diff --git a/dict b/dict index 59b492192b..0d6881eb00 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -42,6 +42,7 @@ asincrónicas auditoría Autocompletado autocomprobación +Arg Aqua auxiliar Awk @@ -49,6 +50,7 @@ B bidireccional Bare Bones +Brett BSD Boddie booleano @@ -58,6 +60,7 @@ biyección bztar C Cmd +cmd CPU Calculations Calendrical @@ -543,6 +546,7 @@ mod modularidad monoespaciada monofásica +monitorearon mortem muestrea multi @@ -605,6 +609,7 @@ pasándoles path pathlib perfilador +perfiladores pasándole permitiéndole permutación @@ -637,6 +642,7 @@ proléptico prolépticos prompt prompts +probabilísticamente proxies proxy purify @@ -750,14 +756,17 @@ sockets solucionadores sorprendentemente sort +SortKey spam stderr stdin +Stats stdout str strings stub sub +subfunciones subcarpetas subclasificación subárbol @@ -806,6 +815,9 @@ tar tarball termcap testeo +temporizaciones +temporización +Ted timestamp tipado tipear diff --git a/library/profile.po b/library/profile.po index 7d32c02a66..07f7bbfafc 100644 --- a/library/profile.po +++ b/library/profile.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-10 22:47-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Juan Alegría \n" +"Language: es_CO\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/profile.rst:5 msgid "The Python Profilers" -msgstr "" +msgstr "Los perfiladores de Python" #: ../Doc/library/profile.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/profile.py` and :source:`Lib/pstats.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/profile.py` y :fuente:`Lib/pstats.py`" #: ../Doc/library/profile.rst:14 msgid "Introduction to the profilers" -msgstr "" +msgstr "Introducción a los perfiladores" #: ../Doc/library/profile.rst:20 msgid "" @@ -39,12 +41,19 @@ msgid "" "often and for how long various parts of the program executed. These " "statistics can be formatted into reports via the :mod:`pstats` module." msgstr "" +":mod:`cProfile` y :mod:`profile` proporcionan :dfn:`deterministic profiling` " +"de los programas de Python. :dfn:`profile` es un conjunto de estadísticas " +"que describe con qué frecuencia y durante cuánto tiempo se ejecutaron varias " +"partes del programa. Estas estadísticas pueden formatearse en informes a " +"través del módulo :mod:`pstats`." #: ../Doc/library/profile.rst:25 msgid "" "The Python standard library provides two different implementations of the " "same profiling interface:" msgstr "" +"La biblioteca estándar de Python proporciona dos implementaciones diferentes " +"de la misma interfaz de creación de perfiles:" #: ../Doc/library/profile.rst:28 msgid "" @@ -53,6 +62,10 @@ msgid "" "programs. Based on :mod:`lsprof`, contributed by Brett Rosen and Ted " "Czotter." msgstr "" +":mod:`cProfile` se recomienda para la mayoría de los usuarios; Es una " +"extensión C con una sobrecarga razonable que la hace adecuada para perfilar " +"programas de larga duración. Basado en :mod:`lsprof`, aportado por Brett " +"Rosen y Ted Czotter." #: ../Doc/library/profile.rst:33 msgid "" @@ -61,6 +74,11 @@ msgid "" "you're trying to extend the profiler in some way, the task might be easier " "with this module. Originally designed and written by Jim Roskind." msgstr "" +":mod:`profile`, un módulo Python puro cuya interfaz es imitada por :mod:" +"`cProfile`, pero que agrega una sobrecarga significativa a los programas " +"perfilados. Si está intentando extender el generador de perfiles de alguna " +"manera, la tarea podría ser más fácil con este módulo. Originalmente " +"diseñado y escrito por Jim Roskind." #: ../Doc/library/profile.rst:40 msgid "" @@ -71,10 +89,18 @@ msgid "" "for Python code, but not for C-level functions, and so the C code would seem " "faster than any Python one." msgstr "" +"Los módulos del generador de perfiles están diseñados para proporcionar un " +"perfil de ejecución para un programa determinado, no para fines de " +"evaluación comparativa (para eso, está :mod:`timeit` que permite obtener " +"resultados razonablemente precisos). Esto se aplica particularmente a la " +"evaluación comparativa del código Python contra el código C: los " +"perfiladores introducen gastos generales para el código Python, pero no para " +"las funciones de nivel C, por lo que el código C parecería más rápido que " +"cualquier Python." #: ../Doc/library/profile.rst:51 msgid "Instant User's Manual" -msgstr "" +msgstr "Manual instantáneo de usuario" #: ../Doc/library/profile.rst:53 msgid "" @@ -82,22 +108,29 @@ msgid "" "It provides a very brief overview, and allows a user to rapidly perform " "profiling on an existing application." msgstr "" +"Esta sección se proporciona a los usuarios que \"no quieren leer el manual" +"\". Proporciona una visión general muy breve y permite a un usuario realizar " +"perfiles rápidamente en una aplicación existente." #: ../Doc/library/profile.rst:57 msgid "To profile a function that takes a single argument, you can do::" -msgstr "" +msgstr "Para perfilar una función que toma un solo argumento, puede hacer::" #: ../Doc/library/profile.rst:63 msgid "" "(Use :mod:`profile` instead of :mod:`cProfile` if the latter is not " "available on your system.)" msgstr "" +"(Use :mod:`profile` en lugar de :mod:`cProfile` si este último no está " +"disponible en su sistema.)" #: ../Doc/library/profile.rst:66 msgid "" "The above action would run :func:`re.compile` and print profile results like " "the following::" msgstr "" +"La acción anterior ejecutaría :func:`re.compile` e imprime resultados de " +"perfil como los siguientes::" #: ../Doc/library/profile.rst:82 msgid "" @@ -107,54 +140,64 @@ msgid "" "in the far right column was used to sort the output. The column headings " "include:" msgstr "" +"La primera línea indica que se monitorearon 197 llamadas. De esas llamadas, " +"192 fueron :dfn:`primitive`, lo que significa que la llamada no fue inducida " +"por recursividad. La siguiente línea: ``Ordered by: standard name``, indica " +"que la cadena de texto en la columna del extremo derecho se utilizó para " +"ordenar la salida. Los encabezados de columna incluyen:" #: ../Doc/library/profile.rst:88 msgid "ncalls" -msgstr "" +msgstr "ncalls" #: ../Doc/library/profile.rst:88 msgid "for the number of calls." -msgstr "" +msgstr "por el número de