From 68652d0a3e8feec284fe075ca3481339ea755d4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Sun, 3 May 2020 20:06:52 -0300 Subject: [PATCH 01/28] glossary first draft. not completed yet! --- glossary.po | 656 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 566 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 58010de5b1..db8198cfe9 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1,39 +1,43 @@ -# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. -# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-03 20:03-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: María Andrea Vignau\n" +"Language-Team: es\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #: ../Doc/glossary.rst:10 msgid "``>>>``" -msgstr "" +msgstr "``>>>``" #: ../Doc/glossary.rst:12 msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code " "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" +"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente " +"vistos en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en " +"el intérprete." #: ../Doc/glossary.rst:14 msgid "``...``" -msgstr "" +msgstr "``...``" #: ../Doc/glossary.rst:16 msgid "" @@ -42,10 +46,14 @@ msgid "" "delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or " "after specifying a decorator." msgