From 2a02258f7217983c7d8a11593e47749ae3586ee4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Fri, 29 May 2020 18:34:24 -0300 Subject: [PATCH 01/17] translate shutil.po --- library/shutil.po | 430 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 391 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index b3d18bdfb5..ed2e10e827 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -6,27 +6,31 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:33-0300\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,117,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../Doc/library/shutil.rst:2 msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`shutil` ---Operaciones de archivos de alto nivel" #: ../Doc/library/shutil.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`" -msgstr "" +msgstr "Código fuente: :source:`Lib/shutil.py`" #: ../Doc/library/shutil.rst:18 msgid "" @@ -35,12 +39,19 @@ msgid "" "support file copying and removal. For operations on individual files, see " "also the :mod:`os` module." msgstr "" +"El módulo :mod:`shutil` ofrece varias operaciones de alto nivel en archivos " +"y colecciones de archivos. En particular, se ofrecen funciones que dan " +"soporte a la copia y remoción de archivos. Para operaciones en archivos " +"individuales, véase también el módulo :mod:`os`." #: ../Doc/library/shutil.rst:25 msgid "" "Even the higher-level file copying functions (:func:`shutil.copy`, :func:" "`shutil.copy2`) cannot copy all file metadata." msgstr "" +"Incluso las funciones de copia de archivos de nivel superior (:func:`shutil." +"copy`, :func:`shutil.copy2`) no pueden copiar todos los metadatos del " +"archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:28 msgid "" @@ -50,10 +61,17 @@ msgid "" "be correct. On Windows, file owners, ACLs and alternate data streams are not " "copied." msgstr "" +"En las plataformas POSIX, esto significa que tanto el propietario como el " +"grupo del archivo se pierden, al igual que las ACLs (*access control lists* " +"o lista de control de acceso). En Mac OS, la bifurcación (*fork*) de " +"recursos y de otros metadatos no se utilizan. Esto quiere decir que los " +"recursos se perderán y que el tipo de archivo y los códigos de creador no " +"serán correctos. En Windows, los propietarios de archivos, las ACLs y " +"secuencias de datos alternativas no se copian." #: ../Doc/library/shutil.rst:38 msgid "Directory and files operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de directorios y archivos" #: ../Doc/library/shutil.rst:42 msgid "" @@ -65,6 +83,14 @@ msgid "" "the *fsrc* object is not 0, only the contents from the current file position " "to the end of the file will be copied." msgstr "" +"Copia los contenidos del objeto de tipo archivo *fsrc* en el objeto *fdst*. " +"El valor entero *length*, si está indicado, es el tamaño del búfer. En " +"particular, un valor *length* negativo significa copiar los datos sin " +"recorrer los datos de origen en fragmentos; los datos se leen en fragmentos " +"en forma predeterminada para evitar el consumo de memoria incontrolado. " +"Nótese que si la posición actual del archivo del objeto *fsrc* es distinto " +"de cero, solo se copiarán el contenido desde la posición actual del archivo " +"hasta el final." #: ../Doc/library/shutil.rst:53 msgid "" @@ -72,6 +98,9 @@ msgid "" "*dst* and return *dst* in the most efficient way possible. *src* and *dst* " "are path-like objects or path names given as strings." msgstr "" +"Copia los contenidos (sin metadatos) del archivo *src* en un archivo " +"denominado *dst* y devuelve *dst* de la manera más eficaz posible. *src* y " +"*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como *strings*." #: ../Doc/library/shutil.rst:57 msgid "" @@ -79,6 +108,9 @@ msgid "" "for a copy that accepts a target directory path. If *src* and *dst* specify " "the same file, :exc:`SameFileError` is raised." msgstr "" +"*dst* debe ser el nombre completo del archivo destino; véase :func:`shutil." +"copy` para una copia que acepta una ruta de directorio destino. Si *src* y " +"*dst* refieren al mismo archivo, se genera :exc:`SameFileError`." #: ../Doc/library/shutil.rst:61 msgid "" @@ -87,12 +119,18 @@ msgid "" "Special files such as character or block devices and pipes cannot be copied " "with this function." msgstr "" +"El local de destino debe tener permisos de escritura; de lo contrario, se " +"genera una excepción :exc:`OSError`. Si *dst* ya existe, se reemplazará. Los " +"archivos especiales, como los dispositivos de caracteres o de bloques y " +"*pipes*, no se pueden copiar con esta función." #: ../Doc/library/shutil.rst:66 msgid "" "If *follow_symlinks* is false and *src* is a symbolic link, a new symbolic " "link will be created instead of copying the file *src* points to." msgstr "" +"Si *follow_symlinks* es falso y *src* es un link simbólico, un link " +"simbólico nuevo se creará en lugar de copiar el archivo al que *src* apunta." #: ../Doc/library/shutil.rst:71 ../Doc/library/shutil.rst:177 #: ../Doc/library/shutil.rst:208 @@ -100,18 +138,24 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copyfile`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" +"Se genera un evento :ref:`auditing event ` ``shutil.copyfile`` con " +"argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:72 msgid "" ":exc:`IOError` used to be raised instead of :exc:`OSError`. Added " "*follow_symlinks* argument. Now returns *dst*." msgstr "" +"Solía generarse :exc:`IOError` en lugar de :exc:`OSError`. Se añadió el " +"argumento *follow_symlinks*. Ahora devuelve *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:77 msgid "" "Raise :exc:`SameFileError` instead of :exc:`Error`. Since the former is a " "subclass of the latter, this change is backward compatible." msgstr "" +"Genera :exc:`SameFileError`en lugar de :exc:`Error`. Dado que la primera es " +"una subclase de la segunda, el cambio es compatible con versiones anteriores." #: ../Doc/library/shutil.rst:81 ../Doc/library/shutil.rst:184 #: ../Doc/library/shutil.rst:216 ../Doc/library/shutil.rst:281 @@ -121,12 +165,17 @@ msgid "" "the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-" "copy-operations` section." msgstr "" +"Los *syscalls* de copia rápida específicos de la plataforna se pueden usar " +"internamente para copiar el archivo de manera más eficiente. Véase la " +"sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations` section." #: ../Doc/library/shutil.rst:88 msgid "" "This exception is raised if source and destination in :func:`copyfile` are " "the same file." msgstr "" +"Esta excepción se genera si el origen y destino en :func:`copyfile` son el " +"mismo archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:96 msgid "" @@ -139,16 +188,26 @@ msgid "" "information. If :func:`copymode` cannot modify symbolic links on the local " "platform, and it is asked to do so, it will do nothing and return." msgstr "" +"Copia los bits de permiso de *src* a *dst*. Los contenidos, el propietario y " +"el grupo no se ven afectados. *src* y *dst* son objetos tipo ruta o nombres " +"de ruta dados como *strings*. Si *follow_symlinks* es falso, y tanto *src* " +"como *dst* son links simbólicos, :func:`copymode` intentará modificar el " +"modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta funcionalidad no está " +"disponible en todas las plataformas; véase :func:`copystat` para mayor " +"información. Si :func:`copymode` no puede modificar los links simbólicos de " +"la plataforma local y se le solicita hacerlo, no hará nada y retornará." #: ../Doc/library/shutil.rst:107 ../Doc/library/shutil.rst:179 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copymode`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copymode`` con " +"argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:108 msgid "Added *follow_symlinks* argument." -msgstr "" +msgstr "Se anadió el argumento *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/shutil.rst:113 msgid "" @@ -158,6 +217,11 @@ msgid "" "are unaffected. *src* and *dst* are path-like objects or path names given " "as strings." msgstr "" +"Copia los bits de permiso, la última hora de acceso, la última hora de " +"modificación y las *flags* desde *src* a *dst*. En Linux, func:`copystat` " +"también copias los \"atributos extendidos\" siempre que sea posible. Los " +"contenidos, el propietario y el grupo del archivo no se ven afectados. *src* " +"y *dst* son objetos de tipo a ruta o nombres de ruta dados como *strings*." #: ../Doc/library/shutil.rst:119 msgid "" @@ -166,24 +230,36 @@ msgid "" "than the files the symbolic links refer to—reading the information from the " "*src* symbolic link, and writing the information to the *dst* symbolic link." msgstr "" +"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* y *dst* hacen referencia los links " +"simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los links simbólicos en lugar de " +"en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del link " +"simbólico *src* y escribirla en el link simbólico *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:128 msgid "" "Not all platforms provide the ability to examine and modify symbolic links. " "Python itself can tell you what functionality is locally available." msgstr "" +"No todas las plataformas proporcionan la capacidad de examinar y modificar " +"links simbólicos. Python puede indicarte qué funcionalidad está disponible " +"localmente." #: ../Doc/library/shutil.rst:132 msgid "" "If ``os.chmod in os.supports_follow_symlinks`` is ``True``, :func:`copystat` " "can modify the permission bits of a symbolic link." msgstr "" +"Si ``os.chmod in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:`copystat` " +"puede modificar los bits de permi de un link simbólico." #: ../Doc/library/shutil.rst:136 msgid "" "If ``os.utime in os.supports_follow_symlinks`` is ``True``, :func:`copystat` " "can modify the last access and modification times of a symbolic link." msgstr "" +"Si `os.utime in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:`copystat` " +"puede modificar el último acceso y las veces que un link simbólico fue " +"modificado." #: ../Doc/library/shutil.rst:140 msgid "" @@ -191,6 +267,9 @@ msgid "" "`copystat` can modify the flags of a symbolic link. (``os.chflags`` is not " "available on all platforms.)" msgstr "" +"Si `os.chflags in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:" +"`copystat` puede modificar las flags de un link simbólico. (``os.chflags`` " +"no está disponible en todas las plataformas.)" #: ../Doc/library/shutil.rst:145 msgid "" @@ -198,21 +277,28 @@ msgid "" "asked to modify a symbolic link, :func:`copystat` will copy everything it " "can. :func:`copystat` never returns failure." msgstr "" +"En plataformas donde parte o toda esta funcionalidad no está disponible, " +"cuando se le pida modificar un link simbólico, :func:`copystat` copiará " +"todo lo que pueda. :func:`copystat` nunca devuelve error." #: ../Doc/library/shutil.rst:150 msgid "Please see :data:`os.supports_follow_symlinks` for more information." -msgstr "" +msgstr "Véase :data:`os.supports_follow_symlinks` para más información." #: ../Doc/library/shutil.rst:154 ../Doc/library/shutil.rst:210 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copystat`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copystat`` con " +"argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:155 msgid "" "Added *follow_symlinks* argument and support for Linux extended attributes." msgstr "" +"Se ha añadido el argumento *follow_symlinks* y el soporte para atributos " +"extendidos de Linux." #: ../Doc/library/shutil.rst:160 msgid "" @@ -221,6 +307,10 @@ msgid "" "into *dst* using the base filename from *src*. Returns the path to the " "newly created file." msgstr "" +"Copia el archivo *src* al archivo o directorio *dst*. *src* y *dst* deberían " +"ser cadenas de caracteres (*strings*). Si *dst* especifica un directorio, el " +"archivo será copiado en *dst* usando el nombre de archivo base de *src*. " +"Devuelve la ruta del archivo recién creado." #: ../Doc/library/shutil.rst:165 msgid "" @@ -228,6 +318,9 @@ msgid "" "created as a symbolic link. If *follow_symlinks* is true and *src* is a " "symbolic link, *dst* will be a copy of the file *src* refers to." msgstr "" +"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un link simbólico, *dst* se creará " +"como link simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es un link " +"simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* hace referencia." #: ../Doc/library/shutil.rst:170 msgid "" @@ -236,17 +329,25 @@ msgid "" "modification times, is not preserved. To preserve all file metadata from the " "original, use :func:`~shutil.copy2` instead." msgstr "" +":func:`~shutil.copy` copia los datos del archivo y el modo de permiso del " +"archivo (véase :func:`os.chmod`). Otros metadatos, como los tiempos de " +"creación y modificación de archivos, no se preservan. Para preservar todos " +"los metadatos del archivo, usa :func:`~shutil.copy2` en su lugar." #: ../Doc/library/shutil.rst:180 msgid "" "Added *follow_symlinks* argument. Now returns path to the newly created file." msgstr "" +"Se ha añadido el argumento *follow_symlinks* . Ahora devuelve la ruta de " +"acceso al archivo recién creado." #: ../Doc/library/shutil.rst:191 msgid "" "Identical to :func:`~shutil.copy` except that :func:`copy2` also attempts to " "preserve file metadata." msgstr "" +"Idéntico a :func:`~shutil.copy` , excepto que :func:`copy2` también intenta " +"conservar los metadatos del archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:194 msgid "" @@ -257,6 +358,13 @@ msgid "" "unavailable, :func:`copy2` will