diff --git a/library/trace.po b/library/trace.po index 60be3597f6..d9e7db591f 100644 --- a/library/trace.po +++ b/library/trace.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 15:48-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Federico Jurío \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/library/trace.rst:2 msgid ":mod:`trace` --- Trace or track Python statement execution" -msgstr "" +msgstr ":mod:`trace` --- Rastrear la ejecución de la declaración de Python" #: ../Doc/library/trace.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/trace.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/trace.py`" #: ../Doc/library/trace.rst:11 msgid "" @@ -35,26 +37,35 @@ msgid "" "list functions executed during a program run. It can be used in another " "program or from the command line." msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` le permite rastrear la ejecución del programa, " +"generar listas de cobertura de declaraciones anotadas, imprimir relaciones " +"entre llamador/destinatario y listar funciones ejecutadas durante la " +"ejecución de un programa. Se puede utilizar en otro programa o desde la " +"línea de comandos." #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "`Coverage.py `_" -msgstr "" +msgstr "`Coverage.py `_" #: ../Doc/library/trace.rst:19 msgid "" "A popular third-party coverage tool that provides HTML output along with " "advanced features such as branch coverage." msgstr "" +"Una herramienta popular de terceros de cobertura que proporciona salida HTML " +"junto con funciones avanzadas como cobertura de sucursales." #: ../Doc/library/trace.rst:25 msgid "Command-Line Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la línea de comandos" #: ../Doc/library/trace.rst:27 msgid "" "The :mod:`trace` module can be invoked from the command line. It can be as " "simple as ::" msgstr "" +"El módulo :mod:`trace` se puede invocar desde la línea de comandos. Puede " +"ser tan simple como ::" #: ../Doc/library/trace.rst:32 msgid "" @@ -62,22 +73,26 @@ msgid "" "of all Python modules imported during the execution into the current " "directory." msgstr "" +"Lo anterior ejecutará :file:`somefile.py` y generará listados anotados de " +"todos los módulos de Python importados durante la ejecución en el directorio " +"actual." #: ../Doc/library/trace.rst:39 msgid "Display usage and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra uso y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:43 msgid "Display the version of the module and exit." -msgstr "" +msgstr "Muestra la versión del módulo y sale." #: ../Doc/library/trace.rst:45 msgid "Added ``--module`` option that allows to run an executable module." msgstr "" +"Se agregó la opción ``--module`` que permite ejecutar un módulo ejecutable." #: ../Doc/library/trace.rst:49 msgid "Main options" -msgstr "" +msgstr "Opciones principales" #: ../Doc/library/trace.rst:51 msgid "" @@ -87,6 +102,11 @@ msgid "" "`--listfuncs <-l>` is provided, neither :option:`--count <-c>` nor :option:" "`--trace <-t>` are accepted, and vice versa." msgstr "" +"Se debe especificar al menos una de las siguientes opciones al invocar :mod:" +"`trace`. La opción :option:`--listfuncs <-l>` es mutuamente excluyente con " +"las opciones :option:`--trace <-t>` y :option:`--count <-c>`. Cuando se " +"proporciona :option:`--listfuncs <-l>`, no se aceptan :option:`--count <-c>` " +"ni :option:`--trace <-t>`, y viceversa." #: ../Doc/library/trace.rst:61 msgid "" @@ -94,14 +114,18 @@ msgid "" "how many times each statement was executed. See also :option:`--coverdir <-" "C>`, :option:`--file <-f>` and :option:`--no-report <-R>` below." msgstr "" +"Genera un conjunto de archivos de lista anotados al finalizar el programa " +"que muestra cuántas veces se ejecutó cada instrucción. Vea también :option:" +"`--coverdir <-C>`, :option:`--file <-f>` y :option:`--no-report <-R>` a " +"continuación." #: ../Doc/library/trace.rst:68 msgid "Display lines as they are executed." -msgstr "" +msgstr "Muestra las líneas a medida que se ejecutan." #: ../Doc/library/trace.rst:72 msgid "Display the functions executed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las funciones ejecutadas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:76 msgid "" @@ -109,38 +133,50 @@ msgid "" "`--count <-c>` and :option:`--file <-f>` option. This does not execute any " "code." msgstr "" +"Genera una lista anotada de una ejecución del programa anterior que utilizó " +"la opción :option:`--count <-c>` y :option:`--file <-f>`. Esto no ejecuta " +"ningún código." #: ../Doc/library/trace.rst:82 msgid "Display the calling relationships exposed by running the program." -msgstr "" +msgstr "Muestra las relaciones de llamada expuestas al ejecutar el programa." #: ../Doc/library/trace.rst:85 msgid "Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores" #: ../Doc/library/trace.rst:91 msgid "" "Name of a file to accumulate counts over several tracing runs. Should be " "used with the :option:`--count <-c>` option." msgstr "" +"Nombre de un archivo para acumular recuentos durante varias ejecuciones de " +"seguimiento. Debe usarse con la opción :option:`--count <-c>`." #: ../Doc/library/trace.rst:96 msgid "" "Directory where the report files go. The coverage report for ``package." "module`` is written to file :file:`{dir}/{package}/{module}.cover`." msgstr "" +"Directorio donde van los archivos del informe. El informe de cobertura para " +"``paquete.modulo`` se escribe en el archivo :file:`{directorio}/{paquete}/" +"{modulo}.cobertura`." #: ../Doc/library/trace.rst:101 msgid "" "When generating annotated listings, mark lines which were not executed with " "``>>>>>>``." msgstr "" +"Al generar listados anotados, marque las líneas que no se ejecutaron con " +"``>>>>>>``." #: ../Doc/library/trace.rst:106 msgid "" "When using :option:`--count <-c>` or :option:`--report <-r>`, write a brief " "summary to stdout for each file processed." msgstr "" +"Cuando use :option:`--count <-c>` o :option:`--report <-r>`, escriba un " +"breve resumen en stdout para cada archivo procesado." #: ../Doc/library/trace.rst:111 msgid "" @@ -148,36 +184,46 @@ msgid "" "several runs with :option:`--count <-c>`, and then produce a single set of " "annotated listings at the end." msgstr "" +"No genera listados anotados. Esto es útil si tiene la intención de realizar " +"varias ejecuciones con :option:`--count <-c>`, y luego producir un solo " +"conjunto de listados anotados al final." #: ../Doc/library/trace.rst:117 msgid "" "Prefix each line with the time since the program started. Only used while " "tracing." msgstr "" +"Prefija cada línea con la hora desde que se inició el programa. Solo se usa " +"durante el rastreo." #: ../Doc/library/trace.rst:121 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtros" #: ../Doc/library/trace.rst:123 msgid "These options may be repeated multiple times." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones pueden repetirse varias veces." #: ../Doc/library/trace.rst:129 msgid "" "Ignore each of the given module names and its submodules (if it is a " "package). The argument can be a list of names separated by a comma." msgstr "" +"Ignora cada uno de los nombres de módulo dados y sus submódulos (si es un " +"paquete). El argumento puede ser una lista de nombres separados por una coma." #: ../Doc/library/trace.rst:134 msgid "" "Ignore all modules and packages in the named directory and subdirectories. " "The argument can be a list of directories separated by :data:`os.pathsep`." msgstr "" +"Ignora todos los módulos y paquetes en el directorio y subdirectorios " +"nombrados. El argumento puede ser una lista de directorios separados por :" +"data:`os.pathsep`." #: ../Doc/library/trace.rst:140 msgid "Programmatic Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz programática" #: ../Doc/library/trace.rst:145 msgid "" @@ -192,6 +238,18 @@ msgid "" "count information. *timing* enables a timestamp relative to when tracing " "was started to be displayed." msgstr "" +"Crea un objeto para rastrear la ejecución de una sola declaración o " +"expresión. Todos los parámetros son opcionales. *count* habilita el conteo " +"de números de línea. *trace* habilita el seguimiento de ejecución de línea. " +"*countfuncs* habilita la lista de las funciones llamadas durante la " +"ejecución. *countcallers* habilita el seguimiento de la relación de " +"llamadas. *ignoremods* es una lista de módulos o paquetes para ignorar. " +"*ignoredirs* es una lista de directorios cuyos módulos o paquetes deben " +"ignorarse. *infile* es el nombre del archivo desde el cual leer la " +"información de conteo almacenada. *outfile* es el nombre del archivo en el " +"que se escribe la información de conteo actualizada. *timing* permite " +"mostrar una marca de tiempo relativa al momento en que se inició el " +"seguimiento." #: ../Doc/library/trace.rst:158 msgid "" @@ -199,6 +257,9 @@ msgid "" "current tracing parameters. *cmd* must be a string or code object, suitable " "for passing into :func:`exec`." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales. *cmd* debe ser una cadena o un objeto de " +"código, adecuado para pasar a :func:`exec`." #: ../Doc/library/trace.rst:164 msgid "" @@ -206,12 +267,18 @@ msgid "" "current tracing parameters, in the defined global and local environments. " "If not defined, *globals* and *locals* default to empty dictionaries." msgstr "" +"Ejecuta el comando y recopile estadísticas de la ejecución con los " +"parámetros de seguimiento actuales, en los entornos globales y locales " +"definidos. Si no está definido, *globals* y *locals* por defecto son " +"diccionarios vacíos." #: ../Doc/library/trace.rst:171 msgid "" "Call *func* with the given arguments under control of the :class:`Trace` " "object with the current tracing parameters." msgstr "" +"Llama a *func* con los argumentos dados bajo el control del objeto :class:" +"`Trace` con los parámetros de rastreo actuales." #: ../Doc/library/trace.rst:176 msgid "" @@ -219,16 +286,22 @@ msgid "" "results of all previous calls to ``run``, ``runctx`` and ``runfunc`` for the " "given :class:`Trace` instance. Does not reset the accumulated trace results." msgstr "" +"Retorna un objeto :class:`CoverageResults` que contiene los resultados " +"acumulativos de todas las llamadas anteriores a ``run``, ``runctx`` y " +"``runfunc`` para la instancia dada :class:`Trace`. No restablece los " +"resultados de seguimiento acumulados." #: ../Doc/library/trace.rst:183 msgid "" "A container for coverage results, created by :meth:`Trace.results`. Should " "not be created directly by the user." msgstr "" +"Un contenedor para los resultados de la cobertura, creado por :meth:`Trace." +"results`. No debe ser creado directamente por el usuario." #: ../Doc/library/trace.rst:188 msgid "Merge in data from another :class:`CoverageResults` object." -msgstr "" +msgstr "Fusiona datos de otro objeto :class:`CoverageResults`." #: ../Doc/library/trace.rst:192 msgid "" @@ -238,7 +311,13 @@ msgid "" "be output. If ``None``, the results for each source file are placed in its " "directory." msgstr "" +"Escribe los resultados de la cobertura. Configure * show_missing * para " +"mostrar las líneas que no tuvieron coincidencias. Configurar *summary* para " +"incluir en la salida el resumen de cobertura por módulo. *coverdir* " +"especifica el directorio en el que se enviarán los archivos de resultado de " +"cobertura. Si es ``None``, los resultados de cada archivo fuente se colocan " +"en su directorio." #: ../Doc/library/trace.rst:198 msgid "A simple example demonstrating the use of the programmatic interface::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo simple que demuestra el uso de la interfaz programática::"