diff --git a/.overrides/CONTRIBUTING.rst b/.overrides/CONTRIBUTING.rst index d9a32ea314..27261cb995 100644 --- a/.overrides/CONTRIBUTING.rst +++ b/.overrides/CONTRIBUTING.rst @@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales. - Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar. + (mira la `Guía del revisor`_) - Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias! @@ -146,7 +147,7 @@ A tener en cuenta * Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados. - + * Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto @@ -182,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua .. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es .. _Memoria de traducción: https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html +.. _Guía del revisor: + https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html .. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/ .. _lista de issues en GitHub: https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate diff --git a/.overrides/reviewers-guide.rst b/.overrides/reviewers-guide.rst index 56221e171e..3e2999c341 100644 --- a/.overrides/reviewers-guide.rst +++ b/.overrides/reviewers-guide.rst @@ -11,7 +11,7 @@ Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genui El costado práctico =================== La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo. -No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. +No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda. Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores): * *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada. @@ -19,11 +19,10 @@ Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Ch * *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe. *Tips* - ==== +====== * PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito. * “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa. - El costado técnico ================== Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción `_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta. diff --git a/c-api/object.po b/c-api/object.po index a0c9936467..1b2fa29d04 100644 --- a/c-api/object.po +++ b/c-api/object.po @@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "" "Calcula una representación de bytes del objeto *o*. ``NULL`` se retorna en " "caso de error y un objeto de bytes en caso de éxito. Esto es equivalente a " "la expresión de Python ``bytes(o)``, cuando *o* no es un número entero. A " -"diferencia de ``bytes(o)``, se genera un :exc:`TypeError` cuando *o* es un " -"entero en lugar de un objeto de bytes con inicialización cero." +"diferencia de ``bytes(o)``, se lanza un TypeError cuando *o* es un entero en " +"lugar de un objeto de bytes con inicialización cero." #: ../Doc/c-api/object.rst:212 msgid "" diff --git a/dict b/dict index 7d07c03bd7..32ad3f85b3 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,5 +1,6 @@ Title Type +TypeError Component Versions Comment diff --git a/library/mmap.po b/library/mmap.po index de6d9b9dac..7caa472538 100644 --- a/library/mmap.po +++ b/library/mmap.po @@ -356,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" "Envía un aviso *option* al kernel sobre la región de la memoria que comienza " "con *start* y se extiende *length* bytes. *option* debe ser una de las :ref:" -"`constantes MADV_* ` disponibles en el sistema. Si " +"`constantes MADV_* ` disponibles en el sistema. Si " "*start* y *end* se omiten, se abarca al mapeo entero. En algunos sistemas " "(incluyendo Linux), *start* debe ser un múltiplo de :const:`PAGESIZE`." diff --git a/library/readline.po b/library/readline.po index b58ccc915c..9d8e4b8287 100644 --- a/library/readline.po +++ b/library/readline.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"PO-Revision-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-07 22:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -342,8 +342,8 @@ msgstr "" "tecla *Tab* y puede sugerir y completar automáticamente una palabra que se " "está escribiendo. Por defecto, Readline está configurado para ser utilizado " "por :mod:`rlcompleter` para completar los identificadores de Python para el " -"intérprete interactivo. Si el módulo readline se va a utilizar con una " -"terminación específica, se debe definir un conjunto de palabras " +"intérprete interactivo. Si el módulo :mod:`readline` se va a utilizar con " +"una terminación específica, se debe definir un conjunto de palabras " "delimitadoras." #: ../Doc/library/readline.rst:229