preserve all the metadata it can; :func:" "`copy2` never raises an exception because it cannot preserve file metadata." msgstr "" +"Cuando *follow_symlinks* es falso, ysrc* es un link simbólico, :func:" +"`copy2` intenta copiar todos los metadatos del link simbólico *src* en el " +"link simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no está " +"disponible en todas las plataformas. En las plataformas donde parte o toda " +"esta funcionalidad no está disponible, :func:`copy2` conservará todos los " +"metadatos que pueda; :func:`copy2` nunca genera una excepción porque no " +"puede conservar los metadatos del archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:203 msgid "" @@ -264,6 +372,9 @@ msgid "" "func:`copystat` for more information about platform support for modifying " "symbolic link metadata." msgstr "" +":func:`copy2` usa :func:`copystat` para copiar todos los metadatos del " +"archivo. Véase :func:`copystat` para más información sobre la compatibilidad " +"con la plataforma para modificar los metadatos del link simbólico." #: ../Doc/library/shutil.rst:211 msgid "" @@ -271,6 +382,9 @@ msgid "" "attributes too (currently Linux only). Now returns path to the newly created " "file." msgstr "" +"Añadido el argumento *follow_symlinks*, intenta copiar también los atributos " +"del sistema de archivos extendidos (actualmente solo en Linux). Ahora " +"devuelve la ruta de acceso al archivo recién creado." #: ../Doc/library/shutil.rst:223 msgid "" @@ -278,6 +392,10 @@ msgid "" "func:`copytree`\\'s *ignore* argument, ignoring files and directories that " "match one of the glob-style *patterns* provided. See the example below." msgstr "" +"Esta función de fábrica crea una función que puede ser usada como un " +"invocable para el argumento *ignore* de :func:`copytree`, ignorando los " +"archivos y directorios que coinciden con uno de los patrones *patterns* de " +"estilo glob provistos. Véase el ejemplo siguiente." #: ../Doc/library/shutil.rst:232 msgid "" @@ -286,12 +404,19 @@ msgid "" "whether to raise an exception in case *dst* or any missing parent directory " "already exists." msgstr "" +"Copia recursivamente un directorio *tree* entero con raíz en *src* en un " +"directorio llamado *dst* y devuelve un directorio destino. *dirs_exist_ok* " +"dicta si debe generar una excepción en casod e que *dst* o cualquier " +"directorio principal que falte ya exista." #: ../Doc/library/shutil.rst:237 msgid "" "Permissions and times of directories are copied with :func:`copystat`, " "individual files are copied using :func:`~shutil.copy2`." msgstr "" +"Los permisos y los tiempos de directorios son copiados con :func:" +"`copystat`; los archivos individuales son copiados usando :func:`~shutil." +"copy2`." #: ../Doc/library/shutil.rst:240 msgid "" @@ -300,6 +425,11 @@ msgid "" "be copied as far as the platform allows; if false or omitted, the contents " "and metadata of the linked files are copied to the new tree." msgstr "" +"Si *symlinks* es verdadero, los links simbólicos en el árbol de origen son " +"representados como links simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de los " +"links originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si es " +"falso o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos vinculados " +"se copiarán en el árbol nuevo." #: ../Doc/library/shutil.rst:245 msgid "" @@ -310,6 +440,12 @@ msgid "" "exception. Notice that this option has no effect on platforms that don't " "support :func:`os.symlink`." msgstr "" +"Cuando *symlinks* es falso y el archivo al que apunta no exissta, se agrega " +"una excepción a la lista de errores gneerados en una excepción :exc:`Error` " +"al final del proceso de copia. Puedes establecer la marca opcional " +"*ignore_dangling_symlinks* en verdadero si deseas silenciar esa excepción. " +"Ten en cuenta que esta opción no tiene efecto en plataformas que no admiten :" +"func:`os.symlink`." #: ../Doc/library/shutil.rst:252 msgid "" @@ -323,11 +459,22 @@ msgid "" "process. :func:`ignore_patterns` can be used to create such a callable that " "ignores names based on glob-style patterns." msgstr "" +"Si se proporciona *ignore*, debe ser un invocable que recibirá como " +"argumentos el directorio visitado por :func:`copytree` y una lista de sus " +"contenidos, tal como los devuelve :func:`os.listdir`. Ya que :func:" +"`copytree` se invoca recursivamente, el invocable *ignore* se llamará una " +"vez por cada directorio que se copia. El invocable debe devolver una " +"secuencia de directorio y de nombres de archivo en relación con el " +"directorio actual (es decir, un subconjunto de los elementos en su segundo " +"argumento); estos nombres serán ignorados en el proceso de copia. :func:" +"`ignore_patterns` se pueden usar para crear un invocable que ignora los " +"nombres basados en patrones de estilo gob." #: ../Doc/library/shutil.rst:262 msgid "" "If exception(s) occur, an :exc:`Error` is raised with a list of reasons." msgstr "" +"Si ocurren excepciones, se genera, un :exc:`Error` con una lista de razones." #: ../Doc/library/shutil.rst:264 msgid "" @@ -336,16 +483,22 @@ msgid "" "as arguments. By default, :func:`~shutil.copy2` is used, but any function " "that supports the same signature (like :func:`~shutil.copy`) can be used." msgstr "" +"Si *copy_function* está dado, debe ser un invocable que se usará para copiar " +"cada archivo. Se le invocará con la ruta de origen y la ruta de destino como " +"argumentos. Por defecto, se usa :func:`~shutil.copy2`, pero se puede usar " +"cualquier función que admita la misma <<<<<<<<<<<<<<<` ``shutil.copytree`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" +"Se genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copytree`` con " +"argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:271 msgid "Copy metadata when *symlinks* is false. Now returns *dst*." -msgstr "" +msgstr "Copia los metadatos cuando *symlinks* es falso. Ahora devuelve *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:275 msgid "" @@ -353,10 +506,13 @@ msgid "" "function. Added the *ignore_dangling_symlinks* argument to silent dangling " "symlinks errors when *symlinks* is false." msgstr "" +"Se añadió el argumento *copy_function* para poder proporcionar una función " +"de copia personalizada. Se añadió el argumento *ignore_dangling_symlinks* a " +"los errores de link colgantes silenciosos cuando *symlinks* es falso." #: ../Doc/library/shutil.rst:286 msgid "The *dirs_exist_ok* parameter." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *dirs_exist_ok*." #: ../Doc/library/shutil.rst:293 msgid "" @@ -366,6 +522,11 @@ msgid "" "handled by calling a handler specified by *onerror* or, if that is omitted, " "they raise an exception." msgstr "" +"Elimina un árbol de directorios entero; *path* debe apuntar a un directorio " +"(pero no a un link simbólico a un directorio). Si *ignore_errors* es " +"verdadero, se eliminarán los errores que resulten de eliminaciones fallidas; " +"si es falso u omitido, estos errores se controlan invocando un controlador " +"especificado por *onerror* o, si este es omitido, se genera una excepción." #: ../Doc/library/shutil.rst:301 msgid "" @@ -377,12 +538,23 @@ msgid "" "Applications can use the :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` function " "attribute to determine which case applies." msgstr "" +"En plataformas que admiten las funciones basadas en fd necesarias, una " +"versión resistente de :func:`rmtree` al ataque de link simbólico se usa por " +"defecto. En otras plataformas, la implementación :func:`rmtree` es " +"susceptible a un ataque de link simbólico; dados el tiempo y las " +"circunstancias adecuados, los atacantes pueden manipular los links " +"simbólicos en el sistema de archivos para eliminar archivos a los que no " +"podrían acceder de otra manera. Las aplicaciones pueden usar el atributo de " +"función :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` para determinar qué caso " +"aplica." #: ../Doc/library/shutil.rst:309 msgid "" "If *onerror* is provided, it must be a callable that accepts three " "parameters: *function*, *path*, and *excinfo*." msgstr "" +"Si se *onerror* está dado, debe ser un invocable que acepte tres parámetros: " +"*function*, *path*, y *excinfo*." #: ../Doc/library/shutil.rst:312 msgid "" @@ -392,24 +564,35 @@ msgid "" "*excinfo*, will be the exception information returned by :func:`sys." "exc_info`. Exceptions raised by *onerror* will not be caught." msgstr "" +"El primer parámetro, *function*, es la función que generó la excepción; " +"depende de la plataforma y de la implementación. El segundo parámetro, " +"*path*, será el nombre de ruta pasado a *function*. El tercer parámetro, " +"*excinfo*, será la información de la excepción devuelta por :func:`sys." +"exc_info`. Las excepciones generadas por *onerror* no serán tomadas." #: ../Doc/library/shutil.rst:319 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` with argument " "``path``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` con argumento " +"``path``." #: ../Doc/library/shutil.rst:320 msgid "" "Added a symlink attack resistant version that is used automatically if " "platform supports fd-based functions." msgstr "" +"Se añadió una versión resistente a los ataques de links simbólicos que se " +"usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en fd." #: ../Doc/library/shutil.rst:324 msgid "" "On Windows, will no longer delete the contents of a directory junction " "before removing the junction." msgstr "" +"En Windows, ya no eliminará los contenidos de un cruce de directorios antes " +"de quitar el cruce." #: ../Doc/library/shutil.rst:330 msgid "" @@ -417,12 +600,18 @@ msgid "" "attack resistant version of :func:`rmtree`. Currently this is only true for " "platforms supporting fd-based directory access functions." msgstr "" +"Indica si la plataforma actual y la implementación proporciona una versión " +"de :func:`rmtree` resistente al ataque de link simbólico. Actualmente, esto " +"solo sucede para plataformas que admitan funciones de acceso a directorios " +"basadas en fd." #: ../Doc/library/shutil.rst:339 msgid "" "Recursively move a file or directory (*src*) to another location (*dst*) and " "return the destination." msgstr "" +"Mueve de forma recursiva un archivo o directorio (*src*) a otra ubicación " +"(*dst*) y devuelve el destino." #: ../Doc/library/shutil.rst:342 msgid "" @@ -430,6 +619,9 @@ msgid "" "directory. If the destination already exists but is not a directory, it may " "be overwritten depending on :func:`os.rename` semantics." msgstr "" +"Si el destino es un directorio existente, entonces *src* se mueve dentro de " +"ese directorio. Si el destino existe pero no es un directorio, puede " +"sobrescribirse dependiendo de la semántica :func:`os.rename`." #: ../Doc/library/shutil.rst:346 msgid "" @@ -438,6 +630,11 @@ msgid "" "removed. In case of symlinks, a new symlink pointing to the target of *src* " "will be created in or as *dst* and *src* will be removed." msgstr "" +"Si el destino está en el sistema de archivos actual, entonces se usa :func:" +"`os.rename`. De lo contrario, *src* se copia en *dst* usando *copy_function " +"y luego se elimina. En el caso de los links simbólicos, se creará un link " +"simbólico nuevo que apunta al destino de *src* en o como *dst* y será " +"eliminado." #: ../Doc/library/shutil.rst:351 msgid "" @@ -449,22 +646,35 @@ msgid "" "the move to succeed when it is not possible to also copy the metadata, at " "the expense of not copying any of the metadata." msgstr "" +"Si *copy_function* se proporciona, debe ser un invocable que toma dos " +"argumentos *src* y *dst*, y se usará para copiar *src* a *dest* si no se " +"puede usar :func:`os.rename`. Si el origen es un directorio, se invoca :func:" +"`copytree` y se le pasa func:`copy_function`. El *copy_function* por defecto " +"es :func:`copy2`. El uso de :func:`~shutil.copy` como *copy_function* " +"permite que el movimiento se realice correctamente cuando no es posible " +"copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de los " +"metadatos." #: ../Doc/library/shutil.rst:360 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` with arguments " "``src``, ``dst``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` con argumentos " +"``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:361 msgid "" "Added explicit symlink handling for foreign filesystems, thus adapting it to " "the behavior of GNU's :program:`mv`. Now returns *dst*." msgstr "" +"Se añadió el manejo explícito de links simbólicos para sistemas de archivos " +"extranjeros, de manera que se adapta al comportamiento del :program:`mv` del " +"GNU. Ahora devuelve *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:366 msgid "Added the *copy_function* keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento de keyword *copy_function*." #: ../Doc/library/shutil.rst:376 msgid "" @@ -472,56 +682,70 @@ msgid "" "with the attributes *total*, *used* and *free*, which are the amount of " "total, used and free space, in bytes. *path* may be a file or a directory." msgstr "" +"Devuelve las estadísticas de uso de disco sobre la ruta de acceso dada como " +"un :term:`named tuple` con los atributos *total*, *used* y *free*, que son " +"las cantidades del espacio total, el usado y el libre, en bytes. *path* " +"puede ser un archivo o un directorio." #: ../Doc/library/shutil.rst:383 msgid "On Windows, *path* can now be a file or directory." -msgstr "" +msgstr "En Windows, *path* ahora puede ser un archivo o un directorio." #: ../Doc/library/shutil.rst:386 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/shutil.rst:390 