llamadas." #: ../Doc/library/profile.rst:92 msgid "tottime" -msgstr "" +msgstr "tottime" #: ../Doc/library/profile.rst:91 msgid "" "for the total time spent in the given function (and excluding time made in " "calls to sub-functions)" msgstr "" +"para el tiempo total empleado en la función dada (y excluyendo el tiempo " +"realizado en llamadas a subfunciones)" #: ../Doc/library/profile.rst:95 ../Doc/library/profile.rst:102 msgid "percall" -msgstr "" +msgstr "percall" #: ../Doc/library/profile.rst:95 msgid "is the quotient of ``tottime`` divided by ``ncalls``" -msgstr "" +msgstr "es el cociente de ``tottime`` dividido por ``ncalls``" #: ../Doc/library/profile.rst:99 msgid "cumtime" -msgstr "" +msgstr "cumtime" #: ../Doc/library/profile.rst:98 msgid "" "is the cumulative time spent in this and all subfunctions (from invocation " "till exit). This figure is accurate *even* for recursive functions." msgstr "" +"es el tiempo acumulado empleado en esta y todas las subfunciones (desde la " +"invocación hasta la salida). Esta cifra es precisa *incluso* para funciones " +"recursivas." #: ../Doc/library/profile.rst:102 msgid "is the quotient of ``cumtime`` divided by primitive calls" -msgstr "" +msgstr "es el cociente de ``cumtime`` dividido por llamadas primitivas" #: ../Doc/library/profile.rst:105 msgid "filename:lineno(function)" -msgstr "" +msgstr "filename:lineno(función)" #: ../Doc/library/profile.rst:105 msgid "provides the respective data of each function" -msgstr "" +msgstr "proporciona los datos respectivos de cada función" #: ../Doc/library/profile.rst:107 msgid "" @@ -164,46 +207,63 @@ msgid "" "the function does not recurse, these two values are the same, and only the " "single figure is printed." msgstr "" +"Cuando hay dos números en la primera columna (por ejemplo, ``3/1``), " +"significa que la función se repite. El segundo valor es el número de " +"llamadas primitivas y el primero es el número total de llamadas. Tenga en " +"cuenta que cuando la función no se repite, estos dos valores son iguales y " +"solo se imprime la figura." #: ../Doc/library/profile.rst:113 msgid "" "Instead of printing the output at the end of the profile run, you can save " "the results to a file by specifying a filename to the :func:`run` function::" msgstr "" +"En lugar de imprimir la salida al final de la ejecución del perfil, puede " +"guardar los resultados en un archivo especificando un nombre de archivo en " +"la función :func:`run`::" #: ../Doc/library/profile.rst:120 msgid "" "The :class:`pstats.Stats` class reads profile results from a file and " "formats them in various ways." msgstr "" +"La clase class:`pstats.Stats` lee los resultados del perfil desde un archivo " +"y los formatea de varias maneras." #: ../Doc/library/profile.rst:123 msgid "" "The files :mod:`cProfile` and :mod:`profile` can also be invoked as a script " "to profile another script. For example::" msgstr "" +"Los archivos :mod:`cProfile` y :mod:`profile` también se pueden invocar como " +"un script para perfilar otro script. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/profile.rst:128 msgid "``-o`` writes the profile results to a file instead of to stdout" msgstr "" +"``-o`` escribe los resultados del perfil en un archivo en lugar de stdout" #: ../Doc/library/profile.rst:130 msgid "" "``-s`` specifies one of the :func:`~pstats.Stats.sort_stats` sort values to " "sort the output by. This only applies when ``-o`` is not supplied." msgstr "" +"``-s`` especifica uno de los valores de clasificación :func:`~pstats.Stats." +"sort_stats` para ordenar la salida. Esto solo se aplica cuando ``-o`` no se " +"suministra." #: ../Doc/library/profile.rst:133 msgid "``-m`` specifies that a module is being profiled instead of a script." msgstr "" +"``-m`` especifica que se está perfilando un módulo en lugar de un script." #: ../Doc/library/profile.rst:135 msgid "Added the ``-m`` option to :mod:`cProfile`." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``-m`` a :mod:`cProfile`." #: ../Doc/library/profile.rst:138 msgid "Added the ``-m`` option to :mod:`profile`." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la opción ``-m`` a :mod:`profile`." #: ../Doc/library/profile.rst:141 msgid "" @@ -211,6 +271,9 @@ msgid "" "methods for manipulating and printing the data saved into a profile results " "file::" msgstr "" +"Los módulos :mod:`pstats` clase :class:`~pstats.Stats` tienen una variedad " +"de métodos para manipular e imprimir los datos guardados en un archivo de " +"resultados de perfil::" #: ../Doc/library/profile.rst:149 msgid "" @@ -220,6 +283,12 @@ msgid "" "printed. The :meth:`~pstats.Stats.print_stats` method printed out all the " "statistics. You might try the following sort calls::" msgstr "" +"El método :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` eliminó la ruta extraña de todos " +"los nombres de módulos. El método :meth:`~pstats.Stats.sort_stats` clasificó " +"todas las entradas de acuerdo con el módulo/línea/nombre de cadena de " +"caracteres estándar que se imprime. El método :meth:`~pstats.Stats." +"print_stats` imprimió todas las estadísticas. Puede intentar las siguientes " +"llamadas de clasificación::" #: ../Doc/library/profile.rst:158 msgid "" @@ -227,6 +296,9 @@ msgid "" "call will print out the statistics. The following are some interesting " "calls to experiment with::" msgstr "" +"La primera llamada realmente ordenará la lista por nombre de función, y la " +"segunda llamada imprimirá las estadísticas. Las siguientes son algunas " +"llamadas interesantes para experimentar::" #: ../Doc/library/profile.rst:164 msgid "" @@ -234,22 +306,29 @@ msgid "" "prints the ten most significant lines. If you want to understand what " "algorithms are taking time, the above line is what you would use." msgstr "" +"Esto ordena el perfil por tiempo acumulado en una función y luego solo " +"imprime las diez líneas más significativas. Si desea comprender qué " +"algoritmos están tomando tiempo, la línea anterior es lo que usaría." #: ../Doc/library/profile.rst:168 msgid "" "If you were looking to see what functions were looping a lot, and taking a " "lot of time, you would do::" msgstr "" +"Si estuviera buscando ver qué funciones se repetían mucho y toman mucho " +"tiempo, usted haría::" #: ../Doc/library/profile.rst:173 msgid "" "to sort according to time spent within each function, and then print the " "statistics for the top ten functions." msgstr "" +"para ordenar según el tiempo dedicado a cada función y luego imprimir las " +"estadísticas de las diez funciones principales." #: ../Doc/library/profile.rst:176 msgid "You might also try::" -msgstr "" +msgstr "También puedes probar::" #: ../Doc/library/profile.rst:180 msgid "" @@ -257,6 +336,9 @@ msgid "" "statistics for only the class init methods (since they are spelled with " "``__init__`` in them). As one final example, you could try::" msgstr "" +"Esto ordenará todas las estadísticas por nombre de archivo y luego imprimirá " +"estadísticas solo para los métodos de inicio de clase (ya que están escritos " +"con ``__init__`` en ellos). Como último ejemplo, puedes probar::" #: ../Doc/library/profile.rst:186 msgid "" @@ -266,22 +348,32 @@ msgid "" "size, then only lines containing ``init`` are maintained, and that sub-sub-" "list is printed." msgstr "" +"Esta línea clasifica las estadísticas con una clave primaria de tiempo y una " +"clave secundaria de tiempo acumulado, y luego imprime algunas de las " +"estadísticas. Para ser específicos, la lista primero se reduce al 50% (re: " +"``.5``) de su tamaño original, luego solo se mantienen las líneas que " +"contienen ```init`` y se imprime esa sub-sublista." #: ../Doc/library/profile.rst:191 msgid "" "If you wondered what functions called the above functions, you could now " "(``p`` is still sorted according to the last criteria) do::" msgstr "" +"Si se preguntó qué funciones denominaban las funciones anteriores, ahora " +"podría (``p`` todavía está ordenada según el último criterio) hacer::" #: ../Doc/library/profile.rst:196 msgid "and you would get a list of callers for each of the listed functions." msgstr "" +"y obtendría una lista de llamadas para cada una de las funciones enumeradas." #: ../Doc/library/profile.rst:198 msgid "" "If you want more functionality, you're going to have to read the manual, or " "guess what the following functions do::" msgstr "" +"Si desea más funcionalidad, tendrá que leer el manual o adivinar lo que " +"hacen las siguientes funciones::" #: ../Doc/library/profile.rst:204 msgid "" @@ -289,22 +381,31 @@ msgid "" "reading and examining profile dumps. It has a simple line-oriented " "interface (implemented using :mod:`cmd`) and interactive help." msgstr "" +"Invocado como un script, el módulo :mod:`pstats` es un navegador de " +"estadísticas para leer y examinar volcados de perfil. Tiene una interfaz " +"simple orientada a la línea de comandos (implementada usando :mod:`cmd`) y " +"ayuda interactiva." #: ../Doc/library/profile.rst:209 msgid ":mod:`profile` and :mod:`cProfile` Module Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del módulo :mod:`profile` y :mod:`cProfile`" #: ../Doc/library/profile.rst:215 msgid "" "Both the :mod:`profile` and :mod:`cProfile` modules provide the following " "functions:" msgstr "" +"Los módulos :mod:`profile` y :mod:`cProfile` proporcionan las siguientes " +"funciones:" #: ../Doc/library/profile.rst:220 msgid "" "This function takes a single argument that can be passed to the :func:`exec` " "function, and an optional file name. In all cases this routine executes::" msgstr "" +"Esta función toma un único argumento que se puede pasar a la función :func:" +"`exec` y un nombre de archivo opcional. En todos los casos esta rutina " +"ejecuta::" #: ../Doc/library/profile.rst:225 msgid "" @@ -314,6 +415,11 @@ msgid "" "specified, it is passed to this :class:`~pstats.Stats` instance to control " "how the results are sorted." msgstr "" +"y recopila estadísticas de perfiles de la ejecución. Si no hay ningún nombre " +"de archivo, esta función crea automáticamente una instancia de :class:" +"`~pstats.Stats` e imprime un informe de perfil simple. Si se especifica el " +"valor de clasificación, se pasa a esta instancia :class:`~pstats.Stats` para " +"controlar cómo se ordenan los resultados." #: ../Doc/library/profile.rst:233 msgid "" @@ -321,16 +427,23 @@ msgid "" "globals and locals dictionaries for the *command* string. This routine " "executes::" msgstr "" +"Esta función es similar a :func:`run`, con argumentos agregados para " +"proporcionar los diccionarios globales y locales para la cadena de " +"caracteres *command*. Esta rutina ejecuta::" #: ../Doc/library/profile.rst:239 msgid "and gathers profiling statistics as in the :func:`run` function above." msgstr "" +"y recopila estadísticas de perfiles como en la función :func:`run` anterior." #: ../Doc/library/profile.rst:243 msgid "" "This class is normally only used if more precise control over profiling is " "needed than what the :func:`cProfile.run` function provides." msgstr "" +"Esta clase normalmente solo es usada si se necesita un control más preciso " +"sobre la creación de perfiles que el que proporciona la función :func:" +"`cProfile.run`." #: ../Doc/library/profile.rst:246 msgid "" @@ -341,60 +454,78 @@ msgid "" "example, if the timer returns times measured in thousands of seconds, the " "time unit would be ``.001``." msgstr "" +"Se puede suministrar un temporizador personalizado para medir cuánto tiempo " +"tarda el código en ejecutarse mediante el argumento *timer*. Esta debe ser " +"una función que retorna un solo número que representa la hora actual. Si el " +"número es un entero, la *timeunit* especifica un multiplicador que " +"especifica la duración de cada unidad de tiempo. Por ejemplo, si el " +"temporizador retorna tiempos medidos en miles de segundos, la unidad de " +"tiempo sería ``.001``." #: ../Doc/library/profile.rst:253 msgid "" "Directly using the :class:`Profile` class allows formatting profile results " "without writing the profile data to a file::" msgstr "" +"El uso directo de la clase :class:`Profile` permite formatear los resultados " +"del perfil sin escribir los datos del perfil en un archivo::" #: ../Doc/library/profile.rst:268 msgid "" "The :class:`Profile` class can also be used as a context manager (supported " "only in :mod:`cProfile` module. see :ref:`typecontextmanager`)::" msgstr "" +"La clase :class:`Profile` también se puede usar como administrador de " +"contexto (solo se admite en el módulo :mod:`cProfile`. Ver :ref:" +"`typecontextmanager`)::" #: ../Doc/library/profile.rst:278 msgid "Added context manager support." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte de administrador de contexto." #: ../Doc/library/profile.rst:283 msgid "Start collecting profiling data. Only in :mod:`cProfile`." -msgstr "" +msgstr "Comienza a recopilar datos de perfiles. Solo en :mod:`cProfile`." #: ../Doc/library/profile.rst:287 msgid "Stop collecting profiling data. Only in :mod:`cProfile`." -msgstr "" +msgstr "Deja de recopilar datos de perfiles. Solo en :mod:`cProfile`." #: ../Doc/library/profile.rst:291 msgid "" "Stop collecting profiling data and record the results internally as the " "current profile." msgstr "" +"Deja de recopilar datos de perfiles y registre los resultados internamente " +"como el perfil actual." #: ../Doc/library/profile.rst:296 msgid "" "Create a :class:`~pstats.Stats` object based on the current profile and " "print the results to stdout." msgstr "" +"Crea un objeto :class:`~pstats.Stats` en función del perfil actual e imprima " +"los resultados en *stdout*." #: ../Doc/library/profile.rst:301 msgid "Write the results of the current profile to *filename*." -msgstr "" +msgstr "Escribe los resultados del perfil actual en *filename*." #: ../Doc/library/profile.rst:305 msgid "Profile the cmd via :func:`exec`." -msgstr "" +msgstr "Perfila el cmd a través de :func:`exec`." #: ../Doc/library/profile.rst:309 msgid "" "Profile the cmd via :func:`exec` with the specified global and local " "environment." msgstr "" +"Perfila el cmd a través de :func:`exec` con el entorno global y local " +"especificado." #: ../Doc/library/profile.rst:314 msgid "Profile ``func(*args, **kwargs)``" -msgstr "" +msgstr "Perfila ``func(*args, **kwargs)``" #: ../Doc/library/profile.rst:316 msgid "" @@ -403,15 +534,21 @@ msgid "" "during the called command/function execution) no profiling results will be " "printed." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la creación de perfiles solo funcionará si el comando/" +"función llamado realmente regresa. Si el intérprete se termina (por ejemplo, " +"a través de una llamada a :func:`sys.exit` durante la ejecución del comando/" +"función llamado) no se imprimirán resultados de generación de perfiles." #: ../Doc/library/profile.rst:324 msgid "The :class:`Stats` Class" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`Stats`" #: ../Doc/library/profile.rst:326 msgid "" "Analysis of the profiler data is done using the :class:`~pstats.Stats` class." msgstr "" +"El análisis de los datos del generador de perfiles es realizado utilizando " +"la clase :class:`~pstats.Stats`." #: ../Doc/library/profile.rst:333 msgid "" @@ -419,6 +556,10 @@ msgid "" "*filename* (or list of filenames) or from a :class:`Profile` instance. " "Output will be printed to the stream specified by *stream*." msgstr "" +"Este constructor de clase crea una instancia de un \\“objeto de estadísticas" +"\\” a partir de un *filename* (o una lista de nombres de archivo) o de una " +"instancia :class:`Profile`. La salida se imprimirá en la secuencia " +"especificada por *stream*." #: ../Doc/library/profile.rst:337 msgid "" @@ -433,16 +574,30 @@ msgid "" "existing :class:`~pstats.Stats` object, the :meth:`~pstats.Stats.add` method " "can be used." msgstr "" +"El archivo seleccionado por el constructor anterior debe haber sido creado " +"por la versión correspondiente de :mod:`profile` o :mod:`cProfile`. Para ser " +"específicos, *no* hay compatibilidad de archivos garantizada con futuras " +"versiones de este generador de perfiles, y no hay compatibilidad con " +"archivos producidos por otros perfiladores, o el mismo generador de perfiles " +"ejecutado en un sistema operativo diferente. Si se proporcionan varios " +"archivos, se combinarán todas las estadísticas para funciones idénticas, de " +"modo que se pueda considerar una vista general de varios procesos en un solo " +"informe. Si es necesario combinar archivos adicionales con datos en un " +"objeto existente :class:`~pstats.Stats`, se puede usar el método :meth:" +"`~pstats.Stats.add`." #: ../Doc/library/profile.rst:348 msgid "" "Instead of reading the profile data from a file, a :class:`cProfile.Profile` " "or :class:`profile.Profile` object can be used as the profile data source." msgstr "" +"En lugar de leer los datos del perfil de un archivo, se puede usar un " +"objeto :class:`cProfile.Profile` o :class:`profile.Profile` como fuente de " +"datos del perfil." #: ../Doc/library/profile.rst:351 msgid ":class:`Stats` objects have the following methods:" -msgstr "" +msgstr "los objetos :class:`Stats` tienen los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/profile.rst:355 msgid "" @@ -457,6 +612,16 @@ msgid "" "name), then the statistics for these two entries are accumulated into a " "single entry." msgstr "" +"Este método para la clase :class:`Stats` elimina toda la información de ruta " +"principal de los nombres de archivo. Es muy útil para reducir el tamaño de " +"la impresión para que quepa en (cerca de) 80 columnas. Este método modifica " +"el objeto y se pierde la información eliminada. Después de realizar una " +"operación de tira, se considera que el objeto tiene sus entradas en un orden " +"\"aleatorio\", como lo fue justo después de la inicialización y carga del " +"objeto. Si :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs` hace que dos nombres de " +"funciones no se puedan distinguir (están en la misma línea del mismo nombre " +"de archivo y tienen el mismo nombre de función), entonces las estadísticas " +"para estas dos entradas se acumulan en un sola entrada." #: ../Doc/library/profile.rst:369 msgid "" @@ -466,6 +631,12 @@ msgid "" "func:`cProfile.run`. Statistics for identically named (re: file, line, name) " "functions are automatically accumulated into single function statistics." msgstr "" +"Este método de la clase :class:`Stats` acumula información de perfil " +"adicional en el objeto de perfil actual. Sus argumentos deben referirse a " +"los nombres de archivo creados por la versión correspondiente de :func:" +"`profile.run` or :func:`cProfile.run`. Las estadísticas para funciones con " +"nombre idéntico (re: archivo, línea, nombre) se acumulan automáticamente en " +"estadísticas de función única." #: ../Doc/library/profile.rst:379 msgid "" @@ -474,6 +645,10 @@ msgid "" "it already exists. This is equivalent to the method of the same name on " "the :class:`profile.Profile` and :class:`cProfile.Profile` classes." msgstr "" +"Guarda los datos cargados en el objeto :class:`Stats` en un archivo llamado " +"*filename*. El archivo se crea si no existe y se sobrescribe si ya existe. " +"Esto es equivalente al método del mismo nombre en las clases: class :class:" +"`profile.Profile` y :class:`cProfile.Profile`." #: ../Doc/library/profile.rst:387 msgid "" @@ -484,6 +659,12 @@ msgid "" "advantage over the string argument in that it is more robust and less error " "prone." msgstr "" +"Este método modifica el objeto :class:`Stats` ordenándolo de acuerdo con los " +"criterios proporcionados. El argumento puede ser una cadena de caracteres o " +"una enumeración SortKey que identifica la base de una clasificación " +"(ejemplo: ``'time'``, ``'name'``, ``SortKey.TIME`` o ``SortKey.NAME``). El " +"argumento enumeraciones SortKey tiene ventaja sobre el argumento de cadena " +"de caracteres en que es más robusto y menos propenso a errores." #: ../Doc/library/profile.rst:394 msgid "" @@ -493,163 +674,171 @@ msgid "" "entries according to their function name, and resolve all ties (identical " "function names) by sorting by file name." msgstr "" +"Cuando se proporciona más de una llave, se utilizan llaves adicionales como " +"criterios secundarios cuando hay igualdad en todas las llaves seleccionadas " +"antes que ellas. Por ejemplo, ``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILE)`` " +"ordenará todas las entradas de acuerdo con el nombre de su función y " +"resolverá todos los vínculos (nombres de función idénticos) clasificándolos " +"por nombre de archivo." #: ../Doc/library/profile.rst:400 msgid "" "For the string argument, abbreviations can be used for any key names, as " "long as the abbreviation is unambiguous." msgstr "" +"Para el argumento de cadena de caracteres, se pueden usar abreviaturas para " +"cualquier nombre de llaves, siempre que la abreviatura no sea ambigua." #: ../Doc/library/profile.rst:403 msgid "The following are the valid string and SortKey:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes son la cadena de caracteres válida y SortKey:" #: ../Doc/library/profile.rst:406 msgid "Valid String Arg" -msgstr "" +msgstr "Arg de cadena de caracteres válido" #: ../Doc/library/profile.rst:406 msgid "Valid enum Arg" -msgstr "" +msgstr "Arg de enumeración válido" #: ../Doc/library/profile.rst:406 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Significado" #: ../Doc/library/profile.rst:408 msgid "``'calls'``" -msgstr "" +msgstr "``'calls'``" #: ../Doc/library/profile.rst:408 msgid "SortKey.CALLS" -msgstr "" +msgstr "SortKey.CALLS" #: ../Doc/library/profile.rst:408 ../Doc/library/profile.rst:420 msgid "call count" -msgstr "" +msgstr "recuento de llamadas" #: ../Doc/library/profile.rst:410 msgid "``'cumulative'``" -msgstr "" +msgstr "``'cumulative'``" #: ../Doc/library/profile.rst:410 msgid "SortKey.CUMULATIVE" -msgstr "" +msgstr "SortKey.CUMULATIVE" #: ../Doc/library/profile.rst:410 ../Doc/library/profile.rst:412 msgid "cumulative time" -msgstr "" +msgstr "tiempo acumulado" #: ../Doc/library/profile.rst:412 msgid "``'cumtime'``" -msgstr "" +msgstr "``'cumtime'``" #: ../Doc/library/profile.rst:412 ../Doc/library/profile.rst:414 #: ../Doc/library/profile.rst:418 ../Doc/library/profile.rst:420 #: ../Doc/library/profile.rst:434 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../Doc/library/profile.rst:414 msgid "``'file'``" -msgstr "" +msgstr "``'file'``" #: ../Doc/library/profile.rst:414 ../Doc/library/profile.rst:416 #: ../Doc/library/profile.rst:418 msgid "file name" -msgstr "" +msgstr "nombre de archivo" #: ../Doc/library/profile.rst:416 msgid "``'filename'``" -msgstr "" +msgstr "``'filename'``" #: ../Doc/library/profile.rst:416 msgid "SortKey.FILENAME" -msgstr "" +msgstr "SortKey.FILENAME" #: ../Doc/library/profile.rst:418 msgid "``'module'``" -msgstr "" +msgstr "``'module'``" #: ../Doc/library/profile.rst:420 msgid "``'ncalls'``" -msgstr "" +msgstr "``'ncalls'``" #: ../Doc/library/profile.rst:422 msgid "``'pcalls'``" -msgstr "" +msgstr "``'pcalls'``" #: ../Doc/library/profile.rst:422 msgid "SortKey.PCALLS" -msgstr "" +msgstr "SortKey.PCALLS" #: ../Doc/library/profile.rst:422 msgid "primitive call count" -msgstr "" +msgstr "recuento de llamadas primitivas" #: ../Doc/library/profile.rst:424 msgid "``'line'``" -msgstr "" +msgstr "``'line'``" #: ../Doc/library/profile.rst:424 msgid "SortKey.LINE" -msgstr "" +msgstr "SortKey.LINE" #: ../Doc/library/profile.rst:424 msgid "line number" -msgstr "" +msgstr "número de línea" #: ../Doc/library/profile.rst:426 msgid "``'name'``" -msgstr "" +msgstr "``'name'``" #: ../Doc/library/profile.rst:426 msgid "SortKey.NAME" -msgstr "" +msgstr "SortKey.NAME" #: ../Doc/library/profile.rst:426 msgid "function name" -msgstr "" +msgstr "nombre de la función" #: ../Doc/library/profile.rst:428 msgid "``'nfl'``" -msgstr "" +msgstr "``'nfl'``" #: ../Doc/library/profile.rst:428 msgid "SortKey.NFL" -msgstr "" +msgstr "SortKey.NFL" #: ../Doc/library/profile.rst:428 msgid "name/file/line" -msgstr "" +msgstr "nombre/archivo/línea" #: ../Doc/library/profile.rst:430 msgid "``'stdname'``" -msgstr "" +msgstr "``'stdname'``" #: ../Doc/library/profile.rst:430 msgid "SortKey.STDNAME" -msgstr "" +msgstr "SortKey.STDNAME" #: ../Doc/library/profile.rst:430 msgid "standard name" -msgstr "" +msgstr "nombre estándar" #: ../Doc/library/profile.rst:432 msgid "``'time'``" -msgstr "" +msgstr "``'time'``" #: ../Doc/library/profile.rst:432 msgid "SortKey.TIME" -msgstr "" +msgstr "SortKey.TIME" #: ../Doc/library/profile.rst:432 ../Doc/library/profile.rst:434 msgid "internal time" -msgstr "" +msgstr "tiempo interno" #: ../Doc/library/profile.rst:434 msgid "``'tottime'``" -msgstr "" +msgstr "``'tottime'``" #: ../Doc/library/profile.rst:437 msgid "" @@ -664,6 +853,17 @@ msgid "" "``sort_stats(SortKey.NFL)`` is the same as ``sort_stats(SortKey.NAME, " "SortKey.FILENAME, SortKey.LINE)``." msgstr "" +"Tenga en cuenta que todos los tipos