diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 5b6d02a546..2f7b37bc57 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -11,6 +11,7 @@ Raúl Cumplido (@raulcd) Javier Daza (@javierdaza) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) +Nahuel Espinosa (@nahueespinosa) Xavi Francisco (@srxavi) Manuel Kaufmann (@humitos) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) diff --git a/dictionaries/library_ipaddress.txt b/dictionaries/library_ipaddress.txt new file mode 100644 index 0000000000..2fb0fc153a --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_ipaddress.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +subred +subredes +superred \ No newline at end of file diff --git a/library/ipaddress.po b/library/ipaddress.po index e06abb7646..0651376e98 100644 --- a/library/ipaddress.po +++ b/library/ipaddress.po @@ -6,33 +6,37 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-18 03:11-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:2 msgid ":mod:`ipaddress` --- IPv4/IPv6 manipulation library" -msgstr "" +msgstr ":mod:`ipaddress` --- Biblioteca de manipulación IPv4/IPv6" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/ipaddress.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/ipaddress.py`" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:13 msgid "" ":mod:`ipaddress` provides the capabilities to create, manipulate and operate " "on IPv4 and IPv6 addresses and networks." msgstr "" +":mod:`ipaddress` proporciona las capacidades para crear, manipular y operar " +"en direcciones y redes IPv4 e IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:16 msgid "" @@ -42,22 +46,31 @@ msgid "" "subnet, checking whether or not a string represents a valid IP address or " "network definition, and so on." msgstr "" +"Las funciones y clases de este módulo facilitan el control de varias tareas " +"relacionadas con las direcciones IP, incluido comprobar si dos *hosts* están " +"en la misma subred o no, iterar sobre todos los *hosts* de una subred " +"determinada, comprobar si una cadena de caracteres representa o no una " +"dirección IP válida o una definición de red, etc." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:22 msgid "" "This is the full module API reference—for an overview and introduction, see :" "ref:`ipaddress-howto`." msgstr "" +"Esta es la referencia completa de la API del módulo: para obtener " +"información general y una introducción, véase :ref:`ipaddress-howto`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:35 msgid "Convenience factory functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones de fábrica de conveniencia" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:37 msgid "" "The :mod:`ipaddress` module provides factory functions to conveniently " "create IP addresses, networks and interfaces:" msgstr "" +"El módulo :mod:`ipaddress` proporciona funciones de fábrica para crear " +"convenientemente direcciones IP, redes e interfaces:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:42 msgid "" @@ -67,6 +80,11 @@ msgid "" "A :exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 " "or IPv6 address." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`IPv4Address` o :class:`IPv6Address` en función de " +"la dirección IP pasada como argumento. Se pueden proporcionar direcciones " +"IPv4 o IPv6; enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de forma " +"predeterminada. Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no representa " +"una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:56 msgid "" @@ -78,6 +96,14 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or " "IPv6 address, or if the network has host bits set." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`IPv4Network` o :class:`IPv6Network` en función de " +"la dirección IP pasada como argumento. *address* es una cadena de " +"caracteres o entero que representa la red IP. Se pueden proporcionar redes " +"IPv4 o IPv6; enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de forma " +"predeterminada. *strict* se pasa al constructor de :class:`IPv4Network` o :" +"class:`IPv6Network`. Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no " +"representa una dirección IPv4 o IPv6 válida, o si la red tiene los bits " +"*host* establecidos." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:70 msgid "" @@ -88,6 +114,12 @@ msgid "" "`ValueError` is raised if *address* does not represent a valid IPv4 or IPv6 " "address." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`IPv4Interface` o :class:`IPv6Interface` en función " +"de la dirección IP pasada como argumento. *address* es una cadena de " +"caracteres o entero que representa la dirección IP. Se pueden proporcionar " +"direcciones IPv4 o IPv6; enteros menores que 2**32 se considerarán IPv4 de " +"forma predeterminada. Se genera un :exc:`ValueError` si *address* no " +"representa una dirección IPv4 o IPv6 válida." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:77 msgid "" @@ -97,14 +129,20 @@ msgid "" "format was intended. More detailed error reporting can be obtained by " "calling the appropriate version specific class constructors directly." msgstr "" +"Una desventaja de estas funciones de conveniencia es que la necesidad de " +"manejar ambos formatos IPv4 e IPv6 significa que los mensajes de error " +"proveen información mínima sobre el error preciso, ya que las funciones no " +"saben si se pretendía usar el formato IPv4 o IPv6. Un reporte de error más " +"detallado se puede obtener llamando directamente a los constructores de " +"clase específicos para la versión apropiada." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:86 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones IP" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:89 msgid "Address objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de dirección" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:91 msgid "" @@ -115,16 +153,24 @@ msgid "" "Address objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" +"Los objetos :class:`IPv4Address` y :class:`IPv6Address` comparten muchos " +"atributos comunes. Algunos atributos que son sólo significativos para " +"direcciones IPv6 también están implementados para los objetos :class:" +"`IPv4Address`, para que sea más fácil escribir código que maneje ambas " +"versiones de IP correctamente. Los objetos de dirección son :term:" +"`hashable`, por lo que se pueden utilizar como claves en diccionarios." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:99 msgid "" "Construct an IPv4 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv4 address." msgstr "" +"Construye una dirección IPv4. Se genera un :exc:`AddressValueError` si " +"*address* no es una dirección IPv4 válida." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:102 msgid "The following constitutes a valid IPv4 address:" -msgstr "" +msgstr "Lo siguiente constituye una dirección IPv4 válida:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:104 msgid "" @@ -134,38 +180,52 @@ msgid "" "tolerated only for values less than 8 (as there is no ambiguity between the " "decimal and octal interpretations of such strings)." msgstr "" +"Una cadena de caracteres en notación de punto decimal, que consta de cuatro " +"enteros decimales en el rango inclusivo 0--255, separados por puntos (por " +"ejemplo, ``192.168.0.1``). Cada entero representa un octeto (byte) en la " +"dirección. Los ceros iniciales se toleran sólo para valores inferiores a 8 " +"(ya que no existe ambigüedad entre las interpretaciones decimal y octal de " +"tales cadenas)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:109 msgid "An integer that fits into 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Un entero que cabe en 32 bits." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:110 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4 (most significant " "octet first)." msgstr "" +"Un entero empaquetado en un objeto :class:`bytes` de longitud 4 (el octeto " +"más significativo primero)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:122 msgid "The appropriate version number: ``4`` for IPv4, ``6`` for IPv6." -msgstr "" +msgstr "El número de versión apropiado: ``4`` para IPv4, ``6`` para IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:126 msgid "" "The total number of bits in the address representation for this version: " "``32`` for IPv4, ``128`` for IPv6." msgstr "" +"El número total de bits en la representación de la dirección para esta " +"versión: ``32`` para IPv4, ``128`` para IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:129 msgid "" "The prefix defines the number of leading bits in an address that are " "compared to determine whether or not an address is part of a network." msgstr "" +"El prefijo define el número de bits iniciales en una dirección que son " +"comparados para determinar si una dirección es o no parte de una red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:136 msgid "" "The string representation in dotted decimal notation. Leading zeroes are " "never included in the representation." msgstr "" +"La representación de cadena de caracteres en notación decimal con puntos. " +"Los ceros a la izquierda nunca se incluyen en la representación." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:139 msgid "" @@ -174,6 +234,11 @@ msgid "" "addresses. Exposing these attributes makes it easier to write display code " "that can handle both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" +"Como IPv4 no define una notación abreviada para direcciones con octetos " +"establecidos en cero, estos dos atributos son siempre los mismos que " +"``str(addr)`` para direcciones IPv4. Exponer estos atributos hace que sea " +"más fácil escribir código de visualización que pueda manejar direcciones " +"IPv4 e IPv46." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:146 msgid "" @@ -181,65 +246,85 @@ msgid "" "appropriate length (most significant octet first). This is 4 bytes for IPv4 " "and 16 bytes for IPv6." msgstr "" +"La representación binaria de esta dirección - un objeto :class:`bytes` de la " +"longitud apropiada (octeto más significativo primero). Esta es 4 bytes para " +"IPv4 y 16 bytes para IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:152 msgid "The name of the reverse DNS PTR record for the IP address, e.g.::" msgstr "" +"El nombre del registro PTR DNS inverso para la dirección IP, por ejemplo::" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:159 msgid "" "This is the name that could be used for performing a PTR lookup, not the " "resolved hostname itself." msgstr "" +"Este es el nombre que podría usarse para realizar una búsqueda PTR, no el " +"nombre de *host* resuelto en sí." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:166 msgid "" "``True`` if the address is reserved for multicast use. See :RFC:`3171` (for " "IPv4) or :RFC:`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si la dirección está reservada para uso de multidifusión. Véase :" +"RFC:`3171` (para IPv4) o :RFC:`2373` (para IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:171 msgid "" "``True`` if the address is allocated for private networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si la dirección está asignada a redes privadas. Véase iana-ipv4-" +"special-registry_ (para IPv4) o iana-ipv6-special-registry_ (para IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:177 msgid "" "``True`` if the address is allocated for public networks. See iana-ipv4-" "special-registry_ (for IPv4) or iana-ipv6-special-registry_ (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si la dirección está asignada a redes públicas. Véase iana-ipv4-" +"special-registry_ (para IPv4) o iana-ipv6-special-registry_ (para IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:185 msgid "" "``True`` if the address is unspecified. See :RFC:`5735` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si la dirección no está especificada. Véase :RFC:`5735` (para " +"IPv4) o :RFC:`2373` (para IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:190 msgid "``True`` if the address is otherwise IETF reserved." -msgstr "" +msgstr "``True`` si la dirección está reservada por la IETF." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:194 msgid "" "``True`` if this is a loopback address. See :RFC:`3330` (for IPv4) or :RFC:" "`2373` (for IPv6)." msgstr "" +"``True`` si esta es una dirección de *loopback*. Véase :RFC:`3330` (para " +"IPv4) o :RFC:`2373` (para IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:199 msgid "" "``True`` if the address is reserved for link-local usage. See :RFC:`3927`." msgstr "" +"``True`` si la dirección está reservada para uso de enlace-local. Véase :" +"RFC:`3927`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:208 msgid "" "Construct an IPv6 address. An :exc:`AddressValueError` is raised if " "*address* is not a valid IPv6 address." msgstr "" +"Construye una dirección IPv6. Se genera un :exc:`AddressValueError` si " +"*address* no es una dirección IPv6 válida." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:211 msgid "The following constitutes a valid IPv6 address:" -msgstr "" +msgstr "Lo siguiente constituye una dirección IPv6 válida:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:213 msgid "" @@ -250,15 +335,23 @@ msgid "" "example, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def\"`` can be compressed " "to ``\"::abc:7:def\"``." msgstr "" +"Una cadena de caracteres que consta de 8 grupos de cuatro dígitos " +"hexadecimales, cada grupo representa 16 bits. Los grupos son separados por " +"dos puntos. Esto describe una notación completa (larga). La cadena también " +"puede ser comprimida (notación corta) de varias maneras. Véase :RFC:`4291` " +"para más detalles. Por ejemplo, ``\"0000:0000:0000:0000:0000:0abc:0007:0def" +"\"`` puede ser comprimida a ``\"::abc:7:def\"``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:220 msgid "An integer that fits into 128 bits." -msgstr "" +msgstr "Un entero que cabe en 128 bits." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:221 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian." msgstr "" +"Un entero empaquetado en un objeto :class:`bytes` de longitud 16, *big-" +"endian*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:228 msgid "" @@ -266,26 +359,36 @@ msgid "" "omitted and the longest sequence of groups consisting entirely of zeroes " "collapsed to a single empty group." msgstr "" +"La forma abreviada de la representación de la dirección, omitiendo los ceros " +"a la izquierda en los grupos y la secuencia más larga de grupos que " +"consisten completamente de ceros colapsada en un sólo grupo vacío." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:232 msgid "This is also the value returned by ``str(addr)`` for IPv6 addresses." msgstr "" +"Este es también el valor retornado por ``str(addr)`` para direcciones IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:236 msgid "" "The long form of the address representation, with all leading zeroes and " "groups consisting entirely of zeroes included." msgstr "" +"La forma larga de la representación de la dirección, incluidos todos los " +"ceros iniciales y los grupos que consisten completamente de ceros." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:240 msgid "" "For the following attributes, see the corresponding documentation of the :" "class:`IPv4Address` class:" msgstr "" +"Para los siguientes atributos, véase la documentación correspondiente de la " +"clase :class:`IPv4Address`:" +# Esto no debería tener que traducirse #: ../Doc/library/ipaddress.rst:255 +#, fuzzy msgid "is_global" -msgstr "" +msgstr "is_global" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:260 msgid "" @@ -294,6 +397,11 @@ msgid "" "`~IPv4Address.is_private` to test if this address is in the space of unique " "local addresses as defined by :RFC:`4193`." msgstr "" +"``True`` si la dirección está reservada para el uso local del sitio. Tenga " +"en cuenta que el espacio de direcciones locales del sitio ha quedado en " +"desuso por :RFC:`3879`. Utilice :attr:`~IPv4Address.is_private` para probar " +"si esta dirección está en el espacio de direcciones locales únicas según lo " +"definido por :RFC:`4193`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:267 msgid "" @@ -301,6 +409,9 @@ msgid "" "FFFF/96``), this property will report the embedded IPv4 address. For any " "other address, this property will be ``None``." msgstr "" +"Para las direcciones que parecen ser direcciones IPv4 mapeadas (comenzando " +"con ``::FFFF/96``), esta propiedad informará la dirección IPv4 incrustada. " +"Para cualquier otra dirección, esta propiedad será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:273 msgid "" @@ -309,6 +420,10 @@ msgid "" "embedded IPv4 address. For any other address, this property will be " "``None``." msgstr "" +"Para las direcciones que parecen ser direcciones 6to4 (comenzando con " +"``2002::/16``) según lo definido por :RFC:`3056`, esta propiedad reportará " +"la dirección IPv4 incrustada. Para cualquier otra dirección, esta propiedad " +"será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:280 msgid "" @@ -317,10 +432,14 @@ msgid "" "embedded ``(server, client)`` IP address pair. For any other address, this " "property will be ``None``." msgstr "" +"Para las direcciones que parecen ser direcciones *Teredo* (comenzando con " +"``2001::/32``) según lo definido en :RFC:`4380`, esta propiedad reportará el " +"par de direcciones IP ``(servidor, cliente)`` incrustadas. Para cualquier " +"otra dirección, esta propiedad será ``None``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:287 msgid "Conversion to Strings and Integers" -msgstr "" +msgstr "Conversión a cadenas de caracteres y enteros" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:289 msgid "" @@ -328,11 +447,14 @@ msgid "" "addresses must be converted to strings or integers. This is handled using " "the :func:`str` and :func:`int` builtin functions::" msgstr "" +"Para interoperar con interfaces de red como el módulo *socket*, las " +"direcciones se deben convertir en cadenas de caracteres o enteros. Esto se " +"gestiona usando las funciones :func:`str` e :func:`int` incorporadas::" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:304 ../Doc/library/ipaddress.rst:678 #: ../Doc/library/ipaddress.rst:814 msgid "Operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:306 msgid "" @@ -340,29 +462,36 @@ msgid "" "can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " "with IPv6)." msgstr "" +"Los objetos de dirección admiten algunos operadores. A menos que se indique " +"lo contrario, los operadores solo se pueden aplicar entre objetos " +"compatibles (es decir, IPv4 con IPv4, IPv6 con IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:312 msgid "Comparison operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores de comparación" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:314 msgid "" "Address objects can be compared with the usual set of comparison operators. " "Some examples::" msgstr "" +"Los objetos de dirección pueden compararse con el conjunto usual de " +"operadores de comparación. Algunos ejemplos:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:326 msgid "Arithmetic operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores aritméticos" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:328 msgid "" "Integers can be added to or subtracted from address objects. Some examples::" msgstr "" +"Los enteros pueden ser sumados o restados de objetos de dirección. Algunos " +"ejemplos:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:341 msgid "IP Network definitions" -msgstr "" +msgstr "Definiciones de red IP" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:343 msgid "" @@ -374,10 +503,17 @@ msgid "" "``255.255.255.0`` and the network address ``192.168.1.0`` consists of IP " "addresses in the inclusive range ``192.168.1.0`` to ``192.168.1.255``." msgstr "" +"Los objetos :class:`IPv4Network` y :class:`IPv6Network` proveen un mecanismo " +"para definir e inspeccionar definiciones de redes IP. Una definición de red " +"consiste en una máscara y una dirección de red, y como tal define un rango " +"de direcciones IP que son iguales a la dirección de red cuando se enmascaran " +"(*AND* binario) con la máscara. Por ejemplo, una definición de red con la " +"máscara ``255.255.255.0`` y la dirección de red ``192.168.1.0`` consiste de " +"las direcciones IP en el rango inclusivo ``192.168.1.0`` a ``192.168.1.255``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:353 msgid "Prefix, net mask and host mask" -msgstr "" +msgstr "Prefijo, máscara de red y máscara de *host*" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:355 msgid "" @@ -390,10 +526,19 @@ msgid "" "example in Cisco access control lists) to denote a network mask. The host " "mask equivalent to ``/24`` in IPv4 is ``0.0.0.255``." msgstr "" +"Hay varias maneras equivalentes de especificar máscaras de red IP. Un " +"*prefijo* es una notación que denota cuántos bits de orden superior se " +"establecen en la máscara de red. Una *máscara de red* es una dirección IP " +"con cierto número de bits de orden superior establecidos. Por lo tanto, el " +"prefijo ``/24`` es equivalente a la máscara de red ``255.255.255.0`` en " +"IPv4, o ``ffff:ff00::`` en IPv6. Además, una *máscara del host* es la " +"inversa lógica de una *máscara de red*, y se utiliza a veces (por ejemplo en " +"las listas de control de acceso de Cisco) para denotar una máscara de red. " +"La máscara de host equivalente a ``/24`` en IPv4 es ``0.0.0.255``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:366 msgid "Network objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de red" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:368 msgid "" @@ -404,11 +549,19 @@ msgid "" "`IPv4Network`. Network objects are :term:`hashable`, so they can be used as " "keys in dictionaries." msgstr "" +"Todos los atributos implementados por los objetos de dirección también se " +"implementan mediante objetos de red. Además, los objetos de red implementan " +"atributos adicionales. Todos estos son comunes entre :class:`IPv4Network` y :" +"class:`IPv6Network`, por lo que para evitar la duplicación solo están " +"documentados para :class:`IPv4Network`. Los objetos de red son :term:" +"`hashable`, por lo que se pueden utilizar como claves en diccionarios." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:377 msgid "" "Construct an IPv4 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "" +"Construye una definición de red IPv4. *address* puede ser uno de los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:379 msgid "" @@ -421,6 +574,15 @@ msgid "" "all-zero mask which is treated as a *net mask*. If no mask is provided, " "it's considered to be ``/32``." msgstr "" +"Una cadena de caracteres de una dirección IP y una máscara opcional, " +"separadas por una barra diagonal (``/``). La dirección IP es la dirección " +"de red, y la máscara puede ser un número único, lo que significa que es un " +"prefijo, o una representación de una dirección IPv4. Si es la última, la " +"máscara se interpreta como una máscara de red si comienza con un campo " +"distinto de cero, o como una máscara de *host* si comienza con un campo " +"igual a cero, con la única excepción de una máscara con todos ceros que es " +"tratada como una máscara de red. Si no se proporciona una máscara, se " +"considera ``\\32``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:388 msgid "" @@ -428,18 +590,25 @@ msgid "" "``192.168.1.0/24``, ``192.168.1.0/255.255.255.0`` and " "``192.168.1.0/0.0.0.255``." msgstr "" +"Por ejemplo, las siguientes especificaciones de *address* son equivalentes: " +"``192.168.1.0/24``, ``192.168.1.0/255.255.255.0`` y " +"``192.168.1.0/0.0.0.255``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:392 msgid "" "An integer that fits into 32 bits. This is equivalent to a single-address " "network, with the network address being *address* and the mask being ``/32``." msgstr "" +"Un entero que cabe en 32 bits. Este es equivalente a una red de una sola " +"dirección, siendo *address* la dirección de red y ``/32`` la máscara." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:396 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 4, big-endian. The " "interpretation is similar to an integer *address*." msgstr "" +"Un entero empaquetado en un objeto :class:`bytes` de longitud 4, *big-" +"endian*. La interpretación es similar a un entero *address*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:399 msgid "" @@ -449,6 +618,12 @@ msgid "" "representing the prefix length (e.g. ``24``) or a string representing the " "prefix mask (e.g. ``255.255.255.0``)." msgstr "" +"Una tupla con dos elementos con una descripción de dirección y una máscara " +"de red, donde la descripción de dirección es una cadena de caracteres, un " +"entero de 32 bits, un entero empaquetado de 4 bytes, o un objeto IPv4Address " +"existente; y una máscara de red es un entero que representa la longitud del " +"prefijo (por ejemplo ``24``) o una cadena de caracteres que representa la " +"máscara de prefijo (por ejemplo ``255.255.255.0``)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:405 msgid "" @@ -456,6 +631,9 @@ msgid "" "address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " "an IPv4 address." msgstr "" +"Se genera un :exc:`AddressValueError` si *address* no es una dirección IPv4 " +"válida. Se genera un :exc:`NetmaskValueError` si la máscara no es válida " +"para un dirección IPv4." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:409 ../Doc/library/ipaddress.rst:626 msgid "" @@ -463,6 +641,9 @@ msgid "" "exc:`ValueError` is raised. Otherwise, the host bits are masked out to " "determine the appropriate network address." msgstr "" +"Si *strict* es ``True`` y los bits de *host* están establecidos en la " +"dirección proporcionada, se genera :exc:`ValueError`. De lo contrario, los " +"bits de *host* se enmascaran para determinar la dirección de red adecuada." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:413 msgid "" @@ -470,70 +651,91 @@ msgid "" "objects will raise :exc:`TypeError` if the argument's IP version is " "incompatible to ``self``." msgstr "" +"A menos que se indique lo contrario, todos los métodos de red que acepten " +"otros objetos de red/dirección generarán :exc:`TypeError` si la versión IP " +"del argumento es incompatible con ``self``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:419 ../Doc/library/ipaddress.rst:632 msgid "Added the two-tuple form for the *address* constructor parameter." msgstr "" +"Se agregó la forma de tupla con dos elementos para el parámetro *address* " +"del constructor." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:424 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Address`." msgstr "" +"Consulta en :class:`IPv4Address` la documentación de atributos " +"correspondiente." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:434 msgid "" "These attributes are true for the network as a whole if they are true for " "both the network address and the broadcast address." msgstr "" +"Estos atributos son verdaderos para la red en su conjunto si son verdaderos " +"tanto para la dirección de red como para la dirección de difusión." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:439 msgid "" "The network address for the network. The network address and the prefix " "length together uniquely define a network." msgstr "" +"La dirección de red para la red. La dirección de red y la longitud del " +"prefijo juntas definen de forma única una red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:444 msgid "" "The broadcast address for the network. Packets sent to the broadcast address " "should be received by every host on the network." msgstr "" +"La dirección de difusión para la red. Los paquetes enviados a la dirección " +"de difusión deberían ser recibidos por cada *host* en la red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:449 msgid "The host mask, as an :class:`IPv4Address` object." -msgstr "" +msgstr "La máscara de *host*, como un objeto :class:`IPv4Address`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:453 msgid "The net mask, as an :class:`IPv4Address` object." -msgstr "" +msgstr "La máscara de red, como un objeto :class:`IPv4Address`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:459 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in prefix notation." msgstr "" +"Una representación en cadena de caracteres de la red, con la máscara en " +"notación de prefijo." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:462 msgid "" "``with_prefixlen`` and ``compressed`` are always the same as " "``str(network)``. ``exploded`` uses the exploded form the network address." msgstr "" +"``with_prefixlen`` y ``compressed`` son siempre lo mismo que " +"``str(network)``. ``exploded`` usa la forma completa de la dirección de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:468 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in net mask notation." msgstr "" +"Una representación en cadena de caracteres de la red, con la máscara en " +"notación de máscara de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:473 msgid "" "A string representation of the network, with the mask in host mask notation." msgstr "" +"Una representación de cadena de caracteres de la red, con la máscara en " +"notación de máscara de *host*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:478 msgid "The total number of addresses in the network." -msgstr "" +msgstr "El número total de direcciones en la red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:482 msgid "Length of the network prefix, in bits." -msgstr "" +msgstr "Longitud del prefijo de red, en bits." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:486 msgid "" @@ -543,12 +745,19 @@ msgid "" "length of 31, the network address and network broadcast address are also " "included in the result." msgstr "" +"Retorna un iterador a través de los *hosts* utilizables de la red. Los " +"*hosts* utilizables son todas las direcciones IP que pertenecen a la red, " +"excepto la propia dirección de red y la dirección de difusión de red. Para " +"las redes con una longitud de máscara de 31, la dirección de red y la " +"dirección de difusión de red también se incluyen en el resultado." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:501 msgid "" "``True`` if this network is partly or wholly contained in *other* or *other* " "is wholly contained in this network." msgstr "" +"``True`` si esta red está parcial o totalmente contenida en *other* u " +"*other* está totalmente contenida en esta red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:506 msgid "" @@ -556,6 +765,9 @@ msgid "" "from this one. Returns an iterator of network objects. Raises :exc:" "`ValueError` if *network* is not completely contained in this network." msgstr "" +"Calcula las definiciones de red que resultan de eliminar *network* de esta " +"red. Retorna un iterador de objetos de red. Se genera :exc:`ValueError` si " +"*network* no está completamente contenida en esta red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:519 msgid "" @@ -566,6 +778,12 @@ msgid "" "*prefixlen_diff* and *new_prefix* must be set. Returns an iterator of " "network objects." msgstr "" +"Las subredes que se unen para crear la definición de red actual, en función " +"de los valores de argumento. *prefixlen_diff* es la cantidad en la que " +"debería aumentarse nuestra longitud de prefijo. *new_prefix* es el nuevo " +"prefijo deseado de las subredes; debe ser más grande que nuestro prefijo. " +"Se debe establecer uno y solo uno de *prefixlen_diff* y *new_prefix*. " +"Retorna un iterador de objetos de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:544 msgid "" @@ -575,14 +793,20 @@ msgid "" "must be smaller than our prefix. One and only one of *prefixlen_diff* and " "*new_prefix* must be set. Returns a single network object." msgstr "" +"La superred que contiene esta definición de red, dependiendo de los valores " +"de los argumentos. *prefixlen_diff* es la cantidad en la que debería " +"reducirse la longitud de nuestro prefijo. *new_prefix* es el nuevo prefijo " +"deseado de la superred; debe ser más pequeño que nuestro prefijo. Se debe " +"establecer uno y solo uno de *prefixlen_diff* y *new_prefix*. Retorna un " +"único objeto de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:560 msgid "Return ``True`` if this network is a subnet of *other*." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si esta red es una subred de *other*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:571 msgid "Return ``True`` if this network is a supernet of *other*." -msgstr "" +msgstr "Retorna ``True`` si esta red es una superred de *other*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:582 msgid "" @@ -590,17 +814,23 @@ msgid "" "addresses are considered; host bits aren't. Returns either ``-1``, ``0`` or " "``1``." msgstr "" +"Compara esta red con *other*. En esta comparación solo se consideran las " +"direcciones de red; los bits de *host* no. Retorna ``-1``, ``0`` o ``1``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:593 msgid "" "It uses the same ordering and comparison algorithm as \"<\", \"==\", and \">" "\"" msgstr "" +"Utiliza el mismo algoritmo de ordenación y comparación que \"<\", \"==\", y " +"\">\"" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:599 msgid "" "Construct an IPv6 network definition. *address* can be one of the following:" msgstr "" +"Construye una definición de red IPv6. *address* puede ser uno de los " +"siguientes:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:601 msgid "" @@ -609,12 +839,20 @@ msgid "" "the prefix length must be a single number, the *prefix*. If no prefix " "length is provided, it's considered to be ``/128``." msgstr "" +"Una cadena de caracteres que consta de una dirección IP y una longitud de " +"prefijo opcional, separadas por una barra diagonal (``/``). La dirección IP " +"es la dirección de red y la longitud del prefijo debe ser un solo número, el " +"*prefijo*. Si no se proporciona ninguna longitud de prefijo, se considera " +"que es ``/128``." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:606 msgid "" "Note that currently expanded netmasks are not supported. That means ``2001:" "db00::0/24`` is a valid argument while ``2001:db00::0/ffff:ff00::`` not." msgstr "" +"Ten en cuenta que actualmente no se admiten máscaras de red expandidas " +"actualmente. Eso significa que ``2001:db00::0/24`` es un argumento válido " +"mientras que ``2001:db00::0/ffff:ff00::`` no." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:610 msgid "" @@ -622,12 +860,16 @@ msgid "" "network, with the network address being *address* and the mask being " "``/128``." msgstr "" +"Un entero que cabe en 128 bits. Este es equivalente a una red de una sola " +"dirección, siendo *address* la dirección de red y ``/128`` la máscara." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:614 msgid "" "An integer packed into a :class:`bytes` object of length 16, big-endian. The " "interpretation is similar to an integer *address*." msgstr "" +"Un entero empaquetado en un objeto :class:`bytes` de longitud 16, *big-" +"endian*. La interpretación es similar a un entero *address*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:617 msgid "" @@ -636,6 +878,11 @@ msgid "" "integer, or an existing IPv6Address object; and the netmask is an integer " "representing the prefix length." msgstr "" +"Una tupla con dos elementos con una descripción de dirección y una máscara " +"de red, donde la descripción de dirección es una cadena de caracteres, un " +"entero de 128 bits, un entero empaquetado de 16 bytes, o un objeto " +"IPv6Address existente; y una máscara de red es un entero que representa la " +"longitud del prefijo." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:622 msgid "" @@ -643,6 +890,9 @@ msgid "" "address. A :exc:`NetmaskValueError` is raised if the mask is not valid for " "an IPv6 address." msgstr "" +"Se genera un :exc:`AddressValueError` si *address* no es una dirección IPv6 " +"válida. Se genera un :exc:`NetmaskValueError` si la máscara no es válida " +"para una dirección IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:655 msgid "" @@ -651,17 +901,26 @@ msgid "" "Router anycast address. For networks with a mask length of 127, the Subnet-" "Router anycast address is also included in the result." msgstr "" +"Retorna un iterador sobre los *hosts* utilizables de la red. Los *hosts* " +"utilizables son todas las direcciones IP que pertenecen a la red, excepto la " +"dirección *anycast Subnet-Router*. Para las redes con una longitud de " +"máscara de 127, la dirección *anycast Subnet-Router* también se incluye en " +"el resultado." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:668 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Network`." msgstr "" +"Consulta en :class:`IPv4Network` la documentación de atributos " +"correspondiente." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:673 msgid "" "These attribute is true for the network as a whole if it is true for both " "the network address and the broadcast address." msgstr "" +"Este atributo es verdadero para la red en su conjunto si es verdadero tanto " +"para la dirección de red como para la dirección de difusión." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:680 msgid "" @@ -669,20 +928,26 @@ msgid "" "can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with IPv4, IPv6 " "with IPv6)." msgstr "" +"Los objetos de red admiten algunos operadores. A menos que se indique lo " +"contrario, los operadores solo se pueden aplicar entre objetos compatibles " +"(es decir, IPv4 con IPv4, IPv6 con IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:686 ../Doc/library/ipaddress.rst:822 msgid "Logical operators" -msgstr "" +msgstr "Operadores lógicos" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:688 msgid "" "Network objects can be compared with the usual set of logical operators. " "Network objects are ordered first by network address, then by net mask." msgstr "" +"Los objetos de red pueden compararse con el conjunto usual de operadores " +"lógicos. Los objetos de red son ordenados primero por dirección de red, y " +"después por máscara de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:693 msgid "Iteration" -msgstr "" +msgstr "Iteración" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:695 msgid "" @@ -690,24 +955,32 @@ msgid "" "network. For iteration, *all* hosts are returned, including unusable hosts " "(for usable hosts, use the :meth:`~IPv4Network.hosts` method). An example::" msgstr "" +"Los objetos de red se pueden iterar para listar todas las direcciones que " +"pertenecen a la red. Para la iteración, se retornan todos los *hosts*, " +"incluyendo *hosts* inutilizables (para *hosts* utilizables, se usa el " +"método :meth:`~IPv4Network.hosts`). Un ejemplo::" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:722 msgid "Networks as containers of addresses" -msgstr "" +msgstr "Redes como contenedores de direcciones" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:724 msgid "Network objects can act as containers of addresses. Some examples::" msgstr "" +"Los objetos de red pueden actuar como contenedores de direcciones. Algunos " +"ejemplos::" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:737 msgid "Interface objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de interfaz" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:739 msgid "" "Interface objects are :term:`hashable`, so they can be used as keys in " "dictionaries." msgstr "" +"Los objetos de interfaz son :term:`hashable`, por lo que se pueden utilizar " +"como claves en diccionarios." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:744 msgid "" @@ -715,6 +988,9 @@ msgid "" "constructor of :class:`IPv4Network`, except that arbitrary host addresses " "are always accepted." msgstr "" +"Construye una interfaz IPv4. El significado de *address* es el mismo que en " +"el constructor de :class:`IPv4Network`, excepto que las direcciones de " +"*host* arbitrarias son siempre aceptadas." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:748 msgid "" @@ -722,29 +998,37 @@ msgid "" "all the attributes from that class. In addition, the following attributes " "are available:" msgstr "" +":class:`IPv4Interface` es una subclase de :class:`IPv4Address`, así que " +"hereda todos los atributos de esa clase. Adicionalmente, los siguientes " +"atributos están disponibles:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:754 msgid "The address (:class:`IPv4Address`) without network information." -msgstr "" +msgstr "La dirección (:class:`IPv4Address`) sin información de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:762 msgid "The network (:class:`IPv4Network`) this interface belongs to." -msgstr "" +msgstr "La red (:class:`IPv4Network`) a la que pertenece esta interfaz." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:770 msgid "" "A string representation of the interface with the mask in prefix notation." msgstr "" +"Una representación en cadena de caracteres de la interfaz con la máscara en " +"notación de prefijo." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:778 msgid "" "A string representation of the interface with the network as a net mask." msgstr "" +"Una representación en cadena de caracteres de la interfaz con la red como " +"una máscara de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:786 msgid "" "A string representation of the interface with the network as a host mask." msgstr "" +"Una representación de la interfaz con la red como una máscara de *host*." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:795 msgid "" @@ -752,6 +1036,9 @@ msgid "" "constructor of :class:`IPv6Network`, except that arbitrary host addresses " "are always accepted." msgstr "" +"Construye una interfaz IPv6. El significado de *address* es el mismo que en " +"el constructor de :class:`IPv6Network`, excepto que las direcciones de " +"*host* arbitrarias son siempre aceptadas." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:799 msgid "" @@ -759,11 +1046,16 @@ msgid "" "all the attributes from that class. In addition, the following attributes " "are available:" msgstr "" +":class:`IPv6Interface` es una subclase de :class:`IPv6Address`, así que " +"hereda todos los atributos de esa clase. Adicionalmente, los siguientes " +"atributos están disponibles:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:809 msgid "" "Refer to the corresponding attribute documentation in :class:`IPv4Interface`." msgstr "" +"Consulta en :class:`IPv4Interface` la documentación de atributos " +"correspondiente." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:816 msgid "" @@ -771,11 +1063,16 @@ msgid "" "operators can only be applied between compatible objects (i.e. IPv4 with " "IPv4, IPv6 with IPv6)." msgstr "" +"Los objetos de interfaz admiten algunos operadores. A menos que se indique " +"lo contrario, los operadores solo se pueden aplicar entre objetos " +"compatibles (es decir, IPv4 con IPv4, IPv6 con IPv6)." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:824 msgid "" "Interface objects can be compared with the usual set of logical operators." msgstr "" +"Los objetos de interfaz pueden compararse con el conjunto usual de " +"operadores lógicos." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:826 msgid "" @@ -783,6 +1080,9 @@ msgid "" "must be the same for the objects to be equal. An interface will not compare " "equal to any address or network object." msgstr "" +"Para la comparación de igualdad (``==`` and ``!=``), tanto la dirección IP " +"como la red deben ser iguales para que los objetos sean iguales. Una " +"interfaz no será igual a ningún objeto de dirección o de red." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:830 msgid "" @@ -792,14 +1092,19 @@ msgid "" "objects are first compared by their networks and, if those are the same, " "then by their IP addresses." msgstr "" +"Para el ordenamiento (``<``, ``>``, etc.) las reglas son diferentes. Los " +"objetos de interfaz y de dirección con la misma versión de IP se pueden " +"comparar, y los objetos de dirección siempre se ordenarán antes que los " +"objetos de interfaz. Dos objetos de interfaz se comparan primero por sus " +"redes y, si son iguales, luego por sus direcciones IP." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:838 msgid "Other Module Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Otras funciones a nivel de módulo" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:840 msgid "The module also provides the following module level functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo también provee las siguientes funciones a nivel de módulo:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:844 msgid "" @@ -808,6 +1113,10 @@ msgid "" "`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv4 " "IP address." msgstr "" +"Representa una dirección como 4 bytes empaquetados en orden de red (*big-" +"endian*). *address* es una representación en entero de una dirección IPv4. " +"Se genera un :exc:`ValueError` si el entero es negativo o demasiado grande " +"para ser una dirección IPv4." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:857 msgid "" @@ -816,6 +1125,10 @@ msgid "" "`ValueError` is raised if the integer is negative or too large to be an IPv6 " "IP address." msgstr "" +"Representa una dirección como 16 bytes empaquetados en orden de red (*big-" +"endian*). *address* es una representación en entero de una dirección IPv6. " +"Se genera un :exc:`ValueError` si el entero es negativo o demasiado grande " +"para ser una dirección IPv6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:865 msgid "" @@ -827,6 +1140,13 @@ msgid "" "`ValueError` is raised if *last* is not greater than *first* or if *first* " "address version is not 4 or 6." msgstr "" +"Retorna un iterador del rango de red resumido dadas la primera y la última " +"dirección IP. *first* es la primera :class:`IPv4Address` o :class:" +"`IPv6Address` en el rango y *last* es la última :class:`IPv4Address` o :" +"class:`IPv6Address` en el rango. Se genera un :exc:`TypeError` si *first* o " +"*last* no son direcciones IP o no son de la misma versión. Se genera un :" +"exc:`ValueError` si *last* no es mayor que *first* o si la versión de " +"*first* no es 4 o 6." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:881 msgid "" @@ -835,6 +1155,10 @@ msgid "" "or :class:`IPv6Network` objects. A :exc:`TypeError` is raised if " "*addresses* contains mixed version objects." msgstr "" +"Retorna un iterador de los objetos colapsados :class:`IPv4Network` o :class:" +"`IPv6Network`. *addresses* es un iterador de objetos :class:`IPv4Network` " +"o :class:`IPv6Network`. Se genera un :exc:`TypeError` si *addresses* " +"contiene objetos de versiones distintas." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:894 msgid "" @@ -842,6 +1166,9 @@ msgid "" "and Network objects are not sortable by default; they're fundamentally " "different, so the expression::" msgstr "" +"Retorna una clave adecuada para ordenar entre redes y direcciones. Los " +"objetos de dirección y red no son ordenables por defecto; son " +"fundamentalmente diferentes, así que la expresión::" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:900 msgid "" @@ -849,25 +1176,30 @@ msgid "" "have :mod:`ipaddress` sort these anyway. If you need to do this, you can " "use this function as the *key* argument to :func:`sorted()`." msgstr "" +"no tiene sentido. Sin embargo, hay veces donde se desearía hacer que :mod:" +"`ipaddress` las ordene de cualquier forma. Si se necesita hacer esto, se " +"puede usar esta función como el argumento *key* de :func:`sorted()`." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:904 msgid "*obj* is either a network or address object." -msgstr "" +msgstr "*obj* es un objeto de red o de dirección." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:908 msgid "Custom Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones personalizadas" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:910 msgid "" "To support more specific error reporting from class constructors, the module " "defines the following exceptions:" msgstr "" +"Para soportar un reporte de errores más específico desde los constructores " +"de clase, el módulo define las siguientes excepciones:" #: ../Doc/library/ipaddress.rst:915 msgid "Any value error related to the address." -msgstr "" +msgstr "Cualquier valor de error relacionado a la dirección." #: ../Doc/library/ipaddress.rst:920 msgid "Any value error related to the net mask." -msgstr "" +msgstr "Cualquier valor de error relacionado a la máscara de red."