msgid "Change owner *user* and/or *group* of the given *path*." -msgstr "" +msgstr "Cambia el propietario *user* y/o *group* del *path* dado." #: ../Doc/library/shutil.rst:392 msgid "" "*user* can be a system user name or a uid; the same applies to *group*. At " "least one argument is required." msgstr "" +"*user* puede ser un nombre usuario de sistema o un UID (identificador de " +"usuario); lo mismo aplica a *group*. Se requiere al menos un argumento." #: ../Doc/library/shutil.rst:395 msgid "See also :func:`os.chown`, the underlying function." -msgstr "" +msgstr "Véase también :func:`os.chown`, la función subyacente." #: ../Doc/library/shutil.rst:398 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` with arguments " "``path``, ``user``, ``group``." msgstr "" +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` con argumentos " +"``path``, ``user``, ``group``." #: ../Doc/library/shutil.rst:400 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: ../Doc/library/shutil.rst:406 msgid "" "Return the path to an executable which would be run if the given *cmd* was " "called. If no *cmd* would be called, return ``None``." msgstr "" +"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejcutaría si el *cmd* dado " +"se invoca. Si no se invoca a *cmd*, dvuelve ``None``." #: ../Doc/library/shutil.rst:409 msgid "" "*mode* is a permission mask passed to :func:`os.access`, by default " "determining if the file exists and executable." msgstr "" +"*mode* es una máscara de permiso que se pasa a :func:`os.access`, que " +"determinar por defecto si el archivo existe y es ejecutable." #: ../Doc/library/shutil.rst:412 msgid "" "When no *path* is specified, the results of :func:`os.environ` are used, " "returning either the \"PATH\" value or a fallback of :attr:`os.defpath`." msgstr "" +"Cuando no se especifica *path*, se usan los resultados de :func:`os.environ` " +"y se devuelve el valor de \"PATH\" o una reserva de :attr:`os.defpath`." #: ../Doc/library/shutil.rst:415 msgid "" @@ -533,12 +757,22 @@ msgid "" "``PATHEXT`` to know that it should look for ``python.exe`` within the *path* " "directories. For example, on Windows::" msgstr "" +"En Windows, el directorio actual siempre se antepone a *path*, " +"independientemente de si usa el valor predeterminado o si tú provees el tuyo " +"propio, que es el comportamiento que el comanod *shell* usa cuando encuentra " +"ejecutables. Además, al encontrar el *cmd* en el *path*, se comprueba la " +"variable de entorno ``PATHEXT``. Por ejemplo, si invocas ``shutil." +"which(\"python\")``, :func:`which` buscará ``PATHEXT`` para saber si debe " +"buscar ``python.exe`` dentro de los directorios *path*. Por ejemplo, en " +"Windows::" #: ../Doc/library/shutil.rst:428 msgid "" "The :class:`bytes` type is now accepted. If *cmd* type is :class:`bytes`, " "the result type is also :class:`bytes`." msgstr "" +"Ahora se acepta el tipo :class:`bytes`. Si el tipo *cmd* es :class:`bytes`, " +"el tipo resultante también es :class:`bytes`." #: ../Doc/library/shutil.rst:434 msgid "" @@ -546,10 +780,13 @@ msgid "" "operation. For :func:`copytree`, the exception argument is a list of 3-" "tuples (*srcname*, *dstname*, *exception*)." msgstr "" +"Esta excepción recopila las excepciones que se generan durante una operación " +"de varios archivos. Para :func:`copytree`, el argumento de excepción es una " +"lista de 3 tuplas (*scrname*, *dstname*, *exception*)." #: ../Doc/library/shutil.rst:441 msgid "Platform-dependent efficient copy operations" -msgstr "" +msgstr "Operciones de copia eficientes dependientes de la plataforma" #: ../Doc/library/shutil.rst:443 msgid "" @@ -560,14 +797,23 @@ msgid "" "operation occurs within the kernel, avoiding the use of userspace buffers in " "Python as in \"``outfd.write(infd.read())``\"." msgstr "" +"A partir de Python 3.8, todas las funciones que incluyen una copia de " +"archivo (:func:`copyfile`, :func:`copy`, :func:`copy2`, :func:`copytree`, y :" +"func:`move`) puede usar llamadas al sistema \"fast-copy\"para poder copiar " +"el archivo de forma más eficiente (véase :issue:`33671`). \"fast-copy\" " +"significa que la operación de copia ocurre dentro del núcleo, evitando el " +"uso de búferes de espacio de usuario en Python como en \"``outfd.write(infd." +"read())``\"." #: ../Doc/library/shutil.rst:450 msgid "On macOS `fcopyfile`_ is used to copy the file content (not metadata)." msgstr "" +"En macOS, se usar `fcopyfile`_ para copiar el contenido del archivo (pero no " +"los metadatos)." #: ../Doc/library/shutil.rst:452 msgid "On Linux :func:`os.sendfile` is used." -msgstr "" +msgstr "En Linux, se usa :func:`os.sendfile`." #: ../Doc/library/shutil.rst:454 msgid "" @@ -575,6 +821,9 @@ msgid "" "instead of 64 KiB) and a :func:`memoryview`-based variant of :func:`shutil." "copyfileobj` is used." msgstr "" +"En Windows, :func:`shutil.copyfile` usa un tamaño de búfer predeterminado " +"más grande (1 MiB en lugar de 64 KiB) y se usa una variante de :func:`shutil." +"copyfileobj` basada en :func:`memoryview`." #: ../Doc/library/shutil.rst:458 msgid "" @@ -582,10 +831,13 @@ msgid "" "file then shutil will silently fallback on using less efficient :func:" "`copyfileobj` function internally." msgstr "" +"Si ocurre un error en la operación de copia rápida y no se ha escrito ningún " +"dato en el archivo de destino, entonces shutil recurrirá silenciosamente a " +"usar la función :func:`copyfileobj` menos eficiente internamente." #: ../Doc/library/shutil.rst:467 msgid "copytree example" -msgstr "" +msgstr "ejemplo de *copytree*" #: ../Doc/library/shutil.rst:469 msgid "" @@ -593,24 +845,31 @@ msgid "" "described above, with the docstring omitted. It demonstrates many of the " "other functions provided by this module. ::" msgstr "" +"Este ejemplo es la implementación de la función :func:`copytree` , descripta " +"arriba, con la cadena de documentación omitida. Demuestra muchas de las " +"otras funciones provistas por este módulo. ::" #: ../Doc/library/shutil.rst:504 msgid "Another example that uses the :func:`ignore_patterns` helper::" -msgstr "" +msgstr "Otro ejemplo que usa :func:`ignore_patterns` helper::" #: ../Doc/library/shutil.rst:510 msgid "" "This will copy everything except ``.pyc`` files and files or directories " "whose name starts with ``tmp``." msgstr "" +"Esto copiará todo excepto archivos ``.pyc`` y archivos o directorios cuyo " +"nombre comience con ``tmp``." #: ../Doc/library/shutil.rst:513 msgid "Another example that uses the *ignore* argument to add a logging call::" msgstr "" +"Otro ejemplo que usa el argumento *ignore* para agregar una llamada a " +"iniciar sesión::" #: ../Doc/library/shutil.rst:528 msgid "rmtree example" -msgstr "" +msgstr "ejemplo de rmtree" #: ../Doc/library/shutil.rst:530 msgid "" @@ -619,24 +878,31 @@ msgid "" "clear the readonly bit and reattempt the remove. Any subsequent failure will " "propagate. ::" msgstr "" +"Este ejemplo muestra como eliminar un árbol de directorio en Windows donde " +"algunos de los archivos tienen configurado su *bit* de sólo lectura. Usa la " +"*onerror callback* para limpiar el *bit* de sólo lectura y reintentar " +"eliminarlo. Cualquier fallo que le siga, se propagará. ::" #: ../Doc/library/shutil.rst:548 msgid "Archiving operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de archivado" #: ../Doc/library/shutil.rst:552 msgid "Added support for the *xztar* format." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para el formato *xztar*." #: ../Doc/library/shutil.rst:556 msgid "" "High-level utilities to create and read compressed and archived files are " "also provided. They rely on the :mod:`zipfile` and :mod:`tarfile` modules." msgstr "" +"Se proveen también las utilidades de alto nivel para crear y leer archivos " +"comprimidos y archivados. Utilizan para esto los módulos :mod:`zipfile` y :" +"mod:`tarfile`." #: ../Doc/library/shutil.rst:561 msgid "Create an archive file (such as zip or tar) and return its name." -msgstr "" +msgstr "Crea un documento de archivado (como zip o tar) y devuelve su nombre." #: ../Doc/library/shutil.rst:563 msgid "" @@ -646,97 +912,126 @@ msgid "" "`zlib` module is available), \"bztar\" (if the :mod:`bz2` module is " "available), or \"xztar\" (if the :mod:`lzma` module is available)." msgstr "" +"*base_name* es el nombre del archivo a crear, incluyendo la ruta, menos " +"cualquier extensión que sea específica de formato. *format* es el formato de " +"archivo: uno de *zip* (si el módulo :mod:`zlib` está disponible), \"tar\", " +"\"gztar\" (si el módulo :mod:`zlib` está disponible), \"bztar\" (si el " +"módulo :mod:`bz2` está disponible), o \"xztar\" (si el módulo :mod:`lzma`)." #: ../Doc/library/shutil.rst:569 msgid "" "*root_dir* is a directory that will be the root directory of the archive; " "for example, we typically chdir into *root_dir* before creating the archive." msgstr "" +"*root_dir* es un directorio que será el directorio raíz del archivo; por " +"ejemplo, iremos al directorio (*chdir*) a *root_dir* antes de crear el " +"archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:573 msgid "" "*base_dir* is the directory where we start archiving from; i.e. *base_dir* " "will be the common prefix of all files and directories in the archive." msgstr "" +"*base_dir* es el directorio desde donde iniciamos el archivado ; por " +"ejemplo, *base_dir* será el prefijo común para todos los archivos y " +"directorios en el archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:577 msgid "*root_dir* and *base_dir* both default to the current directory." -msgstr "" +msgstr "*root_dir* y *base_dir* irán por defecto al directorio actual." #: ../Doc/library/shutil.rst:579 msgid "" "If *dry_run* is true, no archive is created, but the operations that would " "be executed are logged to *logger*." msgstr "" +"If *dry_run* es verdadero, no se crea un archivo, pero las operaciones que " +"se ejecutarán están registradas en *logger*." #: ../Doc/library/shutil.rst:582 msgid "" "*owner* and *group* are used when creating a tar archive. By default, uses " "the current owner and group." msgstr "" +"*owner* y *group* se usan al crear un archivador tar. Por defecto, usa el " +"propietario y el grupo actual." #: ../Doc/library/shutil.rst:585 msgid "" "*logger* must be an object compatible with :pep:`282`, usually an instance " "of :class:`logging.Logger`." msgstr "" +"*logger* debe ser un objeto compatible con :pep:`282`, usualmente una " +"instancia de :class:`logging.Logger`." #: ../Doc/library/shutil.rst:588 msgid "The *verbose* argument is unused and deprecated." -msgstr "" +msgstr "El argumento *verbose* está fuera de uso y es obsoleto." #: ../Doc/library/shutil.rst:591 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` with " "arguments ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." msgstr "" +"Genera un ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` con " +"argumentos ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." #: ../Doc/library/shutil.rst:592 msgid "" "The modern pax (POSIX.1-2001) format is now used instead of the legacy GNU " "format for archives created with ``format=\"tar\"``." msgstr "" +"El formato de *pax* moderno (POSIX.1-2001) se usa ahora en lugar del formato " +"de legado GNU para achivadores creados con ``format=\"tar\"``." #: ../Doc/library/shutil.rst:599 msgid "" "Return a list of supported formats for archiving. Each element of the " "returned sequence is a tuple ``(name, description)``." msgstr "" +"Devuele una lista de formatos admitidos para archivado. Cada elemento de una " +"secuencia devuelta es una tupla ``(name, description)``." #: ../Doc/library/shutil.rst:602 ../Doc/library/shutil.rst:684 msgid "By default :mod:`shutil` provides these formats:" -msgstr "" +msgstr "Por defecto, :mod:`shutil` provee los siguientes formatos:" #: ../Doc/library/shutil.rst:604 msgid "*zip*: ZIP file (if the :mod:`zlib` module is available)." -msgstr "" +msgstr "*zip*: archivo ZIP (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:605 msgid "" "*tar*: Uncompressed tar file. Uses POSIX.1-2001 pax format for new archives." msgstr "" +"*tar*: archivo tar sin comprimir. Utiliza POSIX.1-2001 formato pax para " +"archivos nuevos." #: ../Doc/library/shutil.rst:606 ../Doc/library/shutil.rst:689 msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." msgstr "" +"Archivo tar *gztar*: gzip'ed (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:607 ../Doc/library/shutil.rst:690 msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." msgstr "" +"Archivo tar *bztar*: bzip2'ed (si el módulo :mod:`bz2 está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:608 ../Doc/library/shutil.rst:691 msgid "*xztar*: xz'ed tar-file (if the :mod:`lzma` module is available)." -msgstr "" +msgstr "Archivo tar *xztar*: xz'ed (si el módulo :mod:`lzma` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:610 msgid "" "You can register new formats or provide your own archiver for any existing " "formats, by using :func:`register_archive_format`." msgstr "" +"Puedes registrar formatos nuevos o proporcionar tu propio archivador para " +"cualquier formato existente, usando :func:`register_archive_format`." #: ../Doc/library/shutil.rst:616 msgid "Register an archiver for the format *name*." -msgstr "" +msgstr "Registra un archivador para el formato *name*." #: ../Doc/library/shutil.rst:618 msgid "" @@ -746,32 +1041,46 @@ msgid "" "Further arguments are passed as keyword arguments: *owner*, *group*, " "*dry_run* and *logger* (as passed in :func:`make_archive`)." msgstr "" +"*function* es el invocable que se usará para desempacar archivos. El " +"invocable recibirá el *base_name* del