diff --git a/tutorial/modules.po b/tutorial/modules.po index 67cd1175f5..c827142e4c 100644 --- a/tutorial/modules.po +++ b/tutorial/modules.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-22 14:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 14:24-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:5 msgid "Modules" @@ -29,19 +30,20 @@ msgid "" "you have made (functions and variables) are lost. Therefore, if you want to " "write a somewhat longer program, you are better off using a text editor to " "prepare the input for the interpreter and running it with that file as input " -"instead. This is known as creating a *script*. As your program gets " -"longer, you may want to split it into several files for easier maintenance. " -"You may also want to use a handy function that you've written in several " -"programs without copying its definition into each program." +"instead. This is known as creating a *script*. As your program gets longer, " +"you may want to split it into several files for easier maintenance. You may " +"also want to use a handy function that you've written in several programs " +"without copying its definition into each program." msgstr "" "Si sales del intérprete de Python y vuelves a entrar, las definiciones que " "habías hecho (funciones y variables) se pierden. Por lo tanto, si quieres " "escribir un programa más o menos largo, es mejor que utilices un editor de " "texto para preparar la entrada para el intérprete y ejecutarlo con ese " -"archivo como entrada. Esto se conoce como crear un *script*. Si tu programa " -"crece, quizás quieras separarlo en varios archivos para un mantenimiento más " -"sencillo. Quizás también quieras usar una función útil que has escrito en " -"distintos programas sin copiar su definición en cada programa." +"archivo como entrada. Esto se conoce como crear un *script*. A medida que tu " +"programa crezca, quizás quieras separarlo en varios archivos para que el " +"mantenimiento sea más sencillo. Quizás también quieras usar una función útil " +"que has escrito en distintos programas sin copiar su definición en cada " +"programa." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:16 msgid "" @@ -55,32 +57,32 @@ msgstr "" "archivo y usarlos en un script o en una instancia del intérprete. Este tipo " "de ficheros se llama *módulo*; las definiciones de un módulo pueden ser " "*importadas* a otros módulos o al módulo *principal* (la colección de " -"variables a las que tienes acceso en un script ejecutado en el nivel " -"superior y en el modo calculadora)." +"variables a las que tienes acceso en un script ejecutado en el nivel superior " +"y en el modo calculadora)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:22 msgid "" "A module is a file containing Python definitions and statements. The file " "name is the module name with the suffix :file:`.py` appended. Within a " "module, the module's name (as a string) is available as the value of the " -"global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor " -"to create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the " +"global variable ``__name__``. For instance, use your favorite text editor to " +"create a file called :file:`fibo.py` in the current directory with the " "following contents::" msgstr "" "Un módulo es un fichero conteniendo definiciones y declaraciones de Python. " "El nombre de archivo es el nombre del módulo con el sufijo :file:`.py` " "agregado. Dentro de un módulo, el nombre del mismo módulo (como cadena) está " "disponible en el valor de la variable global ``__name__``. Por ejemplo, " -"utiliza tu editor de texto favorito para crear un archivo llamado :file:" -"`fibo.py` en el directorio actual, con el siguiente contenido:::" +"utiliza tu editor de texto favorito para crear un archivo llamado :file:`fibo." +"py` en el directorio actual, con el siguiente contenido::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:45 msgid "" "Now enter the Python interpreter and import this module with the following " "command::" msgstr "" -"Ahora entra en el intérprete de Python y importa este modulo con el " -"siguiente comando::" +"Ahora entra en el intérprete de Python e importa este modulo con el siguiente " +"comando::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:50 msgid "" @@ -88,16 +90,16 @@ msgid "" "in the current symbol table; it only enters the module name ``fibo`` there. " "Using the module name you can access the functions::" msgstr "" -"Esto no añade los nombres de las funciones definidas en ``fibo`` " -"directamente en el espacio de nombres actual; sólo añade el nombre del " -"módulo ``fibo``. Usando el nombre del módulo puedes acceder a las funciones::" +"Esto no añade los nombres de las funciones definidas en ``fibo`` directamente " +"en el espacio de nombres actual; sólo añade el nombre del módulo ``fibo``. " +"Usando el nombre del módulo puedes acceder a las funciones::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:61 msgid "" "If you intend to use a function often you can assign it to a local name::" msgstr "" -"Si pretendes utilizar las funciones frecuentemente puedes asignarlas a un " -"nombre local::" +"Si pretendes utilizar una función frecuentemente puedes asignarla a un nombre " +"local::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:71 msgid "More on Modules" @@ -110,9 +112,9 @@ msgid "" "only the *first* time the module name is encountered in an import statement. " "[#]_ (They are also run if the file is executed as a script.)" msgstr "" -"Un módulo puede contener tanto declaraciones ejecutables como definiciones " -"de funciones. Estas declaraciones están pensadas para inicializar el módulo. " -"Se ejecutan únicamente la *primera* vez que el