Extensions" @@ -1840,14 +1975,13 @@ msgstr "Extensiones" #: ../Doc/library/idle.rst:913 msgid "" -"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " -"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " -"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " -"The only current default extension is zzdummy, an example also used for " -"testing." -msgstr "" -"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " -"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " -"preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " -"para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " -"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." +"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be changed with " +"the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning of config-extensions." +"def in the idlelib directory for further information. The only current default " +"extension is zzdummy, an example also used for testing." +msgstr "" +"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las extensiones " +"se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de preferencias. Lea el " +"inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib para obtener más información. " +"La única extensión utilizada actualmente por defecto es zzdummy, un ejemplo que " +"también se utiliza para realizar pruebas." From 7e1c3c38ab2fec111b23ccdefaeeee8059442910 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:33:31 -0500 Subject: [PATCH 41/63] Update traducido library/idle.po --- library/idle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index cd6a90e306..a8d11f1ea0 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgid "" "will supply that completion without opening the ACW." msgstr "" "Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:`Tab` " -"proporcionará esa finalización sin abrir el ACW." +"proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:490 msgid "" @@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "" "surprising spacing behavior.) ::" msgstr "" "Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres " -"(puntos de código) en el subconjunto BMP (plano plurilengua básico) de Unicode. " +"(puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual básico) de Unicode. " "Aquellos caracteres que se muestran con un glifo adecuado y de los que con una caja " "de reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres " "de tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente " From 504413c0d06112465f2739d59366b0b9b9f0a48e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:35:05 -0500 Subject: [PATCH 42/63] Update traducido library/idle.po --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index a8d11f1ea0..0aae546f81 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" "shortcut display a calltip." msgstr "" "Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del nombre " -"de una función * accesible *. Una expresión de nombre puede incluir puntos y " +"de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir puntos y " "subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el cursor se mueve " "fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando el cursor está en la " "parte del argumento de una definición, el menú o acceso directo muestra una " From a4a71c0083aedac1a1ea4a671a18c0d6b382539b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:39:11 -0500 Subject: [PATCH 43/63] Update traducido library/idle.po --- library/idle.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 0aae546f81..98f4123f96 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres " "(puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual básico) de Unicode. " -"Aquellos caracteres que se muestran con un glifo adecuado y de los que con una caja " +"Aquellos caracteres que se muestran con un glifo adecuado y los cuales con una caja " "de reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres " "de tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente " "tabulación. (Ocurre cada 8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que " @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "" "usuario no está aislado en sí del IDLE. Además, el entorno no se reinicia cuando se " "selecciona Ejecutar/Ejecutar módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe " "volver a cargar() los módulos afectados y volver a importar cualquier elemento " -"específico (por ejemplo, desde foo importar baz) para que los cambios surtan " +"específico (por ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan " "efecto. Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " "predeterminado si es posible." From 96b502dded6d53d7b758a7626bccc35f8e775d3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:42:35 -0500 Subject: [PATCH 44/63] Update traducido library/idle.po --- library/idle.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 98f4123f96..bc64a6d1b5 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -664,24 +664,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "Stack Viewer" -msgstr "Visualizador del stack" +msgstr "Visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:284 msgid "" "Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access to " "locals and globals." msgstr "" -"Muestra el seguimiento del stack de la última excepción en un complemento de árbol, " +"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento de árbol, " "con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Auto-open Stack Viewer" -msgstr "Auto-abrir visualizador de stack" +msgstr "Auto-abrir visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" -"Activa/desactiva automáticamente el visor de stack en una excepción no controlada." +"Activa/desactiva automáticamente el visualizador de pila en una excepción no controlada." #: ../Doc/library/idle.rst:291 msgid "Options menu (Shell and Editor)" From aa41d4c799b83b8b705cc820986c3c9f56ac7940 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 18:43:38 -0500 Subject: [PATCH 45/63] Update traducido library/idle.po --- dict | 27 ++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 26 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 4dff95986c..af47fd9f03 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -744,4 +744,29 @@ tk config extensions def -idlelib \ No newline at end of file +idlelib +coloreación +Visualizador +visualizador +etc +deindenta +autocompletamiento +sep +Idle +itertools +turtle +idle +configurable +stdlib +firewall +desinstalar +zombie +pythonw +exe +SystemExit +multilingual +glifo +sorpresivo +SyntaxError +PyShell +interactuar \ No newline at end of file From 9f893eae25fdd539a8b0767556dab79acf12a149 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 23:07:04 -0500 Subject: [PATCH 46/63] Update traducido library/idle.po --- dict | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index af47fd9f03..3e6feaa57a 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -769,4 +769,5 @@ glifo sorpresivo SyntaxError PyShell -interactuar \ No newline at end of file +interactuar +AutoCompleteWindow \ No newline at end of file From 3bff27997e7b5db0d08f608591b97ac3be3c6424 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Sun, 28 Jun 2020 23:25:54 -0500 Subject: [PATCH 47/63] Update library/idle.po --- library/idle.po | 1814 +++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 957 insertions(+), 857 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index bc64a6d1b5..d35630fe6c 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -40,7 +40,8 @@ msgstr "IDLE tiene las siguientes características:" #: ../Doc/library/idle.rst:21 msgid "coded in 100% pure Python, using the :mod:`tkinter` GUI toolkit" -msgstr "escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" +msgstr "" +"escrito 100% en Python puro, usando el kit de herramientas GUI :mod:`tkinter`" #: ../Doc/library/idle.rst:23 msgid "cross-platform: works mostly the same on Windows, Unix, and macOS" @@ -48,36 +49,36 @@ msgstr "multiplataforma: funciona en su mayoría igual en Windows, Unix y macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:25 msgid "" -"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, output, " -"and error messages" +"Python shell window (interactive interpreter) with colorizing of code input, " +"output, and error messages" msgstr "" -"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de código de " -"entrada, salida y mensajes de error" +"La ventana del shell de Python (interprete interactivo) con coloreado de " +"código de entrada, salida y mensajes de error" #: ../Doc/library/idle.rst:28 msgid "" -"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart indent, call " -"tips, auto completion, and other features" +"multi-window text editor with multiple undo, Python colorizing, smart " +"indent, call tips, auto completion, and other features" msgstr "" -"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, indentado " -"inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y otras " -"características" +"editor de texto multiventana con deshacer múltiple, coloreación Python, " +"indentado inteligente, sugerencias de llamadas a funciones, autocompletado y " +"otras características" #: ../Doc/library/idle.rst:31 msgid "" -"search within any window, replace within editor windows, and search through multiple " -"files (grep)" +"search within any window, replace within editor windows, and search through " +"multiple files (grep)" msgstr "" -"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del editor, y " -"búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" +"búsqueda dentro de cualquier ventana, reemplazo dentro de las ventanas del " +"editor, y búsqueda a través de múltiples archivos (grep)" #: ../Doc/library/idle.rst:34 msgid "" -"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and local " -"namespaces" +"debugger with persistent breakpoints, stepping, and viewing of global and " +"local namespaces" msgstr "" -"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de espacios de " -"nombres globales y locales" +"depurador con breakpoints persistentes, por pasos y visualización de " +"espacios de nombres globales y locales" #: ../Doc/library/idle.rst:37 msgid "configuration, browsers, and other dialogs" @@ -89,35 +90,38 @@ msgstr "Menús" #: ../Doc/library/idle.rst:42 msgid "" -"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It is " -"possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and Linux, each " -"has its own top menu. Each menu documented below indicates which window type it is " -"associated with." +"IDLE has two main window types, the Shell window and the Editor window. It " +"is possible to have multiple editor windows simultaneously. On Windows and " +"Linux, each has its own top menu. Each menu documented below indicates " +"which window type it is associated with." msgstr "" -"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la ventana del " -"editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición simultáneamente. En Windows " -"y Linux, cada una tiene su propio menú principal. Cada menú documentado abajo " -"indica con cuál tipo de ventana está asociada esta." +"IDLE tiene dos tipos de ventana principales, la ventana del shell y la " +"ventana del editor. Es posible tener múltiples ventanas de edición " +"simultáneamente. En Windows y Linux, cada una tiene su propio menú " +"principal. Cada menú documentado abajo indica con cuál tipo de ventana está " +"asociada esta." #: ../Doc/library/idle.rst:47 msgid "" -"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of editor " -"window. They currently have the same top menu but a different default title and " -"context menu." +"Output windows, such as used for Edit => Find in Files, are a subtype of " +"editor window. They currently have the same top menu but a different " +"default title and context menu." msgstr "" -"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en archivos, " -"son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el mismo menú principal " -"pero un título predeterminado y un menú contextual diferente." +"Las ventanas de salida, como las que se usan para Editar => Encontrar en " +"archivos, son un subtipo de la ventana de edición. Actualmente tienen el " +"mismo menú principal pero un título predeterminado y un menú contextual " +"diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:51 msgid "" -"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according to the " -"window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries described below " -"are moved around to conform to Apple guidelines." +"On macOS, there is one application menu. It dynamically changes according " +"to the window currently selected. It has an IDLE menu, and some entries " +"described below are moved around to conform to Apple guidelines." msgstr "" -"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo la " -"ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las entradas " -"descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de Apple." +"En macOS, hay un menú de aplicación. Este cambia dinámicamente de acuerdo " +"la ventana actualmente seleccionada. Tiene un menú IDLE y algunas de las " +"entradas descritas a continuación se mueven de acuerdo con las pautas de " +"Apple." #: ../Doc/library/idle.rst:56 msgid "File menu (Shell and Editor)" @@ -145,7 +149,8 @@ msgstr "Archivos recientes" #: ../Doc/library/idle.rst:65 msgid "Open a list of recent files. Click one to open it." -msgstr "Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." +msgstr "" +"Abre una lista de archivos recientes. Haga click en alguno para abrirlo." #: ../Doc/library/idle.rst:68 msgid "Open Module..." @@ -164,8 +169,8 @@ msgid "" "Show functions, classes, and methods in the current Editor file in a tree " "structure. In the shell, open a module first." msgstr "" -"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo actual " -"del Editor. En el shell, primero abra un módulo." +"Muestra las funciones, clases y métodos en estructura de árbol en el archivo " +"actual del Editor. En el shell, primero abra un módulo." #: ../Doc/library/idle.rst:80 msgid "Path Browser" @@ -185,14 +190,15 @@ msgstr "Guardar" #: ../Doc/library/idle.rst:83 msgid "" -"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows that have " -"been changed since being opened or last saved have a \\* before and after the window " -"title. If there is no associated file, do Save As instead." +"Save the current window to the associated file, if there is one. Windows " +"that have been changed since being opened or last saved have a \\* before " +"and after the window title. If there is no associated file, do Save As " +"instead." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las ventanas que " -"han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por última vez tienen un " -"\\* antes y después del título de la ventana. Si no hay un archivo asociado, " -"ejecute Guardar como en su lugar." +"Guarda la ventana actual en el archivo asociado, si existe alguno. Las " +"ventanas que han sido modificadas desde que se abrieron o se guardaron por " +"última vez tienen un \\* antes y después del título de la ventana. Si no " +"hay un archivo asociado, ejecute Guardar como en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:90 msgid "Save As..." @@ -200,20 +206,23 @@ msgstr "Guardar Como..." #: ../Doc/library/idle.rst:89 msgid "" -"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the new " -"associated file for the window." +"Save the current window with a Save As dialog. The file saved becomes the " +"new associated file for the window." msgstr "" -"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo guardado " -"se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." +"Guarda la ventana actual con un cuadro de diálogo Guardar como. El archivo " +"guardado se convierte en el nuevo archivo asociado para esta ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:94 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: ../Doc/library/idle.rst:93 -msgid "Save the current window to different file without changing the associated file." +msgid "" +"Save the current window to different file without changing the associated " +"file." msgstr "" -"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo asociado." +"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo " +"asociado." #: ../Doc/library/idle.rst:97 msgid "Print Window" @@ -238,7 +247,8 @@ msgstr "Salir" #: ../Doc/library/idle.rst:103 msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved windows)." msgstr "" -"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no guardadas)." +"Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no " +"guardadas)." #: ../Doc/library/idle.rst:106 msgid "Edit menu (Shell and Editor)" @@ -250,10 +260,11 @@ msgstr "Deshacer" #: ../Doc/library/idle.rst:109 msgid "" -"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may be undone." +"Undo the last change to the current window. A maximum of 1000 changes may " +"be undone." msgstr "" -"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo de 1000 " -"cambios." +"Deshace el último cambio a la ventana actual. Se puede deshacer un máximo " +"de 1000 cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:113 msgid "Redo" @@ -268,8 +279,10 @@ msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../Doc/library/idle.rst:116 ../Doc/library/idle.rst:365 -msgid "Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." -msgstr "Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." +msgid "" +"Copy selection into the system-wide clipboard; then delete the selection." +msgstr "" +"Copia la selección en el portapapeles global; después elimina la selección." #: ../Doc/library/idle.rst:119 ../Doc/library/idle.rst:368 msgid "Copy" @@ -290,7 +303,8 @@ msgstr "Inserta el contenido del portapapeles global en la ventana actual." #: ../Doc/library/idle.rst:124 msgid "The clipboard functions are also available in context menus." msgstr "" -"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús contextuales." +"Las funciones del portapapeles también están disponibles en los menús " +"contextuales." #: ../Doc/library/idle.rst:127 msgid "Select All" @@ -331,8 +345,8 @@ msgstr "Encontrar en Archivos..." #: ../Doc/library/idle.rst:139 msgid "Open a file search dialog. Put results in a new output window." msgstr "" -"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados en una " -"nueva ventana de salida." +"Abre un cuadro de diálogo de búsqueda de archivos. Presenta los resultados " +"en una nueva ventana de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:142 msgid "Replace..." @@ -348,13 +362,13 @@ msgstr "Ir a la línea" #: ../Doc/library/idle.rst:145 msgid "" -"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line visible. " -"A request past the end of the file goes to the end. Clear any selection and update " -"the line and column status." +"Move the cursor to the beginning of the line requested and make that line " +"visible. A request past the end of the file goes to the end. Clear any " +"selection and update the line and column status." msgstr "" -"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea visible. " -"Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. Borra cualquier " -"selección y actualiza el estado de la línea y la columna." +"Mueve el cursor al inicio de la línea solicitada y hace que esa línea sea " +"visible. Una solicitud a partir del final del archivo lo lleva al final. " +"Borra cualquier selección y actualiza el estado de la línea y la columna." #: ../Doc/library/idle.rst:151 msgid "Show Completions" @@ -362,12 +376,12 @@ msgstr "Mostrar complementos" #: ../Doc/library/idle.rst:150 msgid "" -"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :ref:" -"`Completions ` in the Editing and navigation section below." +"Open a scrollable list allowing selection of keywords and attributes. See :" +"ref:`Completions ` in the Editing and navigation section below." msgstr "" -"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y atributos. " -"Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección Edición y Navegación a " -"continuación." +"Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y " +"atributos. Consultar :ref:`Terminaciones ` en la sección " +"Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:155 msgid "Expand Word" @@ -375,11 +389,12 @@ msgstr "Expandir palabra" #: ../Doc/library/idle.rst:154 msgid "" -"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; repeat to " -"get a different expansion." +"Expand a prefix you have typed to match a full word in the same window; " +"repeat to get a different expansion." msgstr "" -"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra completa en " -"la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento diferente." +"Completa un prefijo que se ha escrito para que coincida con una palabra " +"completa en la misma ventana; intente nuevamente para obtener un complemento " +"diferente." #: ../Doc/library/idle.rst:160 msgid "Show call tip" @@ -387,13 +402,13 @@ msgstr "Mostrar sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:158 msgid "" -"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with function " -"parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and navigation " -"section below." +"After an unclosed parenthesis for a function, open a small window with " +"function parameter hints. See :ref:`Calltips ` in the Editing and " +"navigation section below." msgstr "" -"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana con " -"sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de llamada " -"` en la sección Edición y navegación a continuación." +"Después de un paréntesis abierto para una función, abre una pequeña ventana " +"con sugerencias sobre parámetros de función. Consultar :ref:`Sugerencias de " +"llamada ` en la sección Edición y navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:163 msgid "Show surrounding parens" @@ -414,8 +429,8 @@ msgstr "Zona de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:171 msgid "Shift selected lines right by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación (por " -"defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas a la derecha en un nivel de indentación " +"(por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Dedent Region" @@ -424,8 +439,8 @@ msgstr "Zona de deindentación" #: ../Doc/library/idle.rst:174 msgid "Shift selected lines left by the indent width (default 4 spaces)." msgstr "" -"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de indentación (por " -"defecto 4 espacios)." +"Desplaza las líneas seleccionadas hacia la izquierda en un nivel de " +"indentación (por defecto 4 espacios)." #: ../Doc/library/idle.rst:177 msgid "Comment Out Region" @@ -449,11 +464,11 @@ msgstr "Zona tabulada" #: ../Doc/library/idle.rst:183 msgid "" -"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 space " -"blocks to indent Python code.)" +"Turn *leading* stretches of spaces into tabs. (Note: We recommend using 4 " +"space blocks to indent Python code.)" msgstr "" -"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos usar 4 " -"bloques de espacio para indentar el código de Python)." +"Transforma los tramos de espacios *iniciales* en tabs. (Nota: Recomendamos " +"usar 4 bloques de espacio para indentar el código de Python)." #: ../Doc/library/idle.rst:187 msgid "Untabify Region" @@ -469,7 +484,8 @@ msgstr "Alternar tabs" #: ../Doc/library/idle.rst:190 msgid "Open a dialog to switch between indenting with spaces and tabs." -msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." +msgstr "" +"Abre un cuadro de diálogo para cambiar entre indentado con espacios y tabs." #: ../Doc/library/idle.rst:194 msgid "New Indent Width" @@ -477,8 +493,8 @@ msgstr "Nuevo tamaño de indentación" #: ../Doc/library/idle.rst:193 msgid "" -"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python community " -"is 4 spaces." +"Open a dialog to change indent width. The accepted default by the Python " +"community is 4 spaces." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo para cambiar el tamaño de indentación. El valor " "predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios." @@ -489,14 +505,14 @@ msgstr "Formatear párrafo" #: ../Doc/library/idle.rst:197 msgid "" -"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or multiline " -"string or selected line in a string. All lines in the paragraph will be formatted " -"to less than N columns, where N defaults to 72." +"Reformat the current blank-line-delimited paragraph in comment block or " +"multiline string or selected line in a string. All lines in the paragraph " +"will be formatted to less than N columns, where N defaults to 72." msgstr "" "Reformatea el párrafo actual delimitado por líneas en blanco en un bloque de " -"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada en una " -"cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán formateadas con menos " -"de N columnas, donde N por defecto es 72." +"comentarios o una cadena de caracteres multilínea o una línea seleccionada " +"en una cadena de caracteres. Todas las líneas en el párrafo estarán " +"formateadas con menos de N columnas, donde N por defecto es 72." #: ../Doc/library/idle.rst:205 msgid "Strip trailing whitespace" @@ -504,15 +520,16 @@ msgstr "Remover espacios en blanco al final" #: ../Doc/library/idle.rst:202 msgid "" -"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-whitespace " -"character of a line by applying str.rstrip to each line, including lines within " -"multiline strings. Except for Shell windows, remove extra newlines at the end of " -"the file." +"Remove trailing space and other whitespace characters after the last non-" +"whitespace character of a line by applying str.rstrip to each line, " +"including lines within multiline strings. Except for Shell windows, remove " +"extra newlines at the end of the file." msgstr "" -"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco después " -"del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str.rstrip a cada " -"línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres multilíneas. Excepto " -"para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas adicionales al final del archivo." +"Elimina el espacio final en la línea y otros caracteres de espacio en blanco " +"después del último carácter que no sea un espacio en blanco aplicando str." +"rstrip a cada línea, incluyendo las líneas dentro de cadenas de caracteres " +"multilíneas. Excepto para las ventanas de consola, elimina nuevas líneas " +"adicionales al final del archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:211 msgid "Run menu (Editor window only)" @@ -524,20 +541,20 @@ msgstr "Módulo ejecutar" #: ../Doc/library/idle.rst:216 msgid "" -"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to clean the " -"environment, then execute the module. Output is displayed in the Shell window. " -"Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When execution is complete, " -"the Shell retains focus and displays a prompt. At this point, one may interactively " -"explore the result of execution. This is similar to executing a file with ``python -" -"i file`` at a command line." -msgstr "" -"Has lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay errores, " -"reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el módulo. La salida es " -"mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que la visualización requiere el " -"uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza la ejecución, el shell permanece " -"activo y muestra un mensaje. En este punto, se puede explorar interactivamente el " -"resultado de la ejecución. Esto es similar a ejecutar un archivo con ``python -i " -"file`` en una línea de comando." +"Do :ref:`Check Module `. If no error, restart the shell to " +"clean the environment, then execute the module. Output is displayed in the " +"Shell window. Note that output requires use of ``print`` or ``write``. When " +"execution is complete, the Shell retains focus and displays a prompt. At " +"this point, one may interactively explore the result of execution. This is " +"similar to executing a file with ``python -i file`` at a command line." +msgstr "" +"Hace lo que dice en :ref:`Verificar módulo `. Si no hay " +"errores, reinicia el shell para limpiar el entorno, luego ejecuta el " +"módulo. La salida es mostrada en la ventana de shell. Tener en cuenta que " +"la visualización requiere el uso de ``print`` o ``write``. Cuando finaliza " +"la ejecución, el shell permanece activo y muestra un mensaje. En este punto, " +"se puede explorar interactivamente el resultado de la ejecución. Esto es " +"similar a ejecutar un archivo con ``python -i file`` en una línea de comando." #: ../Doc/library/idle.rst:229 msgid "Run... Customized" @@ -546,13 +563,13 @@ msgstr "Ejecutar... Personalizado" #: ../Doc/library/idle.rst:227 msgid "" "Same as :ref:`Run Module `, but run the module with customized " -"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on a " -"command line. The module can be run in the Shell without restarting." +"settings. *Command Line Arguments* extend :data:`sys.argv` as if passed on " +"a command line. The module can be run in the Shell without restarting." msgstr "" -"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con parámetros " -"personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* extienden :data:`sys.argv` " -"como si se pasaran por una línea de comando. El módulo se puede ejecutar en el shell " -"sin reiniciar." +"Igual que :ref:`Módulo ejecutar `, pero ejecuta el módulo con " +"parámetros personalizados. *Los argumentos de la línea de comandos* " +"extienden :data:`sys.argv` como si se pasaran por una línea de comando. El " +"módulo se puede ejecutar en el shell sin reiniciar." #: ../Doc/library/idle.rst:238 msgid "Check Module" @@ -560,16 +577,17 @@ msgstr "Verificar módulo" #: ../Doc/library/idle.rst:234 msgid "" -"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the module " -"has not been saved IDLE will either prompt the user to save or autosave, as selected " -"in the General tab of the Idle Settings dialog. If there is a syntax error, the " -"approximate location is indicated in the Editor window." +"Check the syntax of the module currently open in the Editor window. If the " +"module has not been saved IDLE will either prompt the user to save or " +"autosave, as selected in the General tab of the Idle Settings dialog. If " +"there is a syntax error, the approximate location is indicated in the Editor " +"window." msgstr "" -"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de edición. Si el " -"módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que guarde o guarde " -"automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General del cuadro de diálogo " -"Configuración de inactividad. Si hay algún error de sintaxis, la ubicación " -"aproximada será indicada en la ventana del Editor." +"Comprueba la sintaxis del módulo actualmente abierto en la ventana de " +"edición. Si el módulo no ha sido guardado IDLE solicitará al usuario que " +"guarde o guarde automáticamente, como se seleccionó en la pestaña General " +"del cuadro de diálogo Configuración de inactividad. Si hay algún error de " +"sintaxis, la ubicación aproximada será indicada en la ventana del Editor." #: ../Doc/library/idle.rst:244 msgid "Python Shell" @@ -604,9 +622,11 @@ msgid "Previous History" msgstr "Historial anterior" #: ../Doc/library/idle.rst:256 -msgid "Cycle through earlier commands in history which match the current entry." +msgid "" +"Cycle through earlier commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." +"Recorre los comandos anteriores en el historial que coinciden con la entrada " +"actual." #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Next History" @@ -615,7 +635,8 @@ msgstr "Historial siguiente" #: ../Doc/library/idle.rst:259 msgid "Cycle through later commands in history which match the current entry." msgstr "" -"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la entrada actual." +"Recorre los comandos posteriores en el historial que coinciden con la " +"entrada actual." #: ../Doc/library/idle.rst:262 msgid "Interrupt Execution" @@ -635,17 +656,18 @@ msgstr "Ir al Archivo/Línea" #: ../Doc/library/idle.rst:268 msgid "" -"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename and " -"line number. If found, open the file if not already open, and show the line. Use " -"this to view source lines referenced in an exception traceback and lines found by " -"Find in Files. Also available in the context menu of the Shell window and Output " -"windows." +"Look on the current line. with the cursor, and the line above for a filename " +"and line number. If found, open the file if not already open, and show the " +"line. Use this to view source lines referenced in an exception traceback " +"and lines found by Find in Files. Also available in the context menu of the " +"Shell window and Output windows." msgstr "" -"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre de " -"archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no está abierto " -"y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen referenciadas en un " -"rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar en archivos. También " -"disponible en el menú contextual de la ventana del shell y las ventanas de salida." +"Busca en la línea actual, con el cursor y la línea de arriba para un nombre " +"de archivo y número de línea. Si lo encuentra, abre el archivo si aún no " +"está abierto y muestra la línea. Usa esto para ver las líneas de origen " +"referenciadas en un rastreo de excepción y las líneas encontradas por Buscar " +"en archivos. También disponible en el menú contextual de la ventana del " +"shell y las ventanas de salida." #: ../Doc/library/idle.rst:281 msgid "Debugger (toggle)" @@ -653,14 +675,14 @@ msgstr "Depurador (alternar)" #: ../Doc/library/idle.rst:279 msgid "" -"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run under the " -"debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context menu. This " -"feature is still incomplete and somewhat experimental." +"When activated, code entered in the Shell or run from an Editor will run " +"under the debugger. In the Editor, breakpoints can be set with the context " +"menu. This feature is still incomplete and somewhat experimental." msgstr "" -"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o ejecutado " -"desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los breakpoints se " -"pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad aún está incompleta y " -"es en cierto modo experimental." +"Cuando esta función está habilitada, el código ingresado en el shell o " +"ejecutado desde el editor se ejecutará con el depurador. En el editor, los " +"breakpoints se pueden establecer con el menú contextual. Esta funcionalidad " +"aún está incompleta y es en cierto modo experimental." #: ../Doc/library/idle.rst:285 msgid "Stack Viewer" @@ -668,20 +690,22 @@ msgstr "Visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:284 msgid "" -"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access to " -"locals and globals." +"Show the stack traceback of the last exception in a tree widget, with access " +"to locals and globals." msgstr "" -"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento de árbol, " -"con acceso a locales y globales." +"Muestra el seguimiento de la pila de la última excepción en un complemento " +"de árbol, con acceso a locales y globales." #: ../Doc/library/idle.rst:288 msgid "Auto-open Stack Viewer" msgstr "Auto-abrir visualizador de pila" #: ../Doc/library/idle.rst:288 -msgid "Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." +msgid "" +"Toggle automatically opening the stack viewer on an unhandled exception." msgstr "" -"Activa/desactiva automáticamente el visualizador de pila en una excepción no controlada." +"Activa/desactiva automáticamente el visualizador de pila en una excepción no " +"controlada." #: ../Doc/library/idle.rst:291 msgid "Options menu (Shell and Editor)" @@ -694,25 +718,27 @@ msgstr "Configurar IDLE" #: ../Doc/library/idle.rst:294 msgid "" "Open a configuration dialog and change preferences for the following: fonts, " -"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, additional " -"help sources, and extensions. On macOS, open the configuration dialog by selecting " -"Preferences in the application menu. For more details, see :ref:`Setting preferences " -"` under Help and preferences." +"indentation, keybindings, text color themes, startup windows and size, " +"additional help sources, and extensions. On macOS, open the configuration " +"dialog by selecting Preferences in the application menu. For more details, " +"see :ref:`Setting preferences ` under Help and preferences." msgstr "" "Abre un cuadro de diálogo de configuración y cambia las preferencias por lo " -"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de texto, " -"ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y extensiones. En macOS, " -"abre el cuadro de diálogo de configuración seleccionando Preferencias en el menú de " -"la aplicación. Para obtener más detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias " -"` en Ayuda y preferencias." +"siguiente: fuentes, indentación, combinaciones de teclas, temas de color de " +"texto, ventanas y tamaño de inicio, fuentes de ayuda adicionales y " +"extensiones. En macOS, abre el cuadro de diálogo de configuración " +"seleccionando Preferencias en el menú de la aplicación. Para obtener más " +"detalles, consultar :ref:`Configurar preferencias ` en Ayuda y " +"preferencias." #: ../Doc/library/idle.rst:301 msgid "" -"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The option " -"items below only apply to the active window." +"Most configuration options apply to all windows or all future windows. The " +"option items below only apply to the active window." msgstr "" -"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, abiertas " -"o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la ventana activa." +"La mayoría de los ajustes de configuración se aplican a todas las ventanas, " +"abiertas o no. Los siguientes elementos de opción se aplican solo a la " +"ventana activa." #: ../Doc/library/idle.rst:308 msgid "Show/Hide Code Context (Editor Window only)" @@ -720,14 +746,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar el contexto del código (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:305 msgid "" -"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of the code " -"which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code Context ` in the Editing and Navigation section below." +"Open a pane at the top of the edit window which shows the block context of " +"the code which has scrolled above the top of the window. See :ref:`Code " +"Context ` in the Editing and Navigation section below." msgstr "" -"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra el " -"contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior de la " -"ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la sección Edición y " -"Navegación a continuación." +"Abre un panel en la parte superior de la ventana de edición el cual muestra " +"el contexto de bloque de código que se ha desplazado sobre la parte superior " +"de la ventana. Consultar :ref:`Contexto de código ` en la " +"sección Edición y Navegación a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:313 msgid "Show/Hide Line Numbers (Editor Window only)" @@ -735,14 +761,14 @@ msgstr "Mostrar/Ocultar números de línea (solo ventana del Editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:311 msgid "" -"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each line of " -"text. The default is off, which may be changed in the preferences (see :ref:" -"`Setting preferences `)." +"Open a column to the left of the edit window which shows the number of each " +"line of text. The default is off, which may be changed in the preferences " +"(see :ref:`Setting preferences `)." msgstr "" -"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el número de " -"cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica es desactivado, " -"este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:`Configuración de " -"preferencias `)." +"Abre una columna a la izquierda de la ventana de edición que muestra el " +"número de cada línea de