archivo para crearlo, seguido por " +"*base_dir* (que cae por defecto en :data:`os.curdir`) para comenzar a " +"archivar desde allí. Otros argumentos se pasan como argumentos de palabras " +"clave: *owner*, *group*, *dry_run* y *logger* (como se oasa en :func:" +"`make_archive`)." #: ../Doc/library/shutil.rst:624 msgid "" "If given, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` pairs that will be " "used as extra keywords arguments when the archiver callable is used." msgstr "" +"Si está dado, *extra_args* es una secuencia de pares ``(name, value)`` que " +"se usarán como argumentos de palabras clave extra cuando se usa el " +"archivador invocable." #: ../Doc/library/shutil.rst:627 msgid "" "*description* is used by :func:`get_archive_formats` which returns the list " "of archivers. Defaults to an empty string." msgstr "" +"*description* se usa por :func:`get_archive_formats` que devuelve la lista " +"de archivadores. Cae por defecto en una cadena de caracteres vacía." #: ../Doc/library/shutil.rst:633 msgid "Remove the archive format *name* from the list of supported formats." msgstr "" +"Elimina el formato de archivo *name* de la lista de formatos admitidos." #: ../Doc/library/shutil.rst:638 msgid "Unpack an archive. *filename* is the full path of the archive." -msgstr "" +msgstr "Desempaqueta un archivo. *filename* es la ruta completa del archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:640 msgid "" "*extract_dir* is the name of the target directory where the archive is " "unpacked. If not provided, the current working directory is used." msgstr "" +"*extract_dir* es el nombre del directorio donde se desempaca el archivo. Si " +"no está provisto, se usa el nombre del directorio actual." #: ../Doc/library/shutil.rst:643 msgid "" @@ -781,16 +1090,24 @@ msgid "" "the archive file name extension and see if an unpacker was registered for " "that extension. In case none is found, a :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"*format* es el formato de archivo: uno de \"zip\", \"tar\", \"gztar\", " +"\"bztar\", or \"xztar\". O cualquier otra formato registrado con :func:" +"`register_unpack_format`. Si no está provisto, :func:`unpack_archive` usará " +"la extensión de archivo del archivador y verá si se registró un desempacador " +"para esa extensión. En caso de que no se encuentre ninguno, se genera un :" +"exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/shutil.rst:651 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` with " "arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." msgstr "" +"Se genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` con " +"argumentos ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." #: ../Doc/library/shutil.rst:652 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *filename* and *extract_dir*." -msgstr "" +msgstr "Acepta un :term:`path-like object` como *filename* y *extract_dir*." #: ../Doc/library/shutil.rst:658 msgid "" @@ -798,6 +1115,9 @@ msgid "" "*extensions* is a list of extensions corresponding to the format, like ``." "zip`` for Zip files." msgstr "" +"Registra un formato de desempaque. *name* es el nombre del formato y " +"*extensions* es una lista de extensiones que corresponden al formato, como " +"``.zip`` para archivos .zip." #: ../Doc/library/shutil.rst:662 msgid "" @@ -805,66 +1125,83 @@ msgid "" "callable will receive the path of the archive, followed by the directory the " "archive must be extracted to." msgstr "" +"*function* es el invocable que se usará para desempacar archivadores. El " +"invocable recibirá la ruta del archivador, seguida del directorio al que el " +"archivador debe extraerse." #: ../Doc/library/shutil.rst:666 msgid "" "When provided, *extra_args* is a sequence of ``(name, value)`` tuples that " "will be passed as keywords arguments to the callable." msgstr "" +"Cuando está dado, *extra_args* es una secuencia de tuplas ``(name, value)`` " +"que se pasarán como argumentos de palabra clave al invocable." #: ../Doc/library/shutil.rst:669 msgid "" "*description* can be provided to describe the format, and will be returned " "by the :func:`get_unpack_formats` function." msgstr "" +"*description* se puede proporcionar para describir el formato y será " +"devuelto por la función :func:`get_unpack_formats`." #: ../Doc/library/shutil.rst:675 msgid "Unregister an unpack format. *name* is the name of the format." msgstr "" +"Anula el registro del formato de desempaque. *name* es el nombre del formato." #: ../Doc/library/shutil.rst:680 msgid "" "Return a list of all registered formats for unpacking. Each element of the " "returned sequence is a tuple ``(name, extensions, description)``." msgstr "" +"Devuelve una lista de todos los formatos registrados para desempaquetar. " +"Cada elemento de la secuencia es una tupla `(name, extensions, " +"description)``." #: ../Doc/library/shutil.rst:686 msgid "" "*zip*: ZIP file (unpacking compressed files works only if the corresponding " "module is available)." msgstr "" +"*zip*: archivo zip (desempaquetar archivos comprimidos funciona solo si el " +"módulo correspondiente está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:688 msgid "*tar*: uncompressed tar file." -msgstr "" +msgstr "*tar*: archivo tar sin comprimir." #: ../Doc/library/shutil.rst:693 msgid "" "You can register new formats or provide your own unpacker for any existing " "formats, by using :func:`register_unpack_format`." msgstr "" +"Puedes registrar formatos nuevos o proporcionar tu propio desempaquetado " +"para cualquier formato existente, usando :func:`register_unpack_format`." #: ../Doc/library/shutil.rst:700 msgid "Archiving example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de archivado" #: ../Doc/library/shutil.rst:702 msgid "" "In this example, we create a gzip'ed tar-file archive containing all files " "found in the :file:`.ssh` directory of the user::" msgstr "" +"En este ejemplo, creamos un archivo tar de tipo gzip que contiene todos los " +"archivos que se encuentran en el directorio :file:`.ssh` del usuario::" #: ../Doc/library/shutil.rst:712 msgid "The resulting archive contains:" -msgstr "" +msgstr "El archivo resultante contiene:" #: ../Doc/library/shutil.rst:728 msgid "Querying the size of the output terminal" -msgstr "" +msgstr "Obtén el tamaño de la terminal de salida" #: ../Doc/library/shutil.rst:732 msgid "Get the size of the terminal window." -msgstr "" +msgstr "Obtén el tamaño de la ventana de la terminal." #: ../Doc/library/shutil.rst:734 msgid "" @@ -872,6 +1209,9 @@ msgid "" "``LINES`` respectively, is checked. If the variable is defined and the value " "is a positive integer, it is used." msgstr "" +"Para cada una de las dos dimensiones, se comprueba la variable de entorno " +"``COLUMNS`` y ``LINES`` respectivamente. Si la variable está definida y el " +"valor es un entero positivo, se utiliza." #: ../Doc/library/shutil.rst:738 msgid "" @@ -879,6 +1219,9 @@ msgid "" "terminal connected to :data:`sys.__stdout__` is queried by invoking :func:" "`os.get_terminal_size`." msgstr "" +"Cuando `COLUMNS`` o ``LINES`` no está definido, como suele ocurrir, la " +"terminal conectada a data:`sys.__stdout__` se consulta invocando :func:`os." +"get_terminal_size`." #: ../Doc/library/shutil.rst:742 msgid "" @@ -888,13 +1231,22 @@ msgid "" "defaults to ``(80, 24)`` which is the default size used by many terminal " "emulators." msgstr "" +"Si el tamaño de la terminal no se puede consultar correctamente, ya sea " +"porque el sistema no admite consultas o porque no estamos conectados a una " +"terminal, se usa el valor dado en el parámetro ``fallback``. ``fallback`` " +"tiene por defecto ``(80, 24)``, que es el tamaño por defecto que se usa en " +"muchos emuladores de terminal." #: ../Doc/library/shutil.rst:748 msgid "The value returned is a named tuple of type :class:`os.terminal_size`." msgstr "" +"El valor devuelto es una tupla con su respectivo nombre, de tipo :class:`os." +"terminal_size`." #: ../Doc/library/shutil.rst:750 msgid "" "See also: The Single UNIX Specification, Version 2, `Other Environment " "Variables`_." msgstr "" +"Véase también: *The Single UNIX Specification*, Versión 2, `Other " +"Environment Variables`_." From 2d80c4ad7c432aa01c335de5b1ab0f321629b9f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Sun, 7 Jun 2020 20:33:41 -0300 Subject: [PATCH 02/17] Update library/shutil.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/shutil.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index ed2e10e827..f182303e4e 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -100,7 +100,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los contenidos (sin metadatos) del archivo *src* en un archivo " "denominado *dst* y devuelve *dst* de la manera más eficaz posible. *src* y " -"*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como *strings*." +"*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como cadenas de caracteres." #: ../Doc/library/shutil.rst:57 msgid "" From 3b0f0475f515db9c19cd3e639a5d5f233d2b8824 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Sun, 7 Jun 2020 20:34:38 -0300 Subject: [PATCH 03/17] Update library/shutil.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/shutil.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index f182303e4e..50f5517c9d 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:2 msgid ":mod:`shutil` --- High-level file operations" -msgstr ":mod:`shutil` ---Operaciones de archivos de alto nivel" +msgstr ":mod:`shutil` --- Operaciones de archivos de alto nivel" #: ../Doc/library/shutil.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/shutil.py`" From f499fb03ad482454040a73dc171a498d4b077b1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Sun, 7 Jun 2020 20:38:32 -0300 Subject: [PATCH 04/17] Apply suggestions from code review Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/shutil.po | 20 ++++++++++---------- 1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 50f5517c9d..f030a1f330 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" "also the :mod:`os` module." msgstr "" "El módulo :mod:`shutil` ofrece varias operaciones de alto nivel en archivos " -"y colecciones de archivos. En particular, se ofrecen funciones que dan " +"y colecciones de archivos. En particular, provee funciones que dan " "soporte a la copia y remoción de archivos. Para operaciones en archivos " "individuales, véase también el módulo :mod:`os`." @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" msgstr "" "*dst* debe ser el nombre completo del archivo destino; véase :func:`shutil." "copy` para una copia que acepta una ruta de directorio destino. Si *src* y " -"*dst* refieren al mismo archivo, se genera :exc:`SameFileError`." +"*dst* refieren al mismo archivo, se lanza :exc:`SameFileError`." #: ../Doc/library/shutil.rst:61 msgid "" @@ -138,7 +138,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copyfile`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" -"Se genera un evento :ref:`auditing event ` ``shutil.copyfile`` con " +"Se genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.copyfile`` con " "argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:72 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "" "the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-" "copy-operations` section." msgstr "" -"Los *syscalls* de copia rápida específicos de la plataforna se pueden usar " +"Los llamadas al sistema de copia rápida específicos de la plataforma se pueden usar " "internamente para copiar el archivo de manera más eficiente. Véase la " "sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations` section." @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los bits de permiso de *src* a *dst*. Los contenidos, el propietario y " "el grupo no se ven afectados. *src* y *dst* son objetos tipo ruta o nombres " -"de ruta dados como *strings*. Si *follow_symlinks* es falso, y tanto *src* " +"de ruta dados como cadenas de caracteres. Si *follow_symlinks* es falso, y tanto *src* " "como *dst* son links simbólicos, :func:`copymode` intentará modificar el " "modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta funcionalidad no está " "disponible en todas las plataformas; véase :func:`copystat` para mayor " @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copymode`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copymode`` con " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.copymode`` con " "argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:108 @@ -290,7 +290,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copystat`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copystat`` con " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.copystat`` con " "argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:155 @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "Si *copy_function* está dado, debe ser un invocable que se usará para copiar " "cada archivo. Se le invocará con la ruta de origen y la ruta de destino como " "argumentos. Por defecto, se usa :func:`~shutil.copy2`, pero se puede usar " -"cualquier función que admita la misma <<<<<<<<<<<<<<< Date: Sun, 7 Jun 2020 21:24:42 -0300 Subject: [PATCH 05/17] solve travis conflicts on /library/shutil.po --- library/shutil.