módulo se encuentra en una " +"Un módulo puede contener tanto declaraciones ejecutables como definiciones de " +"funciones. Estas declaraciones están pensadas para inicializar el módulo. Se " +"ejecutan únicamente la *primera* vez que el módulo se encuentra en una " "declaración import. [#]_ (También se ejecutan si el archivo se ejecuta como " "script.)" @@ -125,31 +127,30 @@ msgid "" "know what you are doing you can touch a module's global variables with the " "same notation used to refer to its functions, ``modname.itemname``." msgstr "" -"Cada módulo tiene su propio espacio de nombres, el cual es usado como " -"espacio de nombres global para todas las funciones definidas en el módulo. " -"Por lo tanto, el autor de un módulo puede usar variables globales en el " -"módulo sin preocuparse acerca de conflictos con una variable global del " -"usuario. Por otro lado, si sabes lo que estás haciendo puedes acceder a las " -"variables globales de un módulo con la misma notación usada para referirte a " -"sus funciones, ``nombremodulo.nombreitem``." +"Cada módulo tiene su propio espacio de nombres, el cual es usado como espacio " +"de nombres global para todas las funciones definidas en el módulo. Por lo " +"tanto, el autor de un módulo puede usar variables globales en el módulo sin " +"preocuparse acerca de conflictos con una variable global del usuario. Por " +"otro lado, si sabes lo que estás haciendo puedes acceder a las variables " +"globales de un módulo con la misma notación usada para referirte a sus " +"funciones, ``nombremodulo.nombreitem``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:85 msgid "" "Modules can import other modules. It is customary but not required to place " -"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, " -"for that matter). The imported module names are placed in the importing " -"module's global symbol table." +"all :keyword:`import` statements at the beginning of a module (or script, for " +"that matter). The imported module names are placed in the importing module's " +"global symbol table." msgstr "" "Los módulos pueden importar otros módulos. Es costumbre pero no obligatorio " "ubicar todas las declaraciones :keyword:`import` al principio del módulo (o " -"script, para el caso). Los nombres de los módulos importados se ubican en el " -"espacio de nombres global del módulo que hace la importación." +"script, para el caso). Los nombres de los módulos importados son ubicados en " +"el espacio de nombres global del módulo que hace la importación." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:90 msgid "" -"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names " -"from a module directly into the importing module's symbol table. For " -"example::" +"There is a variant of the :keyword:`import` statement that imports names from " +"a module directly into the importing module's symbol table. For example::" msgstr "" "Hay una variante de la declaración :keyword:`import` que importa nos nombres " "de un módulo directamente al espacio de nombres del módulo que hace la " @@ -173,24 +174,24 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:106 msgid "" "This imports all names except those beginning with an underscore (``_``). In " -"most cases Python programmers do not use this facility since it introduces " -"an unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things " -"you have already defined." +"most cases Python programmers do not use this facility since it introduces an " +"unknown set of names into the interpreter, possibly hiding some things you " +"have already defined." msgstr "" -"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guion bajo " +"Esto importa todos los nombres excepto los que inician con un guión bajo " "(``_``). La mayoría de las veces los programadores de Python no usan esto ya " "que introduce en el intérprete un conjunto de nombres desconocido, " "posiblemente escondiendo algunas de las definiciones previas." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:111 msgid "" -"Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or " -"package is frowned upon, since it often causes poorly readable code. " -"However, it is okay to use it to save typing in interactive sessions." +"Note that in general the practice of importing ``*`` from a module or package " +"is frowned upon, since it often causes poorly readable code. However, it is " +"okay to use it to save typing in interactive sessions." msgstr "" -"Nota que en general la práctica de importar ``*`` de un módulo o paquete " -"está muy mal vista, ya que frecuentemente genera código poco legible. Sin " -"embargo, está bien usarlo para ahorrar tecleo en sesiones interactivas." +"Nota que en general la práctica de importar ``*`` de un módulo o paquete está " +"muy mal vista, ya que frecuentemente genera código poco legible. Sin embargo, " +"está bien usarlo para ahorrar tecleo en sesiones interactivas." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:115 msgid "" @@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:124 msgid "" -"This is effectively importing the module in the same way that ``import " -"fibo`` will do, with the only difference of it being available as ``fib``." +"This is effectively importing the module in the same way that ``import fibo`` " +"will do, with the only difference of it being available as ``fib``." msgstr "" "Esto es básicamente importar el módulo de la misma forma que se haría con " "``import fibo``, con la única diferencia en que se encuentra accesible como " @@ -224,6 +225,11 @@ msgid "" "use :func:`importlib.reload`, e.g. ``import importlib; importlib." "reload(modulename)``." msgstr "" +"Por razones de eficiencia, cada módulo es importado solo una vez por sesión " +"del intérprete. Por lo tanto, si cambias tus módulos, debes reiniciar el " +"interprete -- ó, si es un solo módulo que quieres probar de forma " +"interactiva, usa :func:`importlib.reload`, por ejemplo: ``import importlib; " +"importlib.reload(modulename)``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:146 msgid "Executing modules as scripts" @@ -231,15 +237,15 @@ msgstr "Ejecutando módulos como scripts" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:148 msgid "When you run a Python module with ::" -msgstr "Cuando ejecutás un módulo de Python con ::" +msgstr "Cuando ejecutes un módulo de Python con ::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:152 msgid "" -"the code in the module will be executed, just as if you imported it, but " -"with the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding " -"this code at the end of your module::" +"the code in the module will be executed, just as if you imported it, but with " +"the ``__name__`` set to ``\"__main__\"``. That means that by adding this " +"code at the end of your module::" msgstr "" -"...el código en el módulo será ejecutado, tal como si lo hubieses importado, " +"el código en el módulo será ejecutado, tal como si lo hubieses importado, " "pero con ``__name__`` con el valor de ``\"__main__\"``. Eso significa que " "agregando este código al final de tu módulo::" @@ -249,8 +255,8 @@ msgid "" "because the code that parses the command line only runs if the module is " "executed as the \"main\" file:" msgstr "" -"...podés hacer que el archivo sea utilizable tanto como script, como módulo " -"importable, porque el código que analiza la linea de órdenes sólo se ejecuta " +"puedes hacer que el archivo sea utilizable tanto como script, como módulo " +"importable, porque el código que analiza la línea de órdenes sólo se ejecuta " "si el módulo es ejecutado como archivo principal:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:169 @@ -259,9 +265,9 @@ msgstr "Si el módulo se importa, ese código no se ejecuta::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:174 msgid "" -"This is often used either to provide a convenient user interface to a " -"module, or for testing purposes (running the module as a script executes a " -"test suite)." +"This is often used either to provide a convenient user interface to a module, " +"or for testing purposes (running the module as a script executes a test " +"suite)." msgstr "" "Esto es frecuentemente usado para proveer al módulo una interfaz de usuario " "conveniente, o para propósitos de prueba (ejecutar el módulo como un script " @@ -280,25 +286,29 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se importa un módulo llamado :mod:`spam`, el intérprete busca primero " "por un módulo con ese nombre que esté integrado en el intérprete. Si no lo " -"encuentra, entonces busca un archivo llamado :file:`spam.py` en una lista " -"de directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. :data:`sys." -"path` se inicializa con las siguientes ubicaciones:" +"encuentra, entonces busca un archivo llamado :file:`spam.py` en una lista de " +"directorios especificada por la variable :data:`sys.path`. :data:`sys.path` " +"se inicializa con las siguientes ubicaciones:" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:190 msgid "" "The directory containing the input script (or the current directory when no " "file is specified)." msgstr "" +"El directorio que contiene el script de entrada (o el directorio actual " +"cuando no se especifica archivo)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:192 msgid "" ":envvar:`PYTHONPATH` (a list of directory names, with the same syntax as the " "shell variable :envvar:`PATH`)." msgstr "" +":envvar:`PYTHONPATH` (una lista de nombres de directorios, con la misma " +"sintaxis que la variable de la terminal :envvar:`PATH`)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:194 msgid "The installation-dependent default." -msgstr "" +msgstr "La instalación de dependencias por defecto." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:197 msgid "" @@ -306,6 +316,10 @@ msgid "" "script is calculated after the symlink is followed. In other words the " "directory containing the symlink is **not** added to the module search path." msgstr "" +"En los sistemas de archivo que soportan enlaces simbólicos, el directorio que " +"contiene el script de entrada es calculado luego de seguir el enlace " +"simbólico. En otras palabras, el directorio que contiene el enlace simbólico " +"**no** es agregado al camino de búsqueda del módulo." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:201 msgid "" @@ -319,10 +333,10 @@ msgstr "" "Luego de la inicialización, los programas Python pueden modificar :data:`sys." "path`. El directorio que contiene el script que se está ejecutando se ubica " "al principio de la búsqueda, adelante de la biblioteca estándar. Esto " -"significa que se cargarán scripts en ese directorio en lugar de módulos de " -"la biblioteca estándar con el mismo nombre. Esto es un error a menos que se " -"esté reemplazando intencionalmente. Mirá la sección :ref:`tut-" -"standardmodules` para más información." +"significa que se cargarán scripts en ese directorio en lugar de módulos de la " +"biblioteca estándar con el mismo nombre. Esto es un error a menos que se esté " +"reemplazando intencionalmente. Mirá la sección :ref:`tut-standardmodules` " +"para más información." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:212 msgid "\"Compiled\" Python files" @@ -332,20 +346,19 @@ msgstr "Archivos \"compilados\" de Python" msgid "" "To speed up loading modules, Python caches the compiled version of each " "module in the ``__pycache__`` directory under the name :file:`module." -"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; " -"it generally contains the Python version number. For example, in CPython " +"{version}.pyc`, where the version encodes the format of the compiled file; it " +"generally contains the Python version number. For example, in CPython " "release 3.3 the compiled version of spam.py would be cached as ``__pycache__/" "spam.cpython-33.pyc``. This naming convention allows compiled modules from " "different releases and different versions of Python to coexist." msgstr "" "Para acelerar la carga de módulos, Python cachea las versiones compiladas de " "cada módulo en el directorio ``__pycache__`` bajo el nombre :file:`module." -"{version}.pyc` dónde la versión codifica el formato del archivo compilado; " -"generalmente contiene el número de version de Python. Por ejemplo, en " -"CPython release 3.3 la version compilada de spam.py sería cacheada como " -"``__pycache__/spam.cpython-33.pyc``. Este convensión de nombre permite " -"compilar módulos desde diferentes releases y versiones de Python para " -"coexistir." +"{version}.pyc`, dónde la versión codifica el formato del archivo compilado; " +"generalmente contiene el número de versión de Python. Por ejemplo, en CPython " +"release 3.3 la version compilada de spam.py sería cacheada como ``__pycache__/" +"spam.cpython-33.pyc``. Este convención de nombre permite compilar módulos " +"desde diferentes releases y versiones de Python para coexistir." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:222 msgid "" @@ -356,23 +369,25 @@ msgid "" "architectures." msgstr "" "Python chequea la fecha de modificación de la fuente contra la versión " -"compilada para evr si esta es obsoleta y necesita ser recompilada. Esto es " -"un proceso completamente automático. También, los módulos compilados son " -"independientes de la plataforma, así que la misma librería puede ser " +"compilada para ver si esta es obsoleta y necesita ser recompilada. Esto es un " +"proceso completamente automático. También, los módulos compilados son " +"independientes de la plataforma, así que la misma biblioteca puede ser " "compartida a través de sistemas con diferentes arquitecturas." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:227 msgid "" "Python does not check the cache in two circumstances. First, it always " "recompiles and does not store the result for the module that's loaded " -"directly from the command line. Second, it does not check the cache if " -"there is no source module. To support a non-source (compiled only) " -"distribution, the compiled module must be in the source directory, and there " -"must not be a source module." +"directly from the command line. Second, it does not check the cache if there " +"is no source module. To support a non-source (compiled only) distribution, " +"the compiled module must be in the source directory, and there must not be a " +"source module." msgstr "" -"Python no chequea el caché en dos circuntancias. Primero, siempre recompila " -"y no graba el resultado del módulo que es cargado directamente desde la " -"línea de comando. Segundo, no chequea el caché si no hay módulo fuente." +"Python no chequea el caché en dos circunstancias. Primero, siempre recompila " +"y no graba el resultado del módulo que es cargado directamente desde la línea " +"de comando. Segundo, no chequea el caché si no hay módulo fuente. Para " +"soportar una distribución sin fuente (solo compilada), el módulo compilado " +"debe estar en el directorio origen, y no debe haber un módulo fuente." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:234 msgid "Some tips for experts:" @@ -385,9 +400,17 @@ msgid "" "statements, the ``-OO`` switch removes both assert statements and __doc__ " "strings. Since some programs may rely on having these available, you should " "only use this option if you know what you're doing. \"Optimized\" modules " -"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change " -"the effects of optimization." -msgstr "" +"have an ``opt-`` tag and are usually smaller. Future releases may change the " +"effects of optimization." +msgstr "" +"Puedes usar los modificadores :option:`-O` o :option:`-OO` en el comando de " +"Python para reducir el tamaño del módulo compilado. El modificador ``-O`` " +"remueve las declaraciones *assert*, el modificador ``-OO`` remueve " +"declaraciones assert y cadenas __doc__. Dado que algunos programas pueden " +"confiar en tenerlos disponibles, solo deberías usar esta opción si conoces lo " +"que estás haciendo. Los módulos \"optimizados\" tienen una etiqueta ``opt-`` " +"y generalmente son mas pequeños. Releases futuras pueden cambiar los efectos " +"de la optimización." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:244 msgid "" @@ -395,18 +418,25 @@ msgid "" "when it is read from a ``.py`` file; the only thing that's faster about ``." "pyc`` files is the speed with which they are loaded." msgstr "" +"Un programa no se ejecuta mas rápido cuando es leído de un archivo ``.pyc`` " +"que cuando es leído de un archivo ``.py``; la única cosa que es mas rápida en " +"los archivos ``.pyc`` es la velocidad con la cual son cargados." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:248 msgid "" "The module :mod:`compileall` can create .pyc files for all modules in a " "directory." msgstr "" +"El módulo :mod:`compileall` puede crear archivos .pyc para todos los módulos " +"en un directorio." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:251 msgid "" "There is more detail on this process, including a flow chart of the " "decisions, in :pep:`3147`." msgstr "" +"Hay mas detalle de este proceso, incluyendo un diagrama de flujo de " +"decisiones, en :pep:`3147`." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:258 msgid "Standard Modules" @@ -417,27 +447,27 @@ msgid "" "Python comes with a library of standard modules, described in a separate " "document, the Python Library Reference (\"Library Reference\" hereafter). " "Some modules are built into the interpreter; these provide access to " -"operations that are not part of the core of the language but are " -"nevertheless built in, either for efficiency or to provide access to " -"operating system primitives such as system calls. The set of such modules " -"is a configuration option which also depends on the underlying platform. " -"For example, the :mod:`winreg` module is only provided on Windows systems. " -"One particular module deserves some attention: :mod:`sys`, which is built " -"into every Python interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` " -"define the strings used as primary and secondary prompts::" -msgstr "" -"Python viene con una biblioteca de módulos estándar, descrita en un " -"documento separado, la Referencia de la Biblioteca de Python (de aquí en " -"más, \"Referencia de la Biblioteca\"). Algunos módulos se integran en el " +"operations that are not part of the core of the language but are nevertheless " +"built in, either for efficiency or to provide access to operating system " +"primitives such as system calls. The set of such modules is a configuration " +"option which also depends on the underlying platform. For example, the :mod:" +"`winreg` module is only provided on Windows systems. One particular module " +"deserves some attention: :mod:`sys`, which is built into every Python " +"interpreter. The variables ``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` define the strings " +"used as primary and secondary prompts::" +msgstr "" +"Python viene con una biblioteca de módulos estándar, descrita en un documento " +"separado, la Referencia de la Biblioteca de Python (de aquí en más, " +"\"Referencia de la Biblioteca\"). Algunos módulos se integran en el " "intérprete; estos proveen acceso a operaciones que no son parte del núcleo " -"del lenguaje pero que sin embargo están integrados, tanto por eficiencia " -"como para proveer acceso a primitivas del sistema operativo, como llamadas " -"al sistema. El conjunto de tales módulos es una opción de configuración el " -"cual también depende de la plataforma subyacente. Por ejemplo, el módulo :" -"mod:`winreg` sólo se provee en sistemas Windows. Un módulo en particular " -"merece algo de atención: :mod:`sys`, el que está integrado en todos los " -"intérpretes de Python. Las variables ``sys.ps1`` y ``sys.ps2`` definen las " -"cadenas usadas como cursores primarios y secundarios::" +"del lenguaje pero que sin embargo están integrados, tanto por eficiencia como " +"para proveer acceso a primitivas del sistema operativo, como llamadas al " +"sistema. El conjunto de tales módulos es una opción de configuración el cual " +"también depende de la plataforma subyacente. Por ejemplo, el módulo :mod:" +"`winreg` sólo se provee en sistemas Windows. Un módulo en particular merece " +"algo de atención: :mod:`sys`, el que está integrado en todos los intérpretes " +"de Python. Las variables ``sys.ps1`` y ``sys.ps2`` definen las cadenas " +"usadas como cursores primarios y secundarios::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:285 msgid "" @@ -452,14 +482,14 @@ msgid "" "The variable ``sys.path`` is a list of strings that determines the " "interpreter's search path for modules. It is initialized to a default path " "taken from the environment variable :envvar:`PYTHONPATH`, or from a built-in " -"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using " -"standard list operations::" +"default if :envvar:`PYTHONPATH` is not set. You can modify it using standard " +"list operations::" msgstr "" -"La variable ``sys.path`` es una lista de cadenas que determinan el camino " -"de búsqueda del intérprete para los módulos. Se inicializa por omisión a un " +"La variable ``sys.path`` es una lista de cadenas que determinan el camino de " +"búsqueda del intérprete para los módulos. Se inicializa por omisión a un " "camino tomado de la variable de entorno :envvar:`PYTHONPATH`, o a un valor " -"predefinido en el intérprete si :envvar:`PYTHONPATH` no está configurada. " -"Lo podés modificar usando las operaciones estándar de listas::" +"predefinido en el intérprete si :envvar:`PYTHONPATH` no está configurada. Lo " +"puedes modificar usando las operaciones estándar de listas::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:300 msgid "The :func:`dir` Function" @@ -477,15 +507,14 @@ msgstr "" msgid "" "Without arguments, :func:`dir` lists the names you have defined currently::" msgstr "" -"Sin argumentos, :func:`dir` lista los nombres que tenés actualmente " +"Sin argumentos, :func:`dir` lista los nombres que tienes actualmente " "definidos::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:335 msgid "" "Note that it lists all types of names: variables, modules, functions, etc." msgstr "" -"Notá que lista todos los tipos de nombres: variables, módulos, funciones, " -"etc." +"Note que lista todos los tipos de nombres: variables, módulos, funciones, etc." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:339 msgid "" @@ -493,8 +522,8 @@ msgid "" "you want a list of those, they are defined in the standard module :mod:" "`builtins`::" msgstr "" -":func:`dir` no lista los nombres de las funciones y variables integradas. " -"Si querés una lista de esos, están definidos en el módulo estándar :mod:" +":func:`dir` no lista los nombres de las funciones y variables integradas. Si " +"quieres una lista de esos, están definidos en el módulo estándar :mod:" "`builtins`::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:378 @@ -503,41 +532,48 @@ msgstr "Paquetes" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:380 msgid "" -"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using " -"\"dotted module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates " -"a submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of " -"modules saves the authors of different modules from having to worry about " -"each other's global variable names, the use of dotted module names saves the " +"Packages are a way of structuring Python's module namespace by using \"dotted " +"module names\". For example, the module name :mod:`A.B` designates a " +"submodule named ``B`` in a package named ``A``. Just like the use of modules " +"saves the authors of different modules from having to worry about each " +"other's global variable names, the use of dotted module names saves the " "authors of multi-module packages like NumPy or Pillow from having to worry " "about each other's module names." msgstr "" +"Los Paquetes son una forma de estructurar el espacio de nombres de módulos de " +"Python usando \"nombres de módulo con puntos\". Por ejemplo, el nombre del " +"módulo :mod:`A.B` designa un submódulo ``B`` en un paquete llamado ``A``. Así " +"como el uso de módulos salva a los autores de diferentes módulos de tener que " +"preocuparse por los nombres de las variables globales de cada uno, el uso de " +"nombres de módulo con puntos salva a los autores de paquetes con multiples " +"módulos, como NumPy o Pillow de preocupaciones por los nombres de los módulos " +"de cada uno." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:388 msgid "" "Suppose you want to design a collection of modules (a \"package\") for the " "uniform handling of sound files and sound data. There are many different " -"sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :" -"file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and " -"maintain a growing collection of modules for the conversion between the " -"various file formats. There are also many different operations you might " -"want to perform on sound data (such as mixing, adding echo, applying an " -"equalizer function, creating an artificial stereo effect), so in addition " -"you will be writing a never-ending stream of modules to perform these " -"operations. Here's a possible structure for your package (expressed in " -"terms of a hierarchical filesystem):" -msgstr "" -"Suponete que querés designar una colección de módulos (un \"paquete\") para " +"sound file formats (usually recognized by their extension, for example: :file:" +"`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), so you may need to create and maintain a " +"growing collection of modules for the conversion between the various file " +"formats. There are also many different operations you might want to perform " +"on sound data (such as mixing, adding echo, applying an equalizer function, " +"creating an artificial stereo effect), so in addition you will be writing a " +"never-ending stream of modules to perform these operations. Here's a " +"possible structure for your package (expressed in terms of a hierarchical " +"filesystem):" +msgstr "" +"Suponte que quieres designar una colección de módulos (un \"paquete\") para " "el manejo uniforme de archivos y datos de sonidos. Hay diferentes formatos " "de archivos de sonido (normalmente reconocidos por su extensión, por " -"ejemplo: :file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), por lo que tenés que " +"ejemplo: :file:`.wav`, :file:`.aiff`, :file:`.au`), por lo que tienes que " "crear y mantener una colección siempre creciente de módulos para la " -"conversión entre los distintos formatos de archivos. Hay muchas operaciones " +"conversión entre los distintos formatos de archivos. Hay muchas operaciones " "diferentes que quizás quieras ejecutar en los datos de sonido (como " "mezclarlos, añadir eco, aplicar una función ecualizadora, crear un efecto " -"estéreo artificial), por lo que ademas estarás escribiendo una lista sin fin " +"estéreo artificial), por lo que además estarás escribiendo una lista sin fin " "de módulos para realizar estas operaciones. Aquí hay una posible estructura " -"para tu paquete (expresados en términos de un sistema jerárquico de " -"archivos):" +"para tu paquete (expresados en términos de un sistema jerárquico de archivos):" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:425 msgid "" @@ -556,6 +592,13 @@ msgid "" "can just be an empty file, but it can also execute initialization code for " "the package or set the ``__all__`` variable, described later." msgstr "" +"Los archivos :file:`__init__.py` son obligatorios para que Python trate los " +"directorios que contienen los archivos como paquetes. Esto evita que los " +"directorios con un nombre común, como ``string``, oculten involuntariamente " +"módulos válidos que se producen luego en el camino de búsqueda del módulo. En " +"el caso mas simple, :file:`__init__.py` puede ser solo un archivo vacío, pero " +"también puede ejecutar código de inicialización para el paquete o el conjunto " +"de variables ``__all__``, descriptas luego." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:435 msgid "" @@ -575,20 +618,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:445 msgid "An alternative way of importing the submodule is::" -msgstr "Otra alternativa para importar el submódulos es::" +msgstr "Otra alternativa para importar el submódulo es::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:449 msgid "" -"This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without " -"its package prefix, so it can be used as follows::" +"This also loads the submodule :mod:`echo`, and makes it available without its " +"package prefix, so it can be used as follows::" msgstr "" -"Esto también carga el submódulo :mod:`echo`, lo deja disponible sin su " +"Esto también carga el submódulo :mod:`echo`, y lo deja disponible sin su " "prefijo de paquete, por lo que puede usarse así::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:454 msgid "" -"Yet another variation is to import the desired function or variable " -"directly::" +"Yet another variation is to import the desired function or variable directly::" msgstr "" "Otra variación más es importar la función o variable deseadas directamente::" @@ -609,7 +651,7 @@ msgid "" "module and attempts to load it. If it fails to find it, an :exc:" "`ImportError` exception is raised." msgstr "" -"Notá que al usar ``from package import item`` el ítem puede ser tanto un " +"Note que al usar ``from package import item``, el ítem puede ser tanto un " "submódulo (o subpaquete) del paquete, o algún otro nombre definido en el " "paquete, como una función, clase, o variable. La declaración ``import`` " "primero verifica si el ítem está definido en el paquete; si no, asume que es " @@ -624,9 +666,9 @@ msgid "" "previous item." msgstr "" "Por otro lado, cuando se usa la sintaxis como ``import item.subitem." -"subsubitem``, cada ítem excepto el último debe ser un paquete; el mismo " -"puede ser un módulo o un paquete pero no puede ser una clase, función o " -"variable definida en el ítem previo." +"subsubitem``, cada ítem excepto el último debe ser un paquete; el mismo puede " +"ser un módulo o un paquete pero no puede ser una clase, función o variable " +"definida en el ítem previo." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:479 msgid "Importing \\* From a Package" @@ -640,8 +682,8 @@ msgid "" "could take a long time and importing sub-modules might have unwanted side-" "effects that should only happen when the sub-module is explicitly imported." msgstr "" -"Ahora, ¿qué sucede cuando el usuario escribe ``from sound.effects import " -"*``? Idealmente, uno esperaría que esto de alguna manera vaya al sistema de " +"Ahora, ¿qué sucede cuando el usuario escribe ``from sound.effects import *``? " +"Idealmente, uno esperaría que esto de alguna manera vaya al sistema de " "archivos, encuentre cuales submódulos están presentes en el paquete, y los " "importe a todos. Esto puede tardar mucho y el importar sub-módulos puede " "tener efectos secundarios no deseados que sólo deberían ocurrir cuando se " @@ -656,19 +698,18 @@ msgid "" "package import *`` is encountered. It is up to the package author to keep " "this list up-to-date when a new version of the package is released. Package " "authors may also decide not to support it, if they don't see a use for " -"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/" -"effects/__init__.py` could contain the following code::" +"importing \\* from their package. For example, the file :file:`sound/effects/" +"__init__.py` could contain the following code::" msgstr "" "La única solución es que el autor del paquete provea un índice explícito del " -"paquete. La declaración :keyword:`import` usa la siguiente convención: si " -"el código del :file:`__init__.py` de un paquete define una lista llamada " -"``__all__``, se toma como la lista de los nombres de módulos que deberían " -"ser importados cuando se hace ``from package import *``. Es tarea del autor " -"del paquete mantener actualizada esta lista cuando se libera una nueva " -"versión del paquete. Los autores de paquetes podrían decidir no soportarlo, " -"si no ven un uso para importar \\* en sus paquetes. Por ejemplo, el " -"archivo :file:`sound/effects/__init__.py` podría contener el siguiente " -"código::" +"paquete. La declaración :keyword:`import` usa la siguiente convención: si el " +"código del :file:`__init__.py` de un paquete define una lista llamada " +"``__all__``, se toma como la lista de los nombres de módulos que deberían ser " +"importados cuando se hace ``from package import *``. Es tarea del autor del " +"paquete mantener actualizada esta lista cuando se libera una nueva versión " +"del paquete. Los autores de paquetes podrían decidir no soportarlo, si no " +"ven un uso para importar \\* en sus paquetes. Por ejemplo, el archivo :file:" +"`sound/effects/__init__.py` podría contener el siguiente código::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:501 msgid "" @@ -691,15 +732,14 @@ msgid "" "code::" msgstr "" "Si no se define ``__all__``, la declaración ``from sound.effects import *`` " -"*no* importa todos los submódulos del paquete :mod:`sound.effects` al " -"espacio de nombres actual; sólo se asegura que se haya importado el paquete :" -"mod:`sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización " -"que haya en :file:`__init__.py`) y luego importa aquellos nombres que estén " +"*no* importa todos los submódulos del paquete :mod:`sound.effects` al espacio " +"de nombres actual; sólo se asegura que se haya importado el paquete :mod:" +"`sound.effects` (posiblemente ejecutando algún código de inicialización que " +"haya en :file:`__init__.py`) y luego importa aquellos nombres que estén " "definidos en el paquete. Esto incluye cualquier nombre definido (y " -"submódulos explícitamente cargados) por :file:`__init__.py`. También " -"incluye cualquier submódulo del paquete que pudiera haber sido " -"explícitamente cargado por declaraciones :keyword:`import` previas. " -"Considerá este código::" +"submódulos explícitamente cargados) por :file:`__init__.py`. También incluye " +"cualquier submódulo del paquete que pudiera haber sido explícitamente cargado " +"por declaraciones :keyword:`import` previas. Considere este código::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:517 msgid "" @@ -708,10 +748,10 @@ msgid "" "package when the ``from...import`` statement is executed. (This also works " "when ``__all__`` is defined.)" msgstr "" -"En este ejemplo, los módulos *echo* y *surround* se importan en el espacio " -"de nombre actual porque están definidos en el paquete :mod:`sound.effects` " -"cuando se ejecuta la declaración ``from...import``. (Esto también funciona " -"cuando se define ``__all__``)." +"En este ejemplo, los módulos :mod:`echo` y :mod:`surround` se importan en el " +"espacio de nombre actual porque están definidos en el paquete :mod:`sound." +"effects` cuando se ejecuta la declaración ``from...import``. (Esto también " +"funciona cuando se define ``__all__``)." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:522 msgid "" @@ -719,9 +759,9 @@ msgid "" "certain patterns when you use ``import *``, it is still considered bad " "practice in production code." msgstr "" -"A pesar de que ciertos módulos están diseñados para exportar solo nombres " -"que siguen ciertos patrones cuando usás ``import *``, también se considera " -"una mala práctica en código de producción." +"A pesar de que ciertos módulos están diseñados para exportar solo nombres que " +"siguen ciertos patrones cuando uses ``import *``, también se considera una " +"mala práctica en código de producción." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:526 msgid "" @@ -730,6 +770,10 @@ msgid "" "importing module needs to use submodules with the same name from different " "packages." msgstr "" +"Recuerda, ¡no hay nada malo al usar ``from package import " +"specific_submodule``! De hecho, esta es la notación recomendada a menos que " +"el módulo que importamos necesite usar submódulos con el mismo nombre desde " +"un paquete diferente." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:533 msgid "Intra-package References" @@ -744,10 +788,10 @@ msgid "" "package, it can use ``from sound.effects import echo``." msgstr "" "Cuando se estructuran los paquetes en subpaquetes (como en el ejemplo :mod:" -"`sound`), podés usar ``import`` absolutos para referirte a submódulos de " +"`sound`), puedes usar ``import`` absolutos para referirte a submódulos de " "paquetes hermanos. Por ejemplo, si el módulo :mod:`sound.filters.vocoder` " -"necesita usar el módulo :mod:`echo` en el paquete :mod:`sound.effects`, " -"puede hacer ``from sound.effects import echo``." +"necesita usar el módulo :mod:`echo` en el paquete :mod:`sound.effects`, puede " +"hacer ``from sound.effects import echo``." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:541 msgid "" @@ -756,10 +800,10 @@ msgid "" "current and parent packages involved in the relative import. From the :mod:" "`surround` module for example, you might use::" msgstr "" -"También podés escribir ``import`` relativos con la forma ``from module " +"También puedes escribir ``import`` relativos con la forma ``from module " "import name``. Estos imports usan puntos adelante para indicar los paquetes " -"actual o padres involucrados en el import relativo. En el ejemplo :mod:" -"`surround`, podrías hacer::" +"actuales o paquetes padres involucrados en el import relativo. En el ejemplo :" +"mod:`surround`, podrías hacer::" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:550 msgid "" @@ -768,8 +812,8 @@ msgid "" "intended for use as the main module of a Python application must always use " "absolute imports." msgstr "" -"Notá que los imports relativos se basan en el nombre del módulo actual. Ya " -"que el nombre del módulo principal es siempre ``\"__main__\"``, los módulos " +"Note que los imports relativos se basan en el nombre del módulo actual. Ya " +"que el nombre del módulo principal es siempre ``\"__main__\"``, los módulos " "pensados para usarse como módulo principal de una aplicación Python siempre " "deberían usar ``import`` absolutos." @@ -781,15 +825,15 @@ msgstr "Paquetes en múltiples directorios" msgid "" "Packages support one more special attribute, :attr:`__path__`. This is " "initialized to be a list containing the name of the directory holding the " -"package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. " -"This variable can be modified; doing so affects future searches for modules " -"and subpackages contained in the package." +"package's :file:`__init__.py` before the code in that file is executed. This " +"variable can be modified; doing so affects future searches for modules and " +"subpackages contained in the package." msgstr "" "Los paquetes soportan un atributo especial más, :attr:`__path__`. Este se " -"inicializa, antes de que el código en ese archivo se ejecute, a una lista " -"que contiene el nombre del directorio donde está el paquete. Esta variable " -"puede modificarse, afectando búsquedas futuras de módulos y subpaquetes " -"contenidos en el paquete." +"inicializa a una lista que contiene el nombre del directorio donde está el " +"archivo :file:`__init__.py` del paquete, antes de que el código en ese " +"archivo se ejecute. Esta variable puede modificarse, afectando búsquedas " +"futuras de módulos y subpaquetes contenidos en el paquete." #: ../Doc/tutorial/modules.rst:564 msgid "" @@ -801,7 +845,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:569 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/tutorial/modules.rst:570 msgid "" @@ -809,3 +853,6 @@ msgid "" "execution of a module-level function definition enters the function name in " "the module's global symbol table." msgstr "" +"De hecho, las definiciones de funciones también son \"declaraciones\" que se " +"\"ejecutan\"; la ejecución de una definición de función a nivel de módulo, " +"ingresa el nombre de la función en el espacio de nombres global del módulo."