diff --git a/dictionaries/library_tkinter.tix.txt b/dictionaries/library_tkinter.tix.txt new file mode 100644 index 0000000000..61bac1940d --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_tkinter.tix.txt @@ -0,0 +1,5 @@ +subwidget +redimensionamiento +bitmap +sublista +xbm diff --git a/library/tkinter.tix.po b/library/tkinter.tix.po index 4f263bd86e..f10d1b6f8a 100644 --- a/library/tkinter.tix.po +++ b/library/tkinter.tix.po @@ -1,35 +1,39 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-13 10:00-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Adolfo Hristo David Roque Gámez \n" +"Language: es_PE\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:2 msgid ":mod:`tkinter.tix` --- Extension widgets for Tk" -msgstr "" +msgstr ":mod:`tkinter.tix` --- Ampliación de widgets para Tk" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:9 msgid "**Source code:** :source:`Lib/tkinter/tix.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/tkinter/tix.py`" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:13 msgid "" "This Tk extension is unmaintained and should not be used in new code. Use :" "mod:`tkinter.ttk` instead." msgstr "" +"Esta ampliación de Tk no está mantenida y no debe ser usada en nuevo código. " +"Use :mod:`tkinter.ttk` en su lugar." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:19 msgid "" @@ -43,6 +47,16 @@ msgid "" "class:`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc; there are " "more than 40 of them." msgstr "" +"El módulo :mod:`tkinter.tix` (*Tk Interface Extension* en inglés) " +"proporciona un conjunto abundante de widgets adicionales. Aunque la " +"biblioteca estándar Tk tiene muchos widgets útiles, están lejos de ser " +"completos. La biblioteca :mod:`tkinter.tix` proporciona la mayoría de los " +"widgets comúnmente necesarios que no están en el estándar Tk: :class:" +"`HList`, :class:`ComboBox`, :class:`Control` (alias SpinBox) y una selección " +"de widgets desplazables. :mod:`tkinter.tix` también incluye muchos más " +"widgets que son generalmente útiles en un rango amplio de aplicaciones: :" +"class:`NoteBook`, :class:`FileEntry`, :class:`PanedWindow`, etc; hay más de " +"40 de ellos." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:29 msgid "" @@ -51,40 +65,51 @@ msgid "" "You can design your application by choosing the most appropriate widgets to " "match the special needs of your application and users." msgstr "" +"Con todos estos nuevos widgets, puedes introducir nuevas técnicas de " +"interacción en aplicaciones, creando interfaces de usuario más útiles y más " +"intuitivas. Puedes diseñar tu aplicación al escoger los widgets más " +"apropiados que combinen con las necesidades especiales de tu aplicación y " +"usuarios." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:38 msgid "`Tix Homepage `_" -msgstr "" +msgstr "`Tix Homepage `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:37 msgid "" "The home page for :mod:`Tix`. This includes links to additional " "documentation and downloads." msgstr "" +"La página de inicio de :mod:`Tix`. Incluye enlaces a documentación adicional " +"y descargas." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:41 msgid "`Tix Man Pages `_" -msgstr "" +msgstr "`Tix Man Pages `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:41 msgid "On-line version of the man pages and reference material." -msgstr "" +msgstr "Versión en línea de las páginas del manual y material de referencia." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:44 msgid "" "`Tix Programming Guide `_" msgstr "" +"`Tix Programming Guide `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:44 msgid "On-line version of the programmer's reference material." -msgstr "" +msgstr "Versión en línea del material de referencia del programador." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:48 msgid "" "`Tix Development Applications `_" msgstr "" +"`Tix Development Applications `_" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:47 msgid "" @@ -92,16 +117,23 @@ msgid "" "applications work under Tk or Tkinter, and include :program:`TixInspect`, an " "inspector to remotely modify and debug Tix/Tk/Tkinter applications." msgstr "" +"Aplicaciones de Tix para el desarrollo de programas de Tix y Tkinter. Las " +"aplicaciones de *Tide* (por *Tix Integrated Development Environment* en sus " +"siglas de inglés) trabajan bajo Tk o Tkinter, e incluyen :program:" +"`TixInspect`, un inspector para modificar y depurar aplicaciones Tix/Tk/" +"Tkinter remotamente." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:53 msgid "Using Tix" -msgstr "" +msgstr "Usando Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:58 msgid "" "Toplevel widget of Tix which represents mostly the main window of an " "application. It has an associated Tcl interpreter." msgstr "" +"Un widget de alto nivel de Tix que representa generalmente la ventana " +"principal de una aplicación. Tiene un intérprete *Tcl* asociado." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:61 msgid "" @@ -111,6 +143,11 @@ msgid "" "just import :mod:`tkinter.tix`, and replace the toplevel call to :class:" "`tkinter.Tk` with :class:`tix.Tk`::" msgstr "" +"Las clases en el módulo :mod:`tkinter.tix` heredan de la clases en :mod:" +"`tkinter`. El primero importa el segundo, por lo que para usar :mod:`tkinter." +"tix` con Tkinter, todo lo que necesitas hacer es importar un módulo. En " +"general, puedes importar :mod:`tkinter.tix`, y reemplazar las invocaciones " +"de alto nivel a :class:`tkinter.Tk` con :class:`tix.Tk`::" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:71 msgid "" @@ -118,20 +155,25 @@ msgid "" "alongside your installation of the Tk widgets. To test your installation, " "try the following::" msgstr "" +"Para usar :mod:`tkinter.tix`, debes tener los widgets Tix instalados, " +"usualmente junto a tu instalación de los widgets Tk. Para probar tu " +"instalación, intenta lo siguiente::" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:81 msgid "Tix Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets de Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:83 msgid "" "`Tix `_ introduces over 40 widget classes to the :mod:`tkinter` repertoire." msgstr "" +"`Tix `_ introduce más de 40 clases de widget al repertorio de :mod:`tkinter`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:88 msgid "Basic Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets Básicos" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:93 msgid "" @@ -140,6 +182,11 @@ msgid "" "moves the cursor inside a widget to which a Balloon widget has been bound, a " "small pop-up window with a descriptive message will be shown on the screen." msgstr "" +"Un `Globo `_ que aparece sobre un widget para proporcionar ayuda. " +"Cuando el usuario mueve el cursor dentro de un widget al cual el widget " +"Globo está ligado, una pequeña ventana emergente con un mensaje descriptivo " +"se mostrará en la pantalla." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:105 msgid "" @@ -147,6 +194,9 @@ msgid "" "tixButtonBox.htm>`_ widget creates a box of buttons, such as is commonly " "used for ``Ok Cancel``." msgstr "" +"El widget `ButtonBox `_ crea una caja de botones, tal como es comúnmente " +"usado para ``Ok Cancelar``." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:115 msgid "" @@ -155,6 +205,10 @@ msgid "" "The user can select a choice by either typing in the entry subwidget or " "selecting from the listbox subwidget." msgstr "" +"El widget `ComboBox `_ es similar al control de caja de selección combinada en " +"MS Windows. El usuario puede seleccionar una opción escribiendo en el " +"*subwidget* de entrada o seleccionando de la caja de lista del subwidget." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:127 msgid "" @@ -164,6 +218,11 @@ msgid "" "the value directly into the entry. The new value will be checked against the " "user-defined upper and lower limits." msgstr "" +"El widget `Control `_ es también conocido como el widget :class:`SpinBox`. El " +"usuario puede ajustar el valor al presionar los dos botones de flecha o al " +"ingresar el valor directamente en la entrada. El nuevo valor será comparado " +"con los límites superiores e inferiores definidos por el usuario." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:140 msgid "" @@ -172,6 +231,10 @@ msgid "" "mega widget. It can be used to simplify the creation of \"entry-form\" type " "of interface." msgstr "" +"El widget `LabelEntry `_ empaqueta un widget de entrada y una etiqueta en " +"un mega widget. Puede ser usado para simplificar la creación de los tipos de " +"interfaz de \"formularios de entrada\"." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:151 msgid "" @@ -181,6 +244,11 @@ msgid "" "new widgets relative to the :attr:`frame` subwidget and manage them inside " "the :attr:`frame` subwidget." msgstr "" +"El widget `LabelFrame `_ empaqueta un widget *frame* y una etiqueta en un " +"mega widget. Para crear widgets dentro de un widget *LabelFrame*, uno crea " +"los nuevos widgets relativos al *subwidget* :attr:`frame` y los gestiona " +"dentro del subwidget :attr:`frame`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:163 msgid "" @@ -188,12 +256,17 @@ msgid "" "htm>`_ widget can be used to show the progress of a background job which may " "take a long time to execute." msgstr "" +"El widget `Meter `_ puede ser usado para mostrar el progreso de un trabajo en " +"segundo plano que puede tomar un largo tiempo de ejecución." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:174 msgid "" "The `OptionMenu `_ creates a menu button of options." msgstr "" +"El widget `OptionMenu `_ crea un botón de menú de opciones." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:184 msgid "" @@ -202,6 +275,10 @@ msgid "" "command. The advantage of the :mod:`Tix` :class:`PopupMenu` widget is it " "requires less application code to manipulate." msgstr "" +"El widget `PopupMenu `_ puede ser usado como un reemplazo del comando " +"``tk_popup``. La ventaja del widget :class:`PopupMenu` de :mod:`Tix` es que " +"requiere menos código de aplicación para manipular." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:196 msgid "" @@ -209,6 +286,10 @@ msgid "" "tixSelect.htm>`_ widget is a container of button subwidgets. It can be used " "to provide radio-box or check-box style of selection options for the user." msgstr "" +"El widget `Select `_ es un contenedor de *subwidgets* botón. Puede ser usado " +"para proporcionar opciones de selección de estilos radio-box o check-box " +"para el usuario." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:207 msgid "" @@ -216,10 +297,13 @@ msgid "" "tixStdButtonBox.htm>`_ widget is a group of standard buttons for Motif-like " "dialog boxes." msgstr "" +"El widget `StdButtonBox `_ es un grupo de botones estándares para cajas " +"de diálogo similares a *Motif*." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:216 msgid "File Selectors" -msgstr "" +msgstr "Selectores de Archivos" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:221 msgid "" @@ -228,6 +312,10 @@ msgid "" "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" +"El widget `DirList `_ muestra una vista de lista de un directorio, sus " +"directorios previos, y sus sub-directorios. El usuario puede mostrar uno de " +"los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:233 msgid "" @@ -236,6 +324,10 @@ msgid "" "directories and its sub-directories. The user can choose one of the " "directories displayed in the list or change to another directory." msgstr "" +"El widget `DirTree `_ muestra una vista de árbol de un directorio, sus " +"directorios previos y sus sub-directorios. El usuario puede escoger uno de " +"los directorios mostrados en la lista o cambiar a otro directorio." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:245 msgid "" @@ -244,6 +336,11 @@ msgid "" "system in a dialog window. The user can use this dialog window to navigate " "through the file system to select the desired directory." msgstr "" +"El widget `DirSelectDialog `_ presenta los directorios en el sistema de " +"archivos en una ventana de diálogo. El usuario puede usar esta ventana de " +"diálogo para navegar a través del sistema de archivos para seleccionar el " +"directorio deseado." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:257 msgid "" @@ -252,6 +349,11 @@ msgid "" "DirSelectBox stores the directories mostly recently selected into a ComboBox " "widget so that they can be quickly selected again." msgstr "" +"El widget :class:`DirSelectBox` es similar al cuadro de selección de " +"directorio estándar de Motif(TM). Es generalmente usado para que el usuario " +"escoja un directorio. *DirSelectBox* guarda los directorios seleccionados " +"recientemente en un widget de cuadro combinado para que puedan ser " +"seleccionados rápidamente de nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:265 msgid "" @@ -261,6 +363,11 @@ msgid "" "to select files. The style of the :class:`ExFileSelectBox` widget is very " "similar to the standard file dialog on MS Windows 3.1." msgstr "" +"El widget `ExFileSelectBox `_ es usualmente embebido en un widget " +"*tixExFileSelectDialog*. Proporciona un método conveniente para que el " +"usuario seleccione archivos. El estilo del widget :class:`ExFileSelectBox` " +"es muy similar al diálogo de archivo estándar en MS Windows 3.1." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:278 msgid "" @@ -270,6 +377,12 @@ msgid "" "stores the files mostly recently selected into a :class:`ComboBox` widget so " "that they can be quickly selected again." msgstr "" +"El widget `FileSelectBox `_ es similar al cuadro de selección de archivo " +"estándar de Motif(TM). Es generalmente usado para que el usuario escoja un " +"archivo. *FileSelectBox* guarda los archivos recientemente seleccionados en " +"un widget :class:`ComboBox` para que puedan ser rápidamente seleccionados de " +"nuevo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:291 msgid "" @@ -279,10 +392,15 @@ msgid "" "widget that sits next to the entry, which will bring up a file selection " "dialog." msgstr "" +"El widget `FileEntry `_ puede ser usado para ingresar un nombre de " +"archivo. El usuario puede tipear el nombre de archivo manualmente. " +"Alternativamente, el usuario puede presionar el widget de botón que está al " +"lado de la entrada, que mostrará un diálogo de selección de archivo." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:302 msgid "Hierarchical ListBox" -msgstr "" +msgstr "*ListBox* jerárquico" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:307 msgid "" @@ -292,6 +410,11 @@ msgid "" "indented and connected by branch lines according to their places in the " "hierarchy." msgstr "" +"El widget `HList `_ puede ser usado para mostrar cualquier dato que tenga una " +"estructura jerárquica, por ejemplo, árboles del directorio del sistema de " +"archivos. Las entradas de las líneas son sangradas y conectadas por líneas " +"de ramas de acuerdo a sus lugares en la jerarquía." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:319 msgid "" @@ -301,6 +424,11 @@ msgid "" "except it is capable of handling many more items than checkbuttons or " "radiobuttons." msgstr "" +"El widget `CheckList `_ muestra una lista de objetos a ser seleccionados " +"por el usuario. *CheckList* actúa de forma similar a los widget Tk " +"*checkbutton* o *radiobutton*, excepto que es capaz de manejar muchos más " +"objetos que los widgets *checkbutton* o *radiobutton*." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:335 msgid "" @@ -308,10 +436,14 @@ msgid "" "htm>`_ widget can be used to display hierarchical data in a tree form. The " "user can adjust the view of the tree by opening or closing parts of the tree." msgstr "" +"Se puede usar el widget `Tree `_ para mostrar datos jerárquicos en una forma de " +"árbol. El usuario puede ajustar la vista del árbol al abrir o cerrar partes " +"del árbol." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:347 msgid "Tabular ListBox" -msgstr "" +msgstr "*ListBox* Tabular" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:352 msgid "" @@ -322,10 +454,17 @@ msgid "" "display the list entries in a two dimensional format and (2) you can use " "graphical images as well as multiple colors and fonts for the list entries." msgstr "" +"Se puede usar el widget `TList `_ para mostrar datos en un formato tabular. Las " +"entradas de lista de un widget :class:`TList` son similares a las entradas " +"del widget *listbox*. Las principales diferencias son (1) el widget :class:" +"`TList` puede mostrar las entradas de la lista en un formato de dos " +"dimensiones y (2) puedes usar imágenes gráficas así como también como " +"múltiples colores y fuentes para las entradas de lista." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:375 msgid "Manager Widgets" -msgstr "" +msgstr "Gestores de Widgets" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:380 msgid "" @@ -335,6 +474,11 @@ msgid "" "horizontally. The user changes the sizes of the panes by dragging the " "resize handle between two panes." msgstr "" +"El widget `PanedWindow `_ permite que el usuario manipule " +"interactivamente los tamaños de varios paneles. Los paneles pueden ser " +"ordenados o verticalmente u horizontalmente. El usuario cambia los tamaños " +"de los paneles al arrastrar el asa de redimensionamiento entre dos paneles." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:392 msgid "" @@ -346,6 +490,13 @@ msgid "" "through these pages by choosing the name of the desired page in the :attr:" "`hlist` subwidget." msgstr "" +"El widget `ListNoteBook `_ es muy similar al widget :class:`TixNoteBook`: " +"puede ser usado para mostrar muchas ventanas en un espacio limitado usando " +"la metáfora del cuaderno (*notebook*). El cuaderno es dividido en una pila " +"de páginas (ventanas). Sólo una de estas páginas se muestra a la vez. El " +"usuario puede navegar a través de estas páginas al escoger el nombre de la " +"página deseada en el *subwidget* :attr:`hlist`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:406 msgid "" @@ -356,14 +507,20 @@ msgid "" "navigate through these pages by choosing the visual \"tabs\" at the top of " "the NoteBook widget." msgstr "" +"Se puede usar el widget `NoteBook `_ para mostrar muchas ventanas en un " +"espacio limitado usando la metáfora del cuaderno (*notebook*). El *notebook* " +"es dividido en una pila de páginas. Sólo una de estas páginas se puede " +"mostrar a la vez. El usuario puede navegar a través de estas páginas al " +"escoger las \"pestañas\" visuales arriba del widget *NoteBook*." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:428 msgid "Image Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de Imágenes" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:430 msgid "The :mod:`tkinter.tix` module adds:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`tkinter.tix` añade:" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:432 msgid "" @@ -371,6 +528,9 @@ msgid "" "htm>`_ capabilities to all :mod:`tkinter.tix` and :mod:`tkinter` widgets to " "create color images from XPM files." msgstr "" +"capacidades de `pixmap `_ a todos los widgets de :mod:`tkinter.tix` y :mod:" +"`tkinter` para crear imágenes de color a partir de archivos XPM." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:441 msgid "" @@ -381,10 +541,17 @@ msgid "" "compound image can be used to display a bitmap and a text string " "simultaneously in a Tk :class:`Button` widget." msgstr "" +"se pueden usar los tipos de imágenes `Compound `_ para crear imágenes que " +"consisten en múltiples líneas horizontales; cada línea es compuesta de una " +"serie de objetos (texto, bitmaps, imágenes, o espacios) ordenados de " +"izquierda a derecha. Por ejemplo, una imagen compuesta puede ser usada para " +"mostrar un bitmap y una cadena de texto simultáneamente en un widget Tk :" +"class:`Button`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:460 msgid "Miscellaneous Widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets Varios" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:465 msgid "" @@ -392,24 +559,30 @@ msgid "" "tixInputOnly.htm>`_ widgets are to accept inputs from the user, which can be " "done with the ``bind`` command (Unix only)." msgstr "" +"Los widgets `InputOnly `_ van a aceptar entradas del usuario, que pueden " +"ser realizadas con el comando ``bind`` (sólo para Unix)." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:472 msgid "Form Geometry Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de Geometría de Formulario" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:474 msgid "In addition, :mod:`tkinter.tix` augments :mod:`tkinter` by providing:" -msgstr "" +msgstr "Además, :mod:`tkinter.tix` mejora a :mod:`tkinter` al proporcionar:" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:479 msgid "" "The `Form `_ geometry manager based on attachment rules for all Tk widgets." msgstr "" +"El gestor de geometría de `Formulario `_ basado en reglas de anexo para todos " +"los widgets Tk." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:485 msgid "Tix Commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos Tix" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:490 msgid "" @@ -419,10 +592,15 @@ msgid "" "manipulated by these methods pertains to the application as a whole, or to a " "screen or display, rather than to a particular window." msgstr "" +"Los `comandos tix `_ proporcionan acceso a elementos misceláneos del estado interno " +"de :mod:`Tix` y del contexto de la aplicación de :mod:`Tix`. La mayoría de " +"la información manipulada por estos métodos le pertenece a la aplicación en " +"conjunto, o a una pantalla o monitor, en vez de una ventana en particular." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:497 msgid "To view the current settings, the common usage is::" -msgstr "" +msgstr "Para ver las configuraciones actuales, el uso común es::" #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:506 msgid "" @@ -435,12 +613,24 @@ msgid "" "given option(s) to have the given value(s); in this case the method returns " "an empty string. Option may be any of the configuration options." msgstr "" +"Consulta o modifica las opciones de configuración del contexto de la " +"aplicación Tix. Si no se especifica ninguna opción, retorna un diccionario " +"con todas las opciones disponibles. Si la opción es especificada sin ningún " +"valor, entonces el método retorna una lista describiendo la opción nombrada " +"(esta lista será idéntica a la sublista correspondiente de los valores " +"retornados si no se especifica ninguna opción). Si uno o más pares opción-" +"valor son especificados, entonces el método modifica las opciones dadas para " +"tener los valores dados; en este caso el método retorna una cadena de " +"caracteres vacía. La opción puede ser cualquiera de las opciones de " +"configuración." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:518 msgid "" "Returns the current value of the configuration option given by *option*. " "Option may be any of the configuration options." msgstr "" +"Retorna el valor actual de la opción de configuración dada por *option*. La " +"opción puede ser cualquiera de las opciones configurables." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:524 msgid "" @@ -451,6 +641,13 @@ msgid "" "of the bitmap file, prefixed with the character ``@``. The returned value " "can be used to configure the ``bitmap`` option of the Tk and Tix widgets." msgstr "" +"Localiza un archivo bitmap con el nombre ``name.xpm`` o ``name`` en uno de " +"los directorios bitmap (véase el método :meth:`tix_addbitmapdir`). Al usar :" +"meth:`tix_getbitmap`, puedes evitar codificar directamente los nombres de " +"ruta de los archivos bitmap en tu aplicación. Cuando tiene éxito, retorna " +"el nombre de ruta completo del archivo bitmap, prefijado con el carácter " +"``@``. El valor retornado puede ser usado para configurar la opción " +"``bitmap`` de los widgets de Tk y Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:534 msgid "" @@ -461,6 +658,12 @@ msgid "" "method, the image files of an applications can also be located using the :" "meth:`tix_getimage` or :meth:`tix_getbitmap` method." msgstr "" +"Tix mantiene una lista de directorios bajo los cuales los métodos :meth:" +"`tix_getimage` y :meth:`tix_getbitmap` buscarán archivos de imágenes. El " +"directorio de bitmap estándar es :file:`$TIX_LIBRARY/bitmaps`. El método :" +"meth:`tix_addbitmapdir` añade *directory* a la lista. Al usar este método, " +"los archivos de imagen de una aplicación pueden ser localizados usando el " +"método :meth:`tix_getimage` o :meth:`tix_getbitmap`." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:544 msgid "" @@ -472,6 +675,14 @@ msgid "" "widget is desired. Possible options are ``tix``, ``FileSelectDialog`` or " "``tixExFileSelectDialog``." msgstr "" +"Retorna el diálogo de selección de archivo que puede ser compartido entre " +"diferentes invocaciones de esta aplicación. Este método creará una widget " +"de diálogo de selección de archivos cuando es invocado la primera vez. Este " +"diálogo será retornado por las subsiguientes invocaciones de :meth:" +"`tix_filedialog`. Un parámetro *dlgclass* opcional puede ser pasado como " +"cadena para especificar qué tipo de widget de selección de diálogo es " +"deseado. Las opciones posibles son ``tix``, ``FileSelectDialog``, o " +"``tixExFileSelectDialog``." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:554 msgid "" @@ -486,10 +697,21 @@ msgid "" "created image, which can be used to configure the ``image`` option of the Tk " "and Tix widgets." msgstr "" +"Localiza un archivo de imagen con el nombre :file:`name.xpm`, :file:`name." +"xbm` o :file:`name.ppm` en uno de los directorios de bitmap (véase el " +"método :meth:`tix_addbitmapdir` arriba). Si existe más de un archivo con el " +"mismo nombre (pero con diferentes extensiones), entonces el tipo de imagen " +"es escogido de acuerdo a la profundidad del monitor X: las imágenes xbm son " +"escogidas en monitores monocromos e imágenes de color son escogidas en " +"monitores de color. Al usar :meth:`tex_getimage`, puedes evitar codificar de " +"forma directa los nombres de ruta de los archivos de imagen en tu " +"aplicación. Cuando tiene éxito, este método retorna el nombre de la imagen " +"recién creada, que puede ser usada para configurar la opción ``image`` de " +"los widgets Tk y Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:567 msgid "Gets the options maintained by the Tix scheme mechanism." -msgstr "" +msgstr "Obtiene las opciones mantenidas por el mecanismo de esquema de Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:572 msgid "" @@ -498,12 +720,18 @@ msgid "" "this call. Therefore, it is best to call the resetoptions method before the " "creation of any widgets in a Tix application." msgstr "" +"Reinicia el esquema y conjunto de fuentes de la aplicación Tix a *newScheme* " +"y *newFontSet*, respectivamente. Afecta sólo a los widgets creados después " +"de esta invocación. Por lo tanto, es mejor invocar al método *resetoptions* " +"antes de la creación de cualquier widget en una aplicación Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:577 msgid "" "The optional parameter *newScmPrio* can be given to reset the priority level " "of the Tk options set by the Tix schemes." msgstr "" +"Se le puede dar el parámetro opcional *newScmPrio* para reiniciar el nivel " +"de prioridad de las opciones de Tk definidas por los esquemas de Tix." #: ../Doc/library/tkinter.tix.rst:580 msgid "" @@ -512,3 +740,8 @@ msgid "" "sets using the :meth:`tix_config` method. Instead, the :meth:" "`tix_resetoptions` method must be used." msgstr "" +"Debido a la manera en que Tk gestiona la opción de la base de datos X, " +"después de que Tix se haya importado e inicializado, no es posible reiniciar " +"el esquema de colores y conjunto de fuentes usando el método :meth:" +"`tix_config` método. En vez de eso, se debe usar el método :meth:" +"`tix_resetoptions`."