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index f030a1f330..440f4434dc 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -154,7 +154,7 @@ msgid "" "Raise :exc:`SameFileError` instead of :exc:`Error`. Since the former is a " "subclass of the latter, this change is backward compatible." msgstr "" -"Genera :exc:`SameFileError`en lugar de :exc:`Error`. Dado que la primera es " +"Genera :exc:`SameFileError` en lugar de :exc:`Error`. Dado que la primera es " "una subclase de la segunda, el cambio es compatible con versiones anteriores." #: ../Doc/library/shutil.rst:81 ../Doc/library/shutil.rst:184 @@ -218,8 +218,8 @@ msgid "" "as strings." msgstr "" "Copia los bits de permiso, la última hora de acceso, la última hora de " -"modificación y las *flags* desde *src* a *dst*. En Linux, func:`copystat` " -"también copias los \"atributos extendidos\" siempre que sea posible. Los " +"modificación y las *flags* desde *src* a *dst*. En Linux, :func:`copystat` " +"también copia los \"atributos extendidos\" siempre que sea posible. Los " "contenidos, el propietario y el grupo del archivo no se ven afectados. *src* " "y *dst* son objetos de tipo a ruta o nombres de ruta dados como *strings*." @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "Si *copy_function* está dado, debe ser un invocable que se usará para copiar " "cada archivo. Se le invocará con la ruta de origen y la ruta de destino como " "argumentos. Por defecto, se usa :func:`~shutil.copy2`, pero se puede usar " -"cualquier función que admita la misma." +"cualquier función que admita la misma (como :func:`~shutil.copy`)." #: ../Doc/library/shutil.rst:270 msgid "" @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" "Si *copy_function* se proporciona, debe ser un invocable que toma dos " "argumentos *src* y *dst*, y se usará para copiar *src* a *dest* si no se " "puede usar :func:`os.rename`. Si el origen es un directorio, se invoca :func:" -"`copytree` y se le pasa func:`copy_function`. El *copy_function* por defecto " +"`copytree` y se le pasa :func:`copy_function`. El *copy_function* por defecto " "es :func:`copy2`. El uso de :func:`~shutil.copy` como *copy_function* " "permite que el movimiento se realice correctamente cuando no es posible " "copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de los " @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` with " "arguments ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." msgstr "" -"Genera un ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` con " +"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` con " "argumentos ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." #: ../Doc/library/shutil.rst:592 @@ -1010,12 +1010,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:606 ../Doc/library/shutil.rst:689 msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." msgstr "" -"Archivo tar *gztar*: gzip'ed (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." +"Archivo tar *gztar*: gzip'ed (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:607 ../Doc/library/shutil.rst:690 msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." msgstr "" -"Archivo tar *bztar*: bzip2'ed (si el módulo :mod:`bz2 está disponible)." +"Archivo tar *bztar*: bzip2'ed (si el módulo :mod:`bz2` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:608 ../Doc/library/shutil.rst:691 msgid "*xztar*: xz'ed tar-file (if the :mod:`lzma` module is available)." @@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid "" "`os.get_terminal_size`." msgstr "" "Cuando `COLUMNS`` o ``LINES`` no está definido, como suele ocurrir, la " -"terminal conectada a data:`sys.__stdout__` se consulta invocando :func:`os." +"terminal conectada a :data:`sys.__stdout__` se consulta invocando :func:`os." "get_terminal_size`." #: ../Doc/library/shutil.rst:742 From dc861d1960ae497ebced906392df886b058aca36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Mon, 8 Jun 2020 17:15:54 -0300 Subject: [PATCH 06/17] add new words to dict --- dict | 86 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- library/shutil.po | 84 ++++++++++++++++++++++----------------------- 2 files changed, 122 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 6d552c6aba..2c7ef4098f 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -41,6 +41,7 @@ Boddie Brian Built biyección +bztar C CPU Cameron @@ -147,6 +148,7 @@ R Randal Refactorizados Refactorizar +redireccionamiento Reilly ReturnType Rezinsky @@ -162,6 +164,8 @@ Solaris Spot Sparc Stein +subinterprete +subinterpretes TCP Tcl Tix @@ -218,6 +222,7 @@ bug build built builtins +build byte bytecode bytes @@ -225,12 +230,12 @@ bzip bytearray búfer búferes -capturable -capturador +bzip cargable cargables class coerción +collector coleccionable coleccionables collector @@ -240,6 +245,10 @@ compárese comparablemente compilada computacionales +conversor +códec +códecs +configúrelo computacionalmente configúrelo conceptualmente @@ -260,18 +269,25 @@ cíclicamente códec códecs datagramas +debugueando darwin debugueando default +desasignar +deserialización +desreferenciar desalojable desambiguar desasigna +desasigne desasignación desasignados desasignarse desasignada desasignarlos desasignado +descargable +desasignarán desasignador desasignadores desasignar @@ -279,9 +295,11 @@ desasignarán desasigne descargable descompresor +descriptor de archivo +desempacador desempaquetamiento deserializar -deserialización +desinstalador designadores desinstalador desreferenciación @@ -295,6 +313,7 @@ docstrings ecualizadora else encriptada +enlace enrutamiento entendible enumerador @@ -307,6 +326,7 @@ exclude exit explícitamente exponenciación +exit f finalizador finalizadores @@ -320,19 +340,21 @@ formateador formateadores fraccional freeze +from future from garbage gcc gid -globals +glob granularidad gzip +gztar h hardware hash hashables -heurístico +helper host i identación @@ -340,6 +362,7 @@ id idiomáticas idiomático if +implementación implementaciones implementación implementadores @@ -358,6 +381,7 @@ inicialicen indexación inf inicializa +inicialización inicializaciones inicialización inicializada @@ -391,7 +415,9 @@ j json k kernel +KiB Latin +latin l latin letter @@ -419,6 +445,7 @@ metadatos metatipo metatipos mezclarlos +MiB microsegundo microsegundos milisegundo @@ -435,7 +462,14 @@ multicast multifase multihilo multilínea -mungear +naif +nonlocal +object +obsérvese +or +ordenables +path +pathlib multiprocesamiento multiproceso mutex @@ -456,7 +490,10 @@ octales on one onexit +normalización operando +onexit +option operandos option options @@ -468,10 +505,12 @@ pads parsea parseada parsear +pax pasándole path pathlib perfilador +pasándole permitiéndole permutación permutaciones @@ -508,6 +547,7 @@ py pyc python q +R quit quote raw @@ -523,6 +563,9 @@ recursivamente redefinido redefinidos redefinir +redimensionar +redimensionado +redimensionados redimensionable redimensionables redimensionado @@ -545,6 +588,7 @@ referenciarse regex reinicializador reinicializar +reintentar remove renombramiento reordenar @@ -555,9 +599,11 @@ retrocompatible remuestreo request reubicar +rmtree root run s +str scanf script scripting @@ -576,6 +622,7 @@ serializados serializar shell shells +shutil sincronización singleton singletons @@ -597,6 +644,8 @@ stdout str strings sub +subárbol +subárboles subcadena subcadenas subcarpetas @@ -617,6 +666,7 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subíndices subtipable subtipado subtiparse @@ -657,7 +707,10 @@ unicode uninstall urllib utf +UTF +vía versionados +Win vía von wchar @@ -671,6 +724,7 @@ wxWidgets wxwidgets x xz +xztar ydel z zip @@ -680,22 +734,42 @@ zlib ı ſ Gaussianas +log +von +semiabierto +Mersenne Twister +subprocesos determinístico +subclaseada Matsumoto Nishimura +Transactions +on +Modelling +and Modeling Callable ClassVar Computer Simulation January +comparablemente reestablece Mersenne +sofisticado cumulativos interopere +func random +subsectores gaussiana Pareto Weibull +reproducibles Reproducibilidad +reproducible +retrocompatible +remuestreo +Modeling +ésimo diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 440f4434dc..0b7d370b13 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "If *follow_symlinks* is false and *src* is a symbolic link, a new symbolic " "link will be created instead of copying the file *src* points to." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso y *src* es un link simbólico, un link " +"Si *follow_symlinks* es falso y *src* es un enlace simbólico, un enlace " "simbólico nuevo se creará en lugar de copiar el archivo al que *src* apunta." #: ../Doc/library/shutil.rst:71 ../Doc/library/shutil.rst:177 @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Los llamadas al sistema de copia rápida específicos de la plataforma se pueden usar " "internamente para copiar el archivo de manera más eficiente. Véase la " -"sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations` section." +"sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations`." #: ../Doc/library/shutil.rst:88 msgid "" @@ -191,10 +191,10 @@ msgstr "" "Copia los bits de permiso de *src* a *dst*. Los contenidos, el propietario y " "el grupo no se ven afectados. *src* y *dst* son objetos tipo ruta o nombres " "de ruta dados como cadenas de caracteres. Si *follow_symlinks* es falso, y tanto *src* " -"como *dst* son links simbólicos, :func:`copymode` intentará modificar el " +"como *dst* son enlaces simbólicos, :func:`copymode` intentará modificar el " "modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta funcionalidad no está " "disponible en todas las plataformas; véase :func:`copystat` para mayor " -"información. Si :func:`copymode` no puede modificar los links simbólicos de " +"información. Si :func:`copymode` no puede modificar los enlaces simbólicos de " "la plataforma local y se le solicita hacerlo, no hará nada y retornará." #: ../Doc/library/shutil.rst:107 ../Doc/library/shutil.rst:179 @@ -230,10 +230,10 @@ msgid "" "than the files the symbolic links refer to—reading the information from the " "*src* symbolic link, and writing the information to the *dst* symbolic link." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* y *dst* hacen referencia los links " -"simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los links simbólicos en lugar de " -"en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del link " -"simbólico *src* y escribirla en el link simbólico *dst*." +"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* y *dst* hacen referencia los enlaces " +"simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los enlaces simbólicos en lugar de " +"en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del enlace " +"simbólico *src* y escribirla en el enlace simbólico *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:128 msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "Python itself can tell you what functionality is locally available." msgstr "" "No todas las plataformas proporcionan la capacidad de examinar y modificar " -"links simbólicos. Python puede indicarte qué funcionalidad está disponible " +"enlaces simbólicos. Python puede indicarte qué funcionalidad está disponible " "localmente." #: ../Doc/library/shutil.rst:132 @@ -250,7 +250,7 @@ msgid "" "can modify the permission bits of a symbolic link." msgstr "" "Si ``os.chmod in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:`copystat` " -"puede modificar los bits de permi de un link simbólico." +"puede modificar los bits de permiso de un enlace simbólico." #: ../Doc/library/shutil.rst:136 msgid "" @@ -258,7 +258,7 @@ msgid "" "can modify the last access and modification times of a symbolic link." msgstr "" "Si `os.utime in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:`copystat` " -"puede modificar el último acceso y las veces que un link simbólico fue " +"puede modificar el último acceso y las veces que un enlace simbólico fue " "modificado." #: ../Doc/library/shutil.rst:140 @@ -268,7 +268,7 @@ msgid "" "available on all platforms.)" msgstr "" "Si `os.chflags in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:" -"`copystat` puede modificar las flags de un link simbólico. (``os.chflags`` " +"`copystat` puede modificar las flags de un enlace simbólico. (``os.chflags`` " "no está disponible en todas las plataformas.)" #: ../Doc/library/shutil.rst:145 @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "" "can. :func:`copystat` never returns failure." msgstr "" "En plataformas donde parte o toda esta funcionalidad no está disponible, " -"cuando se le pida modificar un link simbólico, :func:`copystat` copiará " +"cuando se le pida modificar un enlace simbólico, :func:`copystat` copiará " "todo lo que pueda. :func:`copystat` nunca devuelve error." #: ../Doc/library/shutil.rst:150 @@ -318,8 +318,8 @@ msgid "" "created as a symbolic link. If *follow_symlinks* is true and *src* is a " "symbolic link, *dst* will be a copy of the file *src* refers to." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un link simbólico, *dst* se creará " -"como link simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es un link " +"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, *dst* se creará " +"como enlace simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es un enlace " "simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* hace referencia." #: ../Doc/library/shutil.rst:170 @@ -358,9 +358,9 @@ msgid "" "unavailable, :func:`copy2` will preserve all the metadata it can; :func:" "`copy2` never raises an exception because it cannot preserve file metadata." msgstr "" -"Cuando *follow_symlinks* es falso, ysrc* es un link simbólico, :func:" -"`copy2` intenta copiar todos los metadatos del link simbólico *src* en el " -"link simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no está " +"Cuando *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, :func:" +"`copy2` intenta copiar todos los metadatos del enlace simbólico *src* en el " +"enlace simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no está " "disponible en todas las plataformas. En las plataformas donde parte o toda " "esta funcionalidad no está disponible, :func:`copy2` conservará todos los " "metadatos que pueda; :func:`copy2` nunca genera una excepción porque no " @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" msgstr "" ":func:`copy2` usa :func:`copystat` para copiar todos los metadatos del " "archivo. Véase :func:`copystat` para más información sobre la compatibilidad " -"con la plataforma para modificar los metadatos del link simbólico." +"con la plataforma para modificar los metadatos del enlace simbólico." #: ../Doc/library/shutil.rst:211 msgid "" @@ -425,9 +425,9 @@ msgid "" "be copied as far as the platform allows; if false or omitted, the contents " "and metadata of the linked files are copied to the new tree." msgstr "" -"Si *symlinks* es verdadero, los links simbólicos en el árbol de origen son " -"representados como links simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de los " -"links originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si es " +"Si *symlinks* es verdadero, los enlaces simbólicos en el árbol de origen son " +"representados como enlaces simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de los " +"enlaces originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si es " "falso o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos vinculados " "se copiarán en el árbol nuevo." @@ -440,8 +440,8 @@ msgid "" "exception. Notice that this option has no effect on platforms that don't " "support :func:`os.symlink`." msgstr "" -"Cuando *symlinks* es falso y el archivo al que apunta no exissta, se agrega " -"una excepción a la lista de errores gneerados en una excepción :exc:`Error` " +"Cuando *symlinks* es falso y el archivo al que apunta no exista, se agrega " +"una excepción a la lista de errores generados en una excepción :exc:`Error` " "al final del proceso de copia. Puedes establecer la marca opcional " "*ignore_dangling_symlinks* en verdadero si deseas silenciar esa excepción. " "Ten en cuenta que esta opción no tiene efecto en plataformas que no admiten :" @@ -508,7 +508,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se añadió el argumento *copy_function* para poder proporcionar una función " "de copia personalizada. Se añadió el argumento *ignore_dangling_symlinks* a " -"los errores de link colgantes silenciosos cuando *symlinks* es falso." +"los errores de enlaces colgantes silenciosos cuando *symlinks* es falso." #: ../Doc/library/shutil.rst:286 msgid "The *dirs_exist_ok* parameter." @@ -523,7 +523,7 @@ msgid "" "they raise an exception." msgstr "" "Elimina un árbol de directorios entero; *path* debe apuntar a un directorio " -"(pero no a un link simbólico a un directorio). Si *ignore_errors* es " +"(pero no a un enlace simbólico a un directorio). Si *ignore_errors* es " "verdadero, se eliminarán los errores que resulten de eliminaciones fallidas; " "si es falso u omitido, estos errores se controlan invocando un controlador " "especificado por *onerror* o, si este es omitido, se genera una excepción." @@ -538,11 +538,11 @@ msgid "" "Applications can use the :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` function " "attribute to determine which case applies." msgstr "" -"En plataformas que admiten las funciones basadas en fd necesarias, una " -"versión resistente de :func:`rmtree` al ataque de link simbólico se usa por " +"En plataformas que admiten las funciones basadas en descriptores de archivo necesarias, una " +"versión resistente de :func:`rmtree` al ataque de enlace simbólico se usa por " "defecto. En otras plataformas, la implementación :func:`rmtree` es " -"susceptible a un ataque de link simbólico; dados el tiempo y las " -"circunstancias adecuados, los atacantes pueden manipular los links " +"susceptible a un ataque de enlace simbólico; dados el tiempo y las " +"circunstancias adecuados, los atacantes pueden manipular los enlaces " "simbólicos en el sistema de archivos para eliminar archivos a los que no " "podrían acceder de otra manera. Las aplicaciones pueden usar el atributo de " "función :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` para determinar qué caso " @@ -583,7 +583,7 @@ msgid "" "Added a symlink attack resistant version that is used automatically if " "platform supports fd-based functions." msgstr "" -"Se añadió una versión resistente a los ataques de links simbólicos que se " +"Se añadió una versión resistente a los ataques de enlaces simbólicos que se " "usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en fd." #: ../Doc/library/shutil.rst:324 @@ -601,7 +601,7 @@ msgid "" "platforms supporting fd-based directory access functions." msgstr "" "Indica si la plataforma actual y la implementación proporciona una versión " -"de :func:`rmtree` resistente al ataque de link simbólico. Actualmente, esto " +"de :func:`rmtree` resistente al ataque de enlace simbólico. Actualmente, esto " "solo sucede para plataformas que admitan funciones de acceso a directorios " "basadas en fd." @@ -632,7 +632,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si el destino está en el sistema de archivos actual, entonces se usa :func:" "`os.rename`. De lo contrario, *src* se copia en *dst* usando *copy_function " -"y luego se elimina. En el caso de los links simbólicos, se creará un link " +"y luego se elimina. En el caso de los enlaces simbólicos, se creará un enlace " "simbólico nuevo que apunta al destino de *src* en o como *dst* y será " "eliminado." @@ -668,7 +668,7 @@ msgid "" "Added explicit symlink handling for foreign filesystems, thus adapting it to " "the behavior of GNU's :program:`mv`. Now returns *dst*." msgstr "" -"Se añadió el manejo explícito de links simbólicos para sistemas de archivos " +"Se añadió el manejo explícito de enlaces simbólicos para sistemas de archivos " "extranjeros, de manera que se adapta al comportamiento del :program:`mv` del " "GNU. Ahora devuelve *dst*." @@ -728,8 +728,8 @@ msgid "" "Return the path to an executable which would be run if the given *cmd* was " "called. If no *cmd* would be called, return ``None``." msgstr "" -"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejcutaría si el *cmd* dado " -"se invoca. Si no se invoca a *cmd*, dvuelve ``None``." +"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejeutaría si el *cmd* dado " +"se invoca. Si no se invoca a *cmd*, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/shutil.rst:409 msgid "" @@ -759,7 +759,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Windows, el directorio actual siempre se antepone a *path*, " "independientemente de si usa el valor predeterminado o si tú provees el tuyo " -"propio, que es el comportamiento que el comanod *shell* usa cuando encuentra " +"propio, que es el comportamiento que el comando *shell* usa cuando encuentra " "ejecutables. Además, al encontrar el *cmd* en el *path*, se comprueba la " "variable de entorno ``PATHEXT``. Por ejemplo, si invocas ``shutil." "which(\"python\")``, :func:`which` buscará ``PATHEXT`` para saber si debe " @@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:441 msgid "Platform-dependent efficient copy operations" -msgstr "Operciones de copia eficientes dependientes de la plataforma" +msgstr "Operaciones de copia eficientes dependientes de la plataforma" #: ../Doc/library/shutil.rst:443 msgid "" @@ -799,8 +799,8 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de Python 3.8, todas las funciones que incluyen una copia de " "archivo (:func:`copyfile`, :func:`copy`, :func:`copy2`, :func:`copytree`, y :" -"func:`move`) puede usar llamadas al sistema \"fast-copy\" para poder copiar " -"el archivo de forma más eficiente (véase :issue:`33671`). \"fast-copy\" " +"func:`move`) puede usar llamadas al sistema \"copia rápida\" para poder copiar " +"el archivo de forma más eficiente (véase :issue:`33671`). \"copia rápida\" " "significa que la operación de copia ocurre dentro del núcleo, evitando el " "uso de búferes de espacio de usuario en Python como en \"``outfd.write(infd." "read())``\"." @@ -982,14 +982,14 @@ msgid "" "format for archives created with ``format=\"tar\"``." msgstr "" "El formato de *pax* moderno (POSIX.1-2001) se usa ahora en lugar del formato " -"de legado GNU para achivadores creados con ``format=\"tar\"``." +"de legado GNU para archivadores creados con ``format=\"tar\"``." #: ../Doc/library/shutil.rst:599 msgid "" "Return a list of supported formats for archiving. Each element of the " "returned sequence is a tuple ``(name, description)``." msgstr "" -"Devuele una lista de formatos admitidos para archivado. Cada elemento de una " +"Devuelve una lista de formatos admitidos para archivado. Cada elemento de una " "secuencia devuelta es una tupla ``(name, description)``." #: ../Doc/library/shutil.rst:602 ../Doc/library/shutil.rst:684 From e2b8638b8724407936ec561a3866f918c1b31867 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Mon, 8 Jun 2020 17:24:16 -0300 Subject: [PATCH 07/17] correct translation of lines 1013, 1018 and 1022 --- library/shutil.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 0b7d370b13..36926a5df7 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -1010,16 +1010,16 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:606 ../Doc/library/shutil.rst:689 msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." msgstr "" -"Archivo tar *gztar*: gzip'ed (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." +""*gztar*: archivo tar comprimido con gzip (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:607 ../Doc/library/shutil.rst:690 msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." msgstr "" -"Archivo tar *bztar*: bzip2'ed (si el módulo :mod:`bz2` está disponible)." +"*bztar*: archivo tar comprimido con bzip2 (si el módulo :mod:`bz2` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:608 ../Doc/library/shutil.rst:691 msgid "*xztar*: xz'ed tar-file (if the :mod:`lzma` module is available)." -msgstr "Archivo tar *xztar*: xz'ed (si el módulo :mod:`lzma` está disponible)." +msgstr "*xztar*: archivo tar comprimido con xz (si el módulo :mod:`lzma` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:610 msgid "" From 8cf85f4a20cfe7f21f685e9de1633c74cab28e69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Mon, 8 Jun 2020 17:31:07 -0300 Subject: [PATCH 08/17] add words to dict and correct translation --- dict | 1 + library/shutil.po | 10 +++++----- 2 files changed, 6 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 2c7ef4098f..8ebe9652f7 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -328,6 +328,7 @@ explícitamente exponenciación exit f +fd finalizador finalizadores flag diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 36926a5df7..9ed3f11993 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:108 msgid "Added *follow_symlinks* argument." -msgstr "Se anadió el argumento *follow_symlinks*." +msgstr "Se añadió el argumento *follow_symlinks*." #: ../Doc/library/shutil.rst:113 msgid "" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" msgstr "" "Copia recursivamente un directorio *tree* entero con raíz en *src* en un " "directorio llamado *dst* y devuelve un directorio destino. *dirs_exist_ok* " -"dicta si debe generar una excepción en casod e que *dst* o cualquier " +"dicta si debe generar una excepción en caso de que *dst* o cualquier " "directorio principal que falte ya exista." #: ../Doc/library/shutil.rst:237 @@ -584,7 +584,7 @@ msgid "" "platform supports fd-based functions." msgstr "" "Se añadió una versión resistente a los ataques de enlaces simbólicos que se " -"usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en fd." +"usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en descriptores de archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:324 msgid "" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "" "Indica si la plataforma actual y la implementación proporciona una versión " "de :func:`rmtree` resistente al ataque de enlace simbólico. Actualmente, esto " "solo sucede para plataformas que admitan funciones de acceso a directorios " -"basadas en fd." +"basadas en descriptores de archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:339 msgid "" @@ -728,7 +728,7 @@ msgid "" "Return the path to an executable which would be run if the given *cmd* was " "called. If no *cmd* would be called, return ``None``." msgstr "" -"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejeutaría si el *cmd* dado " +"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejecutaría si el *cmd* dado " "se invoca. Si no se invoca a *cmd*, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/shutil.rst:409 From 87580f724d4106a5ba725c330ee81183795adb40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 14 Jun 2020 19:13:15 +0200 Subject: [PATCH 09/17] Fix end-of-line within string There was an extra " without being escaped. --- library/shutil.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 9ed3f11993..a6a7c4b8df 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:606 ../Doc/library/shutil.rst:689 msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." msgstr "" -""*gztar*: archivo tar comprimido con gzip (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." +"*gztar*: archivo tar comprimido con gzip (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:607 ../Doc/library/shutil.rst:690 msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." From 1221dc13b75fe5cdfe6a22421e9c89376b29eb1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Mon, 15 Jun 2020 15:27:06 -0300 Subject: [PATCH 10/17] Update library/shutil.po Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- library/shutil.