diff --git a/library/cgi.po b/library/cgi.po index ec251d141a..72251c9edd 100644 --- a/library/cgi.po +++ b/library/cgi.po @@ -6,47 +6,54 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-29 11:19+0200\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Language: es\n" #: ../Doc/library/cgi.rst:2 msgid ":mod:`cgi` --- Common Gateway Interface support" -msgstr "" +msgstr ":mod:`cgi` --- Soporte de Interfaz de Entrada Común (*CGI*)" #: ../Doc/library/cgi.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`" #: ../Doc/library/cgi.rst:19 msgid "Support module for Common Gateway Interface (CGI) scripts." msgstr "" +"Módulo de soporte para *scripts* de la Interfaz de Entrada Común (*CGI*)" #: ../Doc/library/cgi.rst:21 msgid "" "This module defines a number of utilities for use by CGI scripts written in " "Python." msgstr "" +"Este módulo define una serie de utilidades para el uso de *scripts* CGI " +"escritos en Python." #: ../Doc/library/cgi.rst:26 msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción" #: ../Doc/library/cgi.rst:30 msgid "" "A CGI script is invoked by an HTTP server, usually to process user input " "submitted through an HTML ``
`` or ```` element." msgstr "" +"Un *script* de CGI es invocado por un servidor HTTP, generalmente para " +"procesar entradas de usuario entregadas mediante un elemento HTML ```` " +"o ````." #: ../Doc/library/cgi.rst:33 msgid "" @@ -85,15 +92,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:66 msgid "Using the cgi module" -msgstr "" +msgstr "Usando el módulo CGI" #: ../Doc/library/cgi.rst:68 msgid "Begin by writing ``import cgi``." -msgstr "" +msgstr "Empieza escribiendo ``import cgi``." #: ../Doc/library/cgi.rst:70 msgid "When you write a new script, consider adding these lines::" -msgstr "" +msgstr "Cuando escribas un nuevo *script*, considera añadir estas líneas::" #: ../Doc/library/cgi.rst:75 msgid "" @@ -182,6 +189,9 @@ msgid "" ":class:`FieldStorage` objects also support being used in a :keyword:`with` " "statement, which will automatically close them when done." msgstr "" +"Los objetos :class:`FieldStorage` también permiten ser usados en una " +"sentencia :keyword:`with` , lo que automáticamente los cerrará cuando " +"termine la sentencia." #: ../Doc/library/cgi.rst:162 msgid "" @@ -222,6 +232,8 @@ msgid "" "The :attr:`~FieldStorage.file` attribute is automatically closed upon the " "garbage collection of the creating :class:`FieldStorage` instance." msgstr "" +"El atributo :attr:`~FieldStorage.file` se cierra automáticamente con el " +"recolector de basura de la instancia creada :class:`FieldStorage`." #: ../Doc/library/cgi.rst:187 msgid "" @@ -231,7 +243,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:193 msgid "Higher Level Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de Nivel Superior" #: ../Doc/library/cgi.rst:195 msgid "" @@ -242,6 +254,12 @@ msgid "" "previous sections obsolete --- they are still useful to process file uploads " "efficiently, for example." msgstr "" +"La sección anterior explica cómo leer datos de un formulario CGI usando la " +"clase :class:`FieldStorage`. Esta sección describe un nivel de interfaz " +"superior que se añadió a esta clase para permitir que uno lo haga de una " +"manera más legible e intuitiva. La interfaz no hace que las técnicas " +"descritas en las secciones anteriores estén obsoletas -- por ejemplo, siguen " +"siendo útiles para procesar la carga de archivos de manera eficiente." #: ../Doc/library/cgi.rst:204 msgid "" @@ -249,18 +267,25 @@ msgid "" "process form data in a generic way, without the need to worry whether only " "one or more values were posted under one name." msgstr "" +"La interfaz consiste en dos métodos simples. Usando los métodos puedes " +"procesar datos de formulario de una manera genérica, sin la necesidad de " +"preocuparte si solo