texto. El valor por defecto de esta característica " +"es desactivado, este puede modificarse en las preferencias (consultar :ref:" +"`Configuración de preferencias `)." #: ../Doc/library/idle.rst:321 msgid "Zoom/Restore Height" @@ -750,18 +776,20 @@ msgstr "Ampliar/Restaurar altura" #: ../Doc/library/idle.rst:316 msgid "" -"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size defaults " -"to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the Configure IDLE " -"dialog. The maximum height for a screen is determined by momentarily maximizing a " -"window the first time one is zoomed on the screen. Changing screen settings may " -"invalidate the saved height. This toggle has no effect when a window is maximized." -msgstr "" -"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño inicial " -"predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie en la pestaña " -"General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura máxima para una pantalla " -"es determinada maximizando momentáneamente una ventana la primera vez que se acerca " -"la pantalla. Cambiar la configuración de la pantalla puede invalidar la altura " -"guardada. Este alternado no tiene efecto cuando se maximiza una ventana." +"Toggles the window between normal size and maximum height. The initial size " +"defaults to 40 lines by 80 chars unless changed on the General tab of the " +"Configure IDLE dialog. The maximum height for a screen is determined by " +"momentarily maximizing a window the first time one is zoomed on the screen. " +"Changing screen settings may invalidate the saved height. This toggle has " +"no effect when a window is maximized." +msgstr "" +"Alterna la ventana entre el tamaño normal y la altura máxima. El tamaño " +"inicial predeterminado es 40 líneas por 80 caracteres a menos que se cambie " +"en la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE. La altura " +"máxima para una pantalla es determinada maximizando momentáneamente una " +"ventana la primera vez que se acerca la pantalla. Cambiar la configuración " +"de la pantalla puede invalidar la altura guardada. Este alternado no tiene " +"efecto cuando se maximiza una ventana." #: ../Doc/library/idle.rst:324 msgid "Window menu (Shell and Editor)" @@ -769,11 +797,11 @@ msgstr "Menú de ventana (shell y editor)" #: ../Doc/library/idle.rst:326 msgid "" -"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the foreground " -"(deiconifying it if necessary)." +"Lists the names of all open windows; select one to bring it to the " +"foreground (deiconifying it if necessary)." msgstr "" -"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para ponerlo en " -"primer plano (deiconificándolo si es necesario)." +"Enumera los nombres de todas las ventanas abiertas; seleccione uno para " +"ponerlo en primer plano (deiconificándolo si es necesario)." #: ../Doc/library/idle.rst:330 msgid "Help menu (Shell and Editor)" @@ -796,8 +824,8 @@ msgid "" "Display this IDLE document, detailing the menu options, basic editing and " "navigation, and other tips." msgstr "" -"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y navegación " -"básica y otros consejos." +"Muestra este documento IDLE, que detalla las opciones del menú, edición y " +"navegación básica y otros consejos." #: ../Doc/library/idle.rst:341 msgid "Python Docs" @@ -805,11 +833,12 @@ msgstr "Documentación de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:340 msgid "" -"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and open " -"docs.python.org showing the latest Python documentation." +"Access local Python documentation, if installed, or start a web browser and " +"open docs.python.org showing the latest Python documentation." msgstr "" -"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un navegador " -"web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de Python." +"Accede a la documentación local de Python, si está instalada, o inicia un " +"navegador web y abre docs.python.org mostrando la última documentación de " +"Python." #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Turtle Demo" @@ -818,18 +847,19 @@ msgstr "Demostración Turtle" #: ../Doc/library/idle.rst:344 msgid "Run the turtledemo module with example Python code and turtle drawings." msgstr "" -"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de tortugas." +"Ejecuta el módulo turtledemo con ejemplos de código Python y dibujos de " +"tortugas." #: ../Doc/library/idle.rst:346 msgid "" -"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog under the " -"General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection below for more on " -"Help menu choices." +"Additional help sources may be added here with the Configure IDLE dialog " +"under the General tab. See the :ref:`Help sources ` subsection " +"below for more on Help menu choices." msgstr "" "Se pueden agregar fuentes de ayuda adicionales aquí con el cuadro de diálogo " -"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes de " -"ayuda ` a continuación para obtener más información sobre las opciones " -"del menú Ayuda." +"Configurar IDLE en la pestaña General. Consultar la subsección :ref:`Fuentes " +"de ayuda ` a continuación para obtener más información sobre " +"las opciones del menú Ayuda." #: ../Doc/library/idle.rst:359 msgid "Context Menus" @@ -837,23 +867,25 @@ msgstr "Menús contextuales" #: ../Doc/library/idle.rst:361 msgid "" -"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). Context " -"menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." +"Open a context menu by right-clicking in a window (Control-click on macOS). " +"Context menus have the standard clipboard functions also on the Edit menu." msgstr "" -"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-click en " -"macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del portapapeles " -"también en el menú Editar." +"Se abre un menú contextual haciendo click derecho en una ventana (Control-" +"click en macOS). Los menús contextuales tienen las funciones estándar del " +"portapapeles también en el menú Editar." #: ../Doc/library/idle.rst:373 msgid "" -"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set are " -"specially marked. Breakpoints only have an effect when running under the debugger. " -"Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` directory." +"Editor windows also have breakpoint functions. Lines with a breakpoint set " +"are specially marked. Breakpoints only have an effect when running under " +"the debugger. Breakpoints for a file are saved in the user's ``.idlerc`` " +"directory." msgstr "" -"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas con un " -"conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los breakpoints solo tienen " -"efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los breakpoints para un archivo se " -"guardan en el directorio ``.idlerc`` del usuario." +"Las ventanas del editor también tienen funciones de breakpoint. Las líneas " +"con un conjunto de breakpoints están especialmente marcadas. Los " +"breakpoints solo tienen efecto cuando se ejecutan bajo el depurador. Los " +"breakpoints para un archivo se guardan en el directorio ``.idlerc`` del " +"usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:379 msgid "Set Breakpoint" @@ -873,7 +905,8 @@ msgstr "Eliminar el breakpoint en esa línea." #: ../Doc/library/idle.rst:384 msgid "Shell and Output windows also have the following." -msgstr "Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." +msgstr "" +"Las ventanas de shell y de salida también tienen los siguientes elementos." #: ../Doc/library/idle.rst:387 msgid "Go to file/line" @@ -885,11 +918,11 @@ msgstr "Hace lo mismo que el menú depurar." #: ../Doc/library/idle.rst:389 msgid "" -"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the *Python " -"Shell window* subsection below." +"The Shell window also has an output squeezing facility explained in the " +"*Python Shell window* subsection below." msgstr "" -"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida explicada en " -"la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." +"La ventana de shell también tiene una función de *squeezing* de salida " +"explicada en la subsección *ventana de shell de Python* a continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:395 msgid "Squeeze" @@ -897,11 +930,12 @@ msgstr "Exprimir" #: ../Doc/library/idle.rst:393 msgid "" -"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the code above " -"and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." +"If the cursor is over an output line, squeeze all the output between the " +"code above and the prompt below down to a 'Squeezed text' label." msgstr "" -"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre el código " -"de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto *squeezed*'." +"Si el cursor está sobre una línea de salida, comprime toda la salida entre " +"el código de arriba y el mensaje de abajo hasta la etiqueta 'Texto " +"*squeezed*'." #: ../Doc/library/idle.rst:400 msgid "Editing and navigation" @@ -913,32 +947,35 @@ msgstr "Ventana del editor" #: ../Doc/library/idle.rst:405 msgid "" -"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how you start " -"IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open editor window for " -"a given file." +"IDLE may open editor windows when it starts, depending on settings and how " +"you start IDLE. Thereafter, use the File menu. There can be only one open " +"editor window for a given file." msgstr "" "IDLE puede abrir ventanas del editor cuando se inicia, dependiendo de la " -"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú Archivo. " -"Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo determinado." +"configuración y de cómo inicies el IDLE. A partir de ahí, usar el menú " +"Archivo. Solo puede haber una ventana de editor abierta para un archivo " +"determinado." #: ../Doc/library/idle.rst:409 msgid "" -"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version of " -"Python and IDLE running the window. The status bar contains the line number ('Ln') " -"and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column numbers with 0." +"The title bar contains the name of the file, the full path, and the version " +"of Python and IDLE running the window. The status bar contains the line " +"number ('Ln') and column number ('Col'). Line numbers start with 1; column " +"numbers with 0." msgstr "" -"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la versión de " -"Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado contiene el número de " -"línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los números de línea comienzan con 1; " -"los números de columna con 0." +"La barra de título contiene el nombre del archivo, la ruta completa y la " +"versión de Python e IDLE que ejecuta la ventana. La barra de estado " +"contiene el número de línea ('Ln') y el número de columna ('Col'). Los " +"números de línea comienzan con 1; los números de columna con 0." #: ../Doc/library/idle.rst:414 msgid "" -"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and that " -"other files do not. Run Python code with the Run menu." +"IDLE assumes that files with a known .py* extension contain Python code and " +"that other files do not. Run Python code with the Run menu." msgstr "" -"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen código " -"Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el menú Ejecutar." +"El IDLE supone que los archivos con una extensión .py* conocida contienen " +"código Python y que los otros archivos no. Ejecuta el código Python con el " +"menú Ejecutar." #: ../Doc/library/idle.rst:418 msgid "Key bindings" @@ -946,26 +983,29 @@ msgstr "Atajos de teclado" #: ../Doc/library/idle.rst:420 msgid "" -"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix and the :" -"kbd:`Command` key on macOS." +"In this section, 'C' refers to the :kbd:`Control` key on Windows and Unix " +"and the :kbd:`Command` key on macOS." msgstr "" -"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y Unix y " -"la tecla :kbd:`Command` en macOS." +"En esta sección, 'C' hace referencia a la tecla :kbd:`Control` en Windows y " +"Unix y la tecla :kbd:`Command` en macOS." #: ../Doc/library/idle.rst:423 msgid ":kbd:`Backspace` deletes to the left; :kbd:`Del` deletes to the right" -msgstr ":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" +msgstr "" +":kbd:`Backspace` borra hacia la izquierda; :kbd:`Del` borra hacia la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:425 -msgid ":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" +msgid "" +":kbd:`C-Backspace` delete word left; :kbd:`C-Del` delete word to the right" msgstr "" -":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la palabra a " -"la derecha" +":kbd:`C-Backspace` borra la palabra a la izquierda; :kbd:`C-Del` borra la " +"palabra a la derecha" #: ../Doc/library/idle.rst:427 msgid "Arrow keys and :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` to move around" msgstr "" -"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse alrededor" +"Las teclas con flechas y :kbd:`Page Up`/:kbd:`Page Down` para moverse " +"alrededor" #: ../Doc/library/idle.rst:429 msgid ":kbd:`C-LeftArrow` and :kbd:`C-RightArrow` moves by words" @@ -1001,25 +1041,26 @@ msgstr ":kbd:`C-l` centra la ventana alrededor del punto de inserción" #: ../Doc/library/idle.rst:445 msgid "" -":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also use the " -"cursor key for this)" +":kbd:`C-b` go backward one character without deleting (usually you can also " +"use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar " -"la tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-b` retrocede un carácter sin eliminarlo (generalmente también se " +"puede usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:448 msgid "" -":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also use the " -"cursor key for this)" +":kbd:`C-f` go forward one character without deleting (usually you can also " +"use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede usar la " -"tecla de cursor para esto)" +":kbd:`C-f` avanza un carácter sin eliminarlo (generalmente también se puede " +"usar la tecla de cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:451 -msgid ":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" +msgid "" +":kbd:`C-p` go up one line (usually you can also use the cursor key for this)" msgstr "" -":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del cursor " -"para esto)" +":kbd:`C-p` sube una línea (generalmente también se puede usar la tecla del " +"cursor para esto)" #: ../Doc/library/idle.rst:454 msgid ":kbd:`C-d` delete next character" @@ -1027,12 +1068,12 @@ msgstr ":kbd:`C-d` borra el siguiente carácter" #: ../Doc/library/idle.rst:456 msgid "" -"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may work. " -"Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." +"Standard keybindings (like :kbd:`C-c` to copy and :kbd:`C-v` to paste) may " +"work. Keybindings are selected in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-v` para " -"pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan en el cuadro de " -"diálogo Configurar IDLE." +"Las combinaciones de teclas estándar (como :kbd:`C-c` para copiar y :kbd:`C-" +"v` para pegar) pueden funcionar. Las combinaciones de teclas se seleccionan " +"en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:460 msgid "Automatic indentation" @@ -1040,27 +1081,29 @@ msgstr "Indentación automática" #: ../Doc/library/idle.rst:462 msgid "" -"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in the " -"Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return etc.) the " -"next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` deletes up to 4 " -"spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the Python Shell window one " -"tab), number depends on Indent width. Currently, tabs are restricted to four spaces " -"due to Tcl/Tk limitations." -msgstr "" -"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está indentada " -"por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). Después de ciertas " -"palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente línea se deindenta. En la " -"indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina hasta 4 espacios si están allí. :kbd:" -"`Tab` inserta espacios (en la ventana del shell de Python un tab), el número depende " -"del tamaño de la indentación. Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro " -"espacios debido a las limitaciones de Tcl/Tk." +"After a block-opening statement, the next line is indented by 4 spaces (in " +"the Python Shell window by one tab). After certain keywords (break, return " +"etc.) the next line is dedented. In leading indentation, :kbd:`Backspace` " +"deletes up to 4 spaces if they are there. :kbd:`Tab` inserts spaces (in the " +"Python Shell window one tab), number depends on Indent width. Currently, " +"tabs are restricted to four spaces due to Tcl/Tk limitations." +msgstr "" +"Después de una declaración de apertura de bloque, la siguiente línea está " +"indentada por 4 espacios (en la ventana del shell de Python por un tab). " +"Después de ciertas palabras clave (saltar, retornar, etc.), la siguiente " +"línea se deindenta. En la indentación principal, :kbd:`Backspace` elimina " +"hasta 4 espacios si están allí. :kbd:`Tab` inserta espacios (en la ventana " +"del shell de Python un tab), el número depende del tamaño de la indentación. " +"Actualmente, los tabs están restringidos a cuatro espacios debido a las " +"limitaciones de Tcl/Tk." #: ../Doc/library/idle.rst:469 msgid "" -"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." +"See also the indent/dedent region commands on the :ref:`Format menu `." msgstr "" -"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:`Menú de " -"formato `." +"Consulte también los comandos de zona de indexación/deindentación en :ref:" +"`Menú de formato `." #: ../Doc/library/idle.rst:476 msgid "Completions" @@ -1068,102 +1111,107 @@ msgstr "Terminaciones" #: ../Doc/library/idle.rst:478 msgid "" -"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, both " -"built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." +"Completions are supplied for functions, classes, and attributes of classes, " +"both built-in and user-defined. Completions are also provided for filenames." msgstr "" -"Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de clases, tanto " -"integrados como definidos por el usuario. También se proporciona terminaciones para " -"nombres de archivo." +"Se proporciona terminaciones para funciones, clases y atributos de clases, " +"tanto integrados como definidos por el usuario. También se proporciona " +"terminaciones para nombres de archivo." #: ../Doc/library/idle.rst:482 msgid "" -"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is two " -"seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one of those " -"characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the ACW will open " -"immediately if a possible continuation is found." +"The AutoCompleteWindow (ACW) will open after a predefined delay (default is " +"two seconds) after a '.' or (in a string) an os.sep is typed. If after one " +"of those characters (plus zero or more other characters) a tab is typed the " +"ACW will open immediately if a possible continuation is found." msgstr "" -"La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de AutoCompleteWindow) se " -"abrirá después de un retraso predefinido (el valor predeterminado es dos segundos) " -"después de un '.' o (en una cadena de caracteres) si es escrito os.sep. Si después " -"de uno de esos caracteres (más cero o varios caracteres más) un tab es escrito, ACW " -"se abrirá inmediatamente si se encuentra una posible continuación." +"La ventana de autocompletamiento (ACW, por la traducción de " +"AutoCompleteWindow) se abrirá después de un retraso predefinido (el valor " +"predeterminado es dos segundos) después de un '.' o (en una cadena de " +"caracteres) si es escrito os.sep. Si después de uno de esos caracteres (más " +"cero o varios caracteres más) un tab es escrito, ACW se abrirá " +"inmediatamente si se encuentra una