From bb0d1d64c36f0f34e84b2d850669b0cb84cb5fe8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Santiago Piccinini Date: Sat, 25 Jul 2020 19:07:16 -0300 Subject: [PATCH] Translate library/secrets.po --- TRANSLATORS | 1 + dictionaries/library_secrets.txt | 1 + library/secrets.po | 93 ++++++++++++++++++++++++++------ 3 files changed, 79 insertions(+), 16 deletions(-) create mode 100644 dictionaries/library_secrets.txt diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 87dc301595..f3cab6ff6a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -31,6 +31,7 @@ Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque) Elisabeth Ortega (@draentropia) Cristian Rengifo (@ingrengifo) Pablo Lobariñas (@Qkolnek) +Santiago Piccinini (@spiccinini) Sergio Delgado Quintero (@sdelquin) Silvina Tamburini (@silvinabt87) David Trigo Chávez (@dtrinf) diff --git a/dictionaries/library_secrets.txt b/dictionaries/library_secrets.txt new file mode 100644 index 0000000000..642f07d68c --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_secrets.txt @@ -0,0 +1 @@ +hasheadas diff --git a/library/secrets.po b/library/secrets.po index 5fedd71991..1440428b32 100644 --- a/library/secrets.po +++ b/library/secrets.po @@ -1,29 +1,33 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 21:25-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/secrets.rst:2 msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets" msgstr "" +":mod:`secrets` --- Genera números aleatorios seguros para trabajar con " +"secretos criptográficos" #: ../Doc/library/secrets.rst:16 msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/secrets.py`" #: ../Doc/library/secrets.rst:20 msgid "" @@ -31,6 +35,10 @@ msgid "" "random numbers suitable for managing data such as passwords, account " "authentication, security tokens, and related secrets." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` se usa para generar números aleatorios " +"criptográficamente fuertes, apropiados para trabajar con datos como " +"contraseñas, autenticación de cuentas, tokens de seguridad y secretos " +"relacionados." #: ../Doc/library/secrets.rst:24 msgid "" @@ -38,20 +46,25 @@ msgid "" "pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is " "designed for modelling and simulation, not security or cryptography." msgstr "" +"En particular, :mod:`secrets` se debe usar en lugar del generador de números " +"pseudoaleatorios del módulo :mod:`random`, que está diseñado para el " +"modelado y la simulación, no para la seguridad o la criptografía." #: ../Doc/library/secrets.rst:30 msgid ":pep:`506`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`506`" #: ../Doc/library/secrets.rst:34 msgid "Random numbers" -msgstr "" +msgstr "Números aleatorios" #: ../Doc/library/secrets.rst:36 msgid "" "The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of " "randomness that your operating system provides." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` provee acceso a la fuente más segura de " +"aleatoriedad que proporciona su sistema operativo." #: ../Doc/library/secrets.rst:41 msgid "" @@ -59,22 +72,25 @@ msgid "" "provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for " "additional details." msgstr "" +"Una clase para generar números aleatorios utilizando las fuentes de mayor " +"calidad que proporciona el sistema operativo. Ver :class:`random." +"SystemRandom` para más detalles." #: ../Doc/library/secrets.rst:47 msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence." -msgstr "" +msgstr "Retorna un elemento aleatorio de una secuencia no vacía." #: ../Doc/library/secrets.rst:51 msgid "Return a random int in the range [0, *n*)." -msgstr "" +msgstr "Retorna un entero aleatorio en el rango [0, *n*)." #: ../Doc/library/secrets.rst:55 msgid "Return an int with *k* random bits." -msgstr "" +msgstr "Retorna un entero con *k* bits aleatorios." #: ../Doc/library/secrets.rst:59 msgid "Generating tokens" -msgstr "" +msgstr "Generando tokens" #: ../Doc/library/secrets.rst:61 msgid "" @@ -82,12 +98,18 @@ msgid "" "suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and " "similar." msgstr "" +"El módulo :mod:`secrets` provee funciones para generar tokens seguros, " +"adecuados para aplicaciones como el restablecimiento de contraseñas, URLs " +"difíciles de adivinar, y similares." #: ../Doc/library/secrets.rst:67 msgid "" "Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* " "is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de bytes aleatorios que contiene *nbytes* número de " +"bytes. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por " +"defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:79 msgid "" @@ -95,6 +117,10 @@ msgid "" "bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or " "not supplied, a reasonable default is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres aleatoria, en hexadecimal. La cadena de " +"caracteres tiene *nbytes* bytes aleatorios, cada byte convertido a dos " +"dígitos hexadecimales. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se " +"utiliza un valor por defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:90 msgid "" @@ -103,10 +129,14 @@ msgid "" "characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default " "is used." msgstr "" +"Retorna una cadena de caracteres aleatoria para usarse en URLs, que contiene " +"*nbytes* bytes aleatorios. El texto está codificado en Base64, por lo que en " +"promedio cada byte resulta en aproximadamente 1,3 caracteres. Si *nbytes* es " +"``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:102 msgid "How many bytes should tokens use?" -msgstr "" +msgstr "¿Cuántos bytes deben tener los tokens?" #: ../Doc/library/secrets.rst:104 msgid "" @@ -118,6 +148,13 @@ msgid "" "is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` " "module." msgstr "" +"Para estar seguros contra los `ataques de fuerza bruta `_, los tokens deben tener suficiente " +"aleatoriedad. Desafortunadamente, lo que es considerado suficiente " +"necesariamente aumentará a medida que las computadoras se vuelvan más " +"potentes y capaces de hacer más pruebas en un período más corto. Desde 2015 " +"se cree que 32 bytes (256 bits) de aleatoriedad son considerados suficientes " +"para el típico caso de uso del módulo :mod:`secrets`." #: ../Doc/library/secrets.rst:112 msgid "" @@ -126,22 +163,31 @@ msgid "" "argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as " "the number of bytes of randomness to use." msgstr "" +"Para quienes quieran gestionar la longitud de sus propios tokens, pueden " +"especificar explícitamente cuánta aleatoriedad se utiliza para los tokens " +"dando un argumento :class:`int` a las funciones ``token_*``. Ese argumento " +"se toma como el número de bytes de aleatoriedad a utilizar." #: ../Doc/library/secrets.rst:117 msgid "" "Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the " "``token_*`` functions will use a reasonable default instead." msgstr "" +"En caso contrario, si no se proporciona ningún argumento, o si el argumento " +"es ``None``, las funciones ``token_*`` utilizarán en su lugar un valor por " +"defecto razonable." #: ../Doc/library/secrets.rst:122 msgid "" "That default is subject to change at any time, including during maintenance " "releases." msgstr "" +"El valor por defecto está sujeto a cambios en cualquier momento, incluso en " +"los lanzamientos de mantenimiento." #: ../Doc/library/secrets.rst:127 msgid "Other functions" -msgstr "" +msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/secrets.rst:131 msgid "" @@ -150,20 +196,26 @@ msgid "" "lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional " "details." msgstr "" +"Retorna ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo " +"contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de " +"análisis temporal `_. Ver :" +"func:`hmac.compare_digest`` para detalles adicionales." #: ../Doc/library/secrets.rst:138 msgid "Recipes and best practices" -msgstr "" +msgstr "Recetas y mejores prácticas" #: ../Doc/library/secrets.rst:140 msgid "" "This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to " "manage a basic level of security." msgstr "" +"Esta sección muestra las recetas y las mejores prácticas para usar :mod:" +"`secrets` para conseguir un nivel mínimo de seguridad." #: ../Doc/library/secrets.rst:143 msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:" -msgstr "" +msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:" #: ../Doc/library/secrets.rst:154 msgid "" @@ -172,19 +224,28 @@ msgid "" "They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way " "(irreversible) hash function." msgstr "" +"Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable " +"`_, ya sea en texto plano o " +"encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash " +"unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte." #: ../Doc/library/secrets.rst:160 msgid "" "Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase " "character, at least one uppercase character, and at least three digits:" msgstr "" +"Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un " +"carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres " +"dígitos:" #: ../Doc/library/secrets.rst:176 msgid "Generate an `XKCD-style passphrase `_:" -msgstr "" +msgstr "Generar una `contraseña al estilo XKCD `_:" #: ../Doc/library/secrets.rst:187 msgid "" "Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable " "for password recovery applications:" msgstr "" +"Generar una URL temporal difícil de adivinar que contenga un token de " +"seguridad adecuado para la recuperación de contraseñas:"