se publicaron uno o más valores con un solo nombre." #: ../Doc/library/cgi.rst:208 msgid "" "In the previous section, you learned to write following code anytime you " "expected a user to post more than one value under one name::" msgstr "" +"En la sección anterior, aprendiste a escribir el siguiente código cada vez " +"que esperabas que un usuario publicara más de un valor con un nombre::" #: ../Doc/library/cgi.rst:217 msgid "" "This situation is common for example when a form contains a group of " "multiple checkboxes with the same name::" msgstr "" +"Esta situación es común, por ejemplo, cuando un formulario contiene un grupo " +"de múltiples casillas de verificación (*checkbox*) con el mismo nombre::" #: ../Doc/library/cgi.rst:223 msgid "" @@ -319,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:274 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/cgi.rst:276 msgid "" @@ -375,24 +400,27 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:321 +#, fuzzy msgid "Format the shell environment in HTML." -msgstr "" +msgstr "Da formato al entorno *shell* en HTML." #: ../Doc/library/cgi.rst:326 msgid "Format a form in HTML." -msgstr "" +msgstr "Da formato a un formulario en HTML." #: ../Doc/library/cgi.rst:331 msgid "Format the current directory in HTML." -msgstr "" +msgstr "Da formato al directorio actual en HTML." #: ../Doc/library/cgi.rst:336 msgid "Print a list of useful (used by CGI) environment variables in HTML." msgstr "" +"Imprime una lista de variables de entorno útiles (utilizadas por CGI) en " +"HTML." #: ../Doc/library/cgi.rst:342 msgid "Caring about security" -msgstr "" +msgstr "Preocuparse por la seguridad" #: ../Doc/library/cgi.rst:346 msgid "" @@ -414,7 +442,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:360 msgid "Installing your CGI script on a Unix system" -msgstr "" +msgstr "Instalando su *script* de CGI en un sistema Unix" #: ../Doc/library/cgi.rst:362 msgid "" @@ -461,6 +489,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:394 msgid "(This way, the directory inserted last will be searched first!)" msgstr "" +"(¡De esta manera, el directorio insertado de último será buscado primero!)" #: ../Doc/library/cgi.rst:396 msgid "" @@ -470,7 +499,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:401 msgid "Testing your CGI script" -msgstr "" +msgstr "Probando su *script* de CGI" #: ../Doc/library/cgi.rst:403 msgid "" @@ -490,7 +519,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:415 msgid "Debugging CGI scripts" -msgstr "" +msgstr "Depurando *scripts* de CGI" #: ../Doc/library/cgi.rst:419 msgid "" @@ -516,6 +545,15 @@ msgid "" "the :file:`cgi.py` script has been installed correctly. If you follow the " "same procedure for your own script, you should now be able to debug it." msgstr "" +"Si esto da un error de tipo 404, el servidor no puede encontrar el *script* " +"-- quizás necesite instalarlo en un directorio diferente. Si este da otro " +"error, hay un problema con la instalación que debería intentar solucionar " +"antes de continuar. Si obtiene una lista bien formateada del entorno y el " +"contenido del formulario (en este ejemplo, los campos deberían estar " +"listados como \"addr\" con el valor \"At Home\" y \"name\" con el valor " +"\"Joe Blow\"), el *script* :file:`cgi.py` ha sido instalado correctamente. " +"Si sigue el mismo procedimiento para su propio *scipt*, ya debería poder " +"depurarlo." #: ../Doc/library/cgi.rst:441 msgid "" @@ -528,6 +566,8 @@ msgid "" "This should produce the same results as those gotten from installing the :" "file:`cgi.py` file itself." msgstr "" +"Esto debería producir los mismos resultados que los obtenidos al instalar el " +"archivo :file:`cgi.py` en sí." #: ../Doc/library/cgi.rst:449 msgid "" @@ -552,6 +592,9 @@ msgid "" "occurs, you should see a detailed report that will likely make