diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5f2dcd9800..96bf033b06 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -25,6 +25,7 @@ Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima) Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a) María José Molina Contreras (@mjmolina) Marco Richetta (@marcorichetta) +Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) Cristian Rengifo (@ingrengifo) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) diff --git a/library/xml.dom.po b/library/xml.dom.po index ea2e12109b..f5fbb3676c 100644 --- a/library/xml.dom.po +++ b/library/xml.dom.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-23 14:17-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:2 msgid ":mod:`xml.dom` --- The Document Object Model API" -msgstr "" +msgstr ":mod:`xml.dom` --- El *API* del Modelo de Objetos del Documento" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código Fuente:** :source:`Lib/xml/dom/__init__.py`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:14 msgid "" @@ -36,6 +38,12 @@ msgid "" "client code to build such a structure from scratch. It then gives access to " "the structure through a set of objects which provided well-known interfaces." msgstr "" +"El Modelo de Objetos del Documento, o \"DOM\" por sus siglas en inglés, es " +"un lenguaje API del Consorcio *World Wide Web* (W3C) para acceder y " +"modificar documentos XML. Una implementación del DOM presenta los documento " +"XML como un árbol, o permite al código cliente construir dichas estructuras " +"desde cero para luego darles acceso a la estructura a través de un conjunto " +"de objetos que implementaron interfaces conocidas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:20 msgid "" @@ -47,6 +55,13 @@ msgid "" "document somewhere in your own code. SAX does not do it for you. Also, if " "you need to look ahead in the XML document, you are just out of luck." msgstr "" +"El DOM es extremadamente útil para aplicaciones de acceso directo. SAX sólo " +"te permite la vista de una parte del documento a la vez. Si estás mirando un " +"elemento SAX, no tienes acceso a otro. Si estás viendo un nodo de texto, no " +"tienes acceso al elemento contendor. Cuando desarrollas una aplicación SAX, " +"necesitas registrar la posición de tu programa en el documento en algún lado " +"de tu código. SAX no lo hace por ti. Además, desafortunadamente no podrás " +"mirar hacia adelante (*look ahead*) en el documento XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:28 msgid "" @@ -55,6 +70,10 @@ msgid "" "SAX events, but the DOM allows you to avoid writing that code. The DOM is a " "standard tree representation for XML data." msgstr "" +"Algunas aplicaciones son imposibles en un modelo orientado a eventos sin " +"acceso a un árbol. Por supuesto que puedes construir algún tipo de árbol por " +"tu cuenta en eventos SAX, pero el DOM te evita escribir ese código. El DOM " +"es una representación de árbol estándar para datos XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:33 msgid "" @@ -62,6 +81,9 @@ msgid "" "\" in their terminology. The Python mapping of the API is substantially " "based on the DOM Level 2 recommendation." msgstr "" +"El Modelo de Objetos del Documento es definido por el *W3C* en fases, o " +"\"niveles\" en su terminología. El mapeado de Python de la API está basado " +"en la recomendación del DOM nivel 2." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:45 msgid "" @@ -76,6 +98,18 @@ msgid "" "Level 3 adds a Load/Store specification, which defines an interface to the " "reader, but this is not yet available in the Python standard library." msgstr "" +"Las aplicaciones DOM típicamente empiezan al diseccionar (*parse*) el XML en " +"un DOM. Cómo esto funciona no está incluido en el DOM nivel 1, y el nivel 2 " +"provee mejoras limitadas. Existe una clase objeto llamada :class:" +"`DOMImplementation` que da acceso a métodos de creación de :class:" +"`Document`, pero de ninguna forma da acceso a los constructores (*builders*) " +"de *reader*/*parser*/*Document* de una forma independiente a la " +"implementación. No hay una forma clara para acceder a estos método sin un " +"objeto :class:`Document` existente. En Python, cada implementación del DOM " +"proporcionará una función :func:`getDOMImplementation`. El DOM de nivel 3 " +"añade una especificación para Cargar(*Load*)/Guardar(*Store*), que define " +"una interfaz al lector (*reader*), pero no está disponible aún en la " +"librería estándar de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:56 msgid "" @@ -84,6 +118,10 @@ msgid "" "in the DOM specification; this portion of the reference manual describes the " "interpretation of the specification in Python." msgstr "" +"Una vez que tengas un objeto del documento del DOM, puedes acceder a las " +"partes de tu documento XML a través de sus propiedades y métodos. Estas " +"propiedades están definidas en la especificación del DOM; está porción del " +"manual describe la interpretación de la especificación en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:61 msgid "" @@ -94,44 +132,57 @@ msgid "" "IDL). See section :ref:`dom-conformance` for a detailed discussion of " "mapping requirements." msgstr "" +"La especificación estipulada por el *W3C* define la *DOM API* para Java, " +"ECMAScript, y OMG IDL. El mapeo de Python definido aquí está basado en gran " +"parte en la versión IDL de la especificación, pero no se requiere el " +"cumplimiento estricto (aunque las implementaciones son libres de soportar el " +"mapeo estricto de IDL). Véase la sección :ref:`dom-conformance`` para una " +"discusión detallada del mapeo de los requisitos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" msgstr "" +"`Document Object Model (DOM) Level 2 Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:71 msgid "The W3C recommendation upon which the Python DOM API is based." -msgstr "" +msgstr "La recomendación del *W3C* con la cual se basa el *DOM API* de Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "" "`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" msgstr "" +"`Document Object Model (DOM) Level 1 Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:74 msgid "The W3C recommendation for the DOM supported by :mod:`xml.dom.minidom`." msgstr "" +"La recomendación del W3C para el DOM soportada por :mod:`xml.dom.minidom`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:76 msgid "" "`Python Language Mapping Specification `_" msgstr "" +"`Python Language Mapping Specification `_" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:77 msgid "This specifies the mapping from OMG IDL to Python." -msgstr "" +msgstr "Este documento especifica el mapeo de OMG IDL a Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:81 msgid "Module Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del Módulo" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:83 msgid "The :mod:`xml.dom` contains the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`xml.dom` contiene las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:88 msgid "" @@ -141,6 +192,12 @@ msgid "" "new one for each call, as appropriate for the specific implementation (e.g. " "if that implementation supports some customization)." msgstr "" +"Registra la función *factory* con el nombre *name*. La función fábrica " +"(*factory*) debe retornar un objeto que implemente la interfaz :class:" +"`DOMImplementation`. La función fábrica puede retornar el mismo objeto cada " +"vez que se llame, o uno nuevo por cada llamada, según sea apropiado para la " +"implementación específica (e.g. si la implementación soporta algunas " +"personalizaciones)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:97 msgid "" @@ -151,6 +208,12 @@ msgid "" "variable :envvar:`PYTHON_DOM` is set, this variable is used to find the " "implementation." msgstr "" +"Retorna una implementación del DOM apropiada. El *name* es o bien conocido, " +"el nombre del módulo de una implementación DOM, o ``None``, importa el " +"módulo correspondiente y retorna un objecto :class:`DomImplementation` si la " +"importación tiene éxito. Si no se le pasa un nombre, y el entorno de " +"variable :envvar: `PYTHON_DOM` ha sido puesto, dicha variable es usada para " +"encontrar la información de la implementación." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:103 msgid "" @@ -160,10 +223,16 @@ msgid "" "version)`` pairs which are passed to the :meth:`hasFeature` method on " "available :class:`DOMImplementation` objects." msgstr "" +"Si no se le pasa un nombre, examina las implementaciones disponibles para " +"encontrar uno con el conjunto de características requeridas. Si no se " +"encuentra ninguna implementación, levanta una excepción :exc:`ImportError`. " +"La lista de características debe ser una secuencia de pares ``(feature," +"version)`` que son pasados al método :meth:`hasFeature` en objetos " +"disponibles de :class:`DOMImplementation`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:109 msgid "Some convenience constants are also provided:" -msgstr "" +msgstr "Algunas constantes convenientes son proporcionadas:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:114 msgid "" @@ -171,12 +240,19 @@ msgid "" "the DOM. This is typically found as the :attr:`namespaceURI` of a node, or " "used as the *namespaceURI* parameter to a namespaces-specific method." msgstr "" +"El valor usado para indicar que ningún espacio de nombres es asociado con un " +"nodo en el DOM. Se encuentra típicamente con el :attr:`namespaceURI` de un " +"nodo, o usado como el parámetro *namespaceURI* para un método específico " +"del *namespace*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:121 msgid "" "The namespace URI associated with the reserved prefix ``xml``, as defined by " "`Namespaces in XML `_ (section 4)." msgstr "" +"El espacio de nombres de la URI asociada con el prefijo ``xml``, como se " +"define por `Namespaces in XML `_ " +"(section 4)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:127 msgid "" @@ -184,12 +260,18 @@ msgid "" "Model (DOM) Level 2 Core Specification `_ (section 1.1.8)." msgstr "" +"El espacio de nombres del URI para declaraciones del espacio de nombres, " +"como se define en `Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification " +"`_ (section 1.1.8)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:134 msgid "" "The URI of the XHTML namespace as defined by `XHTML 1.0: The Extensible " "HyperText Markup Language `_ (section 3.1.1)." msgstr "" +"El URI del espacio de nombres del XHTML como se define en `XHTML 1.0: The " +"Extensible HyperText Markup Language `_ " +"(section 3.1.1)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:138 msgid "" @@ -202,16 +284,25 @@ msgid "" "located within the class rather than at the module level to conform with the " "DOM specifications." msgstr "" +"Además, :mod:`xml.dom` contiene una clase base :class:`Node` y las clases de " +"excepciones del DOM. La clase :class:`Node` proporcionada por este módulo no " +"implementa ninguno de los métodos o atributos definidos en la especificación " +"DOM; las implementaciones del DOM concretas deben definirlas. La clase :" +"class:`Node` propuesta por este módulo sí proporciona las constantes usadas " +"por el atributo :attr:`nodeType` en objetos concretos de :class:`Node`; " +"estas son localizadas dentro de la clase en vez de estar al nivel del módulo " +"para cumplir las especificaciones del DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:153 msgid "Objects in the DOM" -msgstr "" +msgstr "Objetos en el DOM" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:155 msgid "" "The definitive documentation for the DOM is the DOM specification from the " "W3C." msgstr "" +"La documentación definitiva para el DOM es la especificación del DOM del W3C." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:157 msgid "" @@ -219,148 +310,154 @@ msgid "" "simple strings. It is fairly rare that you must do this, however, so this " "usage is not yet documented." msgstr "" +"Note que los atributos del DOM también pueden ser manipulados como nodos en " +"vez de simples cadenas de caracteres (*strings*). Sin embargo, es bastante " +"raro que tengas que hacer esto, por lo que su uso aún no está documentado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sección" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:162 msgid "Purpose" -msgstr "" +msgstr "Propósito" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":class:`DOMImplementation`" -msgstr "" +msgstr ":class:`DOMImplementation`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid ":ref:`dom-implementation-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-implementation-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:164 msgid "Interface to the underlying implementation." -msgstr "" +msgstr "Interfaz para las implementaciones subyacentes." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":class:`Node`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Node`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid ":ref:`dom-node-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-node-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:167 msgid "Base interface for most objects in a document." -msgstr "" +msgstr "Interfaz base para la mayoría de objetos en un documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":class:`NodeList`" -msgstr "" +msgstr ":class:`NodeList`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid ":ref:`dom-nodelist-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-nodelist-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:170 msgid "Interface for a sequence of nodes." -msgstr "" +msgstr "Interfaz para una secuencia de nodos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":class:`DocumentType`" -msgstr "" +msgstr ":class:`DocumentType`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid ":ref:`dom-documenttype-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-documenttype-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:173 msgid "Information about the declarations needed to process a document." msgstr "" +"Información acerca de la declaraciones necesarias para procesar un documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":class:`Document`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Document`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid ":ref:`dom-document-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-document-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:177 msgid "Object which represents an entire document." -msgstr "" +msgstr "Objeto que representa un documento entero." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":class:`Element`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Element`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid ":ref:`dom-element-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-element-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:180 msgid "Element nodes in the document hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Nodos elemento en la jerarquía del documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":class:`Attr`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Attr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid ":ref:`dom-attr-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-attr-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:183 msgid "Attribute value nodes on element nodes." -msgstr "" +msgstr "Nodos de los valores de los atributos en los elementos nodo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":class:`Comment`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Comment`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid ":ref:`dom-comment-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-comment-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:186 msgid "Representation of comments in the source document." -msgstr "" +msgstr "Representación de los comentarios en el documento fuente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":class:`Text`" -msgstr "" +msgstr ":class:`Text`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid ":ref:`dom-text-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-text-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:189 msgid "Nodes containing textual content from the document." -msgstr "" +msgstr "Nodos con contenido textual del documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":class:`ProcessingInstruction`" -msgstr "" +msgstr ":class:`ProcessingInstruction`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid ":ref:`dom-pi-objects`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`dom-pi-objects`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:192 msgid "Processing instruction representation." -msgstr "" +msgstr "Representación de instrucción del procesamiento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:196 msgid "" "An additional section describes the exceptions defined for working with the " "DOM in Python." msgstr "" +"Una sección adicional describe las excepciones definidas para trabajar con " +"el *DOM* en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:203 msgid "DOMImplementation Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *DOMImplementation*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:205 msgid "" @@ -369,12 +466,19 @@ msgid "" "DOM Level 2 added the ability to create new :class:`Document` and :class:" "`DocumentType` objects using the :class:`DOMImplementation` as well." msgstr "" +"La interfaz :class:`DOMImplementation` proporciona una forma para que las " +"aplicaciones determinen la disponibilidad de características particulares en " +"el *DOM* que están usando. El *DOM* nivel 2 añadió la habilidad de crear " +"nuevos objetos :class:`Document` y :class:`DocumentType` usando :class:" +"`DOMImplementation` también." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:213 msgid "" "Return ``True`` if the feature identified by the pair of strings *feature* " "and *version* is implemented." msgstr "" +"Retorna ``True`` si la característica identificada por el par de cadenas de " +"caracteres *feature* y *version* está implementada." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:219 msgid "" @@ -385,6 +489,12 @@ msgid "" "arguments can also be ``None`` in order to indicate that no :class:`Element` " "child is to be created." msgstr "" +"Retorna un nuevo objeto :class:`Document` (la raíz del DOM), con un hijo " +"objeto :class:`Element` teniendo el *namespaceUri* y *qualifiedName* dados. " +"El *doctype* debe ser un :class:`DocumentType` creado por :meth:" +"`createDocumentType` o ``None``. En la *DOM API* de Python, los primeros " +"argumentos pueden ser ``None`` para indicar que ningún hijo :class:`Element` " +"va a ser creado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:229 msgid "" @@ -392,15 +502,19 @@ msgid "" "*qualifiedName*, *publicId*, and *systemId* strings, representing the " "information contained in an XML document type declaration." msgstr "" +"Retorna un nuevo objeto :class:`DocumentType` que encapsula las cadenas de " +"caracteres *qualifiedName*, *publicId*, y *systemId* dadas, representando la " +"información contenida en un tipo de declaración de documento XML." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:237 msgid "Node Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Nodo" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:239 msgid "" "All of the components of an XML document are subclasses of :class:`Node`." msgstr "" +"Todos los componentes de un documento XML son sub-clases de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:244 msgid "" @@ -411,6 +525,12 @@ msgid "" "const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " "This is a read-only attribute." msgstr "" +"Un entero representando el tipo de nodo. Las Constantes simbólicas para los " +"tipos están en el objeto :class:`Nodo`: :const:`ELEMENT_NODE`, :const:" +"`ATTRIBUTE_NODE`, :const:`TEXT_NODE`, :const:`CDATA_SECTION_NODE`, :const:" +"`ENTITY_NODE`, :const:`PROCESSING_INSTRUCTION_NODE`, :const:`COMMENT_NODE`, :" +"const:`DOCUMENT_NODE`, :const:`DOCUMENT_TYPE_NODE`, :const:`NOTATION_NODE`. " +"Este es un atributo sólo de lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:254 msgid "" @@ -420,6 +540,11 @@ msgid "" "it will be the :class:`Document` object. For :class:`Attr` nodes, this is " "always ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"El padre del nodo actual, o ``None`` para el nodo del documento. El valor es " +"siempre un objeto :class:`Node` o ``None``. Para los nodos :class:`Element`, " +"este será el elemento padre, excepto para el elemento raíz, en cuyo caso " +"será el objeto :class:`Document`. Para los nodos :class:`Attr`, este siempre " +"es ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:263 msgid "" @@ -427,6 +552,9 @@ msgid "" "values for this; others provide ``None`` for this attribute. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"Un :class:`NamedNodeMap` de objetos de atributos. Sólo los elementos tienes " +"un valor real para esto; otros nodos proporcionan ``None`` para este " +"atributo. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:270 msgid "" @@ -437,6 +565,12 @@ msgid "" "else. If this node is the first child of the parent, this attribute will be " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"El nodo que precede inmediatamente este nodo con el mismo padre. Por " +"ejemplo el elemento con una etiqueta final que viene justo antes de la " +"etiqueta del comienzo del elemento *self*. Por supuesto, los documentos XML " +"está hechos de más que sólo elementos por lo que el hermano anterior puede " +"ser un texto, un comentario, o algo más. Si este nodo es el primer hijo del " +"padre, este atributo será ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:280 msgid "" @@ -444,41 +578,56 @@ msgid "" "attr:`previousSibling`. If this is the last child of the parent, this " "attribute will be ``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"El nodo que sigue inmediatamente este nodo con el mismo padre. Véase " +"también :attr:`previousSibling`. Si este es el último hijo del padre, este " +"atributo será ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:287 msgid "" "A list of nodes contained within this node. This is a read-only attribute." msgstr "" +"Una lista de nodos contenidos dentro de este nodo. Este es un atributo de " +"sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:292 msgid "" "The first child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"El primer hijo del nodo, si hay alguno, o ``None``. Este es un atributo de " +"sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:298 msgid "" "The last child of the node, if there are any, or ``None``. This is a read-" "only attribute." msgstr "" +"El último hijo del nodo, si hay alguno, o ``None``. Este es un atributo de " +"sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:304 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` following the colon if there is one, else " "the entire :attr:`tagName`. The value is a string." msgstr "" +"La parte del :attr:`tagName` seguido de los dos puntos si hay uno, si no, " +"el :attr:`tagName` entero. El valor es una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:310 msgid "" "The part of the :attr:`tagName` preceding the colon if there is one, else " "the empty string. The value is a string, or ``None``." msgstr "" +"La parte del :attr:`tagName` antes de los dos puntos si hay uno, si no, la " +"cadena de caracteres vacía. El valor es una cadena, o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:316 msgid "" "The namespace associated with the element name. This will be a string or " "``None``. This is a read-only attribute." msgstr "" +"El espacio de nombres asociado con el nombre del elemento. Este será una " +"cadena de caracteres o ``None``. Este es una atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:322 msgid "" @@ -489,6 +638,12 @@ msgid "" "attribute will be either a string or ``None``. This is a read-only " "attribute." msgstr "" +"Este tiene un significado diferente para cada tipo de nodo; véase la " +"especificación del DOM para los detalles. Siempre puedes obtener la " +"información que obtendrías aquí desde otra propiedad como la propiedad :attr:" +"`tagName` para elementos o la propiedad :attr:`name` para atributos. Para " +"todos los tipos de nodo, el valor de este atributo tendrá o una cadena de " +"caracteres o ``None``. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:331 msgid "" @@ -496,14 +651,17 @@ msgid "" "for details. The situation is similar to that with :attr:`nodeName`. The " "value is a string or ``None``." msgstr "" +"Este tiene un significado diferente para cada tipo de nodo; véase la " +"especificación del DOM para los detalles. La situación es similar a ese " +"con :attr:`nodeName`. El valor es una cadena de caracteres o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:338 msgid "Return ``True`` if the node has any attributes." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el nodo tiene algún atributo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:343 msgid "Return ``True`` if the node has any child nodes." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el nodo tiene algún nodo hijo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:348 msgid "" @@ -511,6 +669,10 @@ msgid "" "especially useful for DOM implementations which use any sort of proxy " "architecture (because more than one object can refer to the same node)." msgstr "" +"Retorna ``True`` si *other* hace referencia al mismo nodo como este nodo. " +"Esto es especialmente útil para las implementaciones DOM que usan una " +"arquitectura *proxy* de cualquier tipo (porque más de un objeto puede hacer " +"referencia al mismo nodo)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:354 msgid "" @@ -519,6 +681,11 @@ msgid "" "Changes from the W3C will not necessarily affect this method in the Python " "DOM interface (though any new W3C API for this would also be supported)." msgstr "" +"Esto se basa en una *DOM API* de nivel 3 propuesta que está en la etapa de " +"\"borrador de trabajo\" (*\"working draft\"*), pero esta interfaz en " +"particular no parece controversial. Los cambios del *W3C* necesariamente no " +"afectaran este método en la interfaz del *DOM* del Python (aunque cualquier " +"nueva *API* del *W3C* para esto también sería soportado)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:362 msgid "" @@ -526,6 +693,9 @@ msgid "" "returning *newChild*. If the node was already in the tree, it is removed " "first." msgstr "" +"Añade un nuevo nodo hijo a este nodo al final de la lista de hijos, " +"retornando *newChild*. Si el nodo ya estaba en el árbol, este se remueve " +"primero." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:369 msgid "" @@ -534,6 +704,10 @@ msgid "" "*newChild* is returned. If *refChild* is ``None``, it inserts *newChild* at " "the end of the children's list." msgstr "" +"Inserta un nuevo nodo hijo antes de un hijo existente. Debe ser el caso que " +"*refChild* sea un hijo de este nodo; si no, :exc:`ValueError` es lanzado. " +"*newChild* es retornado. Si *refChild* es ``None``, se inserta a *newChild* " +"al final de la lista de hijos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:377 msgid "" @@ -541,12 +715,18 @@ msgid "" "`ValueError` is raised. *oldChild* is returned on success. If *oldChild* " "will not be used further, its :meth:`unlink` method should be called." msgstr "" +"Elimina un nodo hijo. *oldChild* debe ser un hijo de este nodo; si no, :exc:" +"`ValueError` es lanzado. *oldChild* es retornado si tiene éxito. Si " +"*oldChild* no será usado más adelante, se debe llamar a su método :meth:" +"`unlink`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:384 msgid "" "Replace an existing node with a new node. It must be the case that " "*oldChild* is a child of this node; if not, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Reemplaza un nodo existente con un nuevo nodo. Debe ser el caso que " +"*oldChild* sea un hijo de este nodo; si no, :exc:`ValueError` es lanzado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:390 msgid "" @@ -554,16 +734,21 @@ msgid "" "class:`Text` instances. This simplifies processing text from a DOM tree for " "many applications." msgstr "" +"Une nodos de texto adyacentes para que todos los tramos de texto sean " +"guardados como únicas instancias de :class:`Text`. Esto simplifica el " +"procesamiento de texto de un árbol del *DOM* para muchas aplicaciones." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:397 msgid "" "Clone this node. Setting *deep* means to clone all child nodes as well. " "This returns the clone." msgstr "" +"Clona este nodo. Poner *deep* significa clonar todos los nodos hijo " +"también. Esto retorna el clon." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:404 msgid "NodeList Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *NodeList*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:406 msgid "" @@ -573,12 +758,20 @@ msgid "" "`getElementsByTagName` and :meth:`getElementsByTagNameNS` methods of :class:" "`Node` return objects with this interface to represent query results." msgstr "" +"Un :class:`NodeList` representa una secuencia de nodos. Estos objetos se " +"usan de dos formas en la recomendación principal del *DOM*: un objeto :" +"class:`Element` proporciona uno como su lista de nodos hijo, y los métodos :" +"meth:`getElementsByTagName` y :meth:`getElementsByTagNameNS` de :class:" +"`Node` retornan objetos con esta interfaz para representar resultados de " +"consulta." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:412 msgid "" "The DOM Level 2 recommendation defines one method and one attribute for " "these objects:" msgstr "" +"La recomendación del *DOM* nivel 2 define un método y un atributo para estos " +"objetos:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:418 msgid "" @@ -586,10 +779,13 @@ msgid "" "index *i* is not allowed to be less than zero or greater than or equal to " "the length of the sequence." msgstr "" +"Retorna el i-ésimo *item* de la secuencia, si hay uno, o ``None``. El índice " +"*i* no puede ser menor que cero o mayor o igual que el tamaño de la " +"secuencia." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:425 msgid "The number of nodes in the sequence." -msgstr "" +msgstr "El número de nodos en la secuencia." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:427 msgid "" @@ -600,6 +796,13 @@ msgid "" "iteration over the :class:`NodeList` in :keyword:`for` statements and proper " "support for the :func:`len` built-in function." msgstr "" +"Además, la interfaz *DOM* de Python requiere que un algún soporte adicional " +"sea proporcionado para que los objetos :class:`NodeList` puedan ser usados " +"como secuencias de Python. Todas las implementaciones de :class:`NodeList` " +"deben incluir soporte para :meth:`~object.__len__` y :meth:`~object." +"__getitem__`; esto permite la iteración de :class:`NodeList` en sentencias " +"con :keyword:`for` y un soporte apropiado para la función incorporada :func:" +"`len`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:435 msgid "" @@ -607,10 +810,13 @@ msgid "" "`NodeList` implementation must also support the :meth:`~object.__setitem__` " "and :meth:`~object.__delitem__` methods." msgstr "" +"Si una implementación DOM soporta la modificación del documento, la " +"implementación de :class:`NodeList` debe también soportar los métodos :meth:" +"`~object.__setitem__` y :meth:`~object.__delitem__`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:443 msgid "DocumentType Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *DocumentType*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:445 msgid "" @@ -622,24 +828,39 @@ msgid "" "for the document, the document's :attr:`doctype` attribute will be set to " "``None`` instead of an instance of this interface." msgstr "" +"La información acerca de las notaciones y entidades declaradas por un " +"documento (incluido el subconjunto externo si el analizador lo usa y puede " +"proporcionar información) está disponible desde un objeto :class:" +"`DocumentType`. El :class:`DocumentType` para un documento está disponible " +"desde el atributo :attr:`doctype` del objeto :class:`Document`; si no hay " +"ninguna declaración ``DOCTYPE`` para el documento, el atributo :attr:" +"`doctype` del documento se pondrá como ``None`` en vez de una instancia de " +"esta interfaz." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:453 msgid "" ":class:`DocumentType` is a specialization of :class:`Node`, and adds the " "following attributes:" msgstr "" +":class:`DocumentType` es una especialización de :class:`Node`, y añade los " +"siguientes atributos:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:459 msgid "" "The public identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a string or ``None``." msgstr "" +"El identificador público para el subconjunto externo de la definición del " +"tipo de documento. Esto será una cadena de caracteres o ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:465 msgid "" "The system identifier for the external subset of the document type " "definition. This will be a URI as a string, or ``None``." msgstr "" +"El identificador del sistema para el subconjunto externo de la definición " +"del tipo de documento. Esto será una *URI* como una cadena de caracteres, o " +"``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:471 msgid "" @@ -647,12 +868,17 @@ msgid "" "not include the brackets which enclose the subset. If the document has no " "internal subset, this should be ``None``." msgstr "" +"Una cadena de caracteres proporcionando el subconjunto interno completo del " +"documento. Esto no incluye los paréntesis que cierran el subconjunto. Si el " +"documento no tiene ningún subconjunto interno, debe ser ``None``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:478 msgid "" "The name of the root element as given in the ``DOCTYPE`` declaration, if " "present." msgstr "" +"El nombre del elemento raíz como se indica en la declaración ``DOCTYPE``, si " +"está presente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:484 msgid "" @@ -662,6 +888,11 @@ msgid "" "may be ``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "entities are defined." msgstr "" +"Este es un :class:`NamedNodeMap` proporcionando las definiciones de las " +"entidades externas. Para nombres de entidades definidas más de una vez, sólo " +"la primera definición es proporcionada (el resto es ignorado como se " +"requiere por la recomendación de *XML*). Puede ser ``None`` si el " +"analizador no proporciona la información, o si ninguna entidad es definida." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:493 msgid "" @@ -671,10 +902,15 @@ msgid "" "``None`` if the information is not provided by the parser, or if no " "notations are defined." msgstr "" +"Este es un :class:`NamedNodeMap` proporcionando las definiciones de las " +"notaciones. Para nombres de notaciones definidas más de una vez, sólo la " +"primera definición es proporcionada (el resto es ignorado como se requiere " +"por la recomendación *XML*). Puede ser ``None`` si el analizador no " +"proporciona la información, o si no hay notaciones definidas." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:503 msgid "Document Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Documento" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:505 msgid "" @@ -682,10 +918,13 @@ msgid "" "constituent elements, attributes, processing instructions, comments etc. " "Remember that it inherits properties from :class:`Node`." msgstr "" +"Un :class:`Documento` representa un documento *XML* entero, incluyendo sus " +"elementos constituyentes, atributos, instrucciones de procesamiento, " +"comentarios, etc. Recuerda que este hereda propiedades de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:512 msgid "The one and only root element of the document." -msgstr "" +msgstr "El único elemento raíz del documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:517 msgid "" @@ -693,6 +932,9 @@ msgid "" "document when it is created. You need to explicitly insert it with one of " "the other methods such as :meth:`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Crea y retorna un nuevo elemento nodo. El elemento no se inserta en el " +"documento cuando es creado. Necesitas insertarlo explícitamente con uno de " +"los otros métodos como :meth:`insertBefore` o :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:524 msgid "" @@ -701,6 +943,10 @@ msgid "" "You need to explicitly insert it with one of the other methods such as :meth:" "`insertBefore` or :meth:`appendChild`." msgstr "" +"Crea y retorna un nuevo elemento con un espacio de nombres. El *tagName* " +"puede tener un prefijo. El elemento no se inserta en el documento cuando es " +"creado. Necesitas insertarlo explícitamente con uno de los otros métodos " +"como :meth:`insertBefore` o :meth:`appendChild`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:532 msgid "" @@ -708,6 +954,8 @@ msgid "" "with the other creation methods, this one does not insert the node into the " "tree." msgstr "" +"Crea y retorna un nodo texto conteniendo los datos pasados como parámetros, " +"Como con los otros métodos de creación, este no inserta el nodo en el árbol." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:539 msgid "" @@ -715,6 +963,9 @@ msgid "" "As with the other creation methods, this one does not insert the node into " "the tree." msgstr "" +"Crea y retorna un nodo comentario conteniendo los datos pasados como " +"parámetros. Como con los otros métodos de creación, este no inserta el nodo " +"en el árbol." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:546 msgid "" @@ -722,6 +973,9 @@ msgid "" "*data* passed as parameters. As with the other creation methods, this one " "does not insert the node into the tree." msgstr "" +"Crea y retorna una instrucción de procesamiento conteniendo el *target* y " +"*data* pasados como parámetros. Como con los otros métodos de creación, " +"este no inserta en nodo en el árbol." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:553 msgid "" @@ -730,6 +984,10 @@ msgid "" "`setAttributeNode` on the appropriate :class:`Element` object to use the " "newly created attribute instance." msgstr "" +"Crea y retorna un nodo atributo. Este método no asocia el nodo atributo con " +"ningún elemento particular. Debes usar :meth:`setAttributeNode` en el " +"objeto :class:`Element` apropiado para usar la instancia del atributo recién " +"creada." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:561 msgid "" @@ -739,12 +997,18 @@ msgid "" "appropriate :class:`Element` object to use the newly created attribute " "instance." msgstr "" +"Crea y retorna un nodo atributo con un espacio de nombres. El *tagName* " +"puede ser un prefijo. Este método no asocia el nodo atributo con ningún " +"elemento en particular. Debes usar :meth:`setAttributeNode` en el objeto :" +"class:`Element` apropiado para usar la instancia del atributo recién creada." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:569 msgid "" "Search for all descendants (direct children, children's children, etc.) with " "a particular element type name." msgstr "" +"Busca todos los descendientes (hijos directos, hijos de los hijos, etc.) con " +"un nombre del tipo de elemento particular." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:575 msgid "" @@ -752,36 +1016,47 @@ msgid "" "a particular namespace URI and localname. The localname is the part of the " "namespace after the prefix." msgstr "" +"Busca todos los descendientes (hijos directos, hijos de hijos, etc.) con un " +"espacio de nombres URI particular (*namespaceURI*) y nombre local " +"(*localname*). El nombre local es parte del espacio de nombres después del " +"prefijo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:583 msgid "Element Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Elemento" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:585 msgid "" ":class:`Element` is a subclass of :class:`Node`, so inherits all the " "attributes of that class." msgstr "" +":class:`Element` es una subclase de :class:`Node`, por lo que hereda todos " +"los atributos de esa clase." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:591 msgid "" "The element type name. In a namespace-using document it may have colons in " "it. The value is a string." msgstr "" +"El nombre del tipo de elemento. En un documento que usa espacios de nombres " +"este puede tener varios dos puntos en el. El valor es una cadena de " +"caracteres." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:597 ../Doc/library/xml.dom.rst:602 msgid "Same as equivalent method in the :class:`Document` class." -msgstr "" +msgstr "Igual al método equivalente en la clase :class:`Document`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:607 msgid "Return ``True`` if the element has an attribute named by *name*." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si el elemento tiene un atributo nombrado *name*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:612 msgid "" "Return ``True`` if the element has an attribute named by *namespaceURI* and " "*localName*." msgstr "" +"Retorna ``True`` si el elemento tiene un atributo nombrado por " +"*namespaceURI* y *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:618 msgid "" @@ -789,10 +1064,14 @@ msgid "" "attribute exists, an empty string is returned, as if the attribute had no " "value." msgstr "" +"Retorna el valor del atributo nombrado por *name* como una cadena de " +"caracteres. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es retornada, como " +"si el atributo no tuviera valor." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:624 msgid "Return the :class:`Attr` node for the attribute named by *attrname*." msgstr "" +"Retorna el nodo :class:`Attr` para el atributo nombrado por *attrname*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:629 msgid "" @@ -800,33 +1079,44 @@ msgid "" "a string. If no such attribute exists, an empty string is returned, as if " "the attribute had no value." msgstr "" +"Retorna el valor del atributo nombrado por *namespaceURI* y *localName* como " +"una cadena de caracteres. Si no existe dicho atributo, una cadena vacía es " +"retornada, como si el atributo no tuviera valor." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:636 msgid "" "Return an attribute value as a node, given a *namespaceURI* and *localName*." msgstr "" +"Retorna un valor de atributo como nodo, dado un *namespaceURI* y *localName*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:641 msgid "" "Remove an attribute by name. If there is no matching attribute, a :exc:" "`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Remueve un atributo por nombre (*name*). Si no hay un atributo " +"correspondiente, un :exc:`NotFoundErr` es levantado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:647 msgid "" "Remove and return *oldAttr* from the attribute list, if present. If " "*oldAttr* is not present, :exc:`NotFoundErr` is raised." msgstr "" +"Remueve y retorna *oldAttr* de la lista de atributos, si está presenta. Si " +"*oldAttr* no está presente, :exc:`NotFoundErr` es levantado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:653 msgid "" "Remove an attribute by name. Note that it uses a localName, not a qname. " "No exception is raised if there is no matching attribute." msgstr "" +"Remueve un atributo por nombre (*name*). Note que esto usa un *localName*, " +"no un *qname*. Ninguna excepción es levantada si no existe el atributo " +"correspondiente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:659 msgid "Set an attribute value from a string." -msgstr "" +msgstr "Pone un valor de atributo como una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:664 msgid "" @@ -835,6 +1125,10 @@ msgid "" "the old attribute node will be returned. If *newAttr* is already in use, :" "exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Añade un nuevo atributo nodo al elemento, reemplazando un atributo existente " +"si es necesario si el atributo :attr:`name` coincide. Si un reemplazo " +"ocurre, el viejo atributo será retornado. Si *newAttr* ya está en uso, :exc:" +"`InuseAttributeErr` será lanzado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:672 msgid "" @@ -843,56 +1137,72 @@ msgid "" "match. If a replacement occurs, the old attribute node will be returned. If " "*newAttr* is already in use, :exc:`InuseAttributeErr` will be raised." msgstr "" +"Añade un nuevo nodo atributo al elemento, reemplazando un atributo existente " +"si es necesario, si el :attr:`namesapceURI` y :attr:`localName` coinciden. " +"Si un reemplazo ocurre, el viejo atributo será retornado. Si *newAttr* está " +"en uso, :exc:`InuseAttributeErr` será levantado." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:680 msgid "" "Set an attribute value from a string, given a *namespaceURI* and a *qname*. " "Note that a qname is the whole attribute name. This is different than above." msgstr "" +"Pone un valor de atributo a partir de una cadena de caracteres, dados un " +"*namespaceURI* y *qname*. Note que un *qname* es el nombre completo del " +"atributo. Esto es diferente al de arriba." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:687 msgid "Attr Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Atributo" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:689 msgid "" ":class:`Attr` inherits from :class:`Node`, so inherits all its attributes." msgstr "" +":class:`Attr` hereda de :class:`Node`, por lo que hereda todos sus atributos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:694 msgid "" "The attribute name. In a namespace-using document it may include a colon." msgstr "" +"El nombre del atributo. En un documento que usa espacio de nombres, puede " +"incluir dos puntos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:700 msgid "" "The part of the name following the colon if there is one, else the entire " "name. This is a read-only attribute." msgstr "" +"La parte del nombre seguido después de los dos puntos si hay uno, si no el " +"nombre entero. Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:707 msgid "" "The part of the name preceding the colon if there is one, else the empty " "string." msgstr "" +"La parte del nombre que precede los dos puntos si hay uno, si no la cadena " +"de caracteres vacía." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:713 msgid "" "The text value of the attribute. This is a synonym for the :attr:" "`nodeValue` attribute." msgstr "" +"El valor textual del atributo. Este es un sinónimo para el atributo :attr:" +"`nodeValue`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:720 msgid "NamedNodeMap Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *NamedNodeMap*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:722 msgid ":class:`NamedNodeMap` does *not* inherit from :class:`Node`." -msgstr "" +msgstr ":class:`NamedNodeMap` *no* hereda de :class:`Node`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:727 msgid "The length of the attribute list." -msgstr "" +msgstr "La longitud de la lista de atributos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:732 msgid "" @@ -901,6 +1211,10 @@ msgid "" "Each item is an attribute node. Get its value with the :attr:`value` " "attribute." msgstr "" +"Retorna un atributo con un índice particular. El orden en los que obtienes " +"los atributos es arbitrario pero será consistente en la vida de un *DOM*. " +"Cada *item* es un nodo atributo. Obtén su valor con el atributo :attr:" +"`value`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:736 msgid "" @@ -908,16 +1222,21 @@ msgid "" "behavior. You can use them or you can use the standardized :meth:" "`getAttribute\\*` family of methods on the :class:`Element` objects." msgstr "" +"También hay métodos experimentales que dan a esta clase más comportamiento " +"de mapeado. Puedes usarlos o puedes usar la familia de métodos " +"estandarizados :meth:`getAttribute\\*` en los objetos :class:`Element`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:744 msgid "Comment Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Comentario" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:746 msgid "" ":class:`Comment` represents a comment in the XML document. It is a subclass " "of :class:`Node`, but cannot have child nodes." msgstr "" +":class:`Comment` representa un comentario en el documento *XML*. Es una " +"subclase de :class:`Node`, pero no puede tener hijos nodo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:752 msgid "" @@ -925,10 +1244,13 @@ msgid "" "characters between the leading ````, " "but does not include them." msgstr "" +"El contenido del comentario como una cadena de caracteres. El atributo " +"contiene todos los caracteres entre el ```` que termina, pero no los incluye." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:760 msgid "Text and CDATASection Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Texto y *CDATASection*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:762 msgid "" @@ -938,16 +1260,23 @@ msgid "" "`CDATASection` objects. These two interfaces are identical, but provide " "different values for the :attr:`nodeType` attribute." msgstr "" +"La interfaz :class:`Text` representa el texto en el documento *XML*. Si el " +"analizador y la implementación del *DOM* soporta la extensión *XML* del " +"*DOM*, las porciones de texto rodeadas secciones marcadas como *CDATA* se " +"guardan en objetos :class:`CDATASection`. Estas dos interfaces son " +"idénticas, pero proveen valores diferentes para el atributo :attr:`nodeType`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:768 msgid "" "These interfaces extend the :class:`Node` interface. They cannot have child " "nodes." msgstr "" +"Estas interfaces extienden la interfaz :class:`Node`. No pueden tener nodos " +"hijo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:774 msgid "The content of the text node as a string." -msgstr "" +msgstr "El contenido del nodo texto como una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:778 msgid "" @@ -958,32 +1287,44 @@ msgid "" "whether two adjacent :class:`CDATASection` nodes represent different CDATA " "marked sections." msgstr "" +"El uso de un nodo :class:`CDATASection` no indica que el nodo represente una " +"sección completa marcada como *CDATA*, sólo que el contenido del nodo fue " +"parte de una sección *CDATA*. Una sola sección *CDATA* puede ser " +"representada por más de un nodo en el árbol del documento. No hay manera de " +"determinar si dos nodos adyacentes :class:`CDATASection` son representados " +"diferentes a secciones marcadas como *CDATA*." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:788 msgid "ProcessingInstruction Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos *ProcessingInstruction*" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:790 msgid "" "Represents a processing instruction in the XML document; this inherits from " "the :class:`Node` interface and cannot have child nodes." msgstr "" +"Representa una instrucción de procesamiento en el documento *XML*; hereda de " +"la interfaz :class:`Node` y no puede tener hijos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:796 msgid "" "The content of the processing instruction up to the first whitespace " "character. This is a read-only attribute." msgstr "" +"El contenido de la instrucción de procesamiento hasta el carácter en blanco. " +"Este es un atributo de sólo lectura." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:802 msgid "" "The content of the processing instruction following the first whitespace " "character." msgstr "" +"El contenido de la instrucción de procesamiento después del primer carácter " +"en blanco." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:809 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:811 msgid "" @@ -993,6 +1334,11 @@ msgid "" "a :attr:`code` attribute that provides the appropriate value for the " "specific exception." msgstr "" +"La recomendación del *DOM* nivel 2 define una sola excepción, :exc:" +"`DOMException`, y un número de constantes que permite que las aplicaciones " +"determinen qué tipo de error ocurrió. las instancias de :exc:`DOMException` " +"llevan un atributo :attr:`code` que proporciona el valor apropiado para la " +"excepción específica." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:816 msgid "" @@ -1002,12 +1348,19 @@ msgid "" "specific exception, each of which carries the appropriate value for the :" "attr:`code` attribute." msgstr "" +"La interfaz *DOM* de Python provee las constantes, pero también expande el " +"conjunto de excepciones para que exista una excepción específica para cada " +"uno de los códigos de excepción definidos por el *DOM*. Las implementaciones " +"deben lanzar la excepción específica apropiada, cada uno de los cuales lleva " +"el valor apropiado para el atributo :attr:`code`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:825 msgid "" "Base exception class used for all specific DOM exceptions. This exception " "class cannot be directly instantiated." msgstr "" +"Clase base de excepción usada para todas las excepciones del *DOM* " +"específicas. Esta clase de excepción no puede ser instanciada directamente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:831 msgid "" @@ -1015,30 +1368,42 @@ msgid "" "not known to be used in the Python DOM implementations, but may be received " "from DOM implementations not written in Python." msgstr "" +"Lanzado cuando un rango de texto específico no cabe en una cadena de " +"caracteres. No se sabe si se usa in las implementación *DOM* de Python, " +"pero puede ser recibido de otras implementaciones *DOM* que no hayan sido " +"escritas en Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:838 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert a node where the node type is not " "allowed." msgstr "" +"Lanzado cuando se intenta insertar un nodo donde el tipo de nodo no es " +"permitido." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:844 msgid "" "Raised when an index or size parameter to a method is negative or exceeds " "the allowed values." msgstr "" +"Lanzado cuando un parámetro del índice o tamaño de un método es negativo o " +"excede los valores permitidos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:850 msgid "" "Raised when an attempt is made to insert an :class:`Attr` node that is " "already present elsewhere in the document." msgstr "" +"Lanzado cuando se intenta insertar un nodo :class:`Attr` que está presente " +"en algún lado en el documento." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:856 msgid "" "Raised if a parameter or an operation is not supported on the underlying " "object." msgstr "" +"Lanzado si un parámetro o una operación no es soportada por el objeto " +"subyacente." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:861 msgid "" @@ -1047,16 +1412,23 @@ msgid "" "recommendation. For example, attempting to create an :class:`Element` node " "with a space in the element type name will cause this error to be raised." msgstr "" +"Esta excepción es lanzada cuando un parámetro de cadena de caracteres " +"contiene un carácter que no está permitido en el contexto que está siendo " +"usado por la recomendación *XML 1.0*. Por ejemplo, intentar crear un nodo :" +"class:`Element` con un espacio en el nombre del tipo de elemento causará que " +"se lance este error." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:869 msgid "Raised when an attempt is made to modify the type of a node." -msgstr "" +msgstr "Lanzado cuando se intenta modificar el tipo de un nodo." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:874 msgid "" "Raised when an attempt is made to use an object that is not defined or is no " "longer usable." msgstr "" +"Lanzado cuando se intenta usar un objeto que no está definido o ya no es " +"usable." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:880 msgid "" @@ -1064,6 +1436,9 @@ msgid "" "with regard to the `Namespaces in XML `_ recommendation, this exception is raised." msgstr "" +"Si se intenta cambiar cualquier objeto de forma que no sea permitida con " +"respecto a la recomendación `Namespaces in XML `_, esta excepción es lanzada." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:887 msgid "" @@ -1071,27 +1446,35 @@ msgid "" "example, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` will raise this if the node " "passed in does not exist in the map." msgstr "" +"Excepción cuando un nodo no existe en el contexto referenciado. Por " +"ejemplo, :meth:`NamedNodeMap.removeNamedItem` será lanzado si el nodo pasado " +"no existe en el mapa." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:894 msgid "" "Raised when the implementation does not support the requested type of object " "or operation." msgstr "" +"Lanzado cuando la implementación no soporta el tipo requerido del objeto u " +"operación." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:900 msgid "" "This is raised if data is specified for a node which does not support data." -msgstr "" +msgstr "Es lanzado si se especifican datos para un nodo que no soporta datos." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:907 msgid "" "Raised on attempts to modify an object where modifications are not allowed " "(such as for read-only nodes)." msgstr "" +"Lanzado cuando se intenta modificar un objeto donde las modificaciones no " +"son permitidas (tal como los nodos de sólo-lectura)." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:913 msgid "Raised when an invalid or illegal string is specified." msgstr "" +"Lanzado cuando se especifica una cadena de caracteres inválida o ilegal." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:920 msgid "" @@ -1099,144 +1482,149 @@ msgid "" "belongs to, and the implementation does not support migrating the node from " "one document to the other." msgstr "" +"Lanzado cuando un nodo es insertado en un documento diferente al que este " +"actualmente pertenece, y la implementación no soporta migrar el nodo de un " +"documento a otro." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:924 msgid "" "The exception codes defined in the DOM recommendation map to the exceptions " "described above according to this table:" msgstr "" +"Los códigos de excepción definidos en la recomendación del *DOM* se mapean a " +"las excepciones descritas arriba de acuerdo a esta tabla:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Constant" -msgstr "" +msgstr "Constante" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:928 msgid "Exception" -msgstr "" +msgstr "Excepción" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:930 msgid ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`DOMSTRING_SIZE_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:930 msgid ":exc:`DomstringSizeErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`DomstringSizeErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:932 msgid ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`HIERARCHY_REQUEST_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:932 msgid ":exc:`HierarchyRequestErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`HierarchyRequestErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:934 msgid ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INDEX_SIZE_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:934 msgid ":exc:`IndexSizeErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`IndexSizeErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:936 msgid ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INUSE_ATTRIBUTE_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:936 msgid ":exc:`InuseAttributeErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InuseAttributeErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:938 msgid ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INVALID_ACCESS_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:938 