From c444eda5db85f1fde396ac4e7d7ff06914808205 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Andres Maximiliano Mayuti Date: Wed, 15 Jul 2020 15:46:27 -0300 Subject: [PATCH 1/2] Traducido archivo library/imaplib Closes #511 --- library/imaplib.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 286 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po index fc56a30d8c..4df96b3c4d 100644 --- a/library/imaplib.po +++ b/library/imaplib.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-15 10:01-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es_AR\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/library/imaplib.rst:2 msgid ":mod:`imaplib` --- IMAP4 protocol client" -msgstr "" +msgstr ":mod:`imaplib` --- Protocolo del cliente IMAP4" #: ../Doc/library/imaplib.rst:14 msgid "**Source code:** :source:`Lib/imaplib.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/imaplib.py`" #: ../Doc/library/imaplib.rst:23 msgid "" @@ -36,12 +38,19 @@ msgid "" "`2060`. It is backward compatible with IMAP4 (:rfc:`1730`) servers, but note " "that the ``STATUS`` command is not supported in IMAP4." msgstr "" +"Este módulo define tres clases :class:`IMAP4`, :class:`IMAP4_SSL` y :class:" +"`IMAP4_stream`, que encapsula una conexión a un servidor IMAP4 e implementa " +"un gran subconjunto del protocolo de cliente IMAP4rev1 como se define en :" +"rfc :`2060`. Es compatible con los servidores IMAP4 (:rfc:`1730`), pero " +"tenga en cuenta que el comando ``STATUS`` no es compatible con IMAP4." #: ../Doc/library/imaplib.rst:29 msgid "" "Three classes are provided by the :mod:`imaplib` module, :class:`IMAP4` is " "the base class:" msgstr "" +"El módulo :mod:`imaplib` proporciona tres clases, :class:`IMAP4` es la clase " +"base:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:35 msgid "" @@ -50,6 +59,10 @@ msgid "" "initialized. If *host* is not specified, ``''`` (the local host) is used. If " "*port* is omitted, the standard IMAP4 port (143) is used." msgstr "" +"Esta clase implementa el protocolo actual IMAP4. La conexión se crea y la " +"versión del protocolo (IMAP4 o IMAP4rev1) se determina cuando se inicializa " +"la instancia. Si no se especifica *host*, se usa ``''`` (el host local). Si " +"se omite *port*, se usa el puerto IMAP4 estándar (143)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:40 msgid "" @@ -57,20 +70,25 @@ msgid "" "like this, the IMAP4 ``LOGOUT`` command is issued automatically when the :" "keyword:`!with` statement exits. E.g.::" msgstr "" +"La clase :class:`IMAP4` soporta la sentencia :keyword:`with`. Cuando se usa " +"de esta manera, el comando IMAP4 ``LOGOUT`` se emite automáticamente cuando " +"se cierra la declaración :keyword:`!with`. P.ej.::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:50 msgid "Support for the :keyword:`with` statement was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para la sentencia :keyword:`with`." #: ../Doc/library/imaplib.rst:53 msgid "Three exceptions are defined as attributes of the :class:`IMAP4` class:" -msgstr "" +msgstr "Se definen tres excepciones como atributos de la clase :class:`IMAP4`:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:58 msgid "" "Exception raised on any errors. The reason for the exception is passed to " "the constructor as a string." msgstr "" +"Excepción lanzada por cualquier error. El motivo de la excepción se pasa al " +"constructor como una cadena de caracteres." #: ../Doc/library/imaplib.rst:64 msgid "" @@ -78,6 +96,10 @@ msgid "" "of :exc:`IMAP4.error`. Note that closing the instance and instantiating a " "new one will usually allow recovery from this exception." msgstr "" +"Los errores del servidor IMAP4 causan que esta excepción sea lanzada. Esta " +"es una subclase de :exc:`IMAP4.error`. Tenga en cuenta que cerrar la " +"instancia e instanciar una nueva generalmente permitirá la recuperación de " +"esta excepción." #: ../Doc/library/imaplib.rst:71 msgid "" @@ -86,10 +108,14 @@ msgid "" "now has write permission, and the mailbox will need to be re-opened to re-" "obtain write permission." msgstr "" +"Esta excepción es lanzada cuando el servidor cambia el estado de un buzón de " +"correo de escritura. Esta es una subclase de :exc:`IMAP4.error`. Algún otro " +"cliente ahora tiene permiso de escritura y será necesario volver a abrir el " +"buzón para volver a obtener el permiso de escritura." #: ../Doc/library/imaplib.rst:77 msgid "There's also a subclass for secure connections:" -msgstr "" +msgstr "También hay una subclase para conexiones seguras:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:83 msgid "" @@ -102,6 +128,14 @@ msgid "" "single (potentially long-lived) structure. Please read :ref:`ssl-security` " "for best practices." msgstr "" +"Esta es una subclase derivada de :class:`IMAP4` que