posible continuación." #: ../Doc/library/idle.rst:487 msgid "" -"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:`Tab` " -"will supply that completion without opening the ACW." +"If there is only one possible completion for the characters entered, a :kbd:" +"`Tab` will supply that completion without opening the ACW." msgstr "" -"Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:`Tab` " -"proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." +"Si solo hay una posible terminación para los caracteres ingresados, un :kbd:" +"`Tab` proporcionará esa terminación sin abrir el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:490 msgid "" -"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:`C-" -"space` will open a completions window. In an empty string, this will contain the " -"files in the current directory. On a blank line, it will contain the built-in and " -"user-defined functions and classes in the current namespaces, plus any modules " -"imported. If some characters have been entered, the ACW will attempt to be more " -"specific." -msgstr "" -"'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de terminaciones, por " -"defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de terminaciones. En una cadena de " -"caracteres vacía, esto contendrá los archivos en el directorio actual. En una línea " -"en blanco, contendrá las funciones y clases incorporadas y definidas por el usuario " -"en los espacios de nombres actuales además de cualquier módulo importado. Si se han " -"ingresado algunos caracteres, el ACW intentará ser más específico." +"'Show Completions' will force open a completions window, by default the :kbd:" +"`C-space` will open a completions window. In an empty string, this will " +"contain the files in the current directory. On a blank line, it will contain " +"the built-in and user-defined functions and classes in the current " +"namespaces, plus any modules imported. If some characters have been entered, " +"the ACW will attempt to be more specific." +msgstr "" +"'Mostrar terminaciones' forzará la apertura de una ventana de terminaciones, " +"por defecto :kbd:`C-space` abrirá una ventana de terminaciones. En una " +"cadena de caracteres vacía, esto contendrá los archivos en el directorio " +"actual. En una línea en blanco, contendrá las funciones y clases " +"incorporadas y definidas por el usuario en los espacios de nombres actuales " +"además de cualquier módulo importado. Si se han ingresado algunos " +"caracteres, el ACW intentará ser más específico." #: ../Doc/library/idle.rst:497 msgid "" -"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry most " -"closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause the longest non-" -"ambiguous match to be entered in the Editor window or Shell. Two :kbd:`tab` in a " -"row will supply the current ACW selection, as will return or a double click. Cursor " -"keys, Page Up/Down, mouse selection, and the scroll wheel all operate on the ACW." -msgstr "" -"Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la entrada que " -"más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` causará que sea " -"ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana del editor o en el " -"shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la selección ACW actual, tal como " -"retornar o un doble click. Las teclas del cursor, el avance/retroceso de página, la " -"selección del mouse y la rueda de desplazamiento, todas funcionan en el ACW." +"If a string of characters is typed, the ACW selection will jump to the entry " +"most closely matching those characters. Entering a :kbd:`tab` will cause " +"the longest non-ambiguous match to be entered in the Editor window or " +"Shell. Two :kbd:`tab` in a row will supply the current ACW selection, as " +"will return or a double click. Cursor keys, Page Up/Down, mouse selection, " +"and the scroll wheel all operate on the ACW." +msgstr "" +"Si se escribe una cadena de caracteres, la selección de ACW saltará a la " +"entrada que más se aproxime a esos caracteres. Ingresando un :kbd:`tab` " +"causará que sea ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana " +"del editor o en el shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la " +"selección ACW actual, tal como retornar o un doble click. Las teclas del " +"cursor, el avance/retroceso de página, la selección del mouse y la rueda de " +"desplazamiento, todas funcionan en el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:504 msgid "" -"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name after a " -"'.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, or to class-" -"private attributes." +"\"Hidden\" attributes can be accessed by typing the beginning of hidden name " +"after a '.', e.g. '_'. This allows access to modules with ``__all__`` set, " +"or to class-private attributes." msgstr "" -"Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del nombre oculto " -"después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a módulos con el conjunto " -"``__all__`` o a atributos privados de clase." +"Se puede acceder a los atributos \"ocultos\" escribiendo al comienzo del " +"nombre oculto después de un '.', por ejemplo: '_'. Esto permite acceder a " +"módulos con el conjunto ``__all__`` o a atributos privados de clase." #: ../Doc/library/idle.rst:508 msgid "Completions and the 'Expand Word' facility can save a lot of typing!" msgstr "" -"¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha escritura!" +"¡Las terminaciones y la función 'Expandir palabra' pueden ahorrar mucha " +"escritura!" #: ../Doc/library/idle.rst:510 msgid "" -"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an Editor " -"window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will not be found. " -"Run the module once with your imports to correct this situation. Note that IDLE " -"itself places quite a few modules in sys.modules, so much can be found by default, e." -"g. the re module." +"Completions are currently limited to those in the namespaces. Names in an " +"Editor window which are not via ``__main__`` and :data:`sys.modules` will " +"not be found. Run the module once with your imports to correct this " +"situation. Note that IDLE itself places quite a few modules in sys.modules, " +"so much can be found by default, e.g. the re module." msgstr "" -"Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de nombres. " -"No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no provengan de " -"``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una vez con sus importaciones " -"para corregir esta situación. Tenga en cuenta que el mismo IDLE coloca algunos " -"módulos en sys.modules, a los que se puede acceder por defecto, por ejemplo, el " -"módulo re." +"Las terminaciones son limitadas actualmente a aquellas en los espacios de " +"nombres. No se encontrarán los nombres en una ventana de edición que no " +"provengan de ``__main__`` y :data:`sys.modules`. Ejecute el módulo una vez " +"con sus importaciones para corregir esta situación. Tenga en cuenta que el " +"mismo IDLE coloca algunos módulos en sys.modules, a los que se puede acceder " +"por defecto, por ejemplo, el módulo re." #: ../Doc/library/idle.rst:516 msgid "" -"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer or " -"disable the extension." +"If you don't like the ACW popping up unbidden, simply make the delay longer " +"or disable the extension." msgstr "" -"Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede aumentar el " -"retraso o desactivar la extensión." +"Si no le gusta que aparezca ACW de forma inesperada, simplemente puede " +"aumentar el retraso o desactivar la extensión." #: ../Doc/library/idle.rst:522 msgid "Calltips" @@ -1172,63 +1220,66 @@ msgstr "Sugerencias de llamada" #: ../Doc/library/idle.rst:524 msgid "" "A calltip is shown when one types :kbd:`(` after the name of an *accessible* " -"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip remains " -"until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, or :kbd:`)` is " -"typed. When the cursor is in the argument part of a definition, the menu or " -"shortcut display a calltip." -msgstr "" -"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del nombre " -"de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir puntos y " -"subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el cursor se mueve " -"fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando el cursor está en la " -"parte del argumento de una definición, el menú o acceso directo muestra una " -"sugerencia de llamada." +"function. A name expression may include dots and subscripts. A calltip " +"remains until it is clicked, the cursor is moved out of the argument area, " +"or :kbd:`)` is typed. When the cursor is in the argument part of a " +"definition, the menu or shortcut display a calltip." +msgstr "" +"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del " +"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir " +"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el " +"cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando " +"el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso " +"directo muestra una sugerencia de llamada." #: ../Doc/library/idle.rst:530 msgid "" -"A calltip consists of the function signature and the first line of the docstring. " -"For builtins without an accessible signature, the calltip consists of all lines up " -"the fifth line or the first blank line. These details may change." +"A calltip consists of the function signature and the first line of the " +"docstring. For builtins without an accessible signature, the calltip " +"consists of all lines up the fifth line or the first blank line. These " +"details may change." msgstr "" -"Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera línea de la " -"cadena de caracteres de la documentación. Para las funciones incluidas por defecto " -"sin una firma accesible, la sugerencia de llamadas contiene todas las líneas hasta " -"la quinta línea o la primera línea vacía. Estos detalles están sujetos a cambios." +"Una sugerencia de llamada contiene la firma de la función y la primera línea " +"de la cadena de caracteres de la documentación. Para las funciones " +"incluidas por defecto sin una firma accesible, la sugerencia de llamadas " +"contiene todas las líneas hasta la quinta línea o la primera línea vacía. " +"Estos detalles están sujetos a cambios." #: ../Doc/library/idle.rst:535 msgid "" -"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported into " -"the user process, including those imported by Idle itself, and what definitions have " -"been run, all since the last restart." +"The set of *accessible* functions depends on what modules have been imported " +"into the user process, including those imported by Idle itself, and what " +"definitions have been run, all since the last restart." msgstr "" -"El conjunto de funciones *accesibles* dependen de cuales módulos han sido importados " -"en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE y de cuáles " -"definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." +"El conjunto de funciones *accesibles* dependen de cuales módulos han sido " +"importados en el proceso del usuario, incluyendo los importados por IDLE y " +"de cuáles definiciones se han ejecutado, todo desde el último reinicio." #: ../Doc/library/idle.rst:539 msgid "" -"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip appears " -"because Idle imports itertools into the user process for its own use. (This could " -"change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. Idle does not import " -"turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter ``import turtle`` and then " -"``turtle.write(`` will work." +"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip " +"appears because Idle imports itertools into the user process for its own " +"use. (This could change.) Enter ``turtle.write(`` and nothing appears. " +"Idle does not import turtle. The menu or shortcut do nothing either. Enter " +"``import turtle`` and then ``turtle.write(`` will work." msgstr "" -"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una sugerencia de " -"llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso del usuario para su " -"propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle.write(`` nada aparece. El " -"Idle no importa turtle. El menú o el acceso directo tampoco hace nada. Al ingresar " -"``import turtle`` y luego ``turtle.write(`` funcionará." +"Por ejemplo, reinicie el Shell e ingrese ``itertools.count(``. Una " +"sugerencia de llamada aparece porque el Idle importa itertools en el proceso " +"del usuario para su propio uso. (Esto puede cambiar.) Al ingresar ``turtle." +"write(`` nada aparece. El Idle no importa turtle. El menú o el acceso " +"directo tampoco hace nada. Al ingresar ``import turtle`` y luego ``turtle." +"write(`` funcionará." #: ../Doc/library/idle.rst:545 msgid "" -"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One might " -"want to run a file after writing the import statements at the top, or immediately " -"run an existing file before editing." +"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One " +"might want to run a file after writing the import statements at the top, or " +"immediately run an existing file before editing." msgstr "" -"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se ejecuta " -"el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de escribir las " -"declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar inmediatamente un " -"archivo existente antes de editarlo." +"En un editor, las declaraciones de importación no tienen efecto hasta que se " +"ejecuta el archivo. Es posible que desee ejecutar un archivo después de " +"escribir las declaraciones de importación en la parte superior o ejecutar " +"inmediatamente un archivo existente antes de editarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:552 msgid "Code Context" @@ -1236,35 +1287,37 @@ msgstr "Contexto del código" #: ../Doc/library/idle.rst:554 msgid "" -"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled in order " -"to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this pane freezes the " -"opening lines for block code, such as those beginning with ``class``, ``def``, or " -"``if`` keywords, that would have otherwise scrolled out of view. The size of the " -"pane will be expanded and contracted as needed to show the all current levels of " -"context, up to the maximum number of lines defined in the Configure IDLE dialog " -"(which defaults to 15). If there are no current context lines and the feature is " -"toggled on, a single blank line will display. Clicking on a line in the context " -"pane will move that line to the top of the editor." -msgstr "" -"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del código " -"se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte superior de la " -"ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de apertura por bloques " -"de código, como aquellos que comienzan con las palabras clave ``class``, ``def``, o " -"``if``, que de otro modo se habrían desplazado fuera de la vista. El tamaño del " -"panel se expandirá y contraerá según sea necesario para mostrar todos los niveles " -"actuales de contexto, hasta el número máximo de líneas definidas en el cuadro de " -"diálogo Configurar IDLE (que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto " -"actuales y la función está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al " -"hacer click en una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte " -"superior del editor." +"Within an editor window containing Python code, code context can be toggled " +"in order to show or hide a pane at the top of the window. When shown, this " +"pane freezes the opening lines for block code, such as those beginning with " +"``class``, ``def``, or ``if`` keywords, that would have otherwise scrolled " +"out of view. The size of the pane will be expanded and contracted as needed " +"to show the all current levels of context, up to the maximum number of lines " +"defined in the Configure IDLE dialog (which defaults to 15). If there are " +"no current context lines and the feature is toggled on, a single blank line " +"will display. Clicking on a line in the context pane will move that line to " +"the top of the editor." +msgstr "" +"Dentro de una ventana del editor que contiene código Python, el contexto del " +"código se puede alternar para mostrar u ocultar un panel en la parte " +"superior de la ventana. Cuando se muestra, este panel congela las líneas de " +"apertura por bloques de código, como aquellos que comienzan con las palabras " +"clave ``class``, ``def``, o ``if``, que de otro modo se habrían desplazado " +"fuera de la vista. El tamaño del panel se expandirá y contraerá según sea " +"necesario para mostrar todos los niveles actuales de contexto, hasta el " +"número máximo de líneas definidas en el cuadro de diálogo Configurar IDLE " +"(que por defecto es 15). Si no hay líneas de contexto actuales y la función " +"está activada, se visualizará una sola línea en blanco. Al hacer click en " +"una línea en el panel de contexto, esa línea se moverá a la parte superior " +"del editor." #: ../Doc/library/idle.rst:565 msgid "" -"The text and background colors for the context pane can be configured under the " -"Highlights tab in the Configure IDLE dialog." +"The text and background colors for the context pane can be configured under " +"the Highlights tab in the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden configurar en la " -"pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"El texto y los colores de fondo para el panel de contexto se pueden " +"configurar en la pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:569 msgid "Python Shell window" @@ -1272,46 +1325,50 @@ msgstr "Shell de Python" #: ../Doc/library/idle.rst:571 msgid "" -"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most consoles " -"and terminals only work with a single physical line at a time." +"With IDLE's Shell, one enters, edits, and recalls complete statements. Most " +"consoles and terminals only work with a single physical line at a time." msgstr "" -"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones completas. La " -"mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea física a la vez." +"Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones " +"completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola " +"línea física a la vez." #: ../Doc/library/idle.rst:574 msgid "" -"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed until one " -"hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes more that one " -"statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` when multiple " -"statements are compiled as if they were one." +"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed " +"until one hits :kbd:`Return`. One may edit pasted code first. If one pastes " +"more that one statement into Shell, the result will be a :exc:`SyntaxError` " +"when multiple statements are compiled as if they were one." msgstr "" -"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente ejecutado " -"hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código pegado primero. Si se " -"pega más de una declaración en el shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` " -"cuando se compilan varias declaraciones como si fueran una sola." +"Cuando se pega código en el shell, este no es compilado y posiblemente " +"ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código " +"pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado " +"será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si " +"fueran una sola." #: ../Doc/library/idle.rst:579 msgid "" -"The editing features described in previous subsections work when entering code " -"interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." +"The editing features described in previous subsections work when entering " +"code interactively. IDLE's Shell window also responds to the following keys." msgstr "" -"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan cuando se " -"ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE también responde " -"a las siguientes combinaciones de teclas." +"Las funciones de edición descritas en subsecciones anteriores funcionan " +"cuando se ingresa código de forma interactiva. La ventana de shell del IDLE " +"también responde a las siguientes combinaciones de teclas." #: ../Doc/library/idle.rst:582 msgid ":kbd:`C-c` interrupts executing command" msgstr ":kbd:`C-c` interrumpe la ejecución del comando" #: ../Doc/library/idle.rst:584 -msgid ":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" +msgid "" +":kbd:`C-d` sends end-of-file; closes window if typed at a ``>>>`` prompt" msgstr "" -":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe en un " -"mensaje ``>>>``" +":kbd:`C-d` lo envía el final del archivo; la ventana se cierra si se escribe " +"en un mensaje ``>>>``" #: ../Doc/library/idle.rst:586 msgid ":kbd:`Alt-/` (Expand word) is also useful to reduce typing" -msgstr ":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" +msgstr "" +":kbd:`Alt-/` (Expandir palabra) también es útil para reducir la escritura" #: ../Doc/library/idle.rst:588 msgid "Command history" @@ -1319,11 +1376,11 @@ msgstr "Historial de comandos" #: ../Doc/library/idle.rst:590 msgid "" -":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On macOS use :" -"kbd:`C-p`." -msgstr "" -":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha escrito. En " +":kbd:`Alt-p` retrieves previous command matching what you have typed. On " "macOS use :kbd:`C-p`." +msgstr "" +":kbd:`Alt-p` recupera el comando anterior que coincide con lo que ha " +"escrito. En macOS use :kbd:`C-p`." #: ../Doc/library/idle.rst:593 msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`." @@ -1339,34 +1396,35 @@ msgstr "Colores del texto" #: ../Doc/library/idle.rst:600 msgid "" -"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. For the " -"shell, these are shell output, shell error, user output, and user error. For Python " -"code, at the shell prompt or in an editor, these are keywords, builtin class and " -"function names, names following ``class`` and ``def``, strings, and comments. For " -"any text window, these are the cursor (when present), found text (when possible), " -"and selected text." +"Idle defaults to black on white text, but colors text with special meanings. " +"For the shell, these are shell output, shell error, user output, and user " +"error. For Python code, at the shell prompt or in an editor, these are " +"keywords, builtin class and function names, names following ``class`` and " +"``def``, strings, and comments. For any text window, these are the cursor " +"(when present), found text (when possible), and selected text." msgstr "" "El idle por defecto es negro sobre texto blanco, pero colorea el texto con " -"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, error del " -"shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código Python, en el " -"indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: palabras clave, nombres de " -"funciones y clases incorporadas, los siguientes nombres ``class`` and ``def``, " -"cadenas de caracteres y comentarios. Para cualquier ventana de texto, estos son: el " -"cursor (cuando está presente), el texto encontrado (cuando sea posible) y el texto " -"seleccionado." +"significados especiales. Para el shell, estos son: la salida del shell, " +"error del shell, salida del usuario y error del usuario. Para el código " +"Python, en el indicador de comandos de shell o en un editor, estos son: " +"palabras clave, nombres de funciones y clases incorporadas, los siguientes " +"nombres ``class`` and ``def``, cadenas de caracteres y comentarios. Para " +"cualquier ventana de texto, estos son: el cursor (cuando está presente), el " +"texto encontrado (cuando sea posible) y el texto seleccionado." #: ../Doc/library/idle.rst:607 msgid "" "Text coloring is done in the background, so uncolorized text is occasionally " -"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog Highlighting " -"tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor and text in popups and " -"dialogs is not user-configurable." +"visible. To change the color scheme, use the Configure IDLE dialog " +"Highlighting tab. The marking of debugger breakpoint lines in the editor " +"and text in popups and dialogs is not user-configurable." msgstr "" -"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que ocasionalmente se " -"puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la combinación de colores, use la " -"pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo Configurar IDLE. El marcado de líneas de " -"breakpoint del depurador en el editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de " -"diálogo no es configurable por el usuario." +"La coloración del texto se realiza en segundo plano, por lo que " +"ocasionalmente se puede ver el texto sin colorear. Para cambiar la " +"combinación de colores, use la pestaña Resaltar en el cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE. El marcado de líneas de breakpoint del depurador en el " +"editor y el texto en ventanas emergentes y cuadros de diálogo no es " +"configurable por el usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:614 msgid "Startup and code execution" @@ -1374,36 +1432,39 @@ msgstr "Inicio y ejecución de código" #: ../Doc/library/idle.rst:616 msgid "" -"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced by the " -"environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:`PYTHONSTARTUP`. IDLE first " -"checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` is present the file referenced is " -"run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files " -"referenced by these environment variables are convenient places to store functions " -"that are used frequently from the IDLE shell, or for executing import statements to " -"import common modules." +"Upon startup with the ``-s`` option, IDLE will execute the file referenced " +"by the environment variables :envvar:`IDLESTARTUP` or :envvar:" +"`PYTHONSTARTUP`. IDLE first checks for ``IDLESTARTUP``; if ``IDLESTARTUP`` " +"is present the file referenced is run. If ``IDLESTARTUP`` is not present, " +"IDLE checks for ``PYTHONSTARTUP``. Files referenced by these environment " +"variables are convenient places to store functions that are used frequently " +"from the IDLE shell, or for executing import statements to import common " +"modules." msgstr "" "Al iniciar con la opción ``-s``, el IDLE ejecutará el archivo al que hacen " "referencia las variables de entorno :envvar:`IDLESTARTUP` o :envvar:" -"`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si ``IDLESTARTUP`` está " -"presente, se ejecuta el archivo al que se hace referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no " -"está presente, IDLE verifica ``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por " -"estas variables de entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son " -"usadas con frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones " -"importadas para importar módulos comunes." +"`PYTHONSTARTUP`. El IDLE primero verifica ``IDLESTARTUP``; si " +"``IDLESTARTUP`` está presente, se ejecuta el archivo al que se hace " +"referencia. Si ``IDLESTARTUP`` no está presente, IDLE verifica " +"``PYTHONSTARTUP``. Los archivos referenciados por estas variables de " +"entorno son lugares convenientes para almacenar funciones que son usadas con " +"frecuencia desde el shell del IDLE o para ejecutar declaraciones importadas " +"para importar módulos comunes." #: ../Doc/library/idle.rst:624 msgid "" -"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that the Tk " -"file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` and is looked " -"for in the user's home directory. Statements in this file will be executed in the " -"Tk namespace, so this file is not useful for importing functions to be used from " -"IDLE's Python shell." +"In addition, ``Tk`` also loads a startup file if it is present. Note that " +"the Tk file is loaded unconditionally. This additional file is ``.Idle.py`` " +"and is looked for in the user's home directory. Statements in this file " +"will be executed in the Tk namespace, so this file is not useful for " +"importing functions to be used from IDLE's Python shell." msgstr "" -"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. Tenga en " -"cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo adicional es ``." -"Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del usuario. Las declaraciones en " -"este archivo se ejecutarán en el espacio de nombres Tk, por lo que este archivo no " -"es útil para importar funciones que se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." +"Además, ``Tk`` también carga un archivo de inicio si este está presente. " +"Tenga en cuenta que el archivo Tk se carga incondicionalmente. Este archivo " +"adicional es ``.Idle.py`` y es buscado en el directorio de inicio del " +"usuario. Las declaraciones en este archivo se ejecutarán en el espacio de " +"nombres Tk, por lo que este archivo no es útil para importar funciones que " +"se utilizarán desde el shell de Python del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:631 msgid "Command line usage" @@ -1415,22 +1476,23 @@ msgstr "Si están los argumentos:" #: ../Doc/library/idle.rst:649 msgid "" -"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys.argv[1:...]`` " -"and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. No editor window is " -"opened, even if that is the default set in the Options dialog." +"If ``-``, ``-c``, or ``r`` is used, all arguments are placed in ``sys." +"argv[1:...]`` and ``sys.argv[0]`` is set to ``''``, ``'-c'``, or ``'-r'``. " +"No editor window is opened, even if that is the default set in the Options " +"dialog." msgstr "" -"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys.argv " -"[1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-r'``. No se " -"abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto predeterminado en el " -"cuadro de diálogo opciones." +"Si se usa ``-``, ``-c`` o ``r``, todos los argumentos se colocan en ``sys." +"argv [1:...] `` y ``sys.argv[0]`` se establece en ``''``, ``'-c'`` o ``'-" +"r'``. No se abre ninguna ventana del editor, incluso si ese es el conjunto " +"predeterminado en el cuadro de diálogo opciones." #: ../Doc/library/idle.rst:654 msgid "" -"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects the " -"arguments passed to IDLE itself." +"Otherwise, arguments are files opened for editing and ``sys.argv`` reflects " +"the arguments passed to IDLE itself." msgstr "" -"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys.argv`` " -"refleja los argumentos pasados al IDLE." +"De lo contrario, los argumentos son archivos abiertos para edición y ``sys." +"argv`` refleja los argumentos pasados al IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:658 msgid "Startup failure" @@ -1439,103 +1501,111 @@ msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:660 #, fuzzy msgid "" -"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user code " -"execution process. A connection must be established whenever the Shell starts or " -"restarts. (The latter is indicated by a divider line that says 'RESTART'). If the " -"user process fails to connect to the GUI process, it displays a ``Tk`` error box " -"with a 'cannot connect' message that directs the user here. It then exits." -msgstr "" -"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el proceso " -"de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión cada vez que el " -"Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante una línea divisoria que " -"dice 'REINICIAR'). Si el proceso del usuario no se conecta al proceso de la GUI, " -"muestra un cuadro de error ``Tk`` con un mensaje de 'no se puede conectar' que " -"dirige al usuario aquí. Y después se detiene." +"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " +"code execution process. A connection must be established whenever the Shell " +"starts or restarts. (The latter is indicated by a divider line that says " +"'RESTART'). If the user process fails to connect to the GUI process, it " +"displays a ``Tk`` error box with a 'cannot connect' message that directs the " +"user here. It then exits." +msgstr "" +"El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el " +"proceso de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión " +"cada vez que el Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante " +"una línea divisoria que dice 'REINICIAR'). Si el proceso del usuario no se " +"conecta al proceso de la GUI, muestra un cuadro de error ``Tk`` con un " +"mensaje de 'no se puede conectar' que dirige al usuario aquí. Y después se " +"detiene." #: ../Doc/library/idle.rst:667 #, fuzzy msgid "" -"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a standard " -"library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a file is located in " -"the same directory as a file that is about to be run, IDLE cannot import the stdlib " -"file. The current fix is to rename the user file." +"A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " +"standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " +"file is located in the same directory as a file that is about to be run, " +"IDLE cannot import the stdlib file. The current fix is to rename the user " +"file." msgstr "" -"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario tiene el " -"mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* y *tkinter.py*. " -"Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que un archivo que está por " -"ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo stdlib. La solución actual es " -"cambiar el nombre del archivo del usuario." +"Una causa común de falla se da cuando un archivo escrito por el usuario " +"tiene el mismo nombre de un módulo de biblioteca estándar, como *random.py* " +"y *tkinter.py*. Cuando dicho archivo se encuentra en el mismo directorio que " +"un archivo que está por ejecutarse, el IDLE no puede importar el archivo " +"stdlib. La solución actual es cambiar el nombre del archivo del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:673 #, fuzzy msgid "" -"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may stop the " -"connection. If the program cannot be taught to allow the connection, then it must " -"be turned off for IDLE to work. It is safe to allow this internal connection " -"because no data is visible on external ports. A similar problem is a network mis-" -"configuration that blocks connections." +"Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " +"stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " +"connection, then it must be turned off for IDLE to work. It is safe to " +"allow this internal connection because no data is visible on external " +"ports. A similar problem is a network mis-configuration that blocks " +"connections." msgstr "" -"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall puede " -"detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para permitir la " -"conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es seguro permitir esta " -"conexión interna porque no hay datos visibles en puertos externos. Un problema " -"similar es una configuración incorrecta de la red que bloquea las conexiones." +"Aunque es menos común que en el pasado, un programa de antivirus o firewall " +"puede detener la conexión. Si el programa no se puede configurar para " +"permitir la conexión, debe estar apagado para que funcione el IDLE. Es " +"seguro permitir esta conexión interna porque no hay datos visibles en " +"puertos externos. Un problema similar es una configuración incorrecta de la " +"red que bloquea las conexiones." #: ../Doc/library/idle.rst:680 #, fuzzy msgid "" -"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can clash, or a " -"single installation might need admin access. If one undo the clash, or cannot or " -"does not want to run as admin, it might be easiest to completely remove Python and " -"start over." +"Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " +"clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " +"clash, or cannot or does not want to run as admin, it might be easiest to " +"completely remove Python and start over." msgstr "" -"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: puede darse " -"un conflicto entre versiones o una sola instalación puede requerir privilegios de " -"administrador. Si se soluciona el conflicto o no se puede o quiere ejecutar como " -"administrador, puede ser más fácil desinstalar completamente Python y comenzar de " -"nuevo." +"Los problemas de instalación de Python ocasionalmente detienen el IDLE: " +"puede darse un conflicto entre versiones o una sola instalación puede " +"requerir privilegios de administrador. Si se soluciona el conflicto o no se " +"puede o quiere ejecutar como administrador, puede ser más fácil desinstalar " +"completamente Python y comenzar de nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:685 #, fuzzy msgid "" -"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task Manager to " -"check for one and stop it if there is. Sometimes a restart initiated by a program " -"crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to connect. Dismissing the error " -"box or using Restart Shell on the Shell menu may fix a temporary problem." +"A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " +"Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " +"initiated by a program crash or Keyboard Interrupt (control-C) may fail to " +"connect. Dismissing the error box or using Restart Shell on the Shell menu " +"may fix a temporary problem." msgstr "" "Un proceso zombie pythonw.exe podría ser un problema. En Windows, use el " -"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un reinicio " -"iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado (control-C) " -"puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar Reiniciar Shell en " -"el menú del Shell puede solucionar un problema temporal." +"Administrador de tareas para buscar uno y detenerlo si lo hay. A veces, un " +"reinicio iniciado por un bloqueo del programa o una interrupción del teclado " +"(control-C) puede fallar al conectarse. Descartar el cuadro de error o usar " +"Reiniciar Shell en el menú del Shell puede solucionar un problema temporal." #: ../Doc/library/idle.rst:691 msgid "" -"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/.idlerc/" -"`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error message should be " -"displayed. Leaving aside random disk glitches, this can be prevented by never " -"editing the files by hand. Instead, use the configuration dialog, under Options. " -"Once there is an error in a user configuration file, the best solution may be to " -"delete it and start over with the settings dialog." -msgstr "" -"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de configuración " -"de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio principal). Si hay un " -"problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando de lado los fallos aleatorios " -"del disco, esto se puede evitar si nunca se editan los archivos a mano. En su " -"lugar, utilice el cuadro de diálogo de configuración, en Opciones. Una vez que hay " -"un error en un archivo de configuración de usuario, la mejor solución puede ser " -"eliminarlo y empezar de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." +"When IDLE first starts, it attempts to read user configuration files in ``~/." +"idlerc/`` (~ is one's home directory). If there is a problem, an error " +"message should be displayed. Leaving aside random disk glitches, this can " +"be prevented by never editing the files by hand. Instead, use the " +"configuration dialog, under Options. Once there is an error in a user " +"configuration file, the best solution may be to delete it and start over " +"with the settings dialog." +msgstr "" +"Cuando el IDLE se inicia por primera vez, intenta leer los archivos de " +"configuración de usuario en ``~/.idlerc/`` (~ este es el directorio " +"principal). Si hay un problema, se mostrará un mensaje de error. Dejando " +"de lado los fallos aleatorios del disco, esto se puede evitar si nunca se " +"editan los archivos a mano. En su lugar, utilice el cuadro de diálogo de " +"configuración, en Opciones. Una vez que hay un error en un archivo de " +"configuración de usuario, la mejor solución puede ser eliminarlo y empezar " +"de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:699 #, fuzzy msgid "" -"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try starting " -"it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if this results in an " -"error message." +"If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " +"starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " +"this results in an error message." msgstr "" -"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, intente " -"iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y observe si esto " -"genera un mensaje de error." +"Si el IDLE se cierra sin mensaje y este no fue iniciado desde una consola, " +"intente iniciarlo desde una consola o terminal (``python -m idlelib``) y " +"observe si esto genera un mensaje de error." #: ../Doc/library/idle.rst:704 msgid "Running user code" @@ -1544,97 +1614,103 @@ msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:706 #, fuzzy msgid "" -"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is intended to " -"be the same as executing the same code by the default method, directly with Python " -"in a text-mode system console or terminal window. However, the different interface " -"and operation occasionally affect visible results. For instance, ``sys.modules`` " -"starts with more entries, and ``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." -msgstr "" -"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el IDLE se " -"supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método predeterminado, " -"directamente con Python en una consola de sistema en modo de texto o una ventana de " -"terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y operaciones ocasionalmente " -"afectan los resultados visibles. Por ejemplo, ``sys.modules`` comienza con más " -"entradas y ``threading.activeCount()`` devuelve 2 en lugar de 1." +"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " +"intended to be the same as executing the same code by the default method, " +"directly with Python in a text-mode system console or terminal window. " +"However, the different interface and operation occasionally affect visible " +"results. For instance, ``sys.modules`` starts with more entries, and " +"``threading.activeCount()`` returns 2 instead of 1." +msgstr "" +"Con raras excepciones, el resultado de ejecutar el código de Python con el " +"IDLE se supone es el mismo que al ejecutar el mismo código por el método " +"predeterminado, directamente con Python en una consola de sistema en modo de " +"texto o una ventana de terminal. Sin embargo, las diferentes interfaces y " +"operaciones ocasionalmente afectan los resultados visibles. Por ejemplo, " +"``sys.modules`` comienza con más entradas y ``threading.activeCount()`` " +"devuelve 2 en lugar de 1." #: ../Doc/library/idle.rst:713 #, fuzzy msgid "" -"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the user " -"interface process that runs the shell and editor. In the execution process, it " -"replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with objects that get " -"input from and send output to the Shell window. The original values stored in ``sys." -"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys.__stderr__`` are not touched, but may be " -"``None``." -msgstr "" -"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso separado " -"del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la interfaz de usuario " -"que ejecuta el shell y el editor. En el proceso de ejecución, este reemplaza ``sys." -"stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` con objetos que recuperan las entradas " -"desde y envían las salidas hacia la ventana de la consola. Los valores originales " -"almacenados en ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven " -"afectados, pero pueden ser ``None``." +"By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " +"user interface process that runs the shell and editor. In the execution " +"process, it replaces ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, and ``sys.stderr`` with " +"objects that get input from and send output to the Shell window. The " +"original values stored in ``sys.__stdin__``, ``sys.__stdout__``, and ``sys." +"__stderr__`` are not touched, but may be ``None``." +msgstr "" +"De forma predeterminada, el IDLE ejecuta el código de usuario en un proceso " +"separado del sistema operativo en lugar de hacerlo en el proceso de la " +"interfaz de usuario que ejecuta el shell y el editor. En el proceso de " +"ejecución, este reemplaza ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, y ``sys.stderr`` " +"con objetos que recuperan las entradas desde y envían las salidas hacia la " +"ventana de la consola. Los valores originales almacenados en ``sys." +"__stdin__``, ``sys.__stdout__``, y ``sys.__stderr__`` no se ven afectados, " +"pero pueden ser ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:720 #, fuzzy msgid "" -"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is normally " -"transparent, but functions that directly access the keyboard and screen will not " -"work. These include system-specific functions that determine whether a key has been " -"pressed and if so, which." +"When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " +"normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " +"screen will not work. These include system-specific functions that " +"determine whether a key has been pressed and if so, which." msgstr "" -"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. Este es " -"transparente normalmente, pero las funciones que acceden directamente al teclado y " -"la pantalla no funcionarán. Estas incluyen funciones específicas del sistema que " -"determinan si se ha presionado una tecla y de ser así, cuál." +"Cuando el shell está en primer plano, controla el teclado y la pantalla. " +"Este es transparente normalmente, pero las funciones que acceden " +"directamente al teclado y la pantalla no funcionarán. Estas incluyen " +"funciones específicas del sistema que determinan si se ha presionado una " +"tecla y de ser así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:725 #, fuzzy msgid "" -"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses created in the " -"execution process, whether directly by user code or by modules such as " -"multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys.stdin or ``print`` or " -"``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be started in a command line " -"window. The secondary subprocess will then be attached to that window for input and " -"output." -msgstr "" -"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por subprocesos " -"creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por código de usuario o por " -"módulos como el multiprocesamiento. Si tal subproceso usa ``input`` desde sys.stdin " -"o ``print`` o ``write`` hacia sys.stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en " -"una ventana de línea de comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa " -"ventana para entrada y salida." +"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " +"created in the execution process, whether directly by user code or by " +"modules such as multiprocessing. If such subprocess use ``input`` from sys." +"stdin or ``print`` or ``write`` to sys.stdout or sys.stderr, IDLE should be " +"started in a command line window. The secondary subprocess will then be " +"attached to that window for input and output." +msgstr "" +"Las sustituciones de flujo estándar del IDLE no son heredadas por " +"subprocesos creados en el proceso de ejecución, siendo directamente por " +"código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal " +"subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys." +"stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de " +"comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada " +"y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:732 #, fuzzy msgid "" -"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack that " -"would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and ``sys." -"setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack frames." +"The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " +"that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " +"``sys.setrecursionlimit`` to reduce the effect of the additional stack " +"frames." msgstr "" -"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a la pila " -"de llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula ``sys." -"getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto de los marcos " -"de pila adicionales." +"La ejecución de código del IDLE en el proceso de ejecución agrega marcos a " +"la pila de llamadas que de otro modo no estarían allí. el IDLE encapsula " +"``sys.getrecursionlimit`` y ``sys.setrecursionlimit`` para reducir el efecto " +"de los marcos de pila adicionales." #: ../Doc/library/idle.rst:736 msgid "" -"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, IDLE's " -"changes are lost and input from the keyboard and output to the screen will not work " -"correctly." +"If ``sys`` is reset by user code, such as with ``importlib.reload(sys)``, " +"IDLE's changes are lost and input from the keyboard and output to the screen " +"will not work correctly." msgstr "" -"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como ``importlib." -"reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del teclado y la salida " -"de la pantalla no funcionarán correctamente." +"Si ``sys`` es restablecido mediante un código de usuario, tal como " +"``importlib.reload(sys)``, los cambios del IDLE se perderán y la entrada del " +"teclado y la salida de la pantalla no funcionarán correctamente." #: ../Doc/library/idle.rst:740 #, fuzzy msgid "" -"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, IDLE " -"returns to a Shell prompt instead of exiting." +"When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " +"IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." msgstr "" -"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys.exit, el " -"IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." +"Cuando el código de usuario genera SystemExit directamente o llamando a sys." +"exit, el IDLE regresa al visualizador del Shell en lugar de salir." #: ../Doc/library/idle.rst:744 msgid "User output in Shell" @@ -1643,121 +1719,132 @@ msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:746 #, fuzzy msgid "" -"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding output " -"device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys.stderr`` are " -"connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its features are inherited " -"from the underlying Tk Text widget. Others are programmed additions. Where it " -"matters, Shell is designed for development rather than production runs." -msgstr "" -"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el dispositivo " -"de salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de usuario ``sys." -"stdout`` y ``sys.stderr`` se conectan al área de visualización del Shell del IDLE. " -"Algunas de estas características son heredadas de los widgets de texto Tk " -"subyacentes. Otras son adiciones programadas. Donde es importante, el shell está " -"diseñado para el desarrollo en lugar de la ejecución de producción." +"When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " +"output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." +"stderr`` are connected to the display area of IDLE's Shell. Some of its " +"features are inherited from the underlying Tk Text widget. Others are " +"programmed additions. Where it matters, Shell is designed for development " +"rather than production runs." +msgstr "" +"Cuando un programa muestra texto, el resultado está determinado por el " +"dispositivo de salida correspondiente. Cuando el IDLE ejecuta el código de " +"usuario ``sys.stdout`` y ``sys.stderr`` se conectan al área de visualización " +"del Shell del IDLE. Algunas de estas características son heredadas de los " +"widgets de texto Tk subyacentes. Otras son adiciones programadas. Donde es " +"importante, el shell está diseñado para el desarrollo en lugar de la " +"ejecución de producción." #: ../Doc/library/idle.rst:753 #, fuzzy msgid "" -"For instance, Shell never throws away output. A program that sends unlimited output " -"to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory error. In contrast, some " -"system text windows only keep the last n lines of output. A Windows console, for " -"instance, keeps a user-settable 1 to 9999 lines, with 300 the default." +"For instance, Shell never throws away output. A program that sends " +"unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " +"error. In contrast, some system text windows only keep the last n lines of " +"output. A Windows console, for instance, keeps a user-settable 1 to 9999 " +"lines, with 300 the default." msgstr "" "Por ejemplo, el Shell nunca elimina la salida. Un programa que envía salidas " -"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un error " -"de memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema solo conservan " -"las últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por ejemplo, mantiene una " -"línea configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 por defecto." +"ilimitadas al Shell eventualmente llenará la memoria, lo que resultará en un " +"error de memoria. Por el contrario, algunas ventanas de texto del sistema " +"solo conservan las últimas n líneas de salida. Una consola de Windows, por " +"ejemplo, mantiene una línea configurable por el usuario de 1 a 9999, con 300 " +"por defecto." #: ../Doc/library/idle.rst:759 #, fuzzy msgid "" -"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) in the " -"BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters are displayed " -"with a proper glyph and which with a replacement box depends on the operating system " -"and installed fonts. Tab characters cause the following text to begin after the " -"next tab stop. (They occur every 8 'characters'). Newline characters cause " -"following text to appear on a new line. Other control characters are ignored or " -"displayed as a space, box, or something else, depending on the operating system and " -"font. (Moving the text cursor through such output with arrow keys may exhibit some " -"surprising spacing behavior.) ::" -msgstr "" -"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra caracteres " -"(puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual básico) de Unicode. " -"Aquellos caracteres que se muestran con un glifo adecuado y los cuales con una caja " -"de reemplazo depende del sistema operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres " -"de tabulación hacen que el texto siguiente comience después de la siguiente " -"tabulación. (Ocurre cada 8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que " -"el texto siguiente aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se " -"omiten o se muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " -"operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida con las " -"teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado sorpresivo.) ::" +"A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " +"in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " +"are displayed with a proper glyph and which with a replacement box depends " +"on the operating system and installed fonts. Tab characters cause the " +"following text to begin after the next tab stop. (They occur every 8 " +"'characters'). Newline characters cause following text to appear on a new " +"line. Other control characters are ignored or displayed as a space, box, or " +"something else, depending on the operating system and font. (Moving the " +"text cursor through such output with arrow keys may exhibit some surprising " +"spacing behavior.) ::" +msgstr "" +"Un widget de texto de Tk, y por lo tanto el Shell de IDLE, muestra " +"caracteres (puntos de código) en el subconjunto BMP (plano multilingual " +"básico) de Unicode. Aquellos caracteres que se muestran con un glifo " +"adecuado y los cuales con una caja de reemplazo depende del sistema " +"operativo y las fuentes instaladas. Los caracteres de tabulación hacen que " +"el texto siguiente comience después de la siguiente tabulación. (Ocurre cada " +"8 'caracteres'). Los caracteres de nueva línea hacen que el texto siguiente " +"aparezca en una nueva línea. Otros caracteres de control se omiten o se " +"muestran como un espacio, cuadro u otra cosa, dependiendo del sistema " +"operativo y la fuente. (Mover el cursor del texto a través de esa salida " +"con las teclas de flecha puede mostrar algún comportamiento de espaciado " +"sorpresivo.) ::" #: ../Doc/library/idle.rst:777 #, fuzzy msgid "" -"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It returns " -"an altered version of the input string in which control codes, some BMP codepoints, " -"and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. As demonstrated above, it " -"allows one to identify the characters in a string, regardless of how they are " -"displayed." +"The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " +"returns an altered version of the input string in which control codes, some " +"BMP codepoints, and all non-BMP codepoints are replaced with escape codes. " +"As demonstrated above, it allows one to identify the characters in a string, " +"regardless of how they are displayed." msgstr "" -"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de las " -"expresiones. Esta devuelve una versión modificada de la cadena de caracteres de " -"entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de código BMP y todos los " -"puntos de código que no son BMP son reemplazados con caracteres de escape. Como se " -"demostró anteriormente, esto permite identificar los caracteres en una cadena de " -"caracteres, independientemente de cómo sean mostrados." +"La función ``repr`` es usada para la visualización interactiva del valor de " +"las expresiones. Esta devuelve una versión modificada de la cadena de " +"caracteres de entrada en la que los códigos de control, algunos puntos de " +"código BMP y todos los puntos de código que no son BMP son reemplazados con " +"caracteres de escape. Como se demostró anteriormente, esto permite " +"identificar los caracteres en una cadena de caracteres, independientemente " +"de cómo sean mostrados." #: ../Doc/library/idle.rst:783 msgid "" -"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from code " -"input and each other. They each get different highlight colors." +"Normal and error output are generally kept separate (on separate lines) from " +"code input and each other. They each get different highlight colors." msgstr "" "La salida normal y de error generalmente se mantienen separadas (en líneas " -"separadas) de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes colores " -"de resaltado." +"separadas) de la entrada de código y entre sí. Cada una obtiene diferentes " +"colores de resaltado." #: ../Doc/library/idle.rst:786 #, fuzzy msgid "" -"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was detected is " -"replaced by coloring the text with an error highlight. When code run from a file " -"causes other exceptions, one may right click on a traceback line to jump to the " -"corresponding line in an IDLE editor. The file will be opened if necessary." +"For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " +"detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " +"run from a file causes other exceptions, one may right click on a traceback " +"line to jump to the corresponding line in an IDLE editor. The file will be " +"opened if necessary." msgstr "" -"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó el error " -"se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando el código " -"ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer click derecho en " -"un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un