de estadísticas están en orden " +"descendente (colocando primero los elementos que requieren más tiempo), " +"donde las búsquedas de nombre, archivo y número de línea están en orden " +"ascendente (alfabético). La sutil distinción entre ``SortKey.NFL`` y " +"``SortKey.STDNAME`` es que el nombre estándar es una especie de nombre tal " +"como está impreso, lo que significa que los números de línea incrustados se " +"comparan de manera extraña. Por ejemplo, las líneas 3, 20 y 40 aparecerían " +"(si los nombres de los archivos fueran los mismos) en el orden de las " +"cadenas 20, 3 y 40. En contraste, ``SortKey.NFL`` hace una comparación " +"numérica de los números de línea. De hecho, ``sort_stats(SortKey.NFL)`` es " +"lo mismo que ``sort_stats(SortKey.NAME, SortKey.FILENAME, SortKey.LINE)``." #: ../Doc/library/profile.rst:448 msgid "" @@ -673,10 +873,16 @@ msgid "" "style format (numeric) is used, only one sort key (the numeric key) will be " "used, and additional arguments will be silently ignored." msgstr "" +"Por razones de compatibilidad con versiones anteriores, se permiten los " +"argumentos numéricos ``-1``, ``0``, ``1``, y ``2``. Se interpretan como " +"``'stdname'``, ``'calls'``, ``'time'``, y ``'cumulative'`` respectivamente. " +"Si se usa este formato de estilo antiguo (numérico), solo se usará una clave " +"de clasificación (la tecla numérica) y los argumentos adicionales se " +"ignorarán en silencio." #: ../Doc/library/profile.rst:456 msgid "Added the SortKey enum." -msgstr "" +msgstr "Enumeración SortKey añadida." #: ../Doc/library/profile.rst:461 msgid "" @@ -684,12 +890,18 @@ msgid "" "list within the object. Note that by default ascending vs descending order " "is properly selected based on the sort key of choice." msgstr "" +"Este método para la clase :class:`Stats` invierte el orden de la lista " +"básica dentro del objeto. Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, el " +"orden ascendente vs descendente se selecciona correctamente en función de la " +"llave de clasificación elegida." #: ../Doc/library/profile.rst:471 msgid "" "This method for the :class:`Stats` class prints out a report as described in " "the :func:`profile.run` definition." msgstr "" +"Este método para la clase :class:`Stats` imprime un informe como se describe " +"en la definición :func:`profile.run`." #: ../Doc/library/profile.rst:474 msgid "" @@ -697,6 +909,9 @@ msgid "" "sort_stats` operation done on the object (subject to caveats in :meth:" "`~pstats.Stats.add` and :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs`)." msgstr "" +"El orden de la impresión se basa en la última operación :meth:`~pstats.Stats." +"sort_stats` realizada en el objeto (sujeto a advertencias en :meth:`~pstats." +"Stats.add` y :meth:`~pstats.Stats.strip_dirs`)." #: ../Doc/library/profile.rst:479 msgid "" @@ -709,6 +924,14 @@ msgid "" "several restrictions are provided, then they are applied sequentially. For " "example::" msgstr "" +"Los argumentos proporcionados (si los hay) se pueden usar para limitar la " +"lista a las entradas significativas. Inicialmente, se considera que la lista " +"es el conjunto completo de funciones perfiladas. Cada restricción es un " +"número entero (para seleccionar un recuento de líneas), o una fracción " +"decimal entre 0.0 y 1.0 inclusive (para seleccionar un porcentaje de " +"líneas), o una cadena que se interpretará como una expresión regular (para " +"que el patrón coincida con el nombre estándar eso está impreso). Si se " +"proporcionan varias restricciones, se aplican secuencialmente. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/profile.rst:490 #, python-format @@ -717,6 +940,9 @@ msgid "" "functions that were part of filename :file:`.\\*foo:`. In contrast, the " "command::" msgstr "" +"primero limitaría la impresión al primer 10% de la lista, y luego solo " +"imprimiría las funciones que formaban parte del nombre del archivo :file:`." +"\\*foo:`. En contraste, el comando::" #: ../Doc/library/profile.rst:496 #, python-format @@ -724,6 +950,9 @@ msgid "" "would limit the list to all functions having file names :file:`.\\*foo:`, " "and then proceed to only print the first 10% of them." msgstr "" +"limitaría la lista a todas las funciones que tengan nombres de archivo: " +"archivo :file:`.\\*foo:`, y luego procedería a imprimir solo el primer " +"10% de ellas." #: ../Doc/library/profile.rst:502 msgid "" @@ -734,6 +963,12 @@ msgid "" "own line. The format differs slightly depending on the profiler that " "produced the stats:" msgstr "" +"Este método para la clase :class:`Stats` imprime una lista de todas las " +"funciones que llamaron a cada función en la base de datos perfilada. El " +"orden es idéntico al proporcionado por :meth:`~pstats.Stats.print_stats`, y " +"la definición del argumento de restricción también es idéntica. Cada persona " +"que llama se informa en su propia línea. El formato difiere ligeramente " +"según el generador de perfiles que produjo las estadísticas:" #: ../Doc/library/profile.rst:509 msgid "" @@ -742,6 +977,10 @@ msgid "" "non-parenthesized number repeats the cumulative time spent in the function " "at the right." msgstr "" +"Con :mod:`profile`, se muestra un número entre paréntesis después de cada " +"llamada para mostrar cuántas veces se realizó esta llamada específica. Por " +"conveniencia, un segundo número sin paréntesis repite el tiempo acumulado " +"empleado en la función de la derecha." #: ../Doc/library/profile.rst:514 msgid "" @@ -749,6 +988,10 @@ msgid "" "of times this specific call was made, and the total and cumulative times " "spent in the current function while it was invoked by this specific caller." msgstr "" +"Con :mod:`cProfile`, cada persona que llama está precedida por tres números: " +"la cantidad de veces que se realizó esta llamada específica y los tiempos " +"totales y acumulativos gastados en la función actual mientras fue invocada " +"por esta persona que llama." #: ../Doc/library/profile.rst:522 msgid "" @@ -757,10 +1000,15 @@ msgid "" "direction of calls (re: called vs was called by), the arguments and ordering " "are identical to the :meth:`~pstats.Stats.print_callers` method." msgstr "" +"Este método para la clase :class:`Stats` imprime una lista de todas las " +"funciones que fueron llamadas por la función indicada. Aparte de esta " +"inversión de la dirección de las llamadas (re: llamado vs fue llamado por), " +"los argumentos y el orden son idénticos al método :meth:`~pstats.Stats." +"print_callers`." #: ../Doc/library/profile.rst:531 msgid "What Is Deterministic Profiling?" -msgstr "" +msgstr "¿Qué es el perfil determinista?" #: ../Doc/library/profile.rst:533 msgid "" @@ -774,6 +1022,16 @@ msgid "" "be instrumented), but provides only relative indications of where time is " "being spent." msgstr "" +":dfn:`Deterministic profiling` está destinada a reflejar el hecho de que se " +"supervisan todos los eventos *function call*, *function return*, y " +"*exception*, y se realizan temporizaciones precisas para los intervalos " +"entre estos eventos (durante los cuales el código del usuario se está " +"ejecutando). Por el contrario, :dfn:`statistical profiling` (que no se " +"realiza en este módulo) muestrea aleatoriamente el puntero de instrucción " +"efectivo y deduce dónde se está gastando el tiempo. La última técnica " +"tradicionalmente implica menos sobrecarga (ya que el código no necesita ser " +"instrumentado), pero proporciona solo indicaciones relativas de dónde se " +"está gastando el tiempo." #: ../Doc/library/profile.rst:542 msgid "" @@ -786,6 +1044,15 @@ msgid "" "deterministic profiling is not that expensive, yet provides extensive run " "time statistics about the execution of a Python program." msgstr "" +"En Python, dado que hay un intérprete activo durante la ejecución, no se " +"requiere la presencia de código instrumentado para realizar un perfil " +"determinista. Python proporciona automáticamente un :dfn:`hook` " +"(retrollamada opcional) para cada evento. Además, la naturaleza " +"interpretada de Python tiende a agregar tanta sobrecarga a la ejecución, que " +"los perfiles deterministas tienden a agregar solo una pequeña sobrecarga de " +"procesamiento en aplicaciones típicas. El resultado es que el perfil " +"determinista no es tan costoso, pero proporciona estadísticas extensas de " +"tiempo de ejecución sobre la ejecución de un programa Python." #: ../Doc/library/profile.rst:551 msgid "" @@ -798,10 +1065,20 @@ msgid "" "statistics for recursive implementations of algorithms to be directly " "compared to iterative implementations." msgstr "" +"Las estadísticas de recuento de llamadas se pueden usar para identificar " +"errores en el código (recuentos sorprendentes) e identificar posibles puntos " +"de expansión en línea (recuentos altos de llamadas). Las estadísticas de " +"tiempo interno se pueden utilizar para identificar \"bucles activos\" que " +"deben optimizarse cuidadosamente. Las estadísticas de tiempo acumulativo " +"deben usarse para identificar errores de alto nivel en la selección de " +"algoritmos. Tenga en cuenta que el manejo inusual de los tiempos " +"acumulativos en este generador de perfiles permite que las estadísticas de " +"implementaciones recursivas de algoritmos se comparen directamente con " +"implementaciones iterativas." #: ../Doc/library/profile.rst:564 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitaciones" #: ../Doc/library/profile.rst:566 msgid "" @@ -813,6 +1090,14 @@ msgid "" "then the \"error\" will tend to average out. Unfortunately, removing this " "first error induces a second source of error." msgstr "" +"Una limitación tiene que ver con la precisión de la información de " +"sincronización. Hay un problema fundamental con los perfiladores " +"deterministas que implican precisión. La restricción más obvia es que el " +"\"reloj\" subyacente solo funciona a una velocidad (típicamente) de " +"aproximadamente 0,001 segundos. Por lo tanto, ninguna medición será más " +"precisa que el reloj subyacente. Si se toman suficientes medidas, entonces " +"el \"error\" tenderá a promediar. Desafortunadamente, eliminar este primer " +"error induce una segunda fuente de error." #: ../Doc/library/profile.rst:574 msgid "" @@ -826,6 +1111,16 @@ msgid "" "fashion is typically less than the accuracy of the clock (less than one " "clock tick), but it *can* accumulate and become very significant." msgstr "" +"El segundo problema es que \"lleva un tiempo\" desde que se distribuye un " +"evento hasta que la llamada del generador de perfiles para obtener la hora " +"en realidad *obtiene* el estado del reloj. Del mismo modo, hay un cierto " +"retraso al salir del controlador de eventos del generador de perfiles desde " +"el momento en que se obtuvo el valor del reloj (y luego se retiró), hasta " +"que el código del usuario se está ejecutando nuevamente. Como resultado, las " +"funciones que se llaman muchas veces, o llaman a muchas funciones, " +"generalmente acumularán este error. El error que se acumula de esta manera " +"es típicamente menor que la precisión del reloj (menos de un tic de reloj), " +"pero *puede* acumularse y volverse muy significativo." #: ../Doc/library/profile.rst:584 msgid "" @@ -840,10 +1135,20 @@ msgid "" "calibrated your profiler, and the results are actually better than without " "calibration." msgstr "" +"El problema es más importante con :mod:`profile` que con la sobrecarga " +"inferior :mod:`cProfile`. Por esta razón, :mod:`profile` proporciona un " +"medio para calibrarse a sí mismo para una plataforma dada para que este " +"error pueda ser eliminado probabilísticamente (en promedio). Después de " +"calibrar el generador de perfiles, será más preciso (en un sentido al menos " +"cuadrado), pero a veces producirá números negativos (cuando el recuento de " +"llamadas es excepcionalmente bajo y los dioses de la probabilidad trabajan " +"en su contra :-) ) *No* se alarme por los números negativos en el perfil. " +"Deberían aparecer *solo* si ha calibrado su generador de perfiles, y los " +"resultados son realmente mejores que sin calibración." #: ../Doc/library/profile.rst:598 msgid "Calibration" -msgstr "" +msgstr "Calibración" #: ../Doc/library/profile.rst:600 msgid "" @@ -853,6 +1158,11 @@ msgid "" "following procedure can be used to obtain a better constant for a given " "platform (see :ref:`profile-limitations`). ::" msgstr "" +"El generador de perfiles del módulo :mod:`profile` resta una constante de " +"cada tiempo de manejo