se conecta a través de " +"un socket cifrado SSL (para usar esta clase necesita un módulo de socket que " +"se compiló con soporte SSL). Si no se especifica *host*, se usa ``''`` (el " +"host local). Si se omite *port*, se usa el puerto IMAP4 estándar sobre SSL " +"(993). *ssl_context* es un objeto :class:`ssl.SSLContext` que permite " +"agrupar opciones de configuración SSL, certificados y claves privadas en una " +"estructura única (potencialmente de larga duración). Leer :ref:`ssl-" +"security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:92 msgid "" @@ -111,16 +145,25 @@ msgid "" "exclusive with *ssl_context*, a :class:`ValueError` is raised if *keyfile*/" "*certfile* is provided along with *ssl_context*." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* son una alternativa heredada a *ssl_context* - pueden " +"apuntar a claves privadas con formato PEM y archivos de cadena de " +"certificados para la conexión SSL. Tenga en cuenta que los parámetros " +"*keyfile*/*certfile* son mutuamente excluyentes con *ssl_context*, un :class:" +"`ValueError` se lanzará si *keyfile*/*certfile* se proporciona junto con " +"*ssl_context*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:98 msgid "*ssl_context* parameter added." -msgstr "" +msgstr "*ssl_context* parámetro agregado." #: ../Doc/library/imaplib.rst:101 msgid "" "The class now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"La clase ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:108 msgid "" @@ -128,10 +171,14 @@ msgid "" "use :meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` instead, or let :func:`ssl." "create_default_context` select the system's trusted CA certificates for you." msgstr "" +"*keyfile* y *certfile* están obsoletos en favor de *ssl_context*. Utilice :" +"meth:`ssl.SSLContext.load_cert_chain` en su lugar, o deje que :func:`ssl." +"create_default_context` seleccione los certificados CA de confianza del " +"sistema para usted." #: ../Doc/library/imaplib.rst:114 msgid "The second subclass allows for connections created by a child process:" -msgstr "" +msgstr "La segunda subclase permite conexiones creadas por un proceso hijo:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:119 msgid "" @@ -139,10 +186,13 @@ msgid "" "stdout`` file descriptors created by passing *command* to ``subprocess." "Popen()``." msgstr "" +"Esta es una subclase derivada de :class:`IMAP4` que se conecta a los " +"descriptores de archivo ``stdin/stdout`` creados al pasar *command* a " +"``subprocess.Popen ()``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:124 msgid "The following utility functions are defined:" -msgstr "" +msgstr "Se definen las siguientes funciones de utilidad:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:129 msgid "" @@ -150,16 +200,24 @@ msgid "" "The return value is a :class:`time.struct_time` tuple or ``None`` if the " "string has wrong format." msgstr "" +"Analiza una cadena de caracteres IMAP4 ``INTERNALDATE`` y retorna la hora " +"local correspondiente. El valor de retorno es una tupla :class:`time." +"struct_time` o ``None`` si la cadena de caracteres tiene un formato " +"incorrecto." #: ../Doc/library/imaplib.rst:135 msgid "" "Converts an integer into a string representation using characters from the " "set [``A`` .. ``P``]." msgstr "" +"Convierte un número entero en una representación de cadena de caracteres " +"utilizando caracteres del conjunto [``A`` .. ``P``]." #: ../Doc/library/imaplib.rst:141 msgid "Converts an IMAP4 ``FLAGS`` response to a tuple of individual flags." msgstr "" +"Convierte una respuesta IMAP4 ``FLAGS`` a una tupla de indicadores " +"individuales." #: ../Doc/library/imaplib.rst:146 msgid "" @@ -172,6 +230,15 @@ msgid "" "datetime`, or a double-quoted string. In the last case, it is assumed to " "already be in the correct format." msgstr "" +"Convierte *date_time* en una representación IMAP4 ``INTERNALDATE``. El valor " +"de retorno es una cadena de caracteres en la forma: ``\"DD-Mmm-YYYY HH:MM:SS " +"+HHMM\"`` (incluyendo comillas dobles). El argumento *date_time* puede ser " +"un número (int o float) que representa segundos en un espacio de tiempo " +"(como lo retorna :func:`time.time`), una tupla de 9 que representa la hora " +"local como una instancia de :class:`time.struct_time` (según lo retornado " +"por :func:`time.localtime`), una instancia actualizada de: class:` datetime." +"datetime`, o una cadena de caracteres entre comillas dobles. En el último " +"caso, se supone que ya está en el formato correcto." #: ../Doc/library/imaplib.rst:156 msgid "" @@ -180,12 +247,18 @@ msgid "" "messages are renumbered. So it is highly advisable to use UIDs instead, with " "the UID command." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los números de mensaje IMAP4 cambian a medida que cambia " +"el buzón de correo; en particular, después de que un comando ``EXPUNGE`` " +"realiza eliminaciones, los mensajes restantes se vuelven a numerar. Por lo " +"tanto, es muy recomendable usar UIDs en su lugar, con el comando UID." #: ../Doc/library/imaplib.rst:160 msgid "" "At the end of the module, there is a test section that contains a more " "extensive example of usage." msgstr "" +"Al final del módulo, hay una sección de prueba que contiene un ejemplo más " +"extenso de uso." #: ../Doc/library/imaplib.rst:166 msgid "" @@ -193,16 +266,21 @@ msgid "" "implementing it, can all be found at the University of Washington's *IMAP " "Information Center* (https://www.washington.edu/imap/)." msgstr "" +"Los documentos que describen el protocolo, las fuentes y binarios para los " +"servidores que lo implementan, se pueden encontrar en el *IMAP Information " +"Center* de la Universidad de *Washington* (https://www.washington.edu/imap/)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:174 msgid "IMAP4 Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de IMAP4" #: ../Doc/library/imaplib.rst:176 msgid "" "All IMAP4rev1 commands are represented by methods of the same name, either " "upper-case or lower-case." msgstr "" +"Todos los comandos IMAP4rev1 están representados por métodos del mismo " +"nombre, mayúsculas o minúsculas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:179 msgid "" @@ -215,6 +293,14 @@ msgid "" "the *flags* argument to ``STORE``) then enclose the string in parentheses " "(eg: ``r'(\\Deleted)'``)." msgstr "" +"Todos los argumentos de los comandos se convierten en cadenas de caracteres, " +"excepto ``AUTENTICATE`` y el último argumento de ``APPEND`` que se pasa como " +"un literal IMAP4. Si es necesario (la cadena de caracteres contiene " +"caracteres sensibles al protocolo IMAP4 y no está entre paréntesis ni " +"comillas dobles), se cita cada cadena. Sin embargo, siempre se cita el " +"argumento *password* para el comando ``LOGIN``. Si desea evitar que se cite " +"una cadena de argumento (por ejemplo: el argumento *flags* para ``STORE``), " +"encierre la cadena entre paréntesis (por ejemplo: ``r'(\\Deleted)'``)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:187 msgid "" @@ -224,6 +310,12 @@ msgid "" "string, or a tuple. If a tuple, then the first part is the header of the " "response, and the second part contains the data (ie: 'literal' value)." msgstr "" +"Cada comando retorna una tupla: ``(type, [data, ...])`` donde *type* suele " +"ser ``'OK'`` o ``'NO'``, y *data* es el texto de la respuesta del comando o " +"resultados obligatorios del comando. Cada *data* es una cadena de caracteres " +"o una tupla. Si es una tupla, la primera parte es el encabezado de la " +"respuesta, y la segunda parte contiene los datos (es decir, el valor " +"'literal')." #: ../Doc/library/imaplib.rst:193 msgid "" @@ -233,18 +325,24 @@ msgid "" "contiguous ranges separated by commas (``'1:3,6:9'``). A range can contain " "an asterisk to indicate an infinite upper bound (``'3:*'``)." msgstr "" +"Las opciones *message_set* de los siguientes comandos son una cadena de " +"caracteres que especifica uno o más mensajes sobre los que se debe actuar. " +"Puede ser un número de mensaje simple (``'1'``), un rango de números de " +"mensaje (``'2:4'``) o un grupo de rangos no contiguos separados por comas " +"(``'1:3,6:9'``). Un rango puede contener un asterisco para indicar un límite " +"superior infinito (``'3:*'``)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:199 msgid "An :class:`IMAP4` instance has the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Una instancia de :class:`IMAP4` tiene los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:204 msgid "Append *message* to named mailbox." -msgstr "" +msgstr "Agregar *mensaje* al buzón de correo con nombre." #: ../Doc/library/imaplib.rst:209 msgid "Authenticate command --- requires response processing." -msgstr "" +msgstr "Autenticar comando --- requiere procesamiento de respuesta." #: ../Doc/library/imaplib.rst:211 msgid "" @@ -252,10 +350,13 @@ msgid "" "should appear in the instance variable ``capabilities`` in the form " "``AUTH=mechanism``." msgstr "" +"*mechanism* especifica qué mecanismo de autenticación se utilizará; debe " +"aparecer en la variable de instancia ``capabilities`` en la forma " +"``AUTH=mechanism``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:214 msgid "*authobject* must be a callable object::" -msgstr "" +msgstr "*authobject* debe ser un objeto invocable::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:218 msgid "" @@ -264,38 +365,50 @@ msgid "" "that will be base64 encoded and sent to the server. It should return " "``None`` if the client abort response ``*`` should be sent