editor del IDLE. El " -"archivo se abrirá si es necesario." +"Para el *traceback* de SyntaxError, el marcado normal '^' dónde se detectó " +"el error se reemplaza coloreando el texto con un resaltado de error. Cuando " +"el código ejecutado desde un archivo causa otras excepciones, se puede hacer " +"click derecho en un *traceback* para saltar a la línea correspondiente en un " +"editor del IDLE. El archivo se abrirá si es necesario." #: ../Doc/library/idle.rst:792 #, fuzzy msgid "" -"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed text' " -"label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by default). N " -"can be changed in the PyShell section of the General page of the Settings dialog. " -"Output with fewer lines can be squeezed by right clicking on the output. This can " -"be useful lines long enough to slow down scrolling." +"Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " +"text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " +"default). N can be changed in the PyShell section of the General page of the " +"Settings dialog. Output with fewer lines can be squeezed by right clicking " +"on the output. This can be useful lines long enough to slow down scrolling." msgstr "" -"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida hasta " -"una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para una salida " -"sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la sección PyShell de la " -"página General del cuadro de diálogo Configuración. La salida con menos líneas " -"puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la salida. Esto puede ser útil en " -"líneas suficientemente largas para bajar el tiempo de desplazamiento." +"El Shell tiene una funcionalidad especial para exprimir las líneas de salida " +"hasta una etiqueta de 'Texto *Squeezed*'. Esto se hace automáticamente para " +"una salida sobre N líneas (N = 50 por defecto). N se puede cambiar en la " +"sección PyShell de la página General del cuadro de diálogo Configuración. " +"La salida con menos líneas puede ser *squeezed* haciendo click derecho en la " +"salida. Esto puede ser útil en líneas suficientemente largas para bajar el " +"tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:800 #, fuzzy msgid "" -"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can also be " -"sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking the label." +"Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " +"also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " +"the label." msgstr "" -"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la etiqueta. " -"También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista separada haciendo " -"click derecho en la etiqueta." +"La salida *squeezed* se expande en su lugar haciendo doble click en la " +"etiqueta. También se puede enviar al portapapeles o a una ventana de vista " +"separada haciendo click derecho en la etiqueta." #: ../Doc/library/idle.rst:805 msgid "Developing tkinter applications" @@ -1767,49 +1854,51 @@ msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #, fuzzy msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " -"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` in " -"standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a tk window " -"appears. In standard Python, one must also enter ``root.update()`` to see the " -"window. IDLE does the equivalent in the background, about 20 times a second, which " -"is about every 50 milliseconds. Next enter ``b = tk.Button(root, text='button'); b." -"pack()``. Again, nothing visibly changes in standard Python until one enters ``root." -"update()``." +"development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." +"Tk()`` in standard Python and nothing appears. Enter the same in IDLE and a " +"tk window appears. In standard Python, one must also enter ``root." +"update()`` to see the window. IDLE does the equivalent in the background, " +"about 20 times a second, which is about every 50 milliseconds. Next enter " +"``b = tk.Button(root, text='button'); b.pack()``. Again, nothing visibly " +"changes in standard Python until one enters ``root.update()``." msgstr "" "El IDLE es intencionalmente diferente de Python estándar para facilitar el " -"desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk.Tk()`` " -"en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y aparecerá una " -"ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar ``root.update()`` para ver " -"la ventana. El IDLE hace el equivalente en segundo plano, aproximadamente 20 veces " -"por segundo, lo que es aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk." -"Button(root, text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " +"desarrollo de programas tkinter. Ingrese ``import tkinter as tk; root = tk." +"Tk()`` en Python estándar y no aparecerá nada. Ingrese lo mismo en el IDLE y " +"aparecerá una ventana tk. En Python estándar, también se debe ingresar " +"``root.update()`` para ver la ventana. El IDLE hace el equivalente en " +"segundo plano, aproximadamente 20 veces por segundo, lo que es " +"aproximadamente cada 50 milisegundos. Luego ingrese ``b = tk.Button(root, " +"text='button'); b.pack()``. Del mismo modo, no hay cambios visibles en " "Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:816 #, fuzzy msgid "" -"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return until " -"the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or from an IDLE " -"editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until ``mainloop()`` returns, at " -"which time there is nothing left to interact with." +"Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " +"until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " +"from an IDLE editor, a ``>>>`` shell prompt does not appear until " +"``mainloop()`` returns, at which time there is nothing left to interact with." msgstr "" -"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que generalmente " -"no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el programa se ejecuta con " -"``python -i`` o desde un editor del IDLE, no aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell " -"hasta que retorne ``mainloop()``, momento en el cual no queda nada con lo que " -"interactuar." +"La mayoría de los programas tkinter ejecutan ``root.mainloop()``, que " +"generalmente no retorna hasta que se destruye la aplicación tk. Si el " +"programa se ejecuta con ``python -i`` o desde un editor del IDLE, no " +"aparecerá un mensaje ``>>>`` del shell hasta que retorne ``mainloop()``, " +"momento en el cual no queda nada con lo que interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:822 #, fuzzy msgid "" -"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the mainloop " -"call. One then gets a shell prompt immediately and can interact with the live " -"application. One just has to remember to re-enable the mainloop call when running " -"in standard Python." +"When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " +"mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " +"with the live application. One just has to remember to re-enable the " +"mainloop call when running in standard Python." msgstr "" -"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la llamada " -"de bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell inmediatamente y se puede " -"interactuar con la aplicación en vivo. Solo se debe recordar reactivar la llamada " -"al bucle principal cuando se ejecuta en Python estándar." +"Al ejecutar un programa tkinter desde un editor IDLE, se puede comentar la " +"llamada de bucle principal. Luego se recibe un aviso del shell " +"inmediatamente y se puede interactuar con la aplicación en vivo. Solo se " +"debe recordar reactivar la llamada al bucle principal cuando se ejecuta en " +"Python estándar." #: ../Doc/library/idle.rst:828 msgid "Running without a subprocess" @@ -1818,51 +1907,55 @@ msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:830 #, fuzzy msgid "" -"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, which " -"uses the internal loopback interface. This connection is not externally visible and " -"no data is sent to or received from the Internet. If firewall software complains " -"anyway, you can ignore it." +"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " +"which uses the internal loopback interface. This connection is not " +"externally visible and no data is sent to or received from the Internet. If " +"firewall software complains anyway, you can ignore it." msgstr "" -"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado a través " -"de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta conexión no es " -"visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de Internet. Si el " -"software de firewall sigue presentando problemas, puede ignorarlo." +"Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado " +"a través de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta " +"conexión no es visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de " +"Internet. Si el software de firewall sigue presentando problemas, puede " +"ignorarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:835 msgid "" -"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. Such " -"failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be either a " -"firewall blocking the connection or misconfiguration of a particular system. Until " -"the problem is fixed, one can run Idle with the -n command line switch." +"If the attempt to make the socket connection fails, Idle will notify you. " +"Such failures are sometimes transient, but if persistent, the problem may be " +"either a firewall blocking the connection or misconfiguration of a " +"particular system. Until the problem is fixed, one can run Idle with the -n " +"command line switch." msgstr "" -"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de falla a " -"veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de un firewall que " -"bloquea la conexión o de una mala configuración en un sistema en particular. Hasta " -"que se solucione el problema, se puede ejecutar el Idle con el modificador de línea " -"de comandos -n." +"Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de " +"falla a veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de " +"un firewall que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " +"sistema en particular. Hasta que se solucione el problema, se puede " +"ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:841 #, fuzzy msgid "" -"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single process " -"and will not create the subprocess which runs the RPC Python execution server. This " -"can be useful if Python cannot create the subprocess or the RPC socket interface on " -"your platform. However, in this mode user code is not isolated from IDLE itself. " -"Also, the environment is not restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If " -"your code has been modified, you must reload() the affected modules and re-import " -"any specific items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. " -"For these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if at " -"all possible." -msgstr "" -"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se ejecutará en un " -"único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el servidor de ejecución de " -"Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede crear el subproceso o la " -"interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin embargo, en este modo el código de " -"usuario no está aislado en sí del IDLE. Además, el entorno no se reinicia cuando se " -"selecciona Ejecutar/Ejecutar módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe " -"volver a cargar() los módulos afectados y volver a importar cualquier elemento " -"específico (por ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan " -"efecto. Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " +"If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " +"process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " +"execution server. This can be useful if Python cannot create the subprocess " +"or the RPC socket interface on your platform. However, in this mode user " +"code is not isolated from IDLE itself. Also, the environment is not " +"restarted when Run/Run Module (F5) is selected. If your code has been " +"modified, you must reload() the affected modules and re-import any specific " +"items (e.g. from foo import baz) if the changes are to take effect. For " +"these reasons, it is preferable to run IDLE with the default subprocess if " +"at all possible." +msgstr "" +"Si el IDLE se inicia con el modificador de línea de comandos -n, se " +"ejecutará en un único proceso y no creará el subproceso que ejecuta el " +"servidor de ejecución de Python RPC. Esto puede ser útil si Python no puede " +"crear el subproceso o la interfaz de socket RPC en su plataforma. Sin " +"embargo, en este modo el código de usuario no está aislado en sí del IDLE. " +"Además, el entorno no se reinicia cuando se selecciona Ejecutar/Ejecutar " +"módulo (F5). Si el código se ha modificado, se debe volver a cargar() los " +"módulos afectados y volver a importar cualquier elemento específico (por " +"ejemplo, desde *foo* importar *baz*) para que los cambios surtan efecto. " +"Por estas razones, es preferible ejecutar el IDLE con el subproceso " "predeterminado si es posible." #: ../Doc/library/idle.rst:856 @@ -1875,39 +1968,43 @@ msgstr "Recursos de ayuda" #: ../Doc/library/idle.rst:863 msgid "" -"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE chapter " -"of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text window, is close " -"to what one sees in a web browser. Navigate through the text with a mousewheel, the " -"scrollbar, or up and down arrow keys held down. Or click the TOC (Table of Contents) " -"button and select a section header in the opened box." -msgstr "" -"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada del " -"capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una ventana de " -"texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un navegador web. " -"Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de desplazamiento o " -"presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga click en el botón TDC (Tabla " -"de contenido) y seleccione un encabezado de sección en el cuadro abierto." +"Help menu entry \"IDLE Help\" displays a formatted html version of the IDLE " +"chapter of the Library Reference. The result, in a read-only tkinter text " +"window, is close to what one sees in a web browser. Navigate through the " +"text with a mousewheel, the scrollbar, or up and down arrow keys held down. " +"Or click the TOC (Table of Contents) button and select a section header in " +"the opened box." +msgstr "" +"La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " +"del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " +"ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " +"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " +"desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " +"click en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " +"sección en el cuadro abierto." #: ../Doc/library/idle.rst:871 msgid "" -"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, including " -"tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is the currently " -"running Python version. If your system has an off-line copy of the docs (this may " -"be an installation option), that will be opened instead." +"Help menu entry \"Python Docs\" opens the extensive sources of help, " +"including tutorials, available at ``docs.python.org/x.y``, where 'x.y' is " +"the currently running Python version. If your system has an off-line copy " +"of the docs (this may be an installation option), that will be opened " +"instead." msgstr "" -"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes de ayuda, " -"incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, donde 'x.y' es la " -"versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema tiene una copia fuera de " -"línea de los documentos (esta puede ser una opción de instalación), esta se abrirá " -"en su lugar." +"La entrada del menú de ayuda \"Documentos de Python\" abre amplias fuentes " +"de ayuda, incluyendo tutoriales, disponibles en ``docs.python.org/x.y``, " +"donde 'x.y' es la versión de Python actualmente en ejecución. Si su sistema " +"tiene una copia fuera de línea de los documentos (esta puede ser una opción " +"de instalación), esta se abrirá en su lugar." #: ../Doc/library/idle.rst:877 msgid "" -"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using the " -"General tab of the Configure IDLE dialog." +"Selected URLs can be added or removed from the help menu at any time using " +"the General tab of the Configure IDLE dialog." msgstr "" -"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en cualquier " -"momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo Configurar IDLE." +"Las URL seleccionadas se pueden agregar o eliminar del menú de ayuda en " +"cualquier momento utilizando la pestaña General del cuadro de diálogo " +"Configurar IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:883 msgid "Setting preferences" @@ -1915,44 +2012,46 @@ msgstr "Preferencias de configuración" #: ../Doc/library/idle.rst:885 msgid "" -"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be changed via " -"Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are saved in a ``." -"idlerc`` directory in the user's home directory. Problems caused by bad user " -"configuration files are solved by editing or deleting one or more of the files in ``." -"idlerc``." +"The font preferences, highlighting, keys, and general preferences can be " +"changed via Configure IDLE on the Option menu. Non-default user settings are " +"saved in a ``.idlerc`` directory in the user's home directory. Problems " +"caused by bad user configuration files are solved by editing or deleting one " +"or more of the files in ``.idlerc``." msgstr "" -"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se pueden " -"cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de usuario no " -"predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el directorio de inicio " -"del usuario. Los problemas causados por archivos de configuración de usuario " -"incorrectos se resuelven editando o eliminando uno o más de los archivos en ``." -"idlerc``." +"Las preferencias de fuente, resaltado, teclas y preferencias generales se " +"pueden cambiar en Configurar IDLE en el menú opción. Las configuraciones de " +"usuario no predeterminadas se guardan en un directorio ``.idlerc`` en el " +"directorio de inicio del usuario. Los problemas causados por archivos de " +"configuración de usuario incorrectos se resuelven editando o eliminando uno " +"o más de los archivos en ``.idlerc``." #: ../Doc/library/idle.rst:891 msgid "" "On the Font tab, see the text sample for the effect of font face and size on " -"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other characters " -"of personal interest. Use the sample to select monospaced fonts. If particular " -"characters have problems in Shell or an editor, add them to the top of the sample " -"and try changing first size and then font." -msgstr "" -"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la fuente " -"y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. Edite la muestra " -"para agregar otros caracteres de interés personal. Use la muestra para seleccionar " -"fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres tienen problemas en el shell o " -"en el editor, agréguelos a la parte inicial de la muestra e intente cambiar primero " -"el tamaño y luego la fuente." +"multiple characters in multiple languages. Edit the sample to add other " +"characters of personal interest. Use the sample to select monospaced " +"fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " +"them to the top of the sample and try changing first size and then font." +msgstr "" +"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " +"fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. " +"Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la " +"muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres " +"tienen problemas en el shell o en el editor, agréguelos a la parte inicial " +"de la muestra e intente cambiar primero el tamaño y luego la fuente." #: ../Doc/library/idle.rst:898 msgid "" -"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and key " -"set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, save it as a " -"new custom theme or key set and it well be accessible to older IDLEs." +"On the Highlights and Keys tab, select a built-in or custom color theme and " +"key set. To use a newer built-in color theme or key set with older IDLEs, " +"save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " +"IDLEs." msgstr "" "En la pestaña Highlights y teclas, seleccione un tema de color integrado o " "personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de color " -"integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un nuevo tema " -"personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE más antiguos." +"integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un " +"nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE " +"más antiguos." #: ../Doc/library/idle.rst:904 msgid "IDLE on macOS" @@ -1960,14 +2059,14 @@ msgstr "IDLE en macOS" #: ../Doc/library/idle.rst:906 msgid "" -"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening documents\" " -"to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/tkinter GUI framework " -"used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." +"Under System Preferences: Dock, one can set \"Prefer tabs when opening " +"documents\" to \"Always\". This setting is not compatible with the tk/" +"tkinter GUI framework used by IDLE, and it breaks a few IDLE features." msgstr "" -"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de pestañas al " -"abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no es compatible con la " -"interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter utilizado por IDLE y rompe " -"algunas funcionalidades del IDLE." +"En Preferencias del sistema: Dock, puede establecer \"Preferencias de " +"pestañas al abrir documentos\" en el valor \"Siempre\". Este parámetro no " +"es compatible con la interfaz gráfica de usuario del framework tk/tkinter " +"utilizado por IDLE y rompe algunas funcionalidades del IDLE." #: ../Doc/library/idle.rst:911 msgid "Extensions" @@ -1975,13 +2074,14 @@ msgstr "Extensiones" #: ../Doc/library/idle.rst:913 msgid "" -"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be changed with " -"the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning of config-extensions." -"def in the idlelib directory for further information. The only current default " -"extension is zzdummy, an example also used for testing." -msgstr "" -"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las extensiones " -"se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de preferencias. Lea el " -"inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib para obtener más información. " -"La única extensión utilizada actualmente por defecto es zzdummy, un ejemplo que " -"también se utiliza para realizar pruebas." +"IDLE contains an extension facility. Preferences for extensions can be " +"changed with the Extensions tab of the preferences dialog. See the beginning " +"of config-extensions.def in the idlelib directory for further information. " +"The only current default extension is zzdummy, an example also used for " +"testing." +msgstr "" +"IDLE incluye una herramienta de extensiones. Las preferencias para las " +"extensiones se pueden cambiar con la pestaña Extensiones de la ventana de " +"preferencias. Lea el inicio de config-extensions.def en la carpeta idlelib " +"para obtener más información. La única extensión utilizada actualmente por " +"defecto es zzdummy, un ejemplo que también se utiliza para realizar pruebas." From 1177bbcc90f1e0536ec26b3c7b4e8b4547871d36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:01:21 -0500 Subject: [PATCH 48/63] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 3 +-- 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 3e6feaa57a..cc26859669 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -730,7 +730,6 @@ turtledemo subsección breakpoint Ln -kbd Emacs subsecciones tkinter @@ -770,4 +769,4 @@ sorpresivo SyntaxError PyShell interactuar -AutoCompleteWindow \ No newline at end of file +AutoCompleteWindow From 650d2b8a51ede0c9f417ffa7aa000d4a97038562 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:02:09 -0500 Subject: [PATCH 49/63] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index cc26859669..1747d2d395 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -721,7 +721,7 @@ Reformatea rstrip multilíneas comandos -stack +pila deiconificándolo docs org From a0eb50c4f3253e2faa032590557d48b890f5ff6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:03:39 -0500 Subject: [PATCH 50/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index d35630fe6c..664f8c8d9d 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el intento de conexión del socket falla, IDLE lo notificará. Este tipo de " "falla a veces es temporal, pero si persiste, el problema puede provenir de " -"un firewall que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " +"un cortafuego que bloquea la conexión o de una mala configuración en un " "sistema en particular. Hasta que se solucione el problema, se puede " "ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." From 070aee95d1f56a58d63ebddd89da40e2b3131b32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:03:53 -0500 Subject: [PATCH 51/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 664f8c8d9d..77344d09f4 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Por defecto, el IDLE ejecuta el código de usuario en un subproceso separado " "a través de un socket, el cual utiliza la interfaz de bucle interno. Esta " "conexión no es visible externamente y no son enviados ni recibidos datos de " -"Internet. Si el software de firewall sigue presentando problemas, puede " +"Internet. Si el software de cortafuego sigue presentando problemas, puede " "ignorarlo." #: ../Doc/library/idle.rst:835 From ea1c4530e4664b6b402f64ba59c43f2c80963f1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:04:16 -0500 Subject: [PATCH 52/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 77344d09f4..7027367511 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "" "causará que sea ingresada la coincidencia no ambigua más larga en la ventana " "del editor o en el shell. Dos :kbd:`tab` en una fila proporcionará la " "selección ACW actual, tal como retornar o un doble click. Las teclas del " -"cursor, el avance/retroceso de página, la selección del mouse y la rueda de " +"cursor, el avance/retroceso de página, la selección del ratón y la rueda de " "desplazamiento, todas funcionan en el ACW." #: ../Doc/library/idle.rst:504 From 1a7b591f94366f906aa8922c73903d99a29ac901 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:04:33 -0500 Subject: [PATCH 53/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 7027367511..c651575d8b 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "" "La entrada del menú Ayuda \"Ayuda IDLE\" muestra una versión HTML formateada " "del capítulo IDLE de la Referencia de la biblioteca. El resultado, en una " "ventana de texto tkinter de solo lectura, está cerca de lo que se ve en un " -"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del mouse, la barra de " +"navegador web. Navegue por el texto con la rueda del ratón, la barra de " "desplazamiento o presionando las teclas de flecha arriba y abajo. O haga " "click en el botón TDC (Tabla de contenido) y seleccione un encabezado de " "sección en el cuadro abierto." From 395615c96eb593b3431036fef758828d896f52b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:04:49 -0500 Subject: [PATCH 54/63] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 1747d2d395..16b820719b 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -733,7 +733,6 @@ Ln Emacs subsecciones tkinter -mouse tutoriales monoespaciadas Highlights From ba9cfbe310498c1a9aa8a59a7048f34e74929178 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:10:13 -0500 Subject: [PATCH 55/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index c651575d8b..4480dbbb02 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgid "" "fonts. If particular characters have problems in Shell or an editor, add " "them to the top of the sample and try changing first size and then font." msgstr "" -"En la pestaña Fuentes, consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " +"En la pestaña Fuentes (*Font*), consulte la muestra de texto para ver el efecto de la " "fuente y el tamaño de la fuente en varios caracteres en varios idiomas. " "Edite la muestra para agregar otros caracteres de interés personal. Use la " "muestra para seleccionar fuentes monoespaciadas. Si determinados caracteres " From f79f4643e66a3081a338b6d4630ec18906759410 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:12:47 -0500 Subject: [PATCH 56/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 4480dbbb02..02260cc0d2 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgid "" "save it as a new custom theme or key set and it well be accessible to older " "IDLEs." msgstr "" -"En la pestaña Highlights y teclas, seleccione un tema de color integrado o " +"En la pestaña Resaltado y Teclas (*Highlights and Keys*), seleccione un tema de color integrado o " "personalizado y un conjunto de teclas. Para utilizar un nuevo tema de color " "integrado o un conjunto de teclas con IDLE más antiguos, guárdelo como un " "nuevo tema personalizado o conjunto de teclas y será accesible para los IDLE " From 7050a6d15e7239e7d3f1db5e340b701d8d7f4453 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:13:01 -0500 Subject: [PATCH 57/63] Update library/idle.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- library/idle.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index 02260cc0d2..609f681241 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "El IDLE usa un socket para comunicarse entre el proceso del GUI de IDLE y el " "proceso de ejecución del código de usuario. Se debe establecer una conexión " "cada vez que el Shell se inicia o reinicia. (Esto último se indica mediante " -"una línea divisoria que dice 'REINICIAR'). Si el proceso del usuario no se " +"una línea divisoria que dice 'REINICIAR' (*RESTART*)). Si el proceso del usuario no se " "conecta al proceso de la GUI, muestra un cuadro de error ``Tk`` con un " "mensaje de 'no se puede conectar' que dirige al usuario aquí. Y después se " "detiene." From 78937f14ceddb42762acaa5f9b0fd53fe93d9438 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:16:25 -0500 Subject: [PATCH 58/63] Update traducido/idle.po --- library/idle.po | 26 +------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 25 deletions(-) diff --git a/library/idle.po b/library/idle.po index d35630fe6c..1d01c968c2 100644 --- a/library/idle.po +++ b/library/idle.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-28 17:53-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-29 09:15-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1499,7 +1499,6 @@ msgid "Startup failure" msgstr "Error de inicio" #: ../Doc/library/idle.rst:660 -#, fuzzy msgid "" "IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user " "code execution process. A connection must be established whenever the Shell " @@ -1517,7 +1516,6 @@ msgstr "" "detiene." #: ../Doc/library/idle.rst:667 -#, fuzzy msgid "" "A common cause of failure is a user-written file with the same name as a " "standard library module, such as *random.py* and *tkinter.py*. When such a " @@ -1532,7 +1530,6 @@ msgstr "" "stdlib. La solución actual es cambiar el nombre del archivo del usuario." #: ../Doc/library/idle.rst:673 -#, fuzzy msgid "" "Though less common than in the past, an antivirus or firewall program may " "stop the connection. If the program cannot be taught to allow the " @@ -1549,7 +1546,6 @@ msgstr "" "red que bloquea las conexiones." #: ../Doc/library/idle.rst:680 -#, fuzzy msgid "" "Python installation issues occasionally stop IDLE: multiple versions can " "clash, or a single installation might need admin access. If one undo the " @@ -1563,7 +1559,6 @@ msgstr "" "completamente Python y comenzar de nuevo." #: ../Doc/library/idle.rst:685 -#, fuzzy msgid "" "A zombie pythonw.exe process could be a problem. On Windows, use Task " "Manager to check for one and stop it if there is. Sometimes a restart " @@ -1597,7 +1592,6 @@ msgstr "" "de nuevo con el cuadro de diálogo de configuración." #: ../Doc/library/idle.rst:699 -#, fuzzy msgid "" "If IDLE quits with no message, and it was not started from a console, try " "starting it from a console or terminal (``python -m idlelib``) and see if " @@ -1612,7 +1606,6 @@ msgid "Running user code" msgstr "Ejecutando código del usuario" #: ../Doc/library/idle.rst:706 -#, fuzzy msgid "" "With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is " "intended to be the same as executing the same code by the default method, " @@ -1630,7 +1623,6 @@ msgstr "" "devuelve 2 en lugar de 1." #: ../Doc/library/idle.rst:713 -#, fuzzy msgid "" "By default, IDLE runs user code in a separate OS process rather than in the " "user interface process that runs the shell and editor. In the execution " @@ -1649,7 +1641,6 @@ msgstr "" "pero pueden ser ``None``." #: ../Doc/library/idle.rst:720 -#, fuzzy msgid "" "When Shell has the focus, it controls the keyboard and screen. This is " "normally transparent, but functions that directly access the keyboard and " @@ -1663,7 +1654,6 @@ msgstr "" "tecla y de ser así, cuál." #: ../Doc/library/idle.rst:725 -#, fuzzy msgid "" "IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses " "created in the execution process, whether directly by user code or by " @@ -1681,7 +1671,6 @@ msgstr "" "y salida." #: ../Doc/library/idle.rst:732 -#, fuzzy msgid "" "The IDLE code running in the execution process adds frames to the call stack " "that would not be there otherwise. IDLE wraps ``sys.getrecursionlimit`` and " @@ -1704,7 +1693,6 @@ msgstr "" "teclado y la salida de la pantalla no funcionarán correctamente." #: ../Doc/library/idle.rst:740 -#, fuzzy msgid "" "When user code raises SystemExit either directly or by calling sys.exit, " "IDLE returns to a Shell prompt instead of exiting." @@ -1717,7 +1705,6 @@ msgid "User output in Shell" msgstr "Salida del usuario en consola" #: ../Doc/library/idle.rst:746 -#, fuzzy msgid "" "When a program outputs text, the result is determined by the corresponding " "output device. When IDLE executes user code, ``sys.stdout`` and ``sys." @@ -1735,7 +1722,6 @@ msgstr "" "ejecución de producción." #: ../Doc/library/idle.rst:753 -#, fuzzy msgid "" "For instance, Shell never throws away output. A program that sends " "unlimited output to Shell will eventually fill memory, resulting in a memory " @@ -1751,7 +1737,6 @@ msgstr "" "por defecto." #: ../Doc/library/idle.rst:759 -#, fuzzy msgid "" "A Tk Text widget, and hence IDLE's Shell, displays characters (codepoints) " "in the BMP (Basic Multilingual Plane) subset of Unicode. Which characters " @@ -1778,7 +1763,6 @@ msgstr "" "sorpresivo.) ::" #: ../Doc/library/idle.rst:777 -#, fuzzy msgid "" "The ``repr`` function is used for interactive echo of expression values. It " "returns an altered version of the input string in which control codes, some " @@ -1804,7 +1788,6 @@ msgstr "" "colores de resaltado." #: ../Doc/library/idle.rst:786 -#, fuzzy msgid "" "For SyntaxError tracebacks, the normal '^' marking where the error was " "detected is replaced by coloring the text with an error highlight. When code " @@ -1819,7 +1802,6 @@ msgstr "" "editor del IDLE. El archivo se abrirá si es necesario." #: ../Doc/library/idle.rst:792 -#, fuzzy msgid "" "Shell has a special facility for squeezing output lines down to a 'Squeezed " "text' label. This is done automatically for output over N lines (N = 50 by " @@ -1836,7 +1818,6 @@ msgstr "" "tiempo de desplazamiento." #: ../Doc/library/idle.rst:800 -#, fuzzy msgid "" "Squeezed output is expanded in place by double-clicking the label. It can " "also be sent to the clipboard or a separate view window by right-clicking " @@ -1851,7 +1832,6 @@ msgid "Developing tkinter applications" msgstr "Desarrollando aplicaciones tkinter" #: ../Doc/library/idle.rst:807 -#, fuzzy msgid "" "IDLE is intentionally different from standard Python in order to facilitate " "development of tkinter programs. Enter ``import tkinter as tk; root = tk." @@ -1873,7 +1853,6 @@ msgstr "" "Python estándar hasta que ingrese ``root.update()``." #: ../Doc/library/idle.rst:816 -#, fuzzy msgid "" "Most tkinter programs run ``root.mainloop()``, which usually does not return " "until the tk app is destroyed. If the program is run with ``python -i`` or " @@ -1887,7 +1866,6 @@ msgstr "" "momento en el cual no queda nada con lo que interactuar." #: ../Doc/library/idle.rst:822 -#, fuzzy msgid "" "When running a tkinter program from an IDLE editor, one can comment out the " "mainloop call. One then gets a shell prompt immediately and can interact " @@ -1905,7 +1883,6 @@ msgid "Running without a subprocess" msgstr "Ejecutando sin un subproceso" #: ../Doc/library/idle.rst:830 -#, fuzzy msgid "" "By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, " "which uses the internal loopback interface. This connection is not " @@ -1933,7 +1910,6 @@ msgstr "" "ejecutar el Idle con el modificador de línea de comandos -n." #: ../Doc/library/idle.rst:841 -#, fuzzy msgid "" "If IDLE is started with the -n command line switch it will run in a single " "process and will not create the subprocess which runs the RPC Python " From 6f1f2ec0059abbd1925e2aaa55e8386858fde296 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 09:30:38 -0500 Subject: [PATCH 59/63] Update dict --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 16b820719b..41155060e2 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -764,7 +764,6 @@ exe SystemExit multilingual glifo -sorpresivo SyntaxError PyShell interactuar From 5eac0cf5037f0b0aaf36e3653f8805c8c5448f78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:30:46 -0500 Subject: [PATCH 60/63] Update dict --- dict | 1 - 1 file changed, 1 deletion(-) diff --git a/dict b/dict index 41155060e2..209944bc17 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -766,5 +766,4 @@ multilingual glifo SyntaxError PyShell -interactuar AutoCompleteWindow From 78871882698c0510ea6ed76c75d62836a8f68548 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: narvmtz <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 29 Jun 2020 13:38:41 -0500 Subject: [PATCH 61/63] Update dict MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes --- dict | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 209944bc17..6417fca356 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -767,3 +767,5 @@ glifo SyntaxError PyShell AutoCompleteWindow +VxWorks +setuptools From 8d3797ffc97e777357417d54e46362311dbc03c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 08:24:56 -0500 Subject: [PATCH 62/63] merge remote-tracking branch 'upstream/3.8' into 3.8 --- .overrides/CONTRIBUTING.rst | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index d4b51590cf..d9a32ea314 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -100,7 +100,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales. .. note:: Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante - mantener actualizada tu copia local antes de realizar el *Pull Request** + :ref:`mantener actualizada ` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*. ¿Qué archivo traducir? From 19536613744b51501a5e124125dd03940e82166b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nar <51009725+narvmtz@users.noreply.github.com> Date: Mon, 6 Jul 2020 09:59:35 -0500 Subject: [PATCH 63/63] Update dict --- dict | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index 8bdc08c25a..90601ad997 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -889,3 +889,11 @@ autocompletado inf especificam parser +resucitarlo +bloqueantes +reentrante +reentrantes +rastrearlo +readquirir +Dijkstra +Edsger \ No newline at end of file