de eventos para compensar la sobrecarga de llamar a la " +"función de tiempo y eliminar los resultados. Por defecto, la constante es 0. " +"El siguiente procedimiento se puede usar para obtener una mejor constante " +"para una plataforma dada (ver :ref:`profile-limitations`). ::" #: ../Doc/library/profile.rst:611 msgid "" @@ -863,6 +1173,12 @@ msgid "" "Python's time.process_time() as the timer, the magical number is about " "4.04e-6." msgstr "" +"El método ejecuta el número de llamadas Python dadas por el argumento, " +"directamente y nuevamente bajo el generador de perfiles, midiendo el tiempo " +"para ambas. Luego calcula la sobrecarga oculta por evento del generador de " +"perfiles y la retorna como flotante. Por ejemplo, en un Intel Core i5 de " +"1.8Ghz con Mac OS X y usando time.process_time() de Python como " +"temporizador, el número mágico es aproximadamente 4.04e-6." #: ../Doc/library/profile.rst:617 msgid "" @@ -870,11 +1186,15 @@ msgid "" "computer is *very* fast, or your timer function has poor resolution, you " "might have to pass 100000, or even 1000000, to get consistent results." msgstr "" +"El objetivo de este ejercicio es obtener un resultado bastante consistente. " +"Si su computadora es *muy* rápida, o su función de temporizador tiene una " +"resolución pobre, es posible que tenga que pasar 100000, o incluso 1000000, " +"para obtener resultados consistentes." #: ../Doc/library/profile.rst:621 msgid "" "When you have a consistent answer, there are three ways you can use it::" -msgstr "" +msgstr "Cuando tiene una respuesta consistente, hay tres formas de usarla::" #: ../Doc/library/profile.rst:635 msgid "" @@ -882,10 +1202,13 @@ msgid "" "then your results will \"less often\" show up as negative in profile " "statistics." msgstr "" +"Si tiene una opción, es mejor que elija una constante más pequeña, y luego " +"sus resultados \"con menos frecuencia\" se mostrarán como negativos en las " +"estadísticas del perfil." #: ../Doc/library/profile.rst:641 msgid "Using a custom timer" -msgstr "" +msgstr "Usando un temporizador personalizado" #: ../Doc/library/profile.rst:643 msgid "" @@ -893,6 +1216,10 @@ msgid "" "use of wall-clock time or elapsed process time), pass the timing function " "you want to the :class:`Profile` class constructor::" msgstr "" +"Si desea cambiar la forma en que se determina el tiempo actual (por ejemplo, " +"para forzar el uso del tiempo del reloj de pared o el tiempo transcurrido " +"del proceso), pase la función de temporización que desee a la clase " +"constructora :class:`Profile`::" #: ../Doc/library/profile.rst:649 msgid "" @@ -900,10 +1227,14 @@ msgid "" "whether you are using :class:`profile.Profile` or :class:`cProfile.Profile`, " "``your_time_func``'s return value will be interpreted differently:" msgstr "" +"El generador de perfiles resultante llamará a ``your_time_func``. " +"Dependiendo de si está utilizando :class:`profile.Profile` o :class:" +"`cProfile.Profile`, el valor de retorno de ``your_time_func`` se " +"interpretará de manera diferente:" #: ../Doc/library/profile.rst:667 msgid ":class:`profile.Profile`" -msgstr "" +msgstr ":class:`profile.Profile`" #: ../Doc/library/profile.rst:654 msgid "" @@ -913,6 +1244,11 @@ msgid "" "length 2, then you will get an especially fast version of the dispatch " "routine." msgstr "" +"``your_time_func`` debería retornar un solo número o una lista de números " +"cuya suma es la hora actual (como lo que :func:`os.times` retorna). Si la " +"función retorna un número de tiempo único o la lista de números retornados " +"tiene una longitud de 2, obtendrá una versión especialmente rápida de la " +"rutina de envío." #: ../Doc/library/profile.rst:660 msgid "" @@ -925,10 +1261,19 @@ msgid "" "hardwire a replacement dispatch method that best handles your timer call, " "along with the appropriate calibration constant." msgstr "" +"Tenga en cuenta que debe calibrar la clase de generador de perfiles para la " +"función de temporizador que elija (consulte :ref:`profile-calibration`). " +"Para la mayoría de las máquinas, un temporizador que retorna un valor entero " +"solitario proporcionará los mejores resultados en términos de baja " +"sobrecarga durante la creación de perfiles. (:func:`os.times` es *bastante* " +"malo, ya que retorna una tupla de valores de coma flotante). Si desea " +"sustituir un temporizador mejor de la manera más limpia, obtenga una clase y " +"conecte un método de envío de reemplazo que maneje mejor su llamada de " +"temporizador, junto con la constante de calibración adecuada." #: ../Doc/library/profile.rst:681 msgid ":class:`cProfile.Profile`" -msgstr "" +msgstr ":class:`cProfile.Profile`" #: ../Doc/library/profile.rst:670 msgid "" @@ -938,6 +1283,11 @@ msgid "" "``your_integer_time_func`` returns times measured in thousands of seconds, " "you would construct the :class:`Profile` instance as follows::" msgstr "" +"``your_time_func`` debería retornar un solo número. Si retorna enteros, " +"también puede invocar al constructor de la clase con un segundo argumento " +"que especifique la duración real de una unidad de tiempo. Por ejemplo, si " +"``your_integer_time_func`` retorna tiempos medidos en miles de segundos, " +"construiría la instancia :class:`Profile` de la siguiente manera::" #: ../Doc/library/profile.rst:678 msgid "" @@ -946,6 +1296,11 @@ msgid "" "the best results with a custom timer, it might be necessary to hard-code it " "in the C source of the internal :mod:`_lsprof` module." msgstr "" +"Como la clase :class:`cProfile.Profile` no se puede calibrar, las funciones " +"de temporizador personalizadas deben usarse con cuidado y deben ser lo más " +"rápidas posible. Para obtener los mejores resultados con un temporizador " +"personalizado, puede ser necesario codificarlo en la fuente C del módulo " +"interno :mod:`_lsprof`." #: ../Doc/library/profile.rst:683 msgid "" @@ -953,3 +1308,6 @@ msgid "" "make precise measurements of process or wall-clock time. For example, see :" "func:`time.perf_counter`." msgstr "" +"Python 3.3 agrega varias funciones nuevas en :mod:`time` que se puede usar " +"para realizar mediciones precisas del proceso o el tiempo del reloj de pared " +"(*wall-clock time*). Por ejemplo, vea :func:`time.perf_counter`."