instead." msgstr "" +"Se llamará para procesar las respuestas de continuación del servidor; el " +"argumento *response* que se pasa será ``bytes``. Debería devolver ``bytes`` " +"*data* que se codificarán en base64 y se enviarán al servidor. Debería " +"devolver ``None`` si la respuesta de cancelación de cliente ``*`` se debe " +"enviar en su lugar." #: ../Doc/library/imaplib.rst:223 msgid "" "string usernames and passwords are now encoded to ``utf-8`` instead of being " "limited to ASCII." msgstr "" +"los nombres de usuario y las contraseñas de cadena de caracteres ahora están " +"codificados para ``utf-8`` en lugar de limitarse a ASCII." #: ../Doc/library/imaplib.rst:230 msgid "Checkpoint mailbox on server." -msgstr "" +msgstr "Control del buzón de correo en el servidor." #: ../Doc/library/imaplib.rst:235 msgid "" "Close currently selected mailbox. Deleted messages are removed from writable " "mailbox. This is the recommended command before ``LOGOUT``." msgstr "" +"Cerrar el buzón de correo seleccionado actualmente. Los mensajes eliminados " +"se eliminan del buzón de correo de escritura. Este es el comando recomendado " +"antes de ``LOGOUT``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:241 msgid "Copy *message_set* messages onto end of *new_mailbox*." -msgstr "" +msgstr "Copia mensajes *message_set* al final de *new_mailbox*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:246 msgid "Create new mailbox named *mailbox*." -msgstr "" +msgstr "Crea un nuevo buzón de correo llamado *mailbox*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:251 msgid "Delete old mailbox named *mailbox*." -msgstr "" +msgstr "Elimina el buzón de correo antiguo llamado *mailbox*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:256 msgid "Delete the ACLs (remove any rights) set for who on mailbox." msgstr "" +"Elimina las ACLs (elimina cualquier derecho) establecidas para quién en el " +"buzón de correo." #: ../Doc/library/imaplib.rst:261 msgid "" @@ -303,10 +416,13 @@ msgid "" "enabled. Currently only the ``UTF8=ACCEPT`` capability is supported (see :" "RFC:`6855`)." msgstr "" +"Habilita *capability* (ver :rfc:`5161`). La mayoría de las capacidades no " +"necesitan estar habilitadas. Actualmente solo esta soportada la capacidad " +"``UTF8=ACCEPT`` (consulte :RFC:`6855`)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:265 msgid "The :meth:`enable` method itself, and :RFC:`6855` support." -msgstr "" +msgstr "El método :meth:`enable` en sí, y soporte :RFC:`6855`." #: ../Doc/library/imaplib.rst:271 msgid "" @@ -314,6 +430,10 @@ msgid "" "``EXPUNGE`` response for each deleted message. Returned data contains a list " "of ``EXPUNGE`` message numbers in order received." msgstr "" +"Elimina permanentemente los elementos eliminados del buzón de correo " +"seleccionado. Genera una respuesta ``EXPUNGE`` para cada mensaje eliminado. " +"Los datos devueltos contienen una lista de números de mensaje ``EXPUNGE`` en " +"el orden recibido." #: ../Doc/library/imaplib.rst:278 msgid "" @@ -321,30 +441,42 @@ msgid "" "part names enclosed within parentheses, eg: ``\"(UID BODY[TEXT])\"``. " "Returned data are tuples of message part envelope and data." msgstr "" +"Obtiene (partes de) mensajes. *message_parts* debe ser una cadena de nombres " +"de partes de mensajes encerrados entre paréntesis, por ejemplo: ``\"(UID " +"BODY[TEXT])\"``. Los datos retornados son una tupla de mensaje parte sobre y " +"datos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:285 msgid "" "Get the ``ACL``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is " "supported by the ``Cyrus`` server." msgstr "" +"Obtiene la ``ACL``\\ s para *mailbox*. El método no es estándar, pero es " +"compatible con el servidor ``Cyrus``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:291 msgid "" "Retrieve the specified ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-" "standard, but is supported by the ``Cyrus`` server." msgstr "" +"Recupera la ``ANNOTATION``\\ s especificada para *mailbox*. El método no es " +"estándar, pero es compatible con el servidor ``Cyrus``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:297 msgid "" "Get the ``quota`` *root*'s resource usage and limits. This method is part of " "the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." msgstr "" +"Obtiene el uso y los límites de los recursos de la ``quota`` de *root*. Este " +"método es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087." #: ../Doc/library/imaplib.rst:303 msgid "" "Get the list of ``quota`` ``roots`` for the named *mailbox*. This method is " "part of the IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." msgstr "" +"Obtiene la lista de ``quota`` ``roots`` para el nombrado *mailbox*. Este " +"método es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087." #: ../Doc/library/imaplib.rst:309 msgid "" @@ -352,12 +484,18 @@ msgid "" "to the top-level mail folder, and *pattern* defaults to match anything. " "Returned data contains a list of ``LIST`` responses." msgstr "" +"Lista los nombres de buzones de correo en *directory* coincidiendo " +"*pattern*. *directory* por defecto es la carpeta de correo de nivel " +"superior, y *pattern* por defecto coincide con cualquier cosa. Los datos " +"devueltos contienen una lista de respuestas ``LIST``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:316 msgid "" "Identify the client using a plaintext password. The *password* will be " "quoted." msgstr "" +"Identifica al cliente con una contraseña de texto sin formato. El *password* " +"será citado." #: ../Doc/library/imaplib.rst:321 msgid "" @@ -365,14 +503,19 @@ msgid "" "protect the password. Will only work if the server ``CAPABILITY`` response " "includes the phrase ``AUTH=CRAM-MD5``." msgstr "" +"Fuerza el uso de la autenticación ``CRAM-MD5`` al identificar al cliente " +"para proteger la contraseña. Solo funcionará si la respuesta ``CAPABILITY'' " +"del servidor incluye la frase ``AUTH=CRAM-MD5``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:328 msgid "Shutdown connection to server. Returns server ``BYE`` response." msgstr "" +"Cierra la conexión al servidor. Retorna la respuesta ``BYE`` desde el " +"servidor ." #: ../Doc/library/imaplib.rst:330 msgid "The method no longer ignores silently arbitrary exceptions." -msgstr "" +msgstr "El método ya no ignora las excepciones silenciosamente arbitrarias." #: ../Doc/library/imaplib.rst:336 msgid "" @@ -380,18 +523,24 @@ msgid "" "defaults to the top level directory and *pattern* defaults to match any " "mailbox. Returned data are tuples of message part envelope and data." msgstr "" +"Lista los nombres de buzones de correos suscritos en el patrón de " +"coincidencia del directorio *directory* por defecto para el directorio de " +"nivel superior y *pattern* por defecto para que coincida con cualquier buzón " +"de correo. Los datos retornados son una tupla de mensaje parte sobre y datos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:343 msgid "Show my ACLs for a mailbox (i.e. the rights that I have on mailbox)." msgstr "" +"Muestra mis ACLs para un buzón de correo (es decir, los derechos que tengo " +"sobre el buzón de correo)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:348 msgid "Returns IMAP namespaces as defined in :rfc:`2342`." -msgstr "" +msgstr "Retorna espacios de nombres IMAP como se define en :rfc:`2342`." #: ../Doc/library/imaplib.rst:353 msgid "Send ``NOOP`` to server." -msgstr "" +msgstr "Envía ``NOOP`` al servidor." #: ../Doc/library/imaplib.rst:358 msgid "" @@ -401,49 +550,66 @@ msgid "" "`IMAP4.send`, and :meth:`IMAP4.shutdown` methods. You may override this " "method." msgstr "" +"Abre el socket al *port* en *host*. Este método lo llama implícitamente al " +"constructor :class:`IMAP4`. Los objetos de conexión establecidos por este " +"método se utilizarán en los métodos :meth:`IMAP4.read`, :meth:`IMAP4." +"readline`, :meth:`IMAP4.send` e :meth:`IMAP4.shutdown`. Podemos sobrescribir " +"este método." #: ../Doc/library/imaplib.rst:364 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``imaplib.open`` with arguments " "``self``, ``host``, ``port``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``imaplib.open`` con " +"argumentos ``self``, ``host``, ``port``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:369 msgid "" "Fetch truncated part of a message. Returned data is a tuple of message part " "envelope and data." msgstr "" +"Obtiene partes truncadas de un mensaje. Los datos retornados son una tupla " +"de mensaje parte sobre y datos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:375 msgid "" "Assume authentication as *user*. Allows an authorised administrator to proxy " "into any user's mailbox." msgstr "" +"Asume la autenticación como *user*. Permite a un administrador autorizado " +"hacer un proxy en el buzón de correo de cualquier usuario." #: ../Doc/library/imaplib.rst:381 msgid "" "Reads *size* bytes from the remote server. You may override this method." msgstr "" +"Lee *size* bytes del servidor remoto. Podemos sobrescribir este método." #: ../Doc/library/imaplib.rst:386 msgid "Reads one line from the remote server. You may override this method." -msgstr "" +msgstr "Lee una línea del servidor remoto. Podemos sobrescribir este método." #: ../Doc/library/imaplib.rst:391 msgid "" "Prompt server for an update. Returned data is ``None`` if no new messages, " "else value of ``RECENT`` response." msgstr "" +"Solicita al servidor una actualización. Los datos retornados son ``None`` si " +"no hay mensajes nuevos, de lo contrario el valor de respuesta es ``RECENT``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:397 msgid "Rename mailbox named *oldmailbox* to *newmailbox*." msgstr "" +"Cambia el nombre del buzón de correo llamado *oldmailbox* a *newmailbox*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:402 msgid "" "Return data for response *code* if received, or ``None``. Returns the given " "code, instead of the usual type." msgstr "" +"Retorna los datos para la respuesta *code* si se recibió, o ``None``. " +"Retorna el código dado, en lugar del tipo habitual." #: ../Doc/library/imaplib.rst:408 msgid "" @@ -454,10 +620,16 @@ msgid "" "be ``None`` if the ``UTF8=ACCEPT`` capability was enabled using the :meth:" "`enable` command." msgstr "" +"Busca en el buzón de correo mensajes coincidentes. El *charset* puede ser " +"``None``, en cuyo caso no se especificará ``CHARSET`` en la solicitud al " +"servidor. El protocolo IMAP requiere que se especifique al menos un " +"criterio; se lanzará una excepción cuando el servidor devuelva un error. " +"*charset* debe ser ``None`` si la capacidad ``UTF8=ACCEPT`` se habilitó " +"utilizando el comando :meth:`enable`." #: ../Doc/library/imaplib.rst:415 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:426 msgid "" @@ -465,44 +637,58 @@ msgid "" "(``EXISTS`` response). The default *mailbox* is ``'INBOX'``. If the " "*readonly* flag is set, modifications to the mailbox are not allowed." msgstr "" +"Seleccione un buzón de correo. Los datos retornados son el recuento de " +"mensajes en *mailbox* (respuesta ``EXISTS``). El *mailbox* predeterminado es " +"``'INBOX'``. Si se establece el indicador *readonly*, no se permiten " +"modificaciones en el buzón de correo." #: ../Doc/library/imaplib.rst:433 msgid "Sends ``data`` to the remote server. You may override this method." -msgstr "" +msgstr "Envía ``data`` al servidor remoto. Podemos sobrescribir este método." #: ../Doc/library/imaplib.rst:435 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``imaplib.send`` with arguments " "``self``, ``data``." msgstr "" +"Lanza un :ref:`evento de auditoría ` ``imaplib.send`` con " +"argumentos ``self``, ``data``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:440 msgid "" "Set an ``ACL`` for *mailbox*. The method is non-standard, but is supported " "by the ``Cyrus`` server." msgstr "" +"Establece una ``ACL`` para *mailbox*. El método no es estándar, pero es " +"compatible con el servidor ``Cyrus``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:446 msgid "" "Set ``ANNOTATION``\\ s for *mailbox*. The method is non-standard, but is " "supported by the ``Cyrus`` server." msgstr "" +"Establece ``ANNOTATION``\\ s para *mailbox*. El método no es estándar, pero " +"es compatible con el servidor ``Cyrus``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:452 msgid "" "Set the ``quota`` *root*'s resource *limits*. This method is part of the " "IMAP4 QUOTA extension defined in rfc2087." msgstr "" +"Establece los recursos *limits* de la ``quota`` de los *root*. Este método " +"es parte de la extensión IMAP4 QUOTA definida en rfc2087." #: ../Doc/library/imaplib.rst:458 msgid "" "Close connection established in ``open``. This method is implicitly called " "by :meth:`IMAP4.logout`. You may override this method." msgstr "" +"Cierra la conexión establecida en ``open``. Este método es llamado " +"implícitamente por :meth:`IMAP4.logout`. Podemos sobrescribir este método." #: ../Doc/library/imaplib.rst:464 msgid "Returns socket instance used to connect to server." -msgstr "" +msgstr "Retorna la instancia de socket utilizada para conectarse al servidor." #: ../Doc/library/imaplib.rst:469 msgid "" @@ -510,6 +696,9 @@ msgid "" "the results. Returned data contains a space separated list of matching " "message numbers." msgstr "" +"El comando ``sort`` es una variante de ``search`` con semántica de " +"clasificación para los resultados. Los datos retornados contienen una lista " +"separada por espacios de números de mensajes coincidentes." #: ../Doc/library/imaplib.rst:473 msgid "" @@ -522,10 +711,19 @@ msgid "" "using the charset argument for the interpretation of strings in the " "searching criteria. It then returns the numbers of matching messages." msgstr "" +"*Sort* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; una " +"lista entre paréntesis de *sort_criteria*, y la búsqueda del *charset*. " +"Tenga en cuenta que, a diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda " +"*charset* es obligatorio. También hay un comando ``uid sort`` que " +"corresponde a ``sort`` de la misma manera que ``uid search`` corresponde a " +"``search``. El comando ``sort`` primero busca en el buzón de correo mensajes " +"que coincidan con los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento " +"*charset* para la interpretación de cadenas