apparent the " "cause of the crash." msgstr "" +"al principio de su *script*. Luego intente ejecutarlo de nuevo; cuando un " +"problema ocurra, debería ver un informe detallado que probablemente muestre " +"la causa del error." #: ../Doc/library/cgi.rst:467 msgid "" @@ -572,7 +615,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/cgi.rst:485 msgid "Common problems and solutions" -msgstr "" +msgstr "Problemas comunes y soluciones" #: ../Doc/library/cgi.rst:487 msgid "" @@ -580,28 +623,38 @@ msgid "" "completed. This means that it is not possible to display a progress report " "on the client's display while the script is running." msgstr "" +"La mayoría de servidores HTTP almacenan en búfer la salida de los *scripts* " +"CGI hasta que el *script* esté completado. Esto significa que no es posible " +"mostrar un reporte del progreso en la parte del cliente mientras que el " +"*script* se esté ejecutando." #: ../Doc/library/cgi.rst:491 msgid "Check the installation instructions above." -msgstr "" +msgstr "Compruebe las instrucciones de instalación anteriores." #: ../Doc/library/cgi.rst:493 msgid "" "Check the HTTP server's log files. (``tail -f logfile`` in a separate " "window may be useful!)" msgstr "" +"Verifique los archivos de registro (*logs*) del servidor HTTP. (¡Usar ``tail " +"-f logfile`` en una ventana separada puede ser útil!)" #: ../Doc/library/cgi.rst:496 msgid "" "Always check a script for syntax errors first, by doing something like " "``python script.py``." msgstr "" +"Siempre verifique un *script* para encontrar errores de sintaxis primero, " +"haciendo algo como ``python script.py``." #: ../Doc/library/cgi.rst:499 msgid "" "If your script does not have any syntax errors, try adding ``import cgitb; " "cgitb.enable()`` to the top of the script." msgstr "" +"Si su script no tiene ningún error sintáctico, pruebe añadiendo ``import " +"cgitb; cgitb.enable()`` en la parte superior del script." #: ../Doc/library/cgi.rst:502 msgid "" @@ -609,6 +662,10 @@ msgid "" "means using absolute path names --- :envvar:`PATH` is usually not set to a " "very useful value in a CGI script." msgstr "" +"Cuando se invoquen programas externos, asegúrese de que pueden ser " +"encontrados. Generalmente esto significa usar nombres de ruta absolutos --- :" +"envvar:`PATH` generalmente no se establece en un valor útil en un *script* " +"CGI." #: ../Doc/library/cgi.rst:506 msgid "" @@ -617,16 +674,23 @@ msgid "" "typically the userid under which the web server is running, or some " "explicitly specified userid for a web server's ``suexec`` feature." msgstr "" +"Al leer o escribir archivos externos, asegúrese de que puedan ser leídas o " +"escritas por el *userid* por el que su *script* CGI se va a ejecutar: es " +"típico que esto sea el *userid* bajo el que el servidor web se está " +"ejecutando, o algún *userid* especificado explícitamente por la función " +"``suexec`` del servidor web." #: ../Doc/library/cgi.rst:511 msgid "" "Don't try to give a CGI script a set-uid mode. This doesn't work on most " "systems, and is a security liability as well." msgstr "" +"No intente darle un modo *set-uid* a un *script* CGI. Esto no funciona en la " +"mayoría de sistemas, además de ser un riesgo de seguridad." #: ../Doc/library/cgi.rst:515 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Notas al pie" #: ../Doc/library/cgi.rst:516 msgid "" @@ -635,3 +699,7 @@ msgid "" "received from a conforming browser, or even from a browser at all, is " "tedious and error-prone." msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunas versiones recientes de las especificaciones de " +"HTML establecen en qué orden se deben suministrar los valores de campo, pero " +"saber si se recibió una solicitud de un navegador adaptado, o incluso desde " +"un navegador siquiera, es tedioso y propenso a errores."