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index a6a7c4b8df..34d45828f8 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:33-0300\n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." -"python.org)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Silvina Bárbara Tamburini \n" +"Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" From 61fbccf88bf0fbd7bcd23f152fb7630621e5276a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Mon, 15 Jun 2020 23:48:37 -0300 Subject: [PATCH 11/17] fix :role: patterns in Spanish translation --- dict | 3 +++ library/shutil.po | 20 ++++++++++---------- 2 files changed, 13 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 8ebe9652f7..973b7ea8d0 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -33,7 +33,9 @@ and Associates Asincrónicamente asincrónicas +auditoría Autocompletado +auxiliar Awk B BSD @@ -307,6 +309,7 @@ desreferenciar desreferenciarlas dict dinámicamente +disponibilidad distutils docstring docstrings diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 34d45828f8..96b7c9eda2 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -493,7 +493,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.copytree`` with " "arguments ``src``, ``dst``." msgstr "" -"Se genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.copytree`` con " +"Se genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.copytree`` con " "argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:271 @@ -575,7 +575,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` con argumento " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.rmtree`` con argumento " "``path``." #: ../Doc/library/shutil.rst:320 @@ -660,7 +660,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` with arguments " "``src``, ``dst``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` con argumentos " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.move`` con argumentos " "``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:361 @@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "En Windows, *path* ahora puede ser un archivo o un directorio." #: ../Doc/library/shutil.rst:386 msgid ":ref:`Availability `: Unix, Windows." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix, Windows." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix, Windows." #: ../Doc/library/shutil.rst:390 msgid "Change owner *user* and/or *group* of the given *path*." -msgstr "Cambia el propietario *user* y/o *group* del *path* dado." +msgstr "Cambia el propietario *user* y/o *group* de la *ruta* dada." #: ../Doc/library/shutil.rst:392 msgid "" @@ -716,12 +716,12 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` with arguments " "``path``, ``user``, ``group``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` con argumentos " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.chown`` con argumentos " "``path``, ``user``, ``group``." #: ../Doc/library/shutil.rst:400 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr ":ref:`Availability `: Unix." +msgstr ":ref:`Disponibilidad `: Unix." #: ../Doc/library/shutil.rst:406 msgid "" @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:504 msgid "Another example that uses the :func:`ignore_patterns` helper::" -msgstr "Otro ejemplo que usa :func:`ignore_patterns` helper::" +msgstr "Otro ejemplo que usa el auxiliar:func:`ignore_patterns`::" #: ../Doc/library/shutil.rst:510 msgid "" @@ -973,7 +973,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` with " "arguments ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." msgstr "" -"Genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.make_archive`` con " +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.make_archive`` con " "argumentos ``base_name``, ``format``, ``root_dir``, ``base_dir``." #: ../Doc/library/shutil.rst:592 @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` with " "arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." msgstr "" -"Se genera un :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` con " +"Se genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.unpack_archive`` con " "argumentos ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." #: ../Doc/library/shutil.rst:652 From a6068b4f5b6bff7d2eaf786595254202a47449f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Sat, 20 Jun 2020 12:40:36 -0300 Subject: [PATCH 12/17] fix dict file --- dict | 25 +++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 973b7ea8d0..f42b2264f1 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -193,6 +193,7 @@ Z Zip ab aleatoriamente +añadió aleatorizar append aproximarla @@ -202,6 +203,7 @@ arrays asignadores asincrónica asincrónico +asignador assert asserts attr @@ -297,7 +299,7 @@ desasignarán desasigne descargable descompresor -descriptor de archivo +descriptor desempacador desempaquetamiento deserializar @@ -420,6 +422,10 @@ json k kernel KiB +kernel +KiB +Latín +latín Latin latin l @@ -503,6 +509,7 @@ option options or ordenables +onexit os p pads @@ -625,6 +632,7 @@ serialización serializados serializar shell +shutil shells shutil sincronización @@ -648,6 +656,8 @@ stdout str strings sub +subcarpetas +subclasificación subárbol subárboles subcadena @@ -670,6 +680,8 @@ subproceso subprocesos subsectores subsecuencias +subárbol +subárboles subíndices subtipable subtipado @@ -735,8 +747,9 @@ zip zipimporter zlib ésimo -ı -ſ +option +octales +permutación Gaussianas log von @@ -750,7 +763,7 @@ Matsumoto Nishimura Transactions on -Modelling +Modeling and Modeling Callable @@ -770,10 +783,14 @@ subsectores gaussiana Pareto Weibull +pseudoaleatorios reproducibles Reproducibilidad reproducible retrocompatible remuestreo +kernel +str +pasándole Modeling ésimo From e674062e165a08fa3f8106b49072cd1e0cf52130 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Sat, 20 Jun 2020 12:42:25 -0300 Subject: [PATCH 13/17] fix reviewer guide --- .overrides/reviewer-guide.rst | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 43 insertions(+) create mode 100644 .overrides/reviewer-guide.rst diff --git a/.overrides/reviewer-guide.rst b/.overrides/reviewer-guide.rst new file mode 100644 index 0000000000..c3d5e69e59 --- /dev/null +++ b/.overrides/reviewer-guide.rst @@ -0,0 +1,43 @@ +================================ +Guía para revisar una traducción +================================ +El costado humano +================= +Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad! +Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina: + +* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona. + +El costado práctico +=================== +La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que se transmita; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo. +No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo funciona Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. + +Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): +* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. +* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio. +* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. + +*Tips* + ==== +* PRs de más de 1000 líneas: hacer comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea hemos hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. +“Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no podemos sugerir una traducción alternativa. + + +El costado técnico +================== +Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción `), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta. + +Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: +* Powrap falla +* Pospell falla +* Dict está duplicado +* Sphinx falla + + + + + + + + From 4ede4bc97124f12ce312c59bcee8274cb74a9948 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Date: Sat, 20 Jun 2020 12:58:15 -0300 Subject: [PATCH 14/17] move dict file to original translation branch --- dict | 7 +++++++ 1 file changed, 7 insertions(+) diff --git a/dict b/dict index f42b2264f1..0fb38d2bde 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -610,7 +610,14 @@ retrocompatible remuestreo request reubicar +<<<<<<< HEAD +<<<<<<< HEAD rmtree +======= +>>>>>>> f4c8de1915f4fbaae9cfbac68b363194dff61de4 +======= +rmtree +>>>>>>> 0e91f5ec14fb942a7267fcd51aab50f58a3c6356 root run s From 76eba1f2c05b90ffe3413564c8b9ec3e5475de90 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Silvina Tamburini <57196258+silvinabt87@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Jun 2020 11:50:47 -0300 Subject: [PATCH 15/17] Delete reviewer-guide.rst --- .overrides/reviewer-guide.rst | 43 ----------------------------------- 1 file changed, 43 deletions(-) delete mode 100644 .overrides/reviewer-guide.rst diff --git a/.overrides/reviewer-guide.rst b/.overrides/reviewer-guide.rst deleted file mode 100644 index c3d5e69e59..0000000000 --- a/.overrides/reviewer-guide.rst +++ /dev/null @@ -1,43 +0,0 @@ -================================ -Guía para revisar una traducción -================================ -El costado humano -================= -Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad! -Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina: - -* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona. - -El costado práctico -=================== -La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que se transmita; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo. -No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo funciona Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. - -Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): -* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. -* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio. -* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. - -*Tips* - ==== -* PRs de más de 1000 líneas: hacer comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea hemos hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. -“Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no podemos sugerir una traducción alternativa. - - -El costado técnico -================== -Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción `), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta. - -Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis: -* Powrap falla -* Pospell falla -* Dict está duplicado -* Sphinx falla - - - - - - - - From 0363d755de94cea8e95c9839bb838a194c893543 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 5 Jul 2020 21:42:41 +0200 Subject: [PATCH 16/17] Re-add some words to dict --- dict | 15 ++++++++------- 1 file changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 0fb38d2bde..f8f0782830 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -230,6 +230,8 @@ build byte bytecode bytes +capturable +capturador bzip bytearray búfer @@ -303,6 +305,7 @@ descriptor desempacador desempaquetamiento deserializar +deserialización desinstalador designadores desinstalador @@ -353,6 +356,7 @@ garbage gcc gid glob +globals granularidad gzip gztar @@ -360,6 +364,7 @@ h hardware hash hashables +heurístico helper host i @@ -472,6 +477,7 @@ multicast multifase multihilo multilínea +mungear naif nonlocal object @@ -610,14 +616,7 @@ retrocompatible remuestreo request reubicar -<<<<<<< HEAD -<<<<<<< HEAD -rmtree -======= ->>>>>>> f4c8de1915f4fbaae9cfbac68b363194dff61de4 -======= rmtree ->>>>>>> 0e91f5ec14fb942a7267fcd51aab50f58a3c6356 root run s @@ -754,6 +753,8 @@ zip zipimporter zlib ésimo +ı +ſ option octales permutación From e9e27b924b676c657658446c3abb9b727a193b45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Sun, 5 Jul 2020 22:05:18 +0200 Subject: [PATCH 17/17] powrap --- library/shutil.po | 144 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 68 deletions(-) diff --git a/library/shutil.po b/library/shutil.po index 96b7c9eda2..28455cc5e6 100644 --- a/library/shutil.po +++ b/library/shutil.po @@ -40,9 +40,9 @@ msgid "" "also the :mod:`os` module." msgstr "" "El módulo :mod:`shutil` ofrece varias operaciones de alto nivel en archivos " -"y colecciones de archivos. En particular, provee funciones que dan " -"soporte a la copia y remoción de archivos. Para operaciones en archivos " -"individuales, véase también el módulo :mod:`os`." +"y colecciones de archivos. En particular, provee funciones que dan soporte a " +"la copia y remoción de archivos. Para operaciones en archivos individuales, " +"véase también el módulo :mod:`os`." #: ../Doc/library/shutil.rst:25 msgid "" @@ -100,7 +100,8 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los contenidos (sin metadatos) del archivo *src* en un archivo " "denominado *dst* y devuelve *dst* de la manera más eficaz posible. *src* y " -"*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como cadenas de caracteres." +"*dst* son objetos de tipo ruta o nombres de ruta dados como cadenas de " +"caracteres." #: ../Doc/library/shutil.rst:57 msgid "" @@ -165,9 +166,9 @@ msgid "" "the file more efficiently. See :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-" "copy-operations` section." msgstr "" -"Los llamadas al sistema de copia rápida específicos de la plataforma se pueden usar " -"internamente para copiar el archivo de manera más eficiente. Véase la " -"sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations`." +"Los llamadas al sistema de copia rápida específicos de la plataforma se " +"pueden usar internamente para copiar el archivo de manera más eficiente. " +"Véase la sección :ref:`shutil-platform-dependent-efficient-copy-operations`." #: ../Doc/library/shutil.rst:88 msgid "" @@ -190,12 +191,13 @@ msgid "" msgstr "" "Copia los bits de permiso de *src* a *dst*. Los contenidos, el propietario y " "el grupo no se ven afectados. *src* y *dst* son objetos tipo ruta o nombres " -"de ruta dados como cadenas de caracteres. Si *follow_symlinks* es falso, y tanto *src* " -"como *dst* son