diff --git a/dictionaries/howto_ipaddress.txt b/dictionaries/howto_ipaddress.txt new file mode 100644 index 0000000000..a6de7e6f77 --- /dev/null +++ b/dictionaries/howto_ipaddress.txt @@ -0,0 +1,2 @@ +enrutadores +indexarlas diff --git a/howto/ipaddress.po b/howto/ipaddress.po index c2c0114a1d..f3deb0d5bd 100644 --- a/howto/ipaddress.po +++ b/howto/ipaddress.po @@ -1,41 +1,43 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-06 15:28-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9 msgid "An introduction to the ipaddress module" -msgstr "" +msgstr "Introducción al modulo *ipaddress*" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:0 msgid "author" -msgstr "" +msgstr "autor" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11 msgid "Peter Moody" -msgstr "" +msgstr "Peter Moody" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12 msgid "Nick Coghlan" -msgstr "" +msgstr "Nick Coghlan" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:None msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16 msgid "" @@ -45,10 +47,15 @@ msgid "" "an overview of how :mod:`ipaddress` represents IP network addressing " "concepts." msgstr "" +"Este documento tiene como objetivo proporcionar una introducción apacible al " +"módulo :mod:`ipaddress`. Está dirigido principalmente a los usuarios que no " +"están familiarizados con la terminología IP de redes, pero también puede ser " +"útil para los ingenieros de red que quieren una visión general de cómo :mod:" +"`ipaddress` representa los conceptos de direccionamiento IP de red." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24 msgid "Creating Address/Network/Interface objects" -msgstr "" +msgstr "Creando objetos Dirección/Red/Interfaz (*Address/Network/Interface*)" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26 msgid "" @@ -56,10 +63,14 @@ msgid "" "addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You " "can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers." msgstr "" +"Siendo :mod:`ipaddress` un módulo para inspeccionar y manipular direcciones " +"IP, la primer cosa que usted querrá hacer es crear algunos objetos. Puede " +"utilizar :mod:`ipaddress` para crear objetos a partir de cadenas de " +"caracteres y enteros." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32 msgid "A Note on IP Versions" -msgstr "" +msgstr "Nota sobre versiones IP" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34 msgid "" @@ -70,6 +81,13 @@ msgid "" "addresses to handle the needs of the whole world, especially given the " "increasing number of devices with direct connections to the internet." msgstr "" +"Para los lectores que no están particularmente familiarizados con el " +"direccionamiento IP, es importante saber que el Protocolo de Internet está " +"actualmente en el proceso de pasar de la versión 4 del protocolo a la " +"versión 6. Esta transición se está produciendo en gran parte porque la " +"versión 4 del protocolo no proporciona suficientes direcciones para manejar " +"las necesidades de todo el mundo, especialmente dado el creciente número de " +"dispositivos con conexiones directas a Internet." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41 msgid "" @@ -78,10 +96,14 @@ msgid "" "least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be " "necessary to force the use of one version or the other." msgstr "" +"Explicando los detalles de las diferencias entre las dos versiones del " +"protocolo está más allá del alcance de esta introducción, pero los lectores " +"deben al menos ser conscientes de que estas dos versiones existen, y a veces " +"será necesario forzar el uso de una versión u otra." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48 msgid "IP Host Addresses" -msgstr "" +msgstr "Direcciones IP del Host" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50 msgid "" @@ -91,12 +113,19 @@ msgid "" "determines whether to create an IPv4 or IPv6 address based on the passed in " "value:" msgstr "" +"Las direcciones, a menudo denominadas \"direcciones de host\" son la unidad " +"más básica cuando se trabaja con direccionamiento IP. La forma más sencilla " +"de crear direcciones es usar la función de fabrica :func:`ipaddress." +"ip_address`, que determina automáticamente si se crea una dirección IPv4 o " +"IPv6 en función del valor pasado:" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61 msgid "" "Addresses can also be created directly from integers. Values that will fit " "within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::" msgstr "" +"Las direcciones también se pueden crear directamente a partir de enteros. " +"Los valores que caben dentro de 32 bits se asume que son direcciones IPv4::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69 msgid "" @@ -104,10 +133,13 @@ msgid "" "invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 " "addresses for small integers::" msgstr "" +"Para forzar el uso de direcciones IPv4 o IPv6, las clases relevantes se " +"pueden invocar directamente. Esto es particularmente útil para forzar la " +"creación de direcciones IPv6 para enteros pequeños::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82 msgid "Defining Networks" -msgstr "" +msgstr "Definiendo Redes" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84 msgid "" @@ -120,12 +152,22 @@ msgid "" "whether or not an address is part of the network and the network address " "defines the expected value of those bits." msgstr "" +"Las direcciones de host generalmente se agrupan en redes IP, por lo que :mod:" +"`ipaddress` proporciona una forma de crear, inspeccionar y manipular " +"definiciones de red. Los objetos de red IP se construyen a partir de cadenas " +"que definen el rango de direcciones de host que forman parte de esa red. La " +"forma más simple para esa información es un par de \"dirección de red/" +"prefijo de red\", donde el prefijo define el número de bits iniciales que se " +"comparan para determinar si una dirección es parte de la red y la dirección " +"de red define el valor esperado de esos bits." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93 msgid "" "As for addresses, a factory function is provided that determines the correct " "IP version automatically::" msgstr "" +"En cuanto a las direcciones, se proporciona una función de fábrica que " +"determina automáticamente la versión IP correcta::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101 msgid "" @@ -135,6 +177,11 @@ msgid "" "commonly used to describe network interfaces of a computer on a given " "network and are described further in the next section." msgstr "" +"Los objetos de red no pueden tener ningún bit de host establecido. El efecto " +"práctico de esto es que ``192.0.2.1/24`` no describe una red. Tales " +"definiciones se conocen como objetos de interfaz ya que la notación *ip-on-a-" +"network* se usa comúnmente para describir interfaces de red de un ordenador " +"en una red determinada y se describen más adelante en la siguiente sección." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107 msgid "" @@ -143,6 +190,10 @@ msgid "" "bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed to " "the constructor::" msgstr "" +"De forma predeterminada, al intentar crear un objeto de red con los bits de " +"host establecidos, se lanzará un :exc:`ValueError`. Para solicitar que los " +"bits adicionales se coaccionen a cero, el flag ``strict=False`` se puede " +"pasar al constructor::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119 msgid "" @@ -151,16 +202,24 @@ msgid "" "network is considered to contain only the single address identified by the " "integer, so the network prefix includes the entire network address::" msgstr "" +"Si bien la forma de cadena de caracteres ofrece mucha más flexibilidad, las " +"redes también se pueden definir con enteros, al igual que las direcciones de " +"host. En este caso, se considera que la red contiene solo la dirección única " +"identificada por el entero, por lo que el prefijo de red incluye toda la " +"dirección de red::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129 msgid "" "As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced by " "calling the class constructor directly instead of using the factory function." msgstr "" +"Al igual que con las direcciones, la creación de un tipo particular de red " +"se puede forzar llamando directamente al constructor de clase en lugar de " +"usar la función de fábrica." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135 msgid "Host Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces de Host" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137 msgid "" @@ -174,16 +233,28 @@ msgid "" "defining network objects, except that the address portion isn't constrained " "to being a network address." msgstr "" +"Como se mencionó anteriormente, si necesita describir una dirección en una " +"red en particular, ni la dirección ni las clases de red son suficientes. La " +"notación como ``192.0.2.1/24`` es comúnmente utilizada por los ingenieros de " +"red y las personas que escriben herramientas para cortafuegos y enrutadores " +"como abreviatura de \"el host ``192.0.2.1`` en la red ``192.0.2.0/24``\", En " +"consecuencia, :mod:`ipaddress` proporciona un conjunto de clases híbridas " +"que asocian una dirección con una red en particular. La interfaz para la " +"creación es idéntica a la de definir objetos de red, excepto que la parte de " +"dirección no está restringida a ser una dirección de red." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152 msgid "" "Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular IP " "version can be forced by calling the relevant constructor directly." msgstr "" +"Se aceptan entradas enteras (como con las redes), y el uso de una versión IP " +"particular se puede forzar llamando directamente al constructor relevante." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157 msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects" msgstr "" +"Inspeccionando objetos Dirección/Red/Interfaz (*Address/Network/Interface*)" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159 msgid "" @@ -191,32 +262,38 @@ msgid "" "Interface) object, so you probably want to get information about it. :mod:" "`ipaddress` tries to make doing this easy and intuitive." msgstr "" +"Se ha tomado la molestia de crear un objeto *IPv(4|6)(Address|Network|" +"Interface)*, por lo que probablemente desee obtener información al " +"respecto. :mod:`ipaddress` intenta hacer esto fácil e intuitivo." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163 msgid "Extracting the IP version::" -msgstr "" +msgstr "Extrayendo la versión IP::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172 msgid "Obtaining the network from an interface::" -msgstr "" +msgstr "Obteniendo la red desde una interfaz::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181 msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::" -msgstr "" +msgstr "Averiguando cuántas direcciones individuales hay en una red::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190 msgid "Iterating through the \"usable\" addresses on a network::" -msgstr "" +msgstr "Iterando a través de las direcciones \"utilizables\" en una red::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205 msgid "" "Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix) or " "the hostmask (any bits that are not part of the netmask):" msgstr "" +"Obteniendo la máscara de red (es decir, establecer bits correspondientes al " +"prefijo de red) o la máscara de host (cualquier bits que no forme parte de " +"la máscara de red):" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220 msgid "Exploding or compressing the address::" -msgstr "" +msgstr "Expandiendo o comprimiendo la dirección::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231 msgid "" @@ -225,46 +302,61 @@ msgid "" "easily ensure the most concise or most verbose form is used for IPv6 " "addresses while still correctly handling IPv4 addresses." msgstr "" +"Si bien IPv4 no admite expansión o compresión, los objetos asociados aún " +"proporcionan las propiedades relevantes para que el código neutral de la " +"versión pueda garantizar fácilmente que se use la forma más concisa o " +"detallada para las direcciones IPv6 mientras se maneja correctamente las " +"direcciones IPv4." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238 msgid "Networks as lists of Addresses" -msgstr "" +msgstr "Redes como listas de direcciones" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240 msgid "" "It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is possible " "to index them like this::" msgstr "" +"A veces es útil tratar las redes como listas. Esto significa que es posible " +"indexarlas de esta manera::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253 msgid "" "It also means that network objects lend themselves to using the list " "membership test syntax like this::" msgstr "" +"También significa que los objetos de red se prestan a usar la sintaxis del " +"test de lista de membresía como esta::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259 msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::" msgstr "" +"Las pruebas de contención se realizan de manera eficiente según el prefijo " +"de red::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Comparaciones" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271 msgid "" ":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to compare " "objects, where it makes sense::" msgstr "" +":mod:`ipaddress` proporciona algunas formas simples e intuitivas de comparar " +"objetos, donde esto tiene sentido::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277 msgid "" "A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of " "different versions or different types." msgstr "" +"Se genera una excepción :exc:`TypeError` si intenta comparar objetos de " +"diferentes versiones o tipos diferentes." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282 msgid "Using IP Addresses with other modules" -msgstr "" +msgstr "Uso de direcciones IP con otros módulos" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284 msgid "" @@ -272,10 +364,14 @@ msgid "" "accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced to " "an integer or string that the other module will accept::" msgstr "" +"Otros módulos que usan direcciones IP (como :mod:`socket` ) generalmente no " +"aceptarán directamente objetos de este módulo. En su lugar, deben ser " +"forzados a un entero o una cadena que el otro módulo deberá aceptar::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296 msgid "Getting more detail when instance creation fails" msgstr "" +"Obtener más detalles cuando se produce un error en la creación de instancias" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298 msgid "" @@ -286,6 +382,13 @@ msgid "" "because it's necessary to know whether the value is *supposed* to be IPv4 or " "IPv6 in order to provide more detail on why it has been rejected." msgstr "" +"Al crear objetos de dirección/red/interfaz utilizando las funciones de " +"fábrica independientes de la versión, cualquier error se informará como :exc:" +"`ValueError` con un mensaje de error genérico que simplemente dice que el " +"valor pasado no se reconoció como un objeto de ese tipo. La falta de un " +"error específico se debe a que es necesario saber si *se supone* que el " +"valor es IPv4 o IPv6 para poder proporcionar más detalles sobre por qué se " +"ha rechazado." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305 msgid "" @@ -295,12 +398,19 @@ msgid "" "`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the " "definition failed to parse correctly." msgstr "" +"Para admitir casos de uso en los que es útil tener acceso a este detalle " +"adicional, los constructores de clase individuales en realidad lanza las " +"subclases :exc:`ValueError` :exc:`ipaddress.AddressValueError` y :exc:" +"`ipaddress.NetmaskValueError` para indicar exactamente qué parte de la " +"definición no se pudo analizar correctamente." #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311 msgid "" "The error messages are significantly more detailed when using the class " "constructors directly. For example::" msgstr "" +"Los mensajes de error son significativamente más detallados cuando se usan " +"los constructores de clase directamente. Por ejemplo::" #: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332 msgid "" @@ -308,3 +418,6 @@ msgid "" "their parent class, so if you're not concerned with the particular type of " "error, you can still write code like the following::" msgstr "" +"Sin embargo, ambas excepciones específicas del módulo tienen :exc:" +"`ValueError` como su clase principal, por lo que si no le preocupa el tipo " +"particular de error, aún puede escribir código como el siguiente::"