diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 8dffa55f61..20f246cb05 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -76,3 +76,4 @@ David Revillas (@r3v1) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Santiago E Fraire Willemoes (@Woile) Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo) +Samantha Valdez A. (@samvaldez) diff --git a/distutils/apiref.po b/distutils/apiref.po index 222b344c1b..163d76786d 100644 --- a/distutils/apiref.po +++ b/distutils/apiref.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-18 16:59-0400\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"Last-Translator: Samantha Valdez\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:5 msgid "API Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de la API" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:11 msgid "`New and changed setup.py arguments in setuptools`_" -msgstr "" +msgstr "`Argumentos nuevos y cambiados de setup.py en setuptools`_" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:10 msgid "" @@ -34,6 +36,10 @@ msgid "" "and other APIs, makes the API consistent across different Python versions, " "and is hence recommended over using ``distutils`` directly." msgstr "" +"El proyecto ``*setuptools*`` añade nuevas capacidades a la función " +"``*setup*`` y otras API, hace que la API sea coherente en diferentes " +"versiones de Python y, por lo tanto, se recomienda usar ``*distutils*`` " +"directamente." #: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3 msgid "" @@ -41,10 +47,14 @@ msgid "" "documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html " "independently covers all of the relevant information currently included here." msgstr "" +"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de " +"``*setuptools*`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools." +"html cubra de forma independiente toda la información relevante que se " +"incluye actualmente aquí." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:19 msgid ":mod:`distutils.core` --- Core Distutils functionality" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.core` --- funcionalidad *Core Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:25 msgid "" @@ -53,39 +63,48 @@ msgid "" "called from the setup script). Indirectly provides the :class:`distutils." "dist.Distribution` and :class:`distutils.cmd.Command` class." msgstr "" +"El módulo :mod:`distutils.core` es el único módulo que necesita ser " +"instalado para utilizar los *Distutils*. Proporciona el :func:`setup` (que " +"se llama desde el *script* de configuración). Proporciona indirectamente la " +"clase :class:`distutils.dist.Distribution` y la clase :class:`distutils.cmd." +"Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:33 msgid "" "The basic do-everything function that does most everything you could ever " "ask for from a Distutils method." msgstr "" +"La función básica *do-everything* que hace casi todo lo que podrías pedir de " +"un método *Distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:36 msgid "" "The setup function takes a large number of arguments. These are laid out in " "the following table." msgstr "" +"La función de configuración toma un gran número de argumentos. Estos se " +"presentan en la siguiente tabla." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:42 ../Doc/distutils/apiref.rst:185 msgid "argument name" -msgstr "" +msgstr "*argument name* (nombre del argumento)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:42 ../Doc/distutils/apiref.rst:143 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:185 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "*value* (valor)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:42 ../Doc/distutils/apiref.rst:185 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "*type* (tipo)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:44 ../Doc/distutils/apiref.rst:187 msgid "*name*" -msgstr "" +msgstr "*name* (nombre)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:44 msgid "The name of the package" -msgstr "" +msgstr "El nombre del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:44 ../Doc/distutils/apiref.rst:46 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:50 ../Doc/distutils/apiref.rst:53 @@ -95,51 +114,51 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:96 ../Doc/distutils/apiref.rst:106 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:187 ../Doc/distutils/apiref.rst:278 msgid "a string" -msgstr "" +msgstr "un cadena de caracteres (string)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:46 msgid "*version*" -msgstr "" +msgstr "*version* (versión)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:46 msgid "The version number of the package; see :mod:`distutils.version`" -msgstr "" +msgstr "El número de la version del paquete; ver :mod:`distutils.version`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:50 msgid "*description*" -msgstr "" +msgstr "*description* (descripción)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:50 msgid "A single line describing the package" -msgstr "" +msgstr "Una sola línea describiendo el paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:53 msgid "*long_description*" -msgstr "" +msgstr "*long_description* (descripción _larga)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:53 msgid "Longer description of the package" -msgstr "" +msgstr "Descripción larga del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:56 msgid "*author*" -msgstr "" +msgstr "*author* (autor)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:56 msgid "The name of the package author" -msgstr "" +msgstr "El nombre del autor del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:58 msgid "*author_email*" -msgstr "" +msgstr "*author_email* (autor email)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:58 msgid "The email address of the package author" -msgstr "" +msgstr "La dirección de correo electrónico del autor del paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:61 msgid "*maintainer*" -msgstr "" +msgstr "*maintainer* (mantenedor)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:61 msgid "" @@ -147,39 +166,44 @@ msgid "" "if the maintainer is provided, distutils will use it as the author in :file:" "`PKG-INFO`" msgstr "" +"El nombre del mantenedor actual, si es diferente del autor. Tener en cuenta " +"que si se proporciona el mantenedor, *distuils* lo usará como el autor en :" +"file:`PKG-INFO`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:68 msgid "*maintainer_email*" -msgstr "" +msgstr "*maintainer_email* (email del mantenedor)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:68 msgid "" "The email address of the current maintainer, if different from the author" msgstr "" +"La dirección de correo electrónico del mantenedor actual, si es diferente " +"del autor" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:72 msgid "*url*" -msgstr "" +msgstr "*url* (dirección electronica)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:72 msgid "A URL for the package (homepage)" -msgstr "" +msgstr "Una URL para el paquete (página principal)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:75 msgid "*download_url*" -msgstr "" +msgstr "*download_url* (URL de descarga)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:75 msgid "A URL to download the package" -msgstr "" +msgstr "Una URL para descargar el paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:77 msgid "*packages*" -msgstr "" +msgstr "*packages* (paquetes)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:77 msgid "A list of Python packages that distutils will manipulate" -msgstr "" +msgstr "Una lista de paquetes Python que *distutils* podrá manipular" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:77 ../Doc/distutils/apiref.rst:80 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:83 ../Doc/distutils/apiref.rst:100 @@ -190,142 +214,151 @@ msgstr "" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:258 ../Doc/distutils/apiref.rst:267 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:275 msgid "a list of strings" -msgstr "" +msgstr "una lista de cadena de caracteres (*strings*)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:80 msgid "*py_modules*" -msgstr "" +msgstr "*py_modules* (módulos_py)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:80 msgid "A list of Python modules that distutils will manipulate" -msgstr "" +msgstr "Una lista de módulos Python que *distutils* podrá manipular" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:83 msgid "*scripts*" -msgstr "" +msgstr "*scripts* (cadena de comandos)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:83 msgid "A list of standalone script files to be built and installed" msgstr "" +"Una lista de archivos únicos de *scripts* que serán creados e instalados" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:87 msgid "*ext_modules*" -msgstr "" +msgstr "*ext_modules* (módulos_ext)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:87 msgid "A list of Python extensions to be built" -msgstr "" +msgstr "Una lista de extensiones Python para ser creadas" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:87 msgid "a list of instances of :class:`distutils.core.Extension`" msgstr "" +"una lista de las instancias de la clase :class:`distutils.core.Extension`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:90 msgid "*classifiers*" -msgstr "" +msgstr "*classifiers* (clasificadores)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:90 msgid "A list of categories for the package" -msgstr "" +msgstr "Una lista de categorías para el paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:90 msgid "" "a list of strings; valid classifiers are listed on `PyPI `_." msgstr "" +"una lista de cadena de caracteres; los clasificadores válidos estan listados " +"en `PyPI `_." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:93 msgid "*distclass*" -msgstr "" +msgstr "*distclass* (clase distribución)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:93 msgid "the :class:`Distribution` class to use" -msgstr "" +msgstr "la clase para usar la clase :class:`Distribution`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:93 msgid "a subclass of :class:`distutils.core.Distribution`" -msgstr "" +msgstr "una sub-clase de la clase :class:`distutils.core.Distribution`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:96 msgid "*script_name*" -msgstr "" +msgstr "*script_name* (nombre de la cadena de caracteres)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:96 msgid "The name of the setup.py script - defaults to ``sys.argv[0]``" msgstr "" +"El nombre del *script* del setup.py - el predeterminado es ``sys.argv[0]``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:100 msgid "*script_args*" -msgstr "" +msgstr "*script_args* (argumentos de la cadena de caracteres)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:100 msgid "Arguments to supply to the setup script" -msgstr "" +msgstr "Argumentos para suministrar el script de configuración" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:103 msgid "*options*" -msgstr "" +msgstr "*options* (opciones)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:103 msgid "default options for the setup script" -msgstr "" +msgstr "opciones por defecto para el *script* de configuración" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:103 ../Doc/distutils/apiref.rst:113 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:119 msgid "a dictionary" -msgstr "" +msgstr "un diccionario" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:106 msgid "*license*" -msgstr "" +msgstr "*license* (licencia)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:106 msgid "The license for the package" -msgstr "" +msgstr "La licencia para el paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:108 msgid "*keywords*" -msgstr "" +msgstr "*licencia* (palabras clave)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:108 msgid "Descriptive meta-data, see :pep:`314`" -msgstr "" +msgstr "Metadatos descriptivos, ver :pep:`314`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:108 ../Doc/distutils/apiref.rst:111 msgid "a list of strings or a comma-separated string" msgstr "" +"una lista de cadena de caracteres o una cadena de caracteres separadas por " +"comas" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:111 msgid "*platforms*" -msgstr "" +msgstr "*platforms* (plataformas)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:113 msgid "*cmdclass*" -msgstr "" +msgstr "*cmdclass* (clase cmd)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:113 msgid "A mapping of command names to :class:`Command` subclasses" msgstr "" +"Una asignación de los nombres de los comandos a las sub-clases de la clase :" +"class:`Command`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:116 msgid "*data_files*" -msgstr "" +msgstr "*data_files* (archivos de información)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:116 msgid "A list of data files to install" -msgstr "" +msgstr "Una lista de archivos de información para instalar" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:116 msgid "a list" -msgstr "" +msgstr "una lista" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:119 msgid "*package_dir*" -msgstr "" +msgstr "*package_dir* (directorio del paquete)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:119 msgid "A mapping of package to directory names" -msgstr "" +msgstr "Una asignación de directorios a los nombres de los paquetes" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:127 msgid "" @@ -335,6 +368,12 @@ msgid "" "keyword args from *script* to :func:`setup`), or the contents of the config " "files or command-line." msgstr "" +"Ejecutar un *script* de instalación en un entorno algo controlado y devolver " +"la instancia de la clase :class: `distutils.dist.Distribution` que maneja " +"las cosas. Esto es útil si se necesitan encontrar los metadatos de " +"distribución (pasados ​​como palabra clave *args* desde un *script* a la " +"función :func: `setup`), o el contenido de los archivos de configuración o " +"la línea de comandos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:133 msgid "" @@ -343,96 +382,128 @@ msgid "" "*script_args* is a list of strings; if supplied, ``sys.argv[1:]`` will be " "replaced by *script_args* for the duration of the call." msgstr "" +"*script_name* o nombre del *script* es un archivo que será leído y ejecutado " +"con la función :func:`exec`. ``sys.argv[0]`` será reemplazado con un " +"*script* durante la duración de la llamada. *script_args* es una lista de " +"*strings*; si se proporciona, ``sys.argv[1:]`` será reemplazado por " +"*script_args* durante la duración de la llamada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:138 msgid "" "*stop_after* tells :func:`setup` when to stop processing; possible values:" msgstr "" +"*stop_after* (parar despúes de) le dice a la función :func:`setup` cuando " +"parar el procesamiento; los valores posibles son:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:143 ../Doc/distutils/apiref.rst:562 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 msgid "description" -msgstr "" +msgstr "*description* (descripción)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:145 msgid "*init*" -msgstr "" +msgstr "*init* " #: ../Doc/distutils/apiref.rst:145 msgid "" "Stop after the :class:`Distribution` instance has been created and " "populated with the keyword arguments to :func:`setup`" msgstr "" +"Detener despúes de que la instancia de la clase :class:`Distribution` haya " +"sido creada y llenada con los argumentos de la palabra clave para la " +"función :func:`setup`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:149 msgid "*config*" -msgstr "" +msgstr "*config* (configuración)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:149 msgid "" "Stop after config files have been parsed (and their data stored in the :" "class:`Distribution` instance)" msgstr "" +"Detener despúes que los archivos de configuración hayan sido analizados (y " +"su información almacenada en la instancia de la clase :class:`Distribution`)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:153 msgid "*commandline*" -msgstr "" +msgstr "*commandline* (línea de comandos)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:153 msgid "" "Stop after the command-line (``sys.argv[1:]`` or *script_args*) have been " "parsed (and the data stored in the :class:`Distribution` instance.)" msgstr "" +"Detener despúes de que la línea de comandos (``sys.argv[1:]`` o " +"*script_args*) se haya analizado (y la información almacenana en la " +"instancia de la clase :class:`Distribution`.)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:158 msgid "*run*" -msgstr "" +msgstr "*run* (ejecutar)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:158 msgid "" "Stop after all commands have been run (the same as if :func:`setup` had " "been called in the usual way). This is the default value." msgstr "" +"Detener despúes de que todos los comandos hayan sido ejecutados (lo mismo " +"que si la función :func:`setup` haya sido llamada de forma habitual) . Este " +"es el valor predeterminado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:164 msgid "" "In addition, the :mod:`distutils.core` module exposed a number of classes " "that live elsewhere." msgstr "" +"Además, el módulo :mod:`distutils.core` expuso una serie de clases que " +"residen en otros lugares." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:167 msgid ":class:`~distutils.extension.Extension` from :mod:`distutils.extension`" msgstr "" +"la clase :class:`~distutils.extension.Extension` del modulo :mod:`distutils." +"extension`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:169 msgid ":class:`~distutils.cmd.Command` from :mod:`distutils.cmd`" msgstr "" +"la clase :class:`~distutils.cmd.Command` del modulo :mod:`distutils.cmd`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:171 msgid ":class:`~distutils.dist.Distribution` from :mod:`distutils.dist`" msgstr "" +"la clase :class:`~distutils.dist.Distribution` del módulo :mod:`distutils." +"dist`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:173 msgid "" "A short description of each of these follows, but see the relevant module " "for the full reference." msgstr "" +"A continuación una breve descripción de cada uno de estos, pero consulte el " +"módulo correspondiente para una referencia completa." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:179 msgid "" "The Extension class describes a single C or C++ extension module in a setup " "script. It accepts the following keyword arguments in its constructor:" msgstr "" +"La clase *Extension* describe un solo módulo de extensión C o C++ en un " +"*script* de configuración. Acepta los siguientes argumentos de palabras " +"clave de su constructor:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:187 msgid "" "the full name of the extension, including any packages --- ie. *not* a " "filename or pathname, but Python dotted name" msgstr "" +"el nombre completo de la extensión, incluidos los paquetes --- es decir, no " +"un nombre de archivo o ruta, sino un nombre punteado Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:193 msgid "*sources*" -msgstr "" +msgstr "*sources* (fuentes)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:193 msgid "" @@ -442,20 +513,28 @@ msgid "" "is recognized by the :command:`build_ext` command as source for a Python " "extension." msgstr "" +"lista de nombres de archivos de origen, en relación con la raíz de " +"distribución (donde reside el *script* de configuración), en forma Unix " +"(separados por barras) para su portabilidad. Los archivos fuente pueden ser " +"C, C ++, SWIG (.i), archivos de recursos específicos de la plataforma o " +"cualquier otra cosa que el commando :command: `*build_ext*` reconozca como " +"fuente para una extensión de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:207 msgid "*include_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*include_dirs* (directorios incluidos)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:207 msgid "" "list of directories to search for C/C++ header files (in Unix form for " "portability)" msgstr "" +"lista de los directorios para buscar archivos de encabezados de C/C++ (en " +"forma de Unix para portabilidad)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:211 msgid "*define_macros*" -msgstr "" +msgstr "*define_macros* (definir macros)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:211 msgid "" @@ -464,48 +543,58 @@ msgid "" "define it without a particular value (equivalent of ``#define FOO`` in " "source or :option:`!-DFOO` on Unix C compiler command line)" msgstr "" +"lista de macros para definir; cada macro se define usando una tupla de 2 " +"``(*name*, *value*)``, donde *value* es la cadena para definirla o " +"``*None*`` para defirnirla sin un valor particular (equivalente a ``#define " +"FOO`` en la fuente o :option:`!-DFOO` en la línea de comandos de un " +"compilador de Unix C)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:211 msgid "a list of tuples" -msgstr "" +msgstr "una lista de tuplas" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:223 msgid "*undef_macros*" -msgstr "" +msgstr "*undef_macros* (macros indefinidos)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:223 msgid "list of macros to undefine explicitly" -msgstr "" +msgstr "lista de macros para indefinir explícitamente" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:226 msgid "*library_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*library_dirs* (directorios de librerías)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:226 msgid "list of directories to search for C/C++ libraries at link time" msgstr "" +"lista de directorios para buscar bibliotecas C / C++ en el momento del enlace" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:230 msgid "*libraries*" -msgstr "" +msgstr "*libraries* (bibliotecas)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:230 msgid "list of library names (not filenames or paths) to link against" msgstr "" +"lista de nombres de bibliotecas (no nombres de archivos o rutas) para " +"vincular" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:234 msgid "*runtime_library_dirs*" -msgstr "" +msgstr "*runtime_library_dirs* (directorios de bibliotecas en ejecución)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:234 msgid "" "list of directories to search for C/C++ libraries at run time (for shared " "extensions, this is when the extension is loaded)" msgstr "" +"lista de directorios para buscar bibliotecas C / C++ en tiempo de ejecución " +"(para extensiones compartidas, esto es cuando se carga una extensión)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:240 msgid "*extra_objects*" -msgstr "" +msgstr "*extra_objects* (objetos extra)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:240 msgid "" @@ -513,10 +602,13 @@ msgid "" "static library that must be explicitly specified, binary resource files, " "etc.)" msgstr "" +"lista de archivos adicionales para vincular (por ejemplo, archivos de objeto " +"no implícitos en `*sources*`, biblioteca estática que debe especificarse " +"explicitamente, archivos de recursos binarios, etc.)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:247 msgid "*extra_compile_args*" -msgstr "" +msgstr "*extra_compile_args*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:247 msgid "" @@ -525,10 +617,15 @@ msgid "" "line makes sense, this is typically a list of command-line arguments, but " "for other platforms it could be anything." msgstr "" +"cualquier información adicional específica de la plataforma y del compilador " +"para usar al compilar los archivos Fuente en `*sources*`. Para plataformas y " +"compiladores donde una línea de comando tiene sentido, esta es típicamente " +"una lista de argumentos de línea de comando pero para otras plataformas " +"podría ser cualquier cosa." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:258 msgid "*extra_link_args*" -msgstr "" +msgstr "*extra_link_args*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:258 msgid "" @@ -536,10 +633,14 @@ msgid "" "object files together to create the extension (or to create a new static " "Python interpreter). Similar interpretation as for 'extra_compile_args'." msgstr "" +"cualquier información adicional específica de la plataforma y del compilador " +"para usar al vincular archivos del tipo objeto para crear la extensión (o " +"para crear un nuevo intérprete de Python estático). Interpretación similar a " +"la de `*extra_compile_args*`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:267 msgid "*export_symbols*" -msgstr "" +msgstr "*export_symbols*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:267 msgid "" @@ -547,56 +648,71 @@ msgid "" "platforms, and not generally necessary for Python extensions, which " "typically export exactly one symbol: ``init`` + extension_name." msgstr "" +"lista de símbolos que se exportarán desde una extensión compartida. No se " +"usa en todas las plataformas y, en general, no es necesario para las " +"extensiones de Python, que normalmente exportan exactamente un símbolo: `` " +"init `` + nombre_extensión." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:275 msgid "*depends*" -msgstr "" +msgstr "*depends*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:275 msgid "list of files that the extension depends on" -msgstr "" +msgstr "lista de archivos de los que depende la extensión" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:278 msgid "*language*" -msgstr "" +msgstr "*language* (lenguaje)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:278 msgid "" "extension language (i.e. ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Will be detected " "from the source extensions if not provided." msgstr "" +"idioma de extension (es decir, ``'c'``, ``'c++'``, ``'objc'``). Se detectará " +"en las extensiones de origen si no se proporcionan." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:284 msgid "*optional*" -msgstr "" +msgstr "*optional* (opcional)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:284 msgid "" "specifies that a build failure in the extension should not abort the build " "process, but simply skip the extension." msgstr "" +"especifica que una falla de compilación en la extensión no debe abortar el " +"proceso de compilación, sino simplemente omitir la extensión." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:284 msgid "a boolean" -msgstr "" +msgstr "un booleano" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:292 msgid "" "On Unix, C extensions are no longer linked to libpython except on Android " "and Cygwin." msgstr "" +"En Unix, las extensiones C ya no están vinculadas a libpython excepto en " +"Android y Cygwin." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:298 msgid "" "A :class:`Distribution` describes how to build, install and package up a " "Python software package." msgstr "" +"Una clase :class:`Distribution` describe cómo construir, instalar y " +"empaquetar un paquete de software Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:301 msgid "" "See the :func:`setup` function for a list of keyword arguments accepted by " "the Distribution constructor. :func:`setup` creates a Distribution instance." msgstr "" +"Consulta la función :func: `setup` para obtener una lista de argumentos de " +"palabras clave aceptados por el constructor de distribución. La función :" +"func: `setup` crea una instancia de distribución." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:304 msgid "" @@ -604,16 +720,21 @@ msgid "" "``keywords`` and ``platforms`` fields are not specified as a list or a " "string." msgstr "" +"La clase :class:`~distutils.core.Distribution` ahora advierte si los campos " +"``*classifiers*``, ``*keywords*`` y ``*platforms*`` no se especifican como " +"una lista o una cadena de caracteres." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:311 msgid "" "A :class:`Command` class (or rather, an instance of one of its subclasses) " "implement a single distutils command." msgstr "" +"Una clase :class:`Command` (o más bien, una instancia de una de sus " +"subclases) implementa un solo comando *distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:316 msgid ":mod:`distutils.ccompiler` --- CCompiler base class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.ccompiler`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:322 msgid "" @@ -623,10 +744,16 @@ msgid "" "options for the compiler --- macro definitions, include directories, link " "path, libraries and the like." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase base abstracta para las clases: class: " +"`CCompiler`. Una instancia de la clase :class:`CCompiler` se puede usar para " +"todos los pasos de compilación y enlace necesarios para construir un solo " +"proyecto. Se proporcionan métodos para establecer opciones para el " +"compilador --- definiciones de macros, que incluyen directorios, ruta de " +"enlace, bibliotecas y similares." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:328 msgid "This module provides the following functions." -msgstr "" +msgstr "Este módulo proporciona las siguientes funciones." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:333 msgid "" @@ -636,6 +763,12 @@ msgid "" "command-line options suitable for use with some compiler (depending on the " "two format strings passed in)." msgstr "" +"Genera opciones de vinculador para buscar directorios de bibliotecas y " +"vincular con bibliotecas específicas. *libraries* y * library_dirs* son, " +"respectivamente, listas de nombres de bibliotecas (no nombres de archivos!) " +"y directorios de búsqueda. Devuelve una lista de opciones de línea de " +"comandos adecuadas para su uso con algún compilador (dependiendo de las dos " +"cadenas de formato pasadas)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:342 msgid "" @@ -648,10 +781,21 @@ msgid "" "file search path (:option:`!-I`). Returns a list of command-line options " "suitable for either Unix compilers or Visual C++." msgstr "" +"Genera opciones de preprocesador de C (:option:`!-D`, :option:`!-U`, :option:" +"`!-I`) tal como lo utilizan al menos dos tipos de compiladores: el " +"compilador típico de Unix y el Visual C++. *macros* es lo habitual, una " +"lista de 1 o 2 tuplas, donde ``(*name*,)`` significa indefinir (:option:`!-" +"U`) macro *name *, y ``(*name*, *value*)`` significa definir (:option:`!-D`) " +"macro *name* a *value*. *include_dirs* es solo una lista de nombres de " +"directorio que se agregarán a la ruta de búsqueda del archivo de encabezado " +"(:option:`!-I`). Devuelve una lista de opciones de línea de comandos " +"adecuadas para compiladores de Unix o Visual C++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:354 msgid "Determine the default compiler to use for the given platform." msgstr "" +"Determinar el compilador predeterminado que se utilizará para la plataforma " +"determinada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:356 msgid "" @@ -659,12 +803,17 @@ msgid "" "returned by ``os.name``) and *platform* the common value returned by ``sys." "platform`` for the platform in question." msgstr "" +"*osname* debe ser uno de los nombres estándar de Python OS (es decir, los " +"devueltos por ``os.name``) y *platform* el valor común devuelto por ``sys." +"platform`` para la plataforma en cuestión." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:360 msgid "" "The default values are ``os.name`` and ``sys.platform`` in case the " "parameters are not given." msgstr "" +"Los valores predeterminados son ``os.name`` y ``sys.platform`` en caso de " +"que no se proporcionen los parámetros." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:366 msgid "" @@ -678,12 +827,25 @@ msgid "" "Windows, and a Microsoft compiler object under Unix---if you supply a value " "for *compiler*, *plat* is ignored." msgstr "" +"Función de fábrica para generar una instancia de alguna subclase *CCompiler* " +"para la combinación de plataforma/compilador proporcionada. *plat* por " +"defecto es ``os.name`` (por ejemplo, ``'posix'``, ``'nt'``), y *compiler* " +"por defecto es el compilador por defecto para esa plataforma. Actualmente " +"solo se admiten ``'posix'`` y ``'nt'``, y los compiladores predeterminados " +"son la \"interfaz Unix tradicional\" (: class: clase `UnixCCompiler`) y " +"Visual C++ (: class: clase` MSVCCompiler`). Tenga en cuenta que es " +"perfectamente posible solicitar un objeto de compilador de Unix en Windows y " +"un objeto de compilador de Microsoft en Unix --- si proporciona un valor " +"para *compilador*, *plat* es ignorado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:382 msgid "" "Print list of available compilers (used by the :option:`!--help-compiler` " "options to :command:`build`, :command:`build_ext`, :command:`build_clib`)." msgstr "" +"Imprimir lista de compiladores disponibles (usado por las opciones :option:" +"`! - help-compiler` para :command:`build`, :command: `build_ext`, :command:" +"`build_clib`)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:388 msgid "" @@ -691,6 +853,9 @@ msgid "" "be implemented by real compiler classes. The class also has some utility " "methods used by several compiler classes." msgstr "" +"La clase base abstracta :class:`CCompiler` define la interfaz que deben " +"implementar las clases de compiladores reales. La clase también tiene " +"algunos métodos de utilidad utilizados por varias clases de compiladores." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:392 msgid "" @@ -702,6 +867,14 @@ msgid "" "individual files are treated, most of those attributes may be varied on a " "per-compilation or per-link basis." msgstr "" +"La idea básica detrás de una clase de abstracción de compilador es que cada " +"instancia se puede usar para todos los pasos de compilación/enlace en la " +"construcción de un solo proyecto. Por lo tanto, los atributos comunes a " +"todos esos pasos de compilación y enlace --- incluyen directorios, macros " +"para definir, bibliotecas para enlazar, etc. --- son atributos de la " +"instancia del compilador. Para permitir la variabilidad en la forma en que " +"se tratan los archivos individuales, la mayoría de esos atributos se pueden " +"variar por compilación o por enlace." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:400 msgid "" @@ -713,12 +886,22 @@ msgid "" "subclasses directly - use the :func:`distutils.CCompiler.new_compiler` " "factory function instead." msgstr "" +"El constructor de cada subclase crea una instancia del objeto Compilador. " +"Las banderas son *verbose* (muestra un resultado detallado), *dry_run* (en " +"realidad no ejecuta los pasos) y *force* (reconstruir todo, " +"independientemente de las dependencias). Todos estos indicadores están " +"predeterminados en ``0`` (desactivado). Tener en cuenta que probablemente no " +"desee crear una instancia de :class: `CCompiler` o una de sus subclases " +"directamente; use la función de fábrica :func:` distutils.CCompiler." +"new_compiler` en su lugar." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:407 msgid "" "The following methods allow you to manually alter compiler options for the " "instance of the Compiler class." msgstr "" +"Los siguientes métodos le permiten modificar manualmente las opciones del " +"compilador para la instancia de la clase *Compiler*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:413 msgid "" @@ -726,6 +909,9 @@ msgid "" "The compiler is instructed to search directories in the order in which they " "are supplied by successive calls to :meth:`add_include_dir`." msgstr "" +"Agregar *dir* a la lista de directorios en los que se buscarán archivos de " +"encabezado. Se le indica al compilador que busque directorios en el orden en " +"que son proporcionados por llamadas sucesivas a :meth: `add_include_dir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:420 msgid "" @@ -735,6 +921,11 @@ msgid "" "`set_include_dirs`. This does not affect any list of standard include " "directories that the compiler may search by default." msgstr "" +"Establezca la lista de directorios que se buscarán en *dirs* (una lista de " +"cadenas). Anula cualquier llamada anterior a :meth: `add_include_dir`; " +"llamadas posteriores a :meth: `add_include_dir` agregar a la lista pasada a :" +"meth:` set_include_dirs`. Esto no afecta a ninguna lista de directorios de " +"inclusión estándar que el compilador pueda buscar de forma predeterminada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:429 msgid "" @@ -744,6 +935,12 @@ msgid "" "actual filename will be inferred by the linker, the compiler, or the " "compiler class (depending on the platform)." msgstr "" +"Agregue *libname* a la lista de bibliotecas que se incluirán en todos los " +"enlaces impulsados ​​por este objeto compilador. Tenga en cuenta que *libname* " +"debería \\* no\\* ser el nombre de un archivo que contenga una biblioteca, " +"sino el nombre de la biblioteca en sí: el vinculador, el compilador o la " +"clase del compilador deducirán el nombre del archivo real (según el " +"plataforma)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:435 msgid "" @@ -752,6 +949,10 @@ msgid "" "perfectly valid to duplicate library names; the linker will be instructed to " "link against libraries as many times as they are mentioned." msgstr "" +"Se le indicará al vinculador que se vincule con las bibliotecas en el orden " +"en que se proporcionaron :meth: `add_library` y/o :meth:` set_libraries`. Es " +"perfectamente válido duplicar nombres de bibliotecas; se le indicará al " +"enlazador que se vincule con las bibliotecas tantas veces como se mencionen." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:443 msgid "" @@ -759,6 +960,10 @@ msgid "" "compiler object to *libnames* (a list of strings). This does not affect any " "standard system libraries that the linker may include by default." msgstr "" +"Establezca la lista de bibliotecas que se incluirán en todos los enlaces " +"impulsados ​​por este objeto compilador en *libnames* (una lista de " +"*strings*). Esto no afecta a las bibliotecas del sistema estándar que el " +"vinculador pueda incluir de forma predeterminada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:450 msgid "" @@ -767,6 +972,10 @@ msgid "" "be instructed to search for libraries in the order they are supplied to :" "meth:`add_library_dir` and/or :meth:`set_library_dirs`." msgstr "" +"Agregue *dir* a la lista de directorios en los que se buscarán las " +"bibliotecas especificadas para :meth: `add_library` y :meth:`set_libraries`. " +"Se le indicará al vinculador que busque bibliotecas en el orden en que se " +"suministran a :meth: `add_library_dir` y/o :meth:`set_library_dirs`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:458 msgid "" @@ -774,12 +983,17 @@ msgid "" "This does not affect any standard library search path that the linker may " "search by default." msgstr "" +"Establezca la lista de directorios de búsqueda de bibliotecas en *dirs* (una " +"lista de *strings*). Esto no afecta a ninguna ruta de búsqueda de biblioteca " +"estándar que el vinculador pueda buscar de forma predeterminada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:465 msgid "" "Add *dir* to the list of directories that will be searched for shared " "libraries at runtime." msgstr "" +"Agregue *dir* a la lista de directorios en los que se buscarán bibliotecas " +"compartidas en tiempo de ejecución." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:471 msgid "" @@ -787,6 +1001,10 @@ msgid "" "*dirs* (a list of strings). This does not affect any standard search path " "that the runtime linker may search by default." msgstr "" +"Establezca la lista de directorios para buscar bibliotecas compartidas en " +"tiempo de ejecución en *dirs* (una lista de *strings*). Esto no afecta a " +"ninguna ruta de búsqueda estándar que el vinculador en tiempo de ejecución " +"pueda buscar de forma predeterminada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:478 msgid "" @@ -795,6 +1013,10 @@ msgid "" "supplied, then the macro will be defined without an explicit value and the " "exact outcome depends on the compiler used." msgstr "" +"Defina una macro de preprocesador para todas las compilaciones impulsadas " +"por este objeto compilador. El parámetro opcional *value* debe ser un " +"*string*; si no se proporciona, la macro se definirá sin un valor explícito " +"y el resultado exacto depende del compilador utilizado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:488 msgid "" @@ -805,6 +1027,13 @@ msgid "" "per-compilation basis (ie. in the call to :meth:`compile`), then that takes " "precedence." msgstr "" +"Anule la definición de una macro de preprocesador para todas las " +"compilaciones impulsadas por este objeto compilador. Si la misma macro está " +"definida por :meth: `define_macro` y la indefinidad por :meth:` " +"undefine_macro`, la última llamada tiene prioridad (incluidas varias " +"redefiniciones o indefiniciones). Si la macro está redefinida/indefinida por " +"compilación (es decir, en la llamada a :meth: `compile`), entonces eso tiene " +"prioridad." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:498 msgid "" @@ -812,6 +1041,10 @@ msgid "" "named library files or the output of \"resource compilers\") to be included " "in every link driven by this compiler object." msgstr "" +"Agregue *object* a la lista de archivos de objeto (o análogos, como archivos " +"de biblioteca nombrados explícitamente o la salida de \"compiladores de " +"recursos\") para que se incluyan en cada enlace impulsado por este objeto de " +"compilador." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:505 msgid "" @@ -819,12 +1052,19 @@ msgid "" "*objects*. This does not affect any standard object files that the linker " "may include by default (such as system libraries)." msgstr "" +"Establezca la lista de archivos de objetos (o análogos) que se incluirán en " +"cada enlace a *objects*. Esto no afecta a ningún archivo de objeto estándar " +"que el vinculador pueda incluir de forma predeterminada (como las " +"bibliotecas del sistema)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:509 msgid "" "The following methods implement methods for autodetection of compiler " "options, providing some functionality similar to GNU :program:`autoconf`." msgstr "" +"Los siguientes métodos implementan métodos para la detección automática de " +"opciones del compilador, proporcionando alguna funcionalidad similar a GNU :" +"program: `autoconf`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:515 msgid "" @@ -832,6 +1072,9 @@ msgid "" "attributes :attr:`language_map` (a dictionary), and :attr:`language_order` " "(a list) to do the job." msgstr "" +"Detecta el idioma de un archivo determinado o una lista de archivos. Utiliza " +"los atributos de instancia :attr: `language_map` (un diccionario) y :attr:` " +"language_order` (una lista) para hacer el trabajo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:522 msgid "" @@ -840,6 +1083,11 @@ msgid "" "debugging version (if that makes sense on the current platform). Return " "``None`` if *lib* wasn't found in any of the specified directories." msgstr "" +"Busque en la lista especificada de directorios un archivo de biblioteca " +"estático o compartido *lib* y devuelva la ruta completa a ese archivo. Si " +"*debug* es verdadero, busque una versión de depuración (si tiene sentido en " +"la plataforma actual). Devuelve ``*None*`` si *lib* no se encontró en " +"ninguno de los directorios especificados." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:530 msgid "" @@ -848,24 +1096,34 @@ msgid "" "environment by providing additional include files and paths and libraries " "and paths." msgstr "" +"Devuelve un valor booleano que indica si *funcname* es compatible con la " +"plataforma actual. Los argumentos opcionales se pueden utilizar para " +"aumentar el entorno de compilación proporcionando archivos y rutas de " +"inclusión adicionales y bibliotecas y rutas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:538 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for libraries." msgstr "" +"Devuelve la opción del compilador para agregar *dir* a la lista de " +"directorios buscados por bibliotecas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:544 msgid "" "Return the compiler option to add *lib* to the list of libraries linked into " "the shared library or executable." msgstr "" +"Devuelve la opción del compilador para agregar *lib* a la lista de " +"bibliotecas vinculadas a la biblioteca compartida o ejecutable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:550 msgid "" "Return the compiler option to add *dir* to the list of directories searched " "for runtime libraries." msgstr "" +"Devuelve la opción del compilador para agregar *dir* a la lista de " +"directorios buscados por bibliotecas en tiempo de ejecución." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:556 msgid "" @@ -874,42 +1132,47 @@ msgid "" "specified here depends on the compiler class (via the 'executables' class " "attribute), but most will have:" msgstr "" +"Defina los ejecutables (y las opciones para ellos) que se ejecutarán para " +"realizar las distintas etapas de compilación. El conjunto exacto de " +"ejecutables que se pueden especificar aquí depende de la clase del " +"compilador (a través del atributo de clase 'ejecutables'), pero la mayoría " +"tendrá:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:562 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "*attribute* (atributo)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:564 msgid "*compiler*" -msgstr "" +msgstr "*compiler* (compilador)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:564 msgid "the C/C++ compiler" -msgstr "" +msgstr "El compilador C/C++" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:566 msgid "*linker_so*" -msgstr "" +msgstr "*linker_so*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:566 msgid "linker used to create shared objects and libraries" -msgstr "" +msgstr "enlazador utilizado para crear bibliotecas y objetos compartidos" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:569 msgid "*linker_exe*" -msgstr "" +msgstr "*linker_exe*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:569 msgid "linker used to create binary executables" -msgstr "" +msgstr "enlazador utilizado para crear ejecutables binarios" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:571 msgid "*archiver*" -msgstr "" +msgstr "*archiver* (archivador)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:571 msgid "static library creator" -msgstr "" +msgstr "Creador de biblioteca estática" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:574 msgid "" @@ -919,16 +1182,24 @@ msgid "" "operate: words are delimited by spaces, but quotes and backslashes can " "override this. See :func:`distutils.util.split_quoted`.)" msgstr "" +"En plataformas con una línea de comandos (Unix, DOS/Windows), cada uno de " +"estos es una cadena que se dividirá en un nombre ejecutable y una lista " +"(opcional) de argumentos. (La división de la cadena se realiza de manera " +"similar a como funcionan los shells de Unix: las palabras están delimitadas " +"por espacios, pero las comillas y las barras invertidas pueden anular esto. " +"Ver :func:`distutils.util.split_quoted`.)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:580 msgid "The following methods invoke stages in the build process." -msgstr "" +msgstr "Los siguientes métodos invocan etapas en el proceso de construcción." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:585 msgid "" "Compile one or more source files. Generates object files (e.g. transforms " "a :file:`.c` file to a :file:`.o` file.)" msgstr "" +"Compile uno o más archivos fuente. Genera archivos de objeto (por ejemplo, " +"transforma un archivo :archivo:`.c` en un archivo :archivo:`.o`)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:588 msgid "" @@ -939,6 +1210,14 @@ msgid "" "Depending on the implementation, not all source files will necessarily be " "compiled, but all corresponding object filenames will be returned." msgstr "" +"*sources* debe ser una lista de nombres de archivo, probablemente archivos C/" +"C ++, pero en realidad cualquier cosa que pueda ser manejada por un " +"compilador particular y una clase de compilador (por ejemplo :class: " +"`MSVCCompiler` puede manejar archivos de recursos en *source*). Devuelve una " +"lista de nombres de archivos de objetos, uno por nombre de archivo fuente en " +"*sources*. Dependiendo de la implementación, no se compilarán necesariamente " +"todos los archivos fuente, pero se devolverán todos los nombres de archivo " +"de objeto correspondientes." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:595 msgid "" @@ -947,6 +1226,11 @@ msgid "" "to :file:`foo/bar.o` (for a Unix implementation); if *output_dir* is " "*build*, then it would compile to :file:`build/foo/bar.o`." msgstr "" +"Si se da *output_dir*, los archivos de objeto se colocarán debajo de él, " +"conservando su componente de ruta original. Es decir, :file:`foo/bar.c` " +"normalmente se compila en :file:` foo/bar.o` (para una implementación de " +"Unix); si *output_dir* es *build*, entonces se compilaría en :file:`build/" +"foo/bar.o`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:600 msgid "" @@ -956,18 +1240,29 @@ msgid "" "explicit value. The 1-tuple case undefines a macro. Later definitions/" "redefinitions/undefinitions take precedence." msgstr "" +"*macros*, si se proporciona, debe ser una lista de definiciones de macro. " +"Una definición de macro es un ``(*name*, *value*)`` 2-tupla o un " +"``(*name*,)`` 1-tupla. El primero define una macro; si el valor es " +"``*None*``, la macro se define sin un valor explícito. El caso de 1 tupla no " +"define una macro. Las definiciones/redefiniciones/indefiniciones posteriores " +"tienen prioridad." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:606 msgid "" "*include_dirs*, if given, must be a list of strings, the directories to add " "to the default include file search path for this compilation only." msgstr "" +"*include_dirs*, si se proporciona, debe ser una lista de cadenas, los " +"directorios que se agregarán a la ruta de búsqueda de archivos de inclusión " +"predeterminada solo para esta compilación." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:609 msgid "" "*debug* is a boolean; if true, the compiler will be instructed to output " "debug symbols in (or alongside) the object file(s)." msgstr "" +"*debug* es un booleano; si es verdadero, se le indicará al compilador que " +"genere símbolos de depuración en (o junto a) los archivos de objetos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:612 msgid "" @@ -979,6 +1274,14 @@ msgid "" "an escape hatch for those occasions when the abstract compiler framework " "doesn't cut the mustard." msgstr "" +"*extra_preargs* y *extra_postargs* dependen de la implementación. En " +"plataformas que tienen la noción de línea de comandos (por ejemplo, Unix, " +"DOS/Windows), lo más probable es que sean listas de *strings*: argumentos de " +"línea de comandos adicionales para anteponer/agregar a la línea de comandos " +"del compilador. En otras plataformas, consulte la documentación de la clase " +"de implementación. En cualquier caso, están pensados ​​como una vía de escape " +"para aquellas ocasiones en las que el marco del compilador abstracto no es " +"suficiente." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:619 msgid "" @@ -987,10 +1290,15 @@ msgid "" "be recompiled. This supports dependency tracking, but only at a coarse " "granularity." msgstr "" +"*depende*, si se proporciona, es una lista de nombres de archivos de los que " +"dependen todos los destinos. Si un archivo de origen es más antiguo que " +"cualquier archivo en depende, se volverá a compilar el archivo de origen. " +"Esto admite el seguimiento de dependencias, pero solo con una granularidad " +"aproximada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:624 msgid "Raises :exc:`CompileError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Genera :exc:`CompileError` en caso de falla." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:629 msgid "" @@ -1000,6 +1308,12 @@ msgid "" "`set_link_objects`, the libraries supplied to :meth:`add_library` and/or :" "meth:`set_libraries`, and the libraries supplied as *libraries* (if any)." msgstr "" +"Vincula un montón de cosas para crear un archivo de biblioteca estático. El " +"\"montón de cosas\" o \"*bunch of stuff*\" consiste en la lista de archivos " +"objeto suministrados como *objects*, los archivos objeto adicionales " +"suministrados a :meth:`add_link_object` y/o :meth:`set_link_objects`, las " +"bibliotecas suministradas a :meth: `add_library` y/o :meth:` set_libraries`, " +"y las bibliotecas proporcionadas como *libraries* (si las hay)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:635 msgid "" @@ -1007,6 +1321,9 @@ msgid "" "be inferred from the library name. *output_dir* is the directory where the " "library file will be put." msgstr "" +"*output_libname* debe ser un nombre de biblioteca, no un nombre de archivo; " +"el nombre del archivo se deducirá del nombre de la biblioteca. *output_dir* " +"es el directorio donde se colocará el archivo de la biblioteca." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:641 msgid "" @@ -1014,22 +1331,31 @@ msgid "" "library (note that on most platforms, it is the compile step where this " "matters: the *debug* flag is included here just for consistency)." msgstr "" +"*debug* es un booleano; si es verdadero, la información de depuración se " +"incluirá en la biblioteca (tenga en cuenta que en la mayoría de las " +"plataformas, es el paso de compilación donde esto importa: el indicador " +"*debug* se incluye aquí solo por coherencia)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:645 ../Doc/distutils/apiref.rst:687 msgid "" "*target_lang* is the target language for which the given objects are being " "compiled. This allows specific linkage time treatment of certain languages." msgstr "" +"*target_lang* es el idioma de destino para el que se compilan los objetos " +"dados. Esto permite un tratamiento específico del tiempo de vinculación de " +"ciertos idiomas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:648 msgid "Raises :exc:`LibError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Genera :exc:`LibError` en caso de falla." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:653 msgid "" "Link a bunch of stuff together to create an executable or shared library " "file." msgstr "" +"Vincula un montón de cosas para crear un archivo de biblioteca ejecutable o " +"compartido." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:655 msgid "" @@ -1038,6 +1364,11 @@ msgid "" "supplied, *output_filename* is relative to it (i.e. *output_filename* can " "provide directory components if needed)." msgstr "" +"El \"montón de cosas\" o \"*bunch of stuff*\" consiste en la lista de " +"archivos objeto suministrados como *objects *. *output_filename* debe ser un " +"nombre de archivo. Si se proporciona *output_dir*, *output_filename* es " +"relativo a él (es decir, *output_filename* puede proporcionar componentes de " +"directorio si es necesario)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:660 msgid "" @@ -1048,6 +1379,13 @@ msgid "" "means the linker will look in that specific directory rather than searching " "all the normal locations." msgstr "" +"*bibliotecas* es una lista de bibliotecas para vincular. Estos son nombres " +"de bibliotecas, no nombres de archivos, ya que se traducen a nombres de " +"archivos de una manera específica de la plataforma (por ejemplo, *foo* se " +"convierte en :file:`libfoo.a` en Unix y :file:` foo.lib` en DOS/Windows). " +"Sin embargo, pueden incluir un componente de directorio, lo que significa " +"que el vinculador buscará en ese directorio específico en lugar de buscar en " +"todas las ubicaciones normales." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:667 msgid "" @@ -1059,12 +1397,22 @@ msgid "" "the shared library and used to search for other shared libraries that \\*it" "\\* depends on at run-time. (This may only be relevant on Unix.)" msgstr "" +"*library_dirs*, si se proporciona, debe ser una lista de directorios para " +"buscar bibliotecas que se especificaron como nombres de bibliotecas desnudos " +"(es decir, sin componentes de directorio). Estos están en la parte superior " +"del sistema predeterminado y los suministrados a :meth:`add_library_dir` y/" +"o :meth:` set_library_dirs`. *runtime_library_dirs* es una lista de " +"directorios que se incrustarán en la biblioteca compartida y se usarán para " +"buscar otras bibliotecas compartidas de las que \\* it \\* depende en tiempo " +"de ejecución. (Esto solo puede ser relevante en Unix)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:675 msgid "" "*export_symbols* is a list of symbols that the shared library will export. " "(This appears to be relevant only on Windows.)" msgstr "" +"*export_symbols* es una lista de símbolos que exportará la biblioteca " +"compartida. (Esto parece ser relevante solo en Windows)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:678 msgid "" @@ -1073,6 +1421,10 @@ msgid "" "to :meth:`create_static_lib`, which includes a *debug* flag mostly for " "form's sake)." msgstr "" +"*debug* es para métodos como :meth:`compile` y :meth:`create_static_lib`, " +"con la ligera distinción de que en realidad importa en la mayoría de las " +"plataformas (a diferencia de :meth:`create_static_lib`, que incluye un " +"indicador *debug* principalmente por el bien de la forma)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:683 msgid "" @@ -1080,10 +1432,13 @@ msgid "" "course that they supply command-line arguments for the particular linker " "being used)." msgstr "" +"*extra_preargs* y *extra_postargs* son para métodos como :meth:`compile` " +"(excepto, por supuesto, que proporcionan argumentos de línea de comandos " +"para el enlazador particular que se está utilizando)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:690 msgid "Raises :exc:`LinkError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Genera :exc:`LinkError` en caso de falla." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:695 msgid "" @@ -1091,6 +1446,9 @@ msgid "" "while *objects* are a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Vincula un ejecutable. *output_progname* es el nombre del archivo " +"ejecutable, mientras que *objects* son una lista de nombres de archivos de " +"objetos para vincular. Otros argumentos son como para el método :meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:702 msgid "" @@ -1098,6 +1456,10 @@ msgid "" "while *objects* is a list of object filenames to link in. Other arguments " "are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Vincular una biblioteca compartida. *output_libname* es el nombre de la " +"biblioteca de salida, mientras que *objects* es una lista de nombres de " +"archivos de objetos para vincular. Otros argumentos son como para el método :" +"meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:709 msgid "" @@ -1105,6 +1467,10 @@ msgid "" "that will be created, while *objects* is a list of object filenames to link " "in. Other arguments are as for the :meth:`link` method." msgstr "" +"Vincular un objeto compartido. *output_filename* es el nombre del objeto " +"compartido que se creará, mientras que *objects* es una lista de nombres de " +"archivos de objetos para vincular. Otros argumentos son para métodos como :" +"meth:`link`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:716 msgid "" @@ -1115,16 +1481,25 @@ msgid "" "`undefine_macro`. *include_dirs* is a list of directory names that will be " "added to the default list, in the same way as :meth:`add_include_dir`." msgstr "" +"Preprocese un solo archivo fuente C/C ++, nombrado en *source*. La salida se " +"escribirá en el archivo llamado *output_file*, o *stdout* si *output_file* " +"no se proporciona. *macros* es una lista de definiciones de macros como " +"para :meth:`compile`, que aumentará el conjunto de macros con :meth:" +"`define_macro` y :meth:`undefine_macro`. *include_dirs* es una lista de " +"nombres de directorio que se agregarán a la lista predeterminada, de la " +"misma manera que :meth:`add_include_dir`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:723 msgid "Raises :exc:`PreprocessError` on failure." -msgstr "" +msgstr "Genera: exc:`PreprocessError` en caso de falla." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:725 msgid "" "The following utility methods are defined by the :class:`CCompiler` class, " "for use by the various concrete subclasses." msgstr "" +"Los siguientes métodos de utilidad están definidos por la clase :class:" +"`CCompiler`, para uso de las distintas subclases concretas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:731 msgid "" @@ -1132,6 +1507,9 @@ msgid "" "for non-Windows platforms this is the same as the basename, while Windows " "will get a :file:`.exe` added." msgstr "" +"Devuelve el nombre de archivo del ejecutable para el *basename* dado. Por lo " +"general, para las plataformas que no son de Windows, este es el mismo que el " +"nombre base, mientras que Windows obtendrá un archivo :file:`.exe` agregado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:738 msgid "" @@ -1140,17 +1518,25 @@ msgid "" "form :file:`liblibname.a`, while a *lib_type* of ``'dynamic'`` will be of " "the form :file:`liblibname.so`." msgstr "" +"Devuelve el nombre de archivo para el nombre de biblioteca dado en la " +"plataforma actual. En Unix, una biblioteca con *lib_type* de ``'static'`` " +"normalmente tendrá la forma :file:`liblibname.a`, mientras que *lib_type* de " +"``' dynamic'`` tendrá la forma :file:`liblibname.so`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:746 msgid "" "Returns the name of the object files for the given source files. " "*source_filenames* should be a list of filenames." msgstr "" +"Devuelve el nombre de los archivos de objeto para los archivos de origen " +"dados. *source_filenames* debe ser una lista de nombres de archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:752 msgid "" "Returns the name of a shared object file for the given file name *basename*." msgstr "" +"Devuelve el nombre de un archivo de objeto compartido para el nombre de " +"archivo *basename*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:757 msgid "" @@ -1158,86 +1544,107 @@ msgid "" "function *func* with the given arguments *args*, after logging and taking " "into account the *dry_run* flag." msgstr "" +"Invoca el método :func:`distutils.util.execute`. Este método invoca una " +"función de Python *func* con los argumentos *args* dados, después de iniciar " +"sesión y teniendo en cuenta el indicador *dry_run*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:764 msgid "" "Invokes :func:`distutils.util.spawn`. This invokes an external process to " "run the given command." msgstr "" +"Invoca :func:`distutils.util.spawn`. Esto invoca un proceso externo para " +"ejecutar el comando dado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:770 msgid "" "Invokes :func:`distutils.dir_util.mkpath`. This creates a directory and any " "missing ancestor directories." msgstr "" +"Invoca :func:`distutils.dir_util.mkpath`. Esto crea un directorio y los " +"directorios ancestros que faltan." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:776 msgid "Invokes :meth:`distutils.file_util.move_file`. Renames *src* to *dst*." msgstr "" +"Invoca :meth:`distutils.file_util.move_file`. Cambia el nombre de *src* a " +"*dst*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:781 msgid "Write a message using :func:`distutils.log.debug`." -msgstr "" +msgstr "Escribe un mensaje usando :func:`distutils.log.debug`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:786 msgid "Write a warning message *msg* to standard error." -msgstr "" +msgstr "Escribe un mensaje de advertencia *msg* al error estándar." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:791 msgid "" "If the *debug* flag is set on this :class:`CCompiler` instance, print *msg* " "to standard output, otherwise do nothing." msgstr "" +"Si el indicador *debug* está configurado en la instancia de la clase :class:" +"`CCompiler`, imprima *msg* en la salida estándar; de lo contrario, no haga " +"nada." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:803 msgid ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix C Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.unixccompiler` --- Unix CCompiler" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:809 msgid "" "This module provides the :class:`UnixCCompiler` class, a subclass of :class:" "`CCompiler` that handles the typical Unix-style command-line C compiler:" msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`UnixCCompiler`, una subclase de :" +"class:`CCompiler` que maneja el típico compilador C de línea de comandos " +"estilo Unix:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:812 msgid "macros defined with :option:`!-Dname[=value]`" -msgstr "" +msgstr "macros definidas con :option:`!-Dname[= value]`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:814 msgid "macros undefined with :option:`!-Uname`" -msgstr "" +msgstr "macros definidas con :option:`!-Uname`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:816 msgid "include search directories specified with :option:`!-Idir`" -msgstr "" +msgstr "incluir directorios de búsqueda especificados con :option:`!-Idir`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:818 msgid "libraries specified with :option:`!-llib`" -msgstr "" +msgstr "bibliotecas especificadas con :option:`!-llib`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:820 msgid "library search directories specified with :option:`!-Ldir`" msgstr "" +"directorios de búsqueda de bibliotecas especificados con :option:`!-Ldir`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:822 msgid "" "compile handled by :program:`cc` (or similar) executable with :option:`!-c` " "option: compiles :file:`.c` to :file:`.o`" msgstr "" +"compilación manejada por :program:`cc` (o similar) ejecutable con :option:`!-" +"c` opción: compilar :file:`.c` a :file:`.o`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:825 msgid "" "link static library handled by :program:`ar` command (possibly with :program:" "`ranlib`)" msgstr "" +"enlazar biblioteca estática manejada por el comando :program:`ar` " +"(posiblemente con :program:`ranlib`)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:828 msgid "link shared library handled by :program:`cc` :option:`!-shared`" msgstr "" +"enlazar biblioteca compartida manejada por :program:`cc` :option:`!-shared`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:832 msgid ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Microsoft Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.msvccompiler` --- Compilador de Microsoft" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:839 msgid "" @@ -1247,6 +1654,12 @@ msgid "" "to compile Python. For Python 2.3 and earlier, the compiler was Visual " "Studio 6. For Python 2.4 and 2.5, the compiler is Visual Studio .NET 2003." msgstr "" +"Este módulo proporciona :class:`MSVCCompiler`, una implementación de la " +"clase abstracta :class:`CCompiler` para Microsoft Visual Studio. Por lo " +"general, los módulos de extensión deben compilarse con el mismo compilador " +"que se utilizó para compilar Python. Para Python 2.3 y versiones anteriores, " +"el compilador fué Visual Studio 6. Para Python 2.4 y 2.5, el compilador es " +"Visual Studio .NET 2003." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:845 msgid "" @@ -1258,20 +1671,30 @@ msgid "" "installed; *DISTUTILS_USE_SDK* indicates that the distutils user has made an " "explicit choice to override the compiler selection by :class:`MSVCCompiler`." msgstr "" +":class:`MSVCCompiler` normalmente elegirá el compilador, enlazador, etc. " +"correcto por sí solo. Para anular esta opción, las variables de entorno " +"*DISTUTILS_USE_SDK* y *MSSdk* deben estar configuradas. *MSSdk* indica que " +"el entorno actual ha sido configurado por el *script* ``SetEnv.Cmd`` del " +"SDK, o que las variables de entorno se habían registrado cuando se instaló " +"el SDK; *DISTUTILS_USE_SDK* indica que el usuario de *distutils* ha hecho " +"una elección explícita para anular la selección del compilador por :class:" +"`MSVCCompiler`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:855 msgid ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Borland Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.bcppcompiler` --- Compilador Borland" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:860 msgid "" "This module provides :class:`BorlandCCompiler`, a subclass of the abstract :" "class:`CCompiler` class for the Borland C++ compiler." msgstr "" +"Este módulo proporciona :class:`BorlandCCompiler`, una subclase de la clase " +"abstracta :class:`CCompiler` para el compilador Borland C++." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:865 msgid ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Cygwin Compiler" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.cygwincompiler` --- Compilador Cygwin" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:870 msgid "" @@ -1280,16 +1703,22 @@ msgid "" "Windows. It also contains the Mingw32CCompiler class which handles the " "mingw32 port of GCC (same as cygwin in no-cygwin mode)." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`CygwinCCompiler`, una subclase de :" +"class:`UnixCCompiler` que maneja el puerto Cygwin del compilador GNU C a " +"Windows. También contiene la clase Mingw32CCompiler que maneja el puerto " +"mingw32 de GCC (igual que cygwin en modo no-cygwin)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:877 msgid ":mod:`distutils.archive_util` --- Archiving utilities" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.archive_util` --- Utilidades de archivo" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:883 msgid "" "This module provides a few functions for creating archive files, such as " "tarballs or zipfiles." msgstr "" +"Este módulo proporciona algunas funciones para crear archivos de " +"almacenamiento, como *tarballs* o *zipfiles*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:889 msgid "" @@ -1303,10 +1732,20 @@ msgid "" "archive. *root_dir* and *base_dir* both default to the current directory. " "Returns the name of the archive file." msgstr "" +"Cree un archivo de almacenamiento (por ejemplo, ``zip`` o ``tar``). " +"*base_name* es el nombre del archivo a crear, menos cualquier extensión " +"específica del formato; *format* es el formato de archivo: como ``zip``, " +"``tar``, ``gztar``, ``bztar``, ``xztar`` o ``ztar``. *root_dir* es un " +"directorio que será el directorio raíz del archivo; es decir, normalmente " +"``chdir`` en *root_dir* antes de crear el archivo. *base_dir* es el " +"directorio desde donde comenzamos a archivar; es decir, *base_dir* será el " +"prefijo común de todos los archivos y directorios del archivo. *root_dir* y " +"*base_dir* ambos predeterminados al directorio actual. Devuelve el nombre " +"del archivo de almacenamiento." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:899 msgid "Added support for the ``xztar`` format." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para el formato ``xztar``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:905 msgid "" @@ -1319,10 +1758,19 @@ msgid "" "compression extension (``.gz``, ``.bz2``, ``.xz`` or ``.Z``). Return the " "output filename." msgstr "" +"Cree un archivo (opcionalmente comprimido) como un archivo ``tar`` de todos " +"los archivos en y bajo *base_dir*. *compress* debe ser ``'gzip'`` (el valor " +"predeterminado), ``'bzip2'``, ``'xz'``, ``'compress``' o ``'None'``. Para el " +"método ``'compress'``, la utilidad de compresión nombrada por :program:" +"`compress` debe estar en la ruta de búsqueda del programa predeterminada, " +"por lo que probablemente sea específica de Unix. El archivo ``tar`` de " +"salida se llamará :file:`base_dir.tar`, posiblemente más la extensión de " +"compresión apropiada (``.gz``,``.bz2``,``.xz`` o ``.Z``). Devuelve el nombre " +"del archivo de salida." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:914 msgid "Added support for the ``xz`` compression." -msgstr "" +msgstr "Se agregó soporte para la compresión ``xz``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:920 msgid "" @@ -1333,10 +1781,17 @@ msgid "" "available, raises :exc:`DistutilsExecError`. Returns the name of the " "output zip file." msgstr "" +"Cree un archivo ``zip`` a partir de todos los archivos incluidos en " +"*base_dir*. El archivo ``zip`` de salida se llamará *base_name* +:file:`." +"zip`. Utiliza el módulo Python :mod:`zipfile` (si está disponible) o la " +"utilidad InfoZIP :file:`zip` (si está instalada y se encuentra en la ruta de " +"búsqueda predeterminada). Si ninguna de las herramientas está disponible, " +"genera :exc:`DistutilsExecError`. Devuelve el nombre del archivo ``zip`` de " +"salida." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:928 msgid ":mod:`distutils.dep_util` --- Dependency checking" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.dep_util` --- Comprobación de dependencias" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:934 msgid "" @@ -1344,6 +1799,10 @@ msgid "" "dependency of files and groups of files; also, functions based entirely on " "such timestamp dependency analysis." msgstr "" +"Este módulo proporciona funciones para realizar una dependencia simple " +"basada en marcas de tiempo de archivos y grupos de archivos; también, " +"funciones basadas completamente en dicho análisis de dependencia de marca de " +"tiempo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:941 msgid "" @@ -1352,6 +1811,10 @@ msgid "" "*target* is the same age or newer than *source*. Raise :exc:" "`DistutilsFileError` if *source* does not exist." msgstr "" +"Devuelve verdadero si *source* existe y se ha modificado más recientemente " +"que *target*, o si *source* existe y *targer* no. Devuelve falso si ambos " +"existen y si *target* tiene el mismo tiempo o es más reciente que *source*. " +"Genera :exc:`DistutilsFileError` si *source* no existe." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:949 msgid "" @@ -1360,6 +1823,10 @@ msgid "" "where source is newer than target, according to the semantics of :func:" "`newer`." msgstr "" +"Camina por dos listas de nombres de archivos en paralelo, probando si cada " +"fuente es más nueva que su destino correspondiente. Devuelve un par de " +"listas (*sources*, *target*) donde la fuente es más nueva que el destino, de " +"acuerdo con la semántica de :func:`newer`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:958 msgid "" @@ -1374,16 +1841,30 @@ msgid "" "work because inputs are missing, but that doesn't matter because you're not " "actually going to run the commands)." msgstr "" +"Devuelve verdadero si *target* no está actualizado con respecto a cualquier " +"archivo listado en *sources*. En otras palabras, si *target* existe y es más " +"reciente que todos los archivos en *sources*, devuelve falso; de lo " +"contrario, devuelve verdadero. *missing* controla lo que hacemos cuando " +"falta un archivo fuente; el valor predeterminado (``'error'``) explota con " +"un :exc:`OSError` desde :func:`os.stat`; si es ``'ignorar'``, eliminamos " +"silenciosamente cualquier archivo fuente faltante; si es ``'más reciente'``, " +"cualquier archivo fuente que falte nos hace suponer que *target* está " +"desactualizado (esto es útil en el modo de \"ejecución en seco\" o \"*dry-" +"run*\": que hará que pretenda ejecutar comandos esto no funcionaría porque " +"faltan entradas, pero no importa porque en realidad no va a ejecutar los " +"comandos)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:971 msgid ":mod:`distutils.dir_util` --- Directory tree operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.dir_util` --- Operaciones del árbol de directorios" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:977 msgid "" "This module provides functions for operating on directories and trees of " "directories." msgstr "" +"Este módulo proporciona funciones para operar en directorios y árboles de " +"directorios." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:983 msgid "" @@ -1395,6 +1876,13 @@ msgid "" "is true, print a one-line summary of each mkdir to stdout. Return the list " "of directories actually created." msgstr "" +"Cree un directorio y cualquier directorio ancestro que falte. Si el " +"directorio ya existe (o si *name* es el *string* vacío, lo que significa el " +"directorio actual, que por supuesto existe), no haga nada. Genera :exc:" +"`DistutilsFileError` si no puede crear algún directorio en el camino (por " +"ejemplo, existe alguna subruta, pero es un archivo en lugar de un " +"directorio). Si *verbose* es verdadero, imprima un resumen de una línea de " +"cada *mkdir* en *stdout*. Devuelve la lista de directorios realmente creados." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:994 msgid "" @@ -1405,6 +1893,12 @@ msgid "" "be created if it doesn't already exist. *mode*, *verbose* and *dry_run* " "flags are as for :func:`mkpath`." msgstr "" +"Cree todos los directorios vacíos en *base_dir* necesarios para colocar " +"*files* allí. *base_dir* es solo el nombre de un directorio que no existe " +"necesariamente todavía; *files* es una lista de nombres de archivos que se " +"interpretarán en relación con *base_dir*. *base_dir* + la parte del " +"directorio de cada archivo en *files* se creará si aún no existe. *mode*, " +"*verbose* y *dry_run* banderas son para funciones como :func:`mkpath`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1004 msgid "" @@ -1418,6 +1912,15 @@ msgid "" "it is simply the list of all files under *src*, with the names changed to be " "under *dst*." msgstr "" +"Copie un árbol de directorio completo *src* en una nueva ubicación *dst*. " +"Tanto *src* como *dst* deben ser nombres de directorio. Si *src* no es un " +"directorio, genere :exc:`DistutilsFileError`. Si *dst* no existe, se crea " +"con :func:`mkpath`. El resultado final de la copia es que todos los archivos " +"de *src* se copian en *dst*, y los directorios de *src* se copian de forma " +"recursiva en *dst*. Devuelve la lista de archivos que se copiaron o que " +"podrían haberse copiado, utilizando su nombre de salida. El valor de retorno " +"no se ve afectado por *update* o *dry_run*: es simplemente la lista de todos " +"los archivos bajo *src *, con los nombres cambiados para estar bajo *dst*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1014 msgid "" @@ -1428,6 +1931,12 @@ msgid "" "destination of the symlink will be copied. *update* and *verbose* are the " "same as for :func:`copy_file`." msgstr "" +"*preserve_mode* y *preserve_times* son los mismos que para :func:`distutils." +"file_util.copy_file`; tenga en cuenta que solo se aplican a archivos " +"normales, no a directorios. Si *preserve_symlinks* es verdadero, los enlaces " +"simbólicos se copiarán como enlaces simbólicos (en plataformas que los " +"admitan!); de lo contrario (por defecto), se copiará el destino del enlace " +"simbólico. *update* y *verbose* son los mismos que para :func:`copy_file`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1022 msgid "" @@ -1435,10 +1944,13 @@ msgid "" "these files is available in answer D2 of the `NFS FAQ page `_)." msgstr "" +"Los archivos en *src* que comienzan con :file:`.nfs` se omiten (hay más " +"información disponible sobre estos archivos en la respuesta D2 de la página " +"de preguntas frecuentes de`NFS `_ )." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1026 msgid "NFS files are ignored." -msgstr "" +msgstr "Los archivos NFS se ignoran" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1031 msgid "" @@ -1446,16 +1958,21 @@ msgid "" "Any errors are ignored (apart from being reported to ``sys.stdout`` if " "*verbose* is true)." msgstr "" +"Elimina de forma recursiva *directory* y todos los archivos y directorios " +"que se encuentran debajo. Cualquier error se ignora (aparte de ser informado " +"a ``sys.stdout`` si *verbose* es verdadero)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1037 msgid ":mod:`distutils.file_util` --- Single file operations" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.file_util` --- Operaciones de un solo archivo" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1043 msgid "" "This module contains some utility functions for operating on individual " "files." msgstr "" +"Este módulo contiene algunas funciones de utilidad para operar en archivos " +"individuales." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1048 msgid "" @@ -1468,6 +1985,15 @@ msgid "" "If *update* is true, *src* will only be copied if *dst* does not exist, or " "if *dst* does exist but is older than *src*." msgstr "" +"Copie el archivo desde *src* a *dst*. Si *dst* es un directorio, entonces " +"*src* se copia allí con el mismo nombre; de lo contrario, debe ser un nombre " +"de archivo. (Si el archivo existe, será atacado sin piedad). Si " +"*preserve_mode* es verdadero (el valor predeterminado), se copia el modo del " +"archivo (*bits* de tipo y permiso, o lo que sea análogo en la plataforma " +"actual). Si *preserve_times* es verdadero (el valor predeterminado), también " +"se copian las horas de última modificación y de último acceso. Si *update* " +"es verdadero, *src* solo se copiará si *dst* no existe, o si *dst* existe " +"pero es anterior a *src*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1057 msgid "" @@ -1478,6 +2004,12 @@ msgid "" "hard or symbolic linking is available. It uses :func:`_copy_file_contents` " "to copy file contents." msgstr "" +"*link* le permite crear enlaces físicos (usando :func:`os.link`) o enlaces " +"simbólicos (usando :func:`os.symlink`) en lugar de copiar: configúrelo en " +"``'hard'`` o ``'sym'``; si es ``None`` (el predeterminado), los archivos se " +"copian. No establezca *link* en sistemas que no lo admitan: :func:" +"`copy_file` no comprueba si hay enlaces físicos o simbólicos disponibles. " +"Utilice :func:`_copy_file_contents` para copiar el contenido del archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1064 msgid "" @@ -1485,6 +2017,9 @@ msgid "" "the output file, and *copied* is true if the file was copied (or would have " "been copied, if *dry_run* true)." msgstr "" +"Devuelve una tupla ``(dest_name, copied)``: *dest_name* es el nombre real " +"del archivo de salida, y *copied* es verdadero si el archivo fue copiado (o " +"se habría copiado, si *dry_run* es verdadero)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1078 msgid "" @@ -1492,28 +2027,37 @@ msgid "" "into it with the same name; otherwise, *src* is just renamed to *dst*. " "Returns the new full name of the file." msgstr "" +"Mueva el archivo *src* a *dst*. Si *dst* es un directorio, el archivo se " +"moverá a el con el mismo nombre; de lo contrario, *src* simplemente se " +"renombra a *dst*. Devuelve el nuevo nombre completo del archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1084 msgid "" "Handles cross-device moves on Unix using :func:`copy_file`. What about " "other systems?" msgstr "" +"Maneja movimientos entre dispositivos en Unix usando :func:`copy_file`. ¿Qué " +"pasa con otros sistemas?" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1090 msgid "" "Create a file called *filename* and write *contents* (a sequence of strings " "without line terminators) to it." msgstr "" +"Cree un archivo llamado *filename* y escriba *contents* (una secuencia de " +"*strings* sin terminadores de línea) en el." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1095 msgid ":mod:`distutils.util` --- Miscellaneous other utility functions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.util` --- Otras funciones de utilidad varias" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1101 msgid "" "This module contains other assorted bits and pieces that don't fit into any " "other utility module." msgstr "" +"Este módulo contiene otras partes y piezas variadas que no encajan en ningún " +"otro módulo de utilidad." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1107 msgid "" @@ -1524,26 +2068,35 @@ msgid "" "included depends on the OS; e.g., on Linux, the kernel version isn't " "particularly important." msgstr "" +"Devuelve una cadena que identifica la plataforma actual. Se utiliza " +"principalmente para distinguir los directorios de compilación específicos de " +"la plataforma y las distribuciones compiladas específicas de la plataforma. " +"Por lo general, incluye el nombre y la versión del sistema operativo y la " +"arquitectura (como lo proporciona 'os.uname ()'), aunque la información " +"exacta incluida depende del sistema operativo; por ejemplo, en Linux, la " +"versión del kernel no es particularmente importante." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1114 msgid "Examples of returned values:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de valores devueltos:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1116 msgid "``linux-i586``" -msgstr "" +msgstr "``linux-i586``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1117 msgid "``linux-alpha``" -msgstr "" +msgstr "``linux-alpha``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1118 msgid "``solaris-2.6-sun4u``" -msgstr "" +msgstr "``solaris-2.6-sun4u``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1120 msgid "For non-POSIX platforms, currently just returns ``sys.platform``." msgstr "" +"Para las plataformas que no son POSIX, actualmente solo devuelve ``sys." +"platform``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1122 msgid "" @@ -1551,6 +2104,10 @@ msgid "" "binaries will run (that is, the value of ``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` during " "the build of Python), not the OS version of the current system." msgstr "" +"Para los sistemas Mac OS X, la versión del SO refleja la versión mínima en " +"la que se ejecutarán los binarios (es decir, el valor de " +"``MACOSX_DEPLOYMENT_TARGET`` durante la compilación de Python), no la " +"versión del SO del sistema actual." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1126 msgid "" @@ -1563,26 +2120,35 @@ msgid "" "build (ppc, i386, x86_64) and ``intel`` is used for a universal build with " "the i386 and x86_64 architectures" msgstr "" +"Para las compilaciones binarias universales en Mac OS X, el valor de la " +"arquitectura refleja el estado binario universal en lugar de la arquitectura " +"del procesador actual. Para los binarios universales de 32 bits, la " +"arquitectura es ``*fat*``, para los binarios universales de 64 bits la " +"arquitectura es ``*fat64*`` y para los binarios universales de 4 vías la " +"arquitectura es ``universal``. A partir de Python 2.7 y Python 3.2, la " +"arquitectura ``*fat3*`` se usa para una compilación universal de 3 vías " +"(ppc, i386, x86_64) e ``intel`` se usa para una compilación universal con " +"las arquitecturas i386 y x86_64" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1135 msgid "Examples of returned values on Mac OS X:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de valores devueltos en Mac OS X:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1137 msgid "``macosx-10.3-ppc``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.3-ppc``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1139 msgid "``macosx-10.3-fat``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.3-fat``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1141 msgid "``macosx-10.5-universal``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.5-universal``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1143 msgid "``macosx-10.6-intel``" -msgstr "" +msgstr "``macosx-10.6-intel``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1148 msgid "" @@ -1593,6 +2159,13 @@ msgid "" "can actually use them in the filesystem. Raises :exc:`ValueError` on non-" "Unix-ish systems if *pathname* either starts or ends with a slash." msgstr "" +"Devuelva '*pathname*' o nombre de ruta, como un nombre que funcionará en el " +"sistema de archivos nativo, es decir, divídalo con '/' y vuelva a armarlo " +"usando el separador de directorio actual. Necesario porque los nombres de " +"archivo en el *script* de configuración siempre se proporcionan en estilo " +"Unix y deben convertirse a la convención local antes de que podamos usarlos " +"en el sistema de archivos. Genera :exc:`ValueError` en sistemas que no son " +"Unix-ish si *pathname* comienza o termina con una barra." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1158 msgid "" @@ -1601,6 +2174,10 @@ msgid "" "requires making *pathname* relative and then joining the two, which is " "tricky on DOS/Windows." msgstr "" +"Devuelve *pathname* con *new_root* antepuesto. Si *pathname* es relativo, " +"esto es equivalente a ``os.path.join (new_root, pathname)``. De lo " +"contrario, requiere hacer que *pathname* sea relativo y luego unir los dos, " +"lo cual es complicado en DOS/Windows." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1165 msgid "" @@ -1608,16 +2185,21 @@ msgid "" "users can use in config files, command-line options, etc. Currently this " "includes:" msgstr "" +"Asegúrese de que '*os.environ*' tenga todas las variables de entorno que " +"garantizamos que los usuarios pueden usar en archivos de configuración, " +"opciones de línea de comandos, etc. Actualmente, esto incluye:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1169 msgid ":envvar:`HOME` - user's home directory (Unix only)" -msgstr "" +msgstr ":envvar:`HOME` - directorio de inicio del usuario (solo Unix)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1170 msgid "" ":envvar:`PLAT` - description of the current platform, including hardware and " "OS (see :func:`get_platform`)" msgstr "" +":envvar:`PLAT` - descripción de la plataforma actual, incluido el hardware y " +"el sistema operativo (consulte :func:`get_platform`)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1176 msgid "" @@ -1629,6 +2211,13 @@ msgid "" "`check_environ`. Raise :exc:`ValueError` for any variables not found in " "either *local_vars* or ``os.environ``." msgstr "" +"Realice la sustitución de variables de estilo shell/Perl en *s*. Cada " +"aparición de ``$`` seguido de un nombre se considera una variable, y la " +"variable se sustituye por el valor que se encuentra en el diccionario " +"*local_vars*, o en ``os.environ`` si no está en *local_vars*. *os.environ* " +"primero se comprueba/aumenta para garantizar que contiene ciertos valores: " +"ver :func:`check_environ`. Genera en :exc:`ValueError` para cualquier " +"variable que no se encuentre en *local_vars* u ``os.environ``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1183 msgid "" @@ -1636,6 +2225,10 @@ msgid "" "``$variable`` can consist only of upper and lower case letters, numbers and " "an underscore. No { } or ( ) style quoting is available." msgstr "" +"Tenga en cuenta que esta no es una función de interpolación de cadenas " +"completa. Una ``$ variable`` válida que puede constar solo de letras " +"mayúsculas y minúsculas, números y un guión bajo. No hay citas de estilo {} " +"o () disponibles." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1190 msgid "" @@ -1647,6 +2240,15 @@ msgid "" "leaving only the escaped character. The quote characters are stripped from " "any quoted string. Returns a list of words." msgstr "" +"Divida una cadena de acuerdo con las reglas de tipo *shell* de Unix para " +"comillas y barras invertidas. En resumen: las palabras están delimitadas por " +"espacios, siempre que esos espacios no se escapen con una barra invertida o " +"dentro de un *string* entre comillas. Las comillas simples y dobles son " +"equivalentes, y los caracteres de las comillas pueden tener un escape de " +"barra invertida. La barra invertida se quita de cualquier secuencia de " +"escape de dos caracteres, dejando solo el carácter de escape. Los caracteres " +"de comillas se eliminan de cualquier *string* entre comillas. Devuelve una " +"lista de palabras." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1203 msgid "" @@ -1657,10 +2259,18 @@ msgid "" "it (to embody the \"external action\" being performed), and an optional " "message to print." msgstr "" +"Realice alguna acción que afecte al mundo exterior (por ejemplo, escribir en " +"el sistema de archivos). Tales acciones son especiales porque están " +"deshabilitadas por el indicador *dry_run*. Este método se encarga de toda " +"esa burocracia por usted; todo lo que tiene que hacer es proporcionar la " +"función a llamar y una tupla de argumentos para esta (para incorporar la " +"\"acción externa\" que se está realizando), y un mensaje opcional para " +"imprimir." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1212 msgid "Convert a string representation of truth to true (1) or false (0)." msgstr "" +"Convierta una representación real de un *string* a verdadero (1) o falso (0)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1214 msgid "" @@ -1668,6 +2278,9 @@ msgid "" "values are ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. Raises :exc:" "`ValueError` if *val* is anything else." msgstr "" +"Los valores verdaderos son ``y``, ``yes``, ``t``, ``true``, ``on`` y ``1``; " +"los valores falsos son ``n``, ``no``, ``f``, ``false``, ``off`` and ``0``. " +"Genera :exc:`ValueError` si *val* es cualquier otra cosa." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1221 msgid "" @@ -1676,22 +2289,29 @@ msgid "" "is a list of files to compile; any files that don't end in :file:`.py` are " "silently skipped. *optimize* must be one of the following:" msgstr "" +"*Byte-compile* es una colección de archivos fuente de Python de :file:`.pyc` " +"en un subdirectorio :file:` __pycache__` (ver :pep:`3147` y :pep:` 488`). " +"*py_files* es una lista de archivos para compilar; cualquier archivo que no " +"termine en :file:`.py` se omite silenciosamente. *optimize* debe ser uno de " +"los siguientes:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1226 msgid "``0`` - don't optimize" -msgstr "" +msgstr "``0`` - no optimizar" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1227 msgid "``1`` - normal optimization (like ``python -O``)" -msgstr "" +msgstr "``1`` - optimización normal (como ``python -O``)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1228 msgid "``2`` - extra optimization (like ``python -OO``)" -msgstr "" +msgstr "``2`` - extra optimización (como ``python -OO``)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1230 msgid "If *force* is true, all files are recompiled regardless of timestamps." msgstr "" +"Si *force* es verdadero, todos los archivos se vuelven a compilar " +"independientemente de las marcas de tiempo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1232 msgid "" @@ -1702,12 +2322,20 @@ msgid "" "*prefix* is stripped). You can supply either or both (or neither) of " "*prefix* and *base_dir*, as you wish." msgstr "" +"El nombre del archivo de origen codificado en cada archivo :term:`bytecode` " +"tiene por defecto los nombres de archivo listados en *py_files*; puede " +"modificarlos con *prefix* y *basedir*. *prefix* es una *string* que se " +"eliminará de cada nombre de archivo de origen, y *base_dir* es un nombre de " +"directorio que se antepondrá (después de eliminar *prefix*). Puede " +"proporcionar uno o ambos (o ninguno) de *prefix* y * base_dir*, como desee." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1239 msgid "" "If *dry_run* is true, doesn't actually do anything that would affect the " "filesystem." msgstr "" +"Si *dry_run* es verdadero, en realidad no hace nada que pueda afectar el " +"sistema de archivos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1242 msgid "" @@ -1718,6 +2346,13 @@ msgid "" "The *direct* flag is used by the script generated in indirect mode; unless " "you know what you're doing, leave it set to ``None``." msgstr "" +"La compilación de *bytes* se realiza directamente en este proceso de " +"interpretación con el módulo estándar :mod:`py_compile`, o indirectamente " +"escribiendo un *script* temporal y ejecutándolo. Normalmente, debería dejar " +"que :func:`byte_compile` se dé cuenta de si usar la compilación directa o no " +"(consulte la fuente para obtener más detalles). La bandera *direct* es " +"utilizada por el *script* generado en modo indirecto; a menos que sepa lo " +"que está haciendo, déjelo configurado en ``None``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1249 msgid "" @@ -1725,10 +2360,13 @@ msgid "" "their name, in a :file:`__pycache__` subdirectory instead of files without " "tag in the current directory." msgstr "" +"Cree archivos ``.pyc`` con una etiqueta mágica :func:`import ` " +"en su nombre, en un subdirectorio :file:`__pycache__` en lugar de archivos " +"sin etiqueta en el directorio actual." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1254 msgid "Create ``.pyc`` files according to :pep:`488`." -msgstr "" +msgstr "Crear archivos ``.pyc`` de acuerdo a :pep:`488`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1260 msgid "" @@ -1736,38 +2374,46 @@ msgid "" "by ensuring there are 8 spaces space after each newline. Note that it does " "no other modification of the string." msgstr "" +"Devuelve una versión de *header* para su inclusión en un encabezado :rfc:" +"`822`, asegurándose de que haya 8 espacios después de cada nueva línea. " +"Tenga en cuenta que no hace ninguna otra modificación de la cadena." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1270 msgid ":mod:`distutils.dist` --- The Distribution class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.dist` --- La clase *Distribution*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1277 msgid "" "This module provides the :class:`~distutils.core.Distribution` class, which " "represents the module distribution being built/installed/distributed." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`~ distutils.core.Distribution`, que " +"representa la distribución del módulo que se está construyendo/instalando/" +"distribuyendo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1282 msgid ":mod:`distutils.extension` --- The Extension class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.extension` --- La clase *Extension*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1289 msgid "" "This module provides the :class:`Extension` class, used to describe C/C++ " "extension modules in setup scripts." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`Extension`, que se utiliza para " +"describir los módulos de extensión C/C ++ en los *scripts* de configuración." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1297 msgid ":mod:`distutils.debug` --- Distutils debug mode" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.debug` --- modo de depuración *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1303 msgid "This module provides the DEBUG flag." -msgstr "" +msgstr "Este módulo proporciona la bandera *DEBUG*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1307 msgid ":mod:`distutils.errors` --- Distutils exceptions" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.errors` --- excepciones *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1313 msgid "" @@ -1776,37 +2422,50 @@ msgid "" "raised for errors that are obviously the end-user's fault (eg. bad command-" "line arguments)." msgstr "" +"Proporciona excepciones utilizadas por los módulos *Distutils*. Tenga en " +"cuenta que los módulos de *Distutils* pueden generar excepciones estándar; " +"en particular, *SystemExit* generalmente se genera por errores que " +"obviamente son culpa del usuario final (por ejemplo, argumentos incorrectos " +"en la línea de comandos)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1317 msgid "" "This module is safe to use in ``from ... import *`` mode; it only exports " "symbols whose names start with ``Distutils`` and end with ``Error``." msgstr "" +"Este módulo es seguro de usar en el modo ``from ... import*``; solo exporta " +"símbolos cuyos nombres comienzan con ``Distutils`` y terminan con ``Error``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1322 msgid "" ":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Wrapper around the standard getopt module" msgstr "" +":mod:`distutils.fancy_getopt` --- Envoltura alrededor del módulo *getopt* " +"estándar" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1328 msgid "" "This module provides a wrapper around the standard :mod:`getopt` module " "that provides the following additional features:" msgstr "" +"Este módulo proporciona una envoltura alrededor del modulo estándar :mod:" +"`getopt` que proporciona las siguientes características adicionales:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1331 msgid "short and long options are tied together" -msgstr "" +msgstr "las opciones cortas y largas están unidas" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1333 msgid "" "options have help strings, so :func:`fancy_getopt` could potentially create " "a complete usage summary" msgstr "" +"Las opciones tienen cadenas de ayuda, por lo que :func:`fancy_getopt` podría " +"potencialmente crear un resumen de uso completo" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1336 msgid "options set attributes of a passed-in object" -msgstr "" +msgstr "las opciones establecen atributos de un objeto pasado" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1338 msgid "" @@ -1814,6 +2473,9 @@ msgid "" "is the \"negative alias\" of :option:`!--verbose`, then :option:`!--quiet` " "on the command line sets *verbose* to false." msgstr "" +"Las opciones booleanas pueden tener \"alias negativos\" --- p. ej. si :" +"option:`!-quiet` es el \"alias negativo\" de :option:`!-verbose`, entonces: " +"option:`!-quiet` en la línea de comando establece falso a *verbose*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1344 msgid "" @@ -1825,16 +2487,26 @@ msgid "" "`getopt` method of the :class:`FancyGetopt` class). *args* is the argument " "list. Will use ``sys.argv[1:]`` if you pass ``None`` as *args*." msgstr "" +"Función de envoltura. *options* es una lista de ``(*long_option*, " +"*short_option*, *help_string*)`` 3-tuplas como se describe en el constructor " +"para :class:`FancyGetopt`. *negative_opt* debe ser un diccionario de mapeo " +"de nombres de opciones a nombres de opciones, tanto la clave como el valor " +"deben estar en la lista de *options*. *object* es un objeto que se usará " +"para almacenar valores (ver el método :meth:`getopt` de la clase :class:" +"`FancyGetopt`). *args* es la lista de argumentos. Usará ``sys.argv [1:]`` si " +"pasa ``*None*`` como *args*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1355 msgid "Wraps *text* to less than *width* wide." -msgstr "" +msgstr "Envuelve *text* a menos de *width* ancho." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1360 msgid "" "The option_table is a list of 3-tuples: ``(long_option, short_option, " "help_string)``" msgstr "" +"*option_table* es una lista de 3 tuplas: ``(*long_option*, *short_option*, " +"*help_string*)`" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1363 msgid "" @@ -1843,14 +2515,21 @@ msgid "" "any case. *short_option* should be ``None`` if a *long_option* doesn't have " "a corresponding *short_option*. All option tuples must have long options." msgstr "" +"Si una opción toma un argumento, su *long_option* debería tener `` '=' `` " +"anexado; *short_option* debe ser solo un carácter, sin `` ':' `` en " +"cualquier caso. *short_option* debe ser ``*None*`` si *long_option* no tiene " +"una *short_option* correspondiente. Todas las tuplas de opciones deben tener " +"opciones largas (*long_options*)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1368 msgid "The :class:`FancyGetopt` class provides the following methods:" -msgstr "" +msgstr "La clase :class:`FancyGetopt` proporciona los siguientes métodos:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1373 msgid "Parse command-line options in args. Store as attributes on *object*." msgstr "" +"Analizar las opciones de la línea de comandos en *args*. Almacenar como " +"atributos en *object*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1375 msgid "" @@ -1861,6 +2540,13 @@ msgid "" "returns *args*; in both cases, the returned *args* is a modified copy of the " "passed-in *args* list, which is left untouched." msgstr "" +"Si *args* es ``*None*`` o no se proporciona, utilizar ``sys.argv [1:]``. Si " +"*object* es ``*None*`` o no se proporciona, crea una nueva instancia :class:" +"`OptionDummy`, que allí almacena valores de opción y devuelve una tupla " +"``(*args*, *object*)``. Si se proporciona *object*, se modifica en su lugar " +"y :func:`getopt` simplemente devuelve *args*; en ambos casos, el *args* " +"devuelto es una copia modificada de la lista *args* pasada, que se deja " +"intacta." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1387 msgid "" @@ -1868,34 +2554,44 @@ msgid "" "of :meth:`getopt` Raises :exc:`RuntimeError` if :meth:`getopt` hasn't been " "called yet." msgstr "" +"Devuelve la lista de tuplas ``(*option*, *value*)`` procesadas por la " +"ejecución anterior de :meth:`getopt` Genera :exc:` RuntimeError` si :meth:" +"`getopt` aún no se ha llamado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1394 msgid "" "Generate help text (a list of strings, one per suggested line of output) " "from the option table for this :class:`FancyGetopt` object." msgstr "" +"Genere un texto de ayuda (una lista de *strings*, una por cada línea de " +"salida sugerida) de la tabla de opciones para este objeto :class:" +"`FancyGetopt`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1397 msgid "If supplied, prints the supplied *header* at the top of the help." msgstr "" +"Si se suministra, imprime el *header* suministrado en la parte superior de " +"la ayuda." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1401 msgid ":mod:`distutils.filelist` --- The FileList class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.filelist` --- La clase *FileList*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1408 msgid "" "This module provides the :class:`FileList` class, used for poking about the " "filesystem and building lists of files." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`FileList`, utilizada para hurgar en " +"el sistema de archivos y crear listas de archivos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1413 msgid ":mod:`distutils.log` --- Simple :pep:`282`-style logging" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.log` --- Simple :pep:`282`-registro de estilo" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1420 msgid ":mod:`distutils.spawn` --- Spawn a sub-process" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.spawn` --- Genera un subproceso" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1426 msgid "" @@ -1904,10 +2600,15 @@ msgid "" "Also provides :func:`find_executable` to search the path for a given " "executable name." msgstr "" +"Este módulo proporciona la función :func:`spawn`, un *front-end* para varias " +"funciones específicas de la plataforma para iniciar otro programa en un " +"subproceso. También proporciona :func:`find_executable` para buscar en la " +"ruta un nombre ejecutable determinado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1433 msgid ":mod:`distutils.sysconfig` --- System configuration information" msgstr "" +":mod:`distutils.sysconfig` --- Información de configuración del sistema" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1442 msgid "" @@ -1920,26 +2621,39 @@ msgid "" "header is called :file:`pyconfig.h` for Python versions starting with 2.2, " "and :file:`config.h` for earlier versions of Python." msgstr "" +"El modulo :mod:`distutils.sysconfig` proporciona acceso a la información de " +"configuración de bajo nivel de Python. Las variables de configuración " +"específicas disponibles dependen en gran medida de la plataforma y la " +"configuración. Las variables específicas dependen del proceso de compilación " +"de la versión específica de Python que se está ejecutando; las variables son " +"las que se encuentran en el archivo :file:`Makefile` y el encabezado de " +"configuración que se instalan con Python en sistemas Unix. El encabezado de " +"configuración se llama :file:`pyconfig.h` para las versiones de Python que " +"comienzan con 2.2, y :file:`config.h` para versiones anteriores de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1451 msgid "" "Some additional functions are provided which perform some useful " "manipulations for other parts of the :mod:`distutils` package." msgstr "" +"Se proporcionan algunas funciones adicionales que realizan algunas " +"manipulaciones útiles para otras partes del paquete :mod:`distutils`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1457 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.prefix)``." -msgstr "" +msgstr "El resultado de ``os.path.normpath(sys.prefix)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1462 msgid "The result of ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." -msgstr "" +msgstr "El resultado de ``os.path.normpath(sys.exec_prefix)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1467 msgid "" "Return the value of a single variable. This is equivalent to " "``get_config_vars().get(name)``." msgstr "" +"Devuelve el valor de una sola variable. Esto es equivalente a " +"``get_config_vars ().get(name)``." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1473 msgid "" @@ -1949,6 +2663,12 @@ msgid "" "a sequence giving the associated values. If a given name does not have a " "corresponding value, ``None`` will be included for that variable." msgstr "" +"Devuelve un conjunto de definiciones de variables. Si no hay argumentos, " +"esto devuelve un diccionario que asigna los nombres de las variables de " +"configuración a los valores. Si se proporcionan argumentos, deben ser " +"*strings* y el valor de retorno será una secuencia que proporcione los " +"valores asociados. Si un nombre de pila no tiene un valor correspondiente, " +"se incluirá ``*None*`` para esa variable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1482 msgid "" @@ -1957,6 +2677,11 @@ msgid "" "platforms the header will have been supplied directly by the Python source " "distribution. The file is a platform-specific text file." msgstr "" +"Devuelve el nombre complete de la ruta del encabezado de configuración. Para " +"Unix, este será el encabezado generado por el *script* :program:`configure`; " +"para otras plataformas, el encabezado habrá sido proporcionado directamente " +"por la distribución fuente de Python. El archivo es un archivo de texto " +"específico de la plataforma." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1490 msgid "" @@ -1965,6 +2690,11 @@ msgid "" "meaning for other platforms will vary. The file is a platform-specific text " "file, if it exists. This function is only useful on POSIX platforms." msgstr "" +"Devuelve el nombre completo de la ruta del archivo :file:`Makefile` usado " +"para construir Python. Para Unix, este será un archivo generado por el " +"*script* :program:`configure`; el significado para otras plataformas " +"variará. El archivo es un archivo de texto específico de la plataforma, si " +"existe. Esta función solo es útil en plataformas POSIX." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1498 msgid "" @@ -1975,6 +2705,13 @@ msgid "" "const:`PREFIX`, or as the exec-prefix instead of :const:`EXEC_PREFIX` if " "*plat_specific* is true." msgstr "" +"Devuelve el directorio para los archivos de inclusión de C generales o " +"dependientes de la plataforma. Si *plat_specific* es verdadero, se devuelve " +"el directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es falso o se " +"omite, se devuelve el directorio independiente de la plataforma. Si se " +"proporciona *prefix*, se usa como prefijo en lugar de :const:`PREFIX`, o " +"como *exec-prefix* en lugar de :const:`EXEC_PREFIX` si *plat_specific* es " +"verdadero." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1508 msgid "" @@ -1987,18 +2724,31 @@ msgid "" "directory for the standard library is returned rather than the directory for " "the installation of third-party extensions." msgstr "" +"Devuelve el directorio para la instalación de la biblioteca general o " +"dependiente de la plataforma. Si *plat_specific* es verdadero, se devuelve " +"el directorio de inclusión dependiente de la plataforma; si es falso o se " +"omite, se devuelve el directorio independiente de la plataforma. Si se " +"proporciona *prefix*, se usa como prefijo en lugar de :const:`PREFIX`, o " +"como *exec-prefix* en lugar de :const:`EXEC_PREFIX` si *plat_specific* es " +"verdadero. Si *standard_lib* es verdadero, se devuelve el directorio de la " +"biblioteca estándar en lugar del directorio para la instalación de " +"extensiones de terceros." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1517 msgid "" "The following function is only intended for use within the :mod:`distutils` " "package." msgstr "" +"La siguiente función solo está pensada para su uso dentro del paquete :mod:" +"`distutils`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1523 msgid "" "Do any platform-specific customization of a :class:`distutils.ccompiler." "CCompiler` instance." msgstr "" +"Realice cualquier personalización específica de la plataforma de una " +"instancia :class:`distutils.ccompiler.CCompiler`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1526 msgid "" @@ -2008,12 +2758,20 @@ msgid "" "This information includes the selected compiler, compiler and linker " "options, and the extension used by the linker for shared objects." msgstr "" +"Esta función solo es necesaria en Unix en este momento, pero se debe llamar " +"de manera consistente para admitir la compatibilidad con versiones " +"posteriores. Inserta la información que varía según los tipos de Unix y se " +"almacena en el archivo de Python :file:`Makefile`. Esta información incluye " +"el compilador seleccionado, las opciones del compilador y del vinculador, y " +"la extensión utilizada por el vinculador para los objetos compartidos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1532 msgid "" "This function is even more special-purpose, and should only be used from " "Python's own build procedures." msgstr "" +"Esta función tiene un propósito aún más especial y solo debe usarse desde " +"los propios procedimientos de compilación de Python." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1538 msgid "" @@ -2022,10 +2780,14 @@ msgid "" "for files, allowing them to be located in the build area rather than in an " "installed Python." msgstr "" +"Informa al modulo :mod:`distutils.sysconfig` que se está utilizando como " +"parte del proceso de compilación de Python. Esto cambia muchas ubicaciones " +"relativas de los archivos, lo que les permite ubicarse en el área de " +"compilación en lugar de en un Python instalado." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1545 msgid ":mod:`distutils.text_file` --- The TextFile class" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.text_file` --- La clase *TextFile*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1551 msgid "" @@ -2033,6 +2795,10 @@ msgid "" "to text files that (optionally) takes care of stripping comments, ignoring " "blank lines, and joining lines with backslashes." msgstr "" +"Este módulo proporciona la clase :class:`TextFile`, que proporciona una " +"interfaz a los archivos de texto que (opcionalmente) se encarga de eliminar " +"los comentarios, ignorar las líneas en blanco y unir líneas con barras " +"invertidas." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1558 msgid "" @@ -2043,6 +2809,13 @@ msgid "" "at end of line), strip leading and/or trailing whitespace. All of these are " "optional and independently controllable." msgstr "" +"Esta clase proporciona un objeto similar a un archivo que se encarga de " +"todas las cosas que comúnmente desea hacer al procesar un archivo de texto " +"que tiene alguna sintaxis línea por línea: eliminar comentarios (siempre que " +"``#`` sea su carácter de comentario ), omitir líneas en blanco, unir líneas " +"adyacentes escapando de la nueva línea (es decir, barra invertida al final " +"de la línea), eliminar los espacios en blanco iniciales y/o finales. Todos " +"estos son opcionales y controlables de forma independiente." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1565 msgid "" @@ -2051,6 +2824,10 @@ msgid "" "question spans multiple physical lines. Also provides :meth:`unreadline` " "for implementing line-at-a-time lookahead." msgstr "" +"La clase proporciona un método :meth:`warn` para que pueda generar mensajes " +"de advertencia que informen el número de línea física, incluso si la línea " +"lógica en cuestión abarca varias líneas físicas. También proporciona :meth:" +"`unreadline` para implementar una búsqueda anticipada de línea a la vez." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1570 msgid "" @@ -2062,62 +2839,77 @@ msgid "" "messages. If *file* is not supplied, :class:`TextFile` creates its own " "using the :func:`open` built-in function." msgstr "" +"Las instancias de :class:`TextFile` se crean con *filename*, *file* o " +"ambos. :exc:`RuntimeError` se genera si ambos son ``*None*``. *filename* " +"debe ser un *string*, y *file* un objeto de archivo (o algo que proporcione " +"los métodos :meth:`readline` y :meth:`close`). Se recomienda que proporcione " +"al menos *filename*, para que :class:`TextFile` pueda incluirlo en mensajes " +"de advertencia. Si no se proporciona *file*, :class:`TextFile` crea uno " +"propio usando la función incorporada :func:`open`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1578 msgid "" "The options are all boolean, and affect the values returned by :meth:" "`readline`" msgstr "" +"Las opciones son todas booleanas y afectan los valores devueltos por :meth:" +"`readline" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 msgid "option name" -msgstr "" +msgstr "*option name* (nombre de la opción)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1583 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "*default* (predeterminado)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1585 msgid "*strip_comments*" -msgstr "" +msgstr "*strip_comments* (eliminar comentarios)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1585 msgid "" "strip from ``'#'`` to end-of-line, as well as any whitespace leading up to " "the ``'#'``\\ ---unless it is escaped by a backslash" msgstr "" +"elimina desde ``'#'`` hasta el final de la línea, así como cualquier espacio " +"en blanco que conduzca al ``'#'`` \\ --- a menos que se escape por una barra " +"invertida" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1585 ../Doc/distutils/apiref.rst:1594 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1599 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "*true* (verdadero)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1591 msgid "*lstrip_ws*" -msgstr "" +msgstr "*lstrip_ws*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1591 msgid "strip leading whitespace from each line before returning it" msgstr "" +"elimina los espacios en blanco iniciales de cada línea antes de devolverlo" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1591 ../Doc/distutils/apiref.rst:1609 #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1620 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "*false* (falso)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1594 msgid "*rstrip_ws*" -msgstr "" +msgstr "*rstrip_ws*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1594 msgid "" "strip trailing whitespace (including line terminator!) from each line before " "returning it." msgstr "" +"elimina los espacios en blanco finales (incluido el terminador de línea!) de " +"cada línea antes de devolverlo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1599 msgid "*skip_blanks*" -msgstr "" +msgstr "*skip_blanks* " #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1599 msgid "" @@ -2126,10 +2918,14 @@ msgid "" "solely whitespace: these will \\*not\\* be skipped, even if *skip_blanks* is " "true.)" msgstr "" +"omitir las líneas que están vacías \\* después de\\* elimina los comentarios " +"y los espacios en blanco. (Si tanto *lstrip_ws* como *rstrip_ws* son falsos, " +"algunas líneas pueden consistir únicamente en espacios en blanco: estos \\* " +"no\\* se omitirán, incluso si *skip_blanks* es verdadero)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1609 msgid "*join_lines*" -msgstr "" +msgstr "*join_lines*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1609 msgid "" @@ -2138,16 +2934,23 @@ msgid "" "line; if N consecutive lines end with a backslash, then N+1 physical lines " "will be joined to form one logical line." msgstr "" +"si una barra invertida es el último carácter que no es una nueva línea en " +"una línea después de eliminar los comentarios y los espacios en blanco, " +"únala a la siguiente línea para formar una línea lógica; si N líneas " +"consecutivas terminan con una barra invertida, entonces N + 1 líneas físicas " +"se unirán para formar una línea lógica." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1620 msgid "*collapse_join*" -msgstr "" +msgstr "*collapse_join*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1620 msgid "" "strip leading whitespace from lines that are joined to their predecessor; " "only matters if ``(join_lines and not lstrip_ws)``" msgstr "" +"elimine los espacios en blanco iniciales de las líneas que están unidas a su " +"predecesor; solo importa si ``(*join_lines* y no *lstrip_ws*)``" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1627 msgid "" @@ -2157,18 +2960,28 @@ msgid "" "for end-of-file: an empty string might just be a blank line (or an all-" "whitespace line), if *rstrip_ws* is true but *skip_blanks* is not." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, dado que *rstrip_ws* puede eliminar la nueva línea " +"final, la semántica de :meth:`readline` debe diferir de las del método :meth:" +"`readline` del objeto de archivo integrado. En particular, :meth:`readline` " +"devuelve ``*None*`` para el final del archivo: un *string* vacío puede ser " +"solo una línea en blanco (o una línea con espacios en blanco), si " +"*rstrip_ws* es verdadero pero *skip_blanks* no es." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1636 msgid "" "Open a new file *filename*. This overrides any *file* or *filename* " "constructor arguments." msgstr "" +"Abra un nuevo archivo *filename*. Esto anula cualquier *file* o *filename* " +"argumentado del constructor." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1642 msgid "" "Close the current file and forget everything we know about it (including the " "filename and the current line number)." msgstr "" +"Cierre el archivo actual y olvide todo lo que sabemos sobre él (incluido el " +"nombre del archivo y el número de línea actual)." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1648 msgid "" @@ -2179,6 +2992,12 @@ msgid "" "may be a list or tuple to indicate a range of physical lines, or an integer " "for a single physical line." msgstr "" +"Imprima (a *stderr*) un mensaje de advertencia vinculado a la línea lógica " +"actual en el archivo actual. Si la línea lógica actual en el archivo abarca " +"varias líneas físicas, la advertencia se refiere a todo el rango, como ``" +"\"lines 3-5\"``. Si se proporciona *line*, anula el número de línea actual; " +"puede ser una lista o tupla para indicar un rango de líneas físicas, o un " +"número entero para una sola línea física." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1658 msgid "" @@ -2191,12 +3010,24 @@ msgid "" "end-of-file, since the empty string can occur if *rstrip_ws* is true but " "*strip_blanks* is not." msgstr "" +"Leer y devolver una sola línea lógica del archivo actual (o de un búfer " +"interno si las líneas han sido \"no leídas\" previamente con :meth:" +"`unreadline`). Si la opción *join_lines* es verdadera, esto puede implicar " +"la lectura de varias líneas físicas concatenadas en una sola cadena. " +"Actualiza el número de línea actual, por lo que llamar a :meth:`warn` " +"despues :meth:`readline` emite una advertencia sobre las líneas físicas que " +"acaba de leer. Devuelve ``*None*`` al final del archivo, ya que un *string* " +"vacío puede aparecer si *rstrip_ws* es verdadero pero *strip_blanks* no lo " +"es." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1669 msgid "" "Read and return the list of all logical lines remaining in the current file. " "This updates the current line number to the last line of the file." msgstr "" +"Leer y devolver la lista de todas las líneas lógicas restantes en el archivo " +"actual. Esto actualiza el número de línea actual a la última línea del " +"archivo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1675 msgid "" @@ -2208,18 +3039,27 @@ msgid "" "meth:`unreadline` before a call to :meth:`readline`, the lines will be " "returned most in most recent first order." msgstr "" +"Empuje *line* (un *string*) en un búfer interno que será verificado por " +"futuras llamadas a :meth:`readline`. Útil para implementar un analizador con " +"búsqueda anticipada de línea a la vez. Tenga en cuenta que las líneas que " +"están \"no leídas\" con :meth:`unreadline` no se vuelven a limpiar " +"posteriormente (se eliminan los espacios en blanco o lo que sea) cuando se " +"leen con :meth:`readline`. Si se realizan varias llamadas a :meth:" +"`unreadline` antes de una llamada a :meth:`readline`, la mayoría de las " +"líneas se devolverán en el primer orden más reciente." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1684 msgid ":mod:`distutils.version` --- Version number classes" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.version` --- Clases de número de versión" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1699 msgid ":mod:`distutils.cmd` --- Abstract base class for Distutils commands" msgstr "" +":mod:`distutils.cmd` --- Clase base abstracta para comandos *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1706 msgid "This module supplies the abstract base class :class:`Command`." -msgstr "" +msgstr "Este módulo proporciona la clase base abstracta :class:`Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1711 msgid "" @@ -2236,20 +3076,36 @@ msgid "" "options, is the :meth:`run` method, which must also be implemented by every " "command class." msgstr "" +"La clase base abstracta para definir clases de comando, las \"*worker bees*" +"\" de las *Distutils*. Una analogía útil para las clases de comando es " +"pensar en ellas como subrutinas con variables locales llamadas *options*. " +"Las opciones se declaran en :meth:`initialize_options` y se definen (dados " +"sus valores finales) en :meth:` finalize_options`, los cuales deben ser " +"definidos por cada clase de comando. La distinción entre los dos es " +"necesaria porque los valores de las opciones pueden provenir del mundo " +"exterior (línea de comando, archivo de configuración, ...), y cualquier " +"opción que dependa de otras opciones debe calcularse después de que se hayan " +"procesado estas influencias externas --- por lo tanto :meth:" +"`finalize_options`. El cuerpo de la subrutina, donde hace todo su trabajo " +"basado en los valores de sus opciones, es el método :meth:`run`, que también " +"debe ser implementado por cada clase de comando." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1724 msgid "" "The class constructor takes a single argument *dist*, a :class:`~distutils." "core.Distribution` instance." msgstr "" +"El constructor de la clase toma un solo argumento *dist*, una instancia :" +"class:`~ distutils.core.Distribution`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1729 msgid "Creating a new Distutils command" -msgstr "" +msgstr "Creando un nuevo comando *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1731 msgid "This section outlines the steps to create a new Distutils command." msgstr "" +"Esta sección describe los pasos para crear un nuevo comando *Distutils*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1733 msgid "" @@ -2263,10 +3119,21 @@ msgid "" "command/peel_banana.py`, then edit it so that it's implementing the class :" "class:`peel_banana`, a subclass of :class:`distutils.cmd.Command`." msgstr "" +"Un nuevo comando vive en un módulo en el paquete :mod:`distutils.command`. " +"Hay una plantilla de muestra en ese directorio llamada :file:" +"`command_template`. Copie este archivo en un nuevo módulo con el mismo " +"nombre que el nuevo comando que está implementando. Este módulo debe " +"implementar una clase con el mismo nombre que el módulo (y el comando). " +"Entonces, por ejemplo, para crear el comando ``peel_banana`` (para que los " +"usuarios puedan ejecutar ``setup.py peel_banana``), debe copier :file:" +"`command_template` a :file:`distutils/command/peel_banana.py`, luego edítelo " +"para que implemente la clase :class:`peel_banana`, una subclase de :class:" +"`distutils.cmd.Command`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1743 msgid "Subclasses of :class:`Command` must define the following methods." msgstr "" +"Las subclases de :class:`Command` deben definir los siguientes métodos." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1747 msgid "" @@ -2277,6 +3144,13 @@ msgid "" "`initialize_options` implementations are just a bunch of ``self.foo = None`` " "assignments." msgstr "" +"Establezca valores predeterminados para todas las opciones que admite este " +"comando. Tenga en cuenta que estos valores predeterminados pueden ser " +"anulados por otros comandos, por el *script* de configuración, por los " +"archivos de configuración o por la línea de comandos. Por tanto, este no es " +"el lugar para codificar dependencias entre opciones; generalmente, las " +"implementaciones de :meth:`initialize_options` son solo un montón de " +"asignaciones ``self.fo = None`` ." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1756 msgid "" @@ -2287,6 +3161,13 @@ msgid "" "safe to set *foo* from *bar* as long as *foo* still has the same value it " "was assigned in :meth:`initialize_options`." msgstr "" +"Establezca valores finales para todas las opciones que admite este comando. " +"Esto siempre se llama lo más tarde posible, es decir. después de que se " +"hayan realizado las asignaciones de opciones desde la línea de comandos o " +"desde otros comandos. Por lo tanto, este es el lugar para codificar las " +"dependencias de opciones: si *foo* depende de *bar*, entonces es seguro " +"establecer *foo* desde *bar* siempre que *foo* todavía tenga el mismo valor " +"que se asignó en :meth:`initialize_options`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1766 msgid "" @@ -2296,6 +3177,12 @@ msgid "" "files, and finalized in :meth:`finalize_options`. All terminal output and " "filesystem interaction should be done by :meth:`run`." msgstr "" +"La razón de ser de un comando: llevar a cabo la acción que debe realizar, " +"controlada por las opciones inicializadas en :meth:`initialize_options`, " +"personalizadas por otros comandos, el *script* de configuración, la línea de " +"comandos y los archivos de configuración, y finalizadas en :meth:" +"`finalize_options`. Toda la salida de la terminal y la interacción del " +"sistema de archivos debe realizarse mediante :meth:`run`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1775 msgid "" @@ -2310,6 +3197,16 @@ msgid "" "have any C header files to install.) If *predicate* is ``None``, that " "command is always applicable." msgstr "" +"*sub_commands* formaliza la noción de una \"familia\" de comandos, p. ej. " +"``install`` como padre con subcomandos ``install_lib``, ``install_headers``, " +"etc. El padre de una familia de comandos define *sub_commands* como un " +"atributo de clase; es una lista de 2 tuplas ``(command_name, predicate)``, " +"con *command_name* una cadena y *predicate* una función, una *string* o " +"``*None*``. *predicate* es un método del comando padre que determina si el " +"comando correspondiente es aplicable en la situación actual. (Por ejemplo, " +"``install_headers`` solo es aplicable si tenemos archivos de encabezado C " +"para instalar). Si *predicate* es ``*None*``, ese comando siempre es " +"aplicable." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1786 msgid "" @@ -2317,33 +3214,42 @@ msgid "" "predicates can be methods of the class, so they must already have been " "defined. The canonical example is the :command:`install` command." msgstr "" +"*sub_commands* generalmente se define al *end* de una clase, porque los " +"predicados pueden ser métodos de la clase, por lo que ya deben haber sido " +"definidos. El ejemplo canónico es el comando :command:`install`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1792 msgid ":mod:`distutils.command` --- Individual Distutils commands" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command` --- Comandos individuales de *Distutils*" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1803 msgid ":mod:`distutils.command.bdist` --- Build a binary installer" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command.bdist` --- Construir un instalador binario" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1813 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Abstract base class for packagers" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_packager` --- Clase base abstracta para " +"empaquetadores" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1823 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Build a \"dumb\" installer" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_dumb` --- Construir un instalador \"*dump*\" o " +"\"tonto\"" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1833 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Build a Microsoft Installer binary " "package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_msi` --- Crear un paquete binario de Microsoft " +"Installer" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1840 msgid "Builds a `Windows Installer`_ (.msi) binary package." -msgstr "" +msgstr "Crea un paquete binario `Windows Installer`_ (.msi)" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1844 msgid "" @@ -2352,43 +3258,59 @@ msgid "" "platforms, allows administrators to perform non-interactive installations, " "and allows installation through group policies." msgstr "" +"En la mayoría de los casos, el instalador ``bdist_msi`` es una mejor opción " +"que el instalador ``bdist_wininst``, porque proporciona un mejor soporte " +"para plataformas Win64, permite a los administradores realizar instalaciones " +"no interactivas y permite la instalación a través de políticas de grupo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1851 msgid "" ":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Build a binary distribution as a " "Redhat RPM and SRPM" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_rpm` --- Construir una distribución binaria " +"como Redhat RPM y SRPM" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1861 msgid ":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Build a Windows installer" msgstr "" +":mod:`distutils.command.bdist_wininst` --- Construir un instalador de " +"Windows " #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1866 msgid "Use bdist_wheel (wheel packages) instead." -msgstr "" +msgstr "Utilice *bdist_wheel* (paquetes de ruedas) en su lugar." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1874 msgid ":mod:`distutils.command.sdist` --- Build a source distribution" msgstr "" +":mod:`distutils.command.sdist` --- Construir una distribución de origen" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1884 msgid ":mod:`distutils.command.build` --- Build all files of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build` --- Construir todos los archivos de un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1894 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_clib` --- Build any C libraries in a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_clib` --- Construya cualquier biblioteca C en " +"un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1904 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_ext` --- Build any extensions in a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_ext` --- Crear cualquier extensión en un " +"paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1914 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_py` --- Build the .py/.pyc files of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_py` --- Cree los archivos .py/.pyc de un " +"paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1924 msgid "" @@ -2397,23 +3319,31 @@ msgid "" "setup.py file for a distribution that is designed to run with both Python 2." "x and 3.x, add::" msgstr "" +"Implementación alternativa de *build_py* que también ejecuta la biblioteca " +"de conversión *2to3* en cada archivo .py que se va a instalar. Para usar " +"esto en un archivo *setup.py* para una distribución que está diseñada para " +"ejecutarse con Python 2.x y 3.x, agrega:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1934 msgid "to your setup.py, and later::" -msgstr "" +msgstr "a su *setup.py*, y posteriormente:" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1938 msgid "to the invocation of setup()." -msgstr "" +msgstr "a la invocación de configuración *setup()*." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1942 msgid "" ":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Build the scripts of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.build_scripts` --- Construir los scripts de un " +"paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1952 msgid ":mod:`distutils.command.clean` --- Clean a package build area" msgstr "" +":mod:`distutils.command.clean` --- Limpiar el área de construcción de un " +"paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1957 msgid "" @@ -2421,58 +3351,78 @@ msgid "" "subcommands, like intermediary compiled object files. With the ``--all`` " "option, the complete build directory will be removed." msgstr "" +"Este comando elimina los archivos temporales creados porel comando :command:" +"`build` y sus subcomandos, como archivos de objeto compilados " +"intermediarios. Con la opción ``--todos``, se eliminará el directorio de " +"compilación completo." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1961 msgid "" "Extension modules built :ref:`in place ` will " "not be cleaned, as they are not in the build directory." msgstr "" +"Los módulos de extensión construidos :ref:`in place ` no se limpiarán, ya que no están en el directorio de construcción." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1966 msgid ":mod:`distutils.command.config` --- Perform package configuration" msgstr "" +":mod:`distutils.command.config` --- Realizar la configuración de un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1976 msgid ":mod:`distutils.command.install` --- Install a package" -msgstr "" +msgstr ":mod:`distutils.command.install` --- Instalar un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1986 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_data` --- Install data files from a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_data` --- Instalar archivos de información " +"de un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:1996 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_headers` --- Install C/C++ header files from " "a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_headers` --- Instalar archivos de encabezado " +"C/C++ desde un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2006 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_lib` --- Install library files from a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_lib` --- Instalar archivos de biblioteca " +"desde un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2016 msgid "" ":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Install script files from a " "package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.install_scripts` --- Instalar archivos de *script* " +"desde un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2026 msgid "" ":mod:`distutils.command.register` --- Register a module with the Python " "Package Index" msgstr "" +":mod:`distutils.command.register` --- Registrar un módulo con el índice de " +"paquetes de Python" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2032 msgid "" "The ``register`` command registers the package with the Python Package " "Index. This is described in more detail in :pep:`301`." msgstr "" +"El comando ``registrar`` registra el paquete con el índice de paquetes de " +"Python. Esto se describe con más detalle en :pep:`301`." #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2039 msgid ":mod:`distutils.command.check` --- Check the meta-data of a package" msgstr "" +":mod:`distutils.command.check` --- Verificar los metadatos de un paquete" #: ../Doc/distutils/apiref.rst:2045 msgid "" @@ -2480,3 +3430,6 @@ msgid "" "example, it verifies that all required meta-data are provided as the " "arguments passed to the :func:`setup` function." msgstr "" +"El comando ``comprobar`` realiza algunas pruebas en los metadatos de un " +"paquete. Por ejemplo, verifica que todos los metadatos requeridos se " +"proporcionen como argumentos pasados ​​a la función :func:`setup`."