msgid ":exc:`InvalidAccessErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InvalidAccessErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:940 msgid ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INVALID_CHARACTER_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:940 msgid ":exc:`InvalidCharacterErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InvalidCharacterErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:942 msgid ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INVALID_MODIFICATION_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:942 msgid ":exc:`InvalidModificationErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InvalidModificationErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:944 msgid ":const:`INVALID_STATE_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`INVALID_STATE_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:944 msgid ":exc:`InvalidStateErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`InvalidStateErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:946 msgid ":const:`NAMESPACE_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`NAMESPACE_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:946 msgid ":exc:`NamespaceErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NamespaceErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:948 msgid ":const:`NOT_FOUND_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`NOT_FOUND_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:948 msgid ":exc:`NotFoundErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotFoundErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:950 msgid ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`NOT_SUPPORTED_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:950 msgid ":exc:`NotSupportedErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NotSupportedErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:952 msgid ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`NO_DATA_ALLOWED_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:952 msgid ":exc:`NoDataAllowedErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NoDataAllowedErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:954 msgid ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`NO_MODIFICATION_ALLOWED_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:954 msgid ":exc:`NoModificationAllowedErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`NoModificationAllowedErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:956 msgid ":const:`SYNTAX_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`SYNTAX_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:956 msgid ":exc:`SyntaxErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`SyntaxErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:958 msgid ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" -msgstr "" +msgstr ":const:`WRONG_DOCUMENT_ERR`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:958 msgid ":exc:`WrongDocumentErr`" -msgstr "" +msgstr ":exc:`WrongDocumentErr`" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:965 msgid "Conformance" -msgstr "" +msgstr "Conformidad" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:967 msgid "" @@ -1244,65 +1632,70 @@ msgid "" "between the Python DOM API, the W3C DOM recommendations, and the OMG IDL " "mapping for Python." msgstr "" +"Esta sección describe los requisitos de conformidad y las relaciones entre " +"el *DOM API* de Python, las recomendaciones del *DOM* del *W3C*, y el mapeo " +"*OMG IDL* para Python." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:975 msgid "Type Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de tipos" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:977 msgid "" "The IDL types used in the DOM specification are mapped to Python types " "according to the following table." msgstr "" +"Los tipos IDL usados en la especificación del *DOM* son mapeados a los tipos " +"de tipos de Python de acuerdo a la siguiente tabla." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "IDL Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo IDL" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:981 msgid "Python Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo en Python" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``boolean``" -msgstr "" +msgstr "``boolean``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:983 msgid "``bool`` or ``int``" -msgstr "" +msgstr "``bool`` o ``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:985 ../Doc/library/xml.dom.rst:987 #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 msgid "``int``" -msgstr "" +msgstr "``int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:987 msgid "``long int``" -msgstr "" +msgstr "``long int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:989 msgid "``unsigned int``" -msgstr "" +msgstr "``unsigned int``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:991 msgid "``DOMString``" -msgstr "" +msgstr "``DOMString``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:991 msgid "``str`` or ``bytes``" -msgstr "" +msgstr "``str`` o ``bytes``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:993 msgid "``null``" -msgstr "" +msgstr "``null``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:993 msgid "``None``" -msgstr "" +msgstr "``None``" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:999 msgid "Accessor Methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de acceso (*accessor*)" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1001 msgid "" @@ -1310,6 +1703,9 @@ msgid "" "``attribute`` declarations in much the way the Java mapping does. Mapping " "the IDL declarations ::" msgstr "" +"El mapeo de *OMG IDL* a python define funciones de acceso para las " +"declaraciones del atributo *IDL* de la que misma forma en que el mapeo de " +"Java lo hace. Mapear las declaraciones IDL:" #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1008 msgid "" @@ -1320,6 +1716,12 @@ msgid "" "accessible as normal Python attributes: ``object.someValue`` is *not* " "required to work, and may raise an :exc:`AttributeError`." msgstr "" +"produce tres funciones de acceso: un método \"get\" para :attr:`someValue` " +"(:meth:`_get_someValue`), y métodos \"get\" y \"set\" para :attr:" +"`anotherValue` (:meth:`_get_anotherValue` y :meth:`_set_anotherValue`). El " +"mapeado, en particular, no requiere que los atributos *IDL* sean accesibles " +"como los atributos normales de Python: No es obligatorio que ``object." +"someValue`` funcione, y puede lanzar un :exc:`AttributeError`." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1015 msgid "" @@ -1332,6 +1734,16 @@ msgid "" "Attributes that are declared ``readonly`` may not restrict write access in " "all DOM implementations." msgstr "" +"El *DOM API* de Python, sin embargo, *si* requiere que los atributos de " +"acceso normales funcionen. Esto significa que no es probable que los típicos " +"sustitutos generados por compiladores de *IDL* en Python funcionen, y los " +"objetos envoltorio (*wrapper*) pueden ser necesarios en el cliente si los " +"objetos del *DOM* son accedidos mediante *CORBA*. Mientras que esto requiere " +"consideraciones adicionales para clientes *DOM* en *CORBA*, los " +"implementadores con experiencia que usen *DOM* por encima de *CORBA* desde " +"Python no lo consideran un problema. Los atributos que se declaran " +"``readonly`` pueden no restringir el acceso de escritura en todas las " +"implementaciones DOM." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1024 msgid "" @@ -1341,6 +1753,11 @@ msgid "" "directly from Python. \"Set\" accessors should never be provided for " "``readonly`` attributes." msgstr "" +"En el *DOM API* de Python, las funciones de acceso no son obligatorias. Si " +"se proveen, deben tomar la forma definida por el mapeo *IDL* de Python, pero " +"estos métodos se consideran innecesarios debido a que los atributos son " +"accesibles directamente desde Python. Nunca se deben proporcionar métodos de " +"acceso (*accessor*) \"Set\" para los atributos ``readonly``." #: ../Doc/library/xml.dom.rst:1029 msgid "" @@ -1349,3 +1766,7 @@ msgid "" "`getElementsByTagName`, being \"live\". The Python DOM API does not require " "implementations to enforce such requirements." msgstr "" +"Las definiciones de IDL no encarnan los requisitos del *DOM API* del *W3C* " +"por completo, como las nociones de ciertos objetos, como el valor de " +"retorno :meth:`getElementsByTagName`, siendo \"live\". El DOM API de Python " +"no requiere que las implementaciones hagan cumplir tales requisitos."