de caracteres en los criterios " +"de búsqueda. Luego retorna los números de mensajes coincidentes." #: ../Doc/library/imaplib.rst:482 ../Doc/library/imaplib.rst:553 msgid "This is an ``IMAP4rev1`` extension command." -msgstr "" +msgstr "Este es un comando de extensión ``IMAP4rev1``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:487 msgid "" @@ -533,16 +731,22 @@ msgid "" "should be a :class:`ssl.SSLContext` object. This will enable encryption on " "the IMAP connection. Please read :ref:`ssl-security` for best practices." msgstr "" +"Envía un comando ``STARTTLS``. El argumento *ssl_context* es opcional y debe " +"ser un objeto :class:`ssl.SSLContext`. Esto habilitará el cifrado en la " +"conexión IMAP. Leer :ref:`ssl-security` para conocer las mejores prácticas." #: ../Doc/library/imaplib.rst:494 msgid "" "The method now supports hostname check with :attr:`ssl.SSLContext." "check_hostname` and *Server Name Indication* (see :data:`ssl.HAS_SNI`)." msgstr "" +"El método ahora admite la verificación del nombre de host con :attr:`ssl." +"SSLContext.check_hostname` y *Server Name Indication* (ver :data:`ssl." +"HAS_SNI`)." #: ../Doc/library/imaplib.rst:502 msgid "Request named status conditions for *mailbox*." -msgstr "" +msgstr "Solicita condiciones de estado con nombre para *mailbox*." #: ../Doc/library/imaplib.rst:507 msgid "" @@ -550,10 +754,16 @@ msgid "" "section 6.4.6 of :rfc:`2060` as being one of \"FLAGS\", \"+FLAGS\", or \"-" "FLAGS\", optionally with a suffix of \".SILENT\"." msgstr "" +"Altera las disposiciones de los indicadores para los mensajes en el buzón de " +"correo. *command* esta especificado en la sección 6.4.6 de :rfc:`2060` " +"siendo como uno de \"FLAGS\", \"+FLAGS\" o \"-FLAGS\", opcionalmente con un " +"sufijo \".SILENT\"." #: ../Doc/library/imaplib.rst:511 msgid "For example, to set the delete flag on all messages::" msgstr "" +"Por ejemplo, para establecer el indicador de eliminación en todos los " +"mensajes::" #: ../Doc/library/imaplib.rst:520 msgid "" @@ -566,10 +776,20 @@ msgid "" "backward compatibility reasons, and as of Python 3.6, handles them if they " "are sent from the server, since this improves real-world compatibility." msgstr "" +"Crear indicadores que contengan ']' (por ejemplo: \"[test]\") viola :rfc:" +"`3501` (el protocolo IMAP). Sin embargo, ``imaplib`` ha permitido " +"históricamente la creación de tales etiquetas, y los servidores IMAP " +"populares, como Gmail, aceptan y producen tales indicadores. Hay programas " +"que no son de Python que también crean tales etiquetas. Aunque es una " +"violación de RFC y se supone que los clientes y servidores IMAP son " +"estrictos, ``imaplib`` continúa permitiendo que tales etiquetas se creen por " +"razones de compatibilidad con versiones anteriores y, a partir de Python " +"3.6, las maneja si se envían desde el servidor, ya que esto mejora la " +"compatibilidad en el mundo real." #: ../Doc/library/imaplib.rst:532 msgid "Subscribe to new mailbox." -msgstr "" +msgstr "Suscribe al nuevo buzón de correo." #: ../Doc/library/imaplib.rst:537 msgid "" @@ -577,12 +797,17 @@ msgid "" "for the results. Returned data contains a space separated list of thread " "members." msgstr "" +"El comando ``thread`` es una variante de ``search`` con semántica de hilos " +"para los resultados. Los datos devueltos contienen una lista de miembros de " +"hilos separados por espacios." #: ../Doc/library/imaplib.rst:540 msgid "" "Thread members consist of zero or more messages numbers, delimited by " "spaces, indicating successive parent and child." msgstr "" +"Los miembros de del hilo (*thread*) consisten en cero o más números de " +"mensajes, delimitados por espacios, que indican sucesivos padres e hijos." #: ../Doc/library/imaplib.rst:543 msgid "" @@ -596,6 +821,16 @@ msgid "" "criteria. It then returns the matching messages threaded according to the " "specified threading algorithm." msgstr "" +"*Thread* tiene dos argumentos antes del argumento (s) *search_criterion*; un " +"*threading_algorithm*, y la búsqueda del *charset*. Tenga en cuenta que, a " +"diferencia de ``search``, el argumento de búsqueda *charset* es obligatorio. " +"También hay un comando ``uid thread`` que corresponde a ``thread`` de la " +"misma manera que ``uid search`` corresponde a ``search``. El comando " +"``thread`` primero busca en el buzón de correo mensajes que coincidan con " +"los criterios de búsqueda dados utilizando el argumento *charset* para la " +"interpretación de cadenas de caracteres en los criterios de búsqueda. Luego " +"retorna los mensajes coincidentes enfilados según el algoritmo de subproceso " +"especificado." #: ../Doc/library/imaplib.rst:558 msgid "" @@ -604,26 +839,34 @@ msgid "" "must be supplied; if none are provided, the server will return an error and " "an exception will be raised." msgstr "" +"Ejecuta argumentos de comando con mensajes identificados por UID, en lugar " +"de número de mensaje. Retorna la respuesta apropiada al comando. Se debe " +"proporcionar al menos un argumento; Si no se proporciona ninguno, el " +"servidor devolverá un error y se lanzará una excepción." #: ../Doc/library/imaplib.rst:566 msgid "Unsubscribe from old mailbox." -msgstr "" +msgstr "Darse de baja del antiguo buzón de correo." #: ../Doc/library/imaplib.rst:571 msgid "" "Allow simple extension commands notified by server in ``CAPABILITY`` " "response." msgstr "" +"Permite comandos de extensión simples notificados por el servidor en la " +"respuesta ``CAPABILITY``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:574 msgid "The following attributes are defined on instances of :class:`IMAP4`:" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes atributos se definen en instancias de :class:`IMAP4`:" #: ../Doc/library/imaplib.rst:578 msgid "" "The most recent supported protocol in the ``CAPABILITY`` response from the " "server." msgstr "" +"El protocolo mas recientemente admitido en la respuesta ``CAPABILITY`` desde " +"el servidor." #: ../Doc/library/imaplib.rst:584 msgid "" @@ -631,19 +874,27 @@ msgid "" "from the module variable ``Debug``. Values greater than three trace each " "command." msgstr "" +"Valor entero para controlar la salida de depuración. El valor de " +"inicialización se toma de la variable del módulo ``Debug``. Valores mayores " +"de tres rastrean cada comando." #: ../Doc/library/imaplib.rst:590 msgid "" "Boolean value that is normally ``False``, but is set to ``True`` if an :meth:" "`enable` command is successfully issued for the ``UTF8=ACCEPT`` capability." msgstr "" +"Valor booleano que normalmente es ``False``, pero se establece en ``True`` " +"si un comando :meth:`enable` es exitosamente emitido para la capacidad " +"``UTF8=ACCEPT``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:600 msgid "IMAP4 Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo IMAP4" #: ../Doc/library/imaplib.rst:602 msgid "" "Here is a minimal example (without error checking) that opens a mailbox and " "retrieves and prints all messages::" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo mínimo (sin verificación de errores) que abre un buzón " +"de correo y recupera e imprime todos los mensajes::" From 2225b2eb120f728275d9cb6c8d1bb7006a59d83d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cristian Andres Maximiliano Mayuti Date: Wed, 15 Jul 2020 18:17:15 -0300 Subject: [PATCH 2/2] Traducido archivo library/imaplib --- library/imaplib.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/imaplib.po b/library/imaplib.po index 4df96b3c4d..f24be7ca4e 100644 --- a/library/imaplib.po +++ b/library/imaplib.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-15 10:01-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-15 18:16-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -432,8 +432,8 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina permanentemente los elementos eliminados del buzón de correo " "seleccionado. Genera una respuesta ``EXPUNGE`` para cada mensaje eliminado. " -"Los datos devueltos contienen una lista de números de mensaje ``EXPUNGE`` en " -"el orden recibido." +"Los datos retornados contienen una lista de números de mensaje ``EXPUNGE`` " +"en el orden recibido." #: ../Doc/library/imaplib.rst:278 msgid "" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" "Lista los nombres de buzones de correo en *directory* coincidiendo " "*pattern*. *directory* por defecto es la carpeta de correo de nivel " "superior, y *pattern* por defecto coincide con cualquier cosa. Los datos " -"devueltos contienen una lista de respuestas ``LIST``." +"retornados contienen una lista de respuestas ``LIST``." #: ../Doc/library/imaplib.rst:316 msgid "" @@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "" "Busca en el buzón de correo mensajes coincidentes. El *charset* puede ser " "``None``, en cuyo caso no se especificará ``CHARSET`` en la solicitud al " "servidor. El protocolo IMAP requiere que se especifique al menos un " -"criterio; se lanzará una excepción cuando el servidor devuelva un error. " +"criterio; se lanzará una excepción cuando el servidor retorne un error. " "*charset* debe ser ``None`` si la capacidad ``UTF8=ACCEPT`` se habilitó " "utilizando el comando :meth:`enable`." @@ -798,7 +798,7 @@ msgid "" "members." msgstr "" "El comando ``thread`` es una variante de ``search`` con semántica de hilos " -"para los resultados. Los datos devueltos contienen una lista de miembros de " +"para los resultados. Los datos retornados contienen una lista de miembros de " "hilos separados por espacios." #: ../Doc/library/imaplib.rst:540