enlaces simbólicos, :func:`copymode` intentará modificar el " -"modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta funcionalidad no está " -"disponible en todas las plataformas; véase :func:`copystat` para mayor " -"información. Si :func:`copymode` no puede modificar los enlaces simbólicos de " -"la plataforma local y se le solicita hacerlo, no hará nada y retornará." +"de ruta dados como cadenas de caracteres. Si *follow_symlinks* es falso, y " +"tanto *src* como *dst* son enlaces simbólicos, :func:`copymode` intentará " +"modificar el modo de *dst* (y no el archivo al que apunta). Esta " +"funcionalidad no está disponible en todas las plataformas; véase :func:" +"`copystat` para mayor información. Si :func:`copymode` no puede modificar " +"los enlaces simbólicos de la plataforma local y se le solicita hacerlo, no " +"hará nada y retornará." #: ../Doc/library/shutil.rst:107 ../Doc/library/shutil.rst:179 msgid "" @@ -231,9 +233,9 @@ msgid "" "*src* symbolic link, and writing the information to the *dst* symbolic link." msgstr "" "Si *follow_symlinks* es falso, y *src* y *dst* hacen referencia los enlaces " -"simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los enlaces simbólicos en lugar de " -"en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del enlace " -"simbólico *src* y escribirla en el enlace simbólico *dst*." +"simbólicos, :func:`copystat` funcionará con los enlaces simbólicos en lugar " +"de en los archivos a los que estos se refieren: leer la información del " +"enlace simbólico *src* y escribirla en el enlace simbólico *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:128 msgid "" @@ -268,8 +270,8 @@ msgid "" "available on all platforms.)" msgstr "" "Si `os.chflags in os.supports_follow_symlinks`` es ``True``, :func:" -"`copystat` puede modificar las flags de un enlace simbólico. (``os.chflags`` " -"no está disponible en todas las plataformas.)" +"`copystat` puede modificar las flags de un enlace simbólico. (``os." +"chflags`` no está disponible en todas las plataformas.)" #: ../Doc/library/shutil.rst:145 msgid "" @@ -318,9 +320,10 @@ msgid "" "created as a symbolic link. If *follow_symlinks* is true and *src* is a " "symbolic link, *dst* will be a copy of the file *src* refers to." msgstr "" -"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, *dst* se creará " -"como enlace simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es un enlace " -"simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* hace referencia." +"Si *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, *dst* se " +"creará como enlace simbólico. Si *follow_symlinks* es verdadero y *src* es " +"un enlace simbólico, *dst* será una copia del archivo al que *src* hace " +"referencia." #: ../Doc/library/shutil.rst:170 msgid "" @@ -360,10 +363,10 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando *follow_symlinks* es falso, y *src* es un enlace simbólico, :func:" "`copy2` intenta copiar todos los metadatos del enlace simbólico *src* en el " -"enlace simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no está " -"disponible en todas las plataformas. En las plataformas donde parte o toda " -"esta funcionalidad no está disponible, :func:`copy2` conservará todos los " -"metadatos que pueda; :func:`copy2` nunca genera una excepción porque no " +"enlace simbólico *dst* recién creado. Sin embargo, esta funcionalidad no " +"está disponible en todas las plataformas. En las plataformas donde parte o " +"toda esta funcionalidad no está disponible, :func:`copy2` conservará todos " +"los metadatos que pueda; :func:`copy2` nunca genera una excepción porque no " "puede conservar los metadatos del archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:203 @@ -426,10 +429,10 @@ msgid "" "and metadata of the linked files are copied to the new tree." msgstr "" "Si *symlinks* es verdadero, los enlaces simbólicos en el árbol de origen son " -"representados como enlaces simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de los " -"enlaces originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si es " -"falso o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos vinculados " -"se copiarán en el árbol nuevo." +"representados como enlaces simbólicos en el árbol nuevo y los metadatos de " +"los enlaces originales serán copiados mientras la plataforma lo permita; si " +"es falso o se omite, los contenidos y los metadatos de los archivos " +"vinculados se copiarán en el árbol nuevo." #: ../Doc/library/shutil.rst:245 msgid "" @@ -538,11 +541,11 @@ msgid "" "Applications can use the :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` function " "attribute to determine which case applies." msgstr "" -"En plataformas que admiten las funciones basadas en descriptores de archivo necesarias, una " -"versión resistente de :func:`rmtree` al ataque de enlace simbólico se usa por " -"defecto. En otras plataformas, la implementación :func:`rmtree` es " -"susceptible a un ataque de enlace simbólico; dados el tiempo y las " -"circunstancias adecuados, los atacantes pueden manipular los enlaces " +"En plataformas que admiten las funciones basadas en descriptores de archivo " +"necesarias, una versión resistente de :func:`rmtree` al ataque de enlace " +"simbólico se usa por defecto. En otras plataformas, la implementación :func:" +"`rmtree` es susceptible a un ataque de enlace simbólico; dados el tiempo y " +"las circunstancias adecuados, los atacantes pueden manipular los enlaces " "simbólicos en el sistema de archivos para eliminar archivos a los que no " "podrían acceder de otra manera. Las aplicaciones pueden usar el atributo de " "función :data:`rmtree.avoids_symlink_attacks` para determinar qué caso " @@ -575,8 +578,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.rmtree`` with argument " "``path``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.rmtree`` con argumento " -"``path``." +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.rmtree`` con " +"argumento ``path``." #: ../Doc/library/shutil.rst:320 msgid "" @@ -584,7 +587,8 @@ msgid "" "platform supports fd-based functions." msgstr "" "Se añadió una versión resistente a los ataques de enlaces simbólicos que se " -"usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en descriptores de archivo." +"usan automáticamente si la plataforma admite funciones pasadas en " +"descriptores de archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:324 msgid "" @@ -601,9 +605,9 @@ msgid "" "platforms supporting fd-based directory access functions." msgstr "" "Indica si la plataforma actual y la implementación proporciona una versión " -"de :func:`rmtree` resistente al ataque de enlace simbólico. Actualmente, esto " -"solo sucede para plataformas que admitan funciones de acceso a directorios " -"basadas en descriptores de archivo." +"de :func:`rmtree` resistente al ataque de enlace simbólico. Actualmente, " +"esto solo sucede para plataformas que admitan funciones de acceso a " +"directorios basadas en descriptores de archivo." #: ../Doc/library/shutil.rst:339 msgid "" @@ -632,8 +636,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si el destino está en el sistema de archivos actual, entonces se usa :func:" "`os.rename`. De lo contrario, *src* se copia en *dst* usando *copy_function " -"y luego se elimina. En el caso de los enlaces simbólicos, se creará un enlace " -"simbólico nuevo que apunta al destino de *src* en o como *dst* y será " +"y luego se elimina. En el caso de los enlaces simbólicos, se creará un " +"enlace simbólico nuevo que apunta al destino de *src* en o como *dst* y será " "eliminado." #: ../Doc/library/shutil.rst:351 @@ -649,28 +653,28 @@ msgstr "" "Si *copy_function* se proporciona, debe ser un invocable que toma dos " "argumentos *src* y *dst*, y se usará para copiar *src* a *dest* si no se " "puede usar :func:`os.rename`. Si el origen es un directorio, se invoca :func:" -"`copytree` y se le pasa :func:`copy_function`. El *copy_function* por defecto " -"es :func:`copy2`. El uso de :func:`~shutil.copy` como *copy_function* " -"permite que el movimiento se realice correctamente cuando no es posible " -"copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de los " -"metadatos." +"`copytree` y se le pasa :func:`copy_function`. El *copy_function* por " +"defecto es :func:`copy2`. El uso de :func:`~shutil.copy` como " +"*copy_function* permite que el movimiento se realice correctamente cuando no " +"es posible copiar los metadatos también, a expensas de no copiar ninguno de " +"los metadatos." #: ../Doc/library/shutil.rst:360 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.move`` with arguments " "``src``, ``dst``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.move`` con argumentos " -"``src``, ``dst``." +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.move`` con " +"argumentos ``src``, ``dst``." #: ../Doc/library/shutil.rst:361 msgid "" "Added explicit symlink handling for foreign filesystems, thus adapting it to " "the behavior of GNU's :program:`mv`. Now returns *dst*." msgstr "" -"Se añadió el manejo explícito de enlaces simbólicos para sistemas de archivos " -"extranjeros, de manera que se adapta al comportamiento del :program:`mv` del " -"GNU. Ahora devuelve *dst*." +"Se añadió el manejo explícito de enlaces simbólicos para sistemas de " +"archivos extranjeros, de manera que se adapta al comportamiento del :program:" +"`mv` del GNU. Ahora devuelve *dst*." #: ../Doc/library/shutil.rst:366 msgid "Added the *copy_function* keyword argument." @@ -716,8 +720,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.chown`` with arguments " "``path``, ``user``, ``group``." msgstr "" -"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.chown`` con argumentos " -"``path``, ``user``, ``group``." +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.chown`` con " +"argumentos ``path``, ``user``, ``group``." #: ../Doc/library/shutil.rst:400 msgid ":ref:`Availability `: Unix." @@ -728,8 +732,8 @@ msgid "" "Return the path to an executable which would be run if the given *cmd* was " "called. If no *cmd* would be called, return ``None``." msgstr "" -"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejecutaría si el *cmd* dado " -"se invoca. Si no se invoca a *cmd*, devuelve ``None``." +"Devuelve la ruta de acceso a un ejecutable que se ejecutaría si el *cmd* " +"dado se invoca. Si no se invoca a *cmd*, devuelve ``None``." #: ../Doc/library/shutil.rst:409 msgid "" @@ -799,11 +803,11 @@ msgid "" msgstr "" "A partir de Python 3.8, todas las funciones que incluyen una copia de " "archivo (:func:`copyfile`, :func:`copy`, :func:`copy2`, :func:`copytree`, y :" -"func:`move`) puede usar llamadas al sistema \"copia rápida\" para poder copiar " -"el archivo de forma más eficiente (véase :issue:`33671`). \"copia rápida\" " -"significa que la operación de copia ocurre dentro del núcleo, evitando el " -"uso de búferes de espacio de usuario en Python como en \"``outfd.write(infd." -"read())``\"." +"func:`move`) puede usar llamadas al sistema \"copia rápida\" para poder " +"copiar el archivo de forma más eficiente (véase :issue:`33671`). \"copia " +"rápida\" significa que la operación de copia ocurre dentro del núcleo, " +"evitando el uso de búferes de espacio de usuario en Python como en \"``outfd." +"write(infd.read())``\"." #: ../Doc/library/shutil.rst:450 msgid "On macOS `fcopyfile`_ is used to copy the file content (not metadata)." @@ -989,8 +993,8 @@ msgid "" "Return a list of supported formats for archiving. Each element of the " "returned sequence is a tuple ``(name, description)``." msgstr "" -"Devuelve una lista de formatos admitidos para archivado. Cada elemento de una " -"secuencia devuelta es una tupla ``(name, description)``." +"Devuelve una lista de formatos admitidos para archivado. Cada elemento de " +"una secuencia devuelta es una tupla ``(name, description)``." #: ../Doc/library/shutil.rst:602 ../Doc/library/shutil.rst:684 msgid "By default :mod:`shutil` provides these formats:" @@ -1010,16 +1014,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/shutil.rst:606 ../Doc/library/shutil.rst:689 msgid "*gztar*: gzip'ed tar-file (if the :mod:`zlib` module is available)." msgstr "" -"*gztar*: archivo tar comprimido con gzip (si el módulo :mod:`zlib` está disponible)." +"*gztar*: archivo tar comprimido con gzip (si el módulo :mod:`zlib` está " +"disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:607 ../Doc/library/shutil.rst:690 msgid "*bztar*: bzip2'ed tar-file (if the :mod:`bz2` module is available)." msgstr "" -"*bztar*: archivo tar comprimido con bzip2 (si el módulo :mod:`bz2` está disponible)." +"*bztar*: archivo tar comprimido con bzip2 (si el módulo :mod:`bz2` está " +"disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:608 ../Doc/library/shutil.rst:691 msgid "*xztar*: xz'ed tar-file (if the :mod:`lzma` module is available)." -msgstr "*xztar*: archivo tar comprimido con xz (si el módulo :mod:`lzma` está disponible)." +msgstr "" +"*xztar*: archivo tar comprimido con xz (si el módulo :mod:`lzma` está " +"disponible)." #: ../Doc/library/shutil.rst:610 msgid "" @@ -1102,8 +1110,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``shutil.unpack_archive`` with " "arguments ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." msgstr "" -"Se genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.unpack_archive`` con " -"argumentos ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." +"Se genera un :ref:`evento de auditoría ` ``shutil.unpack_archive`` " +"con argumentos ``filename``, ``extract_dir``, ``format``." #: ../Doc/library/shutil.rst:652 msgid "Accepts a :term:`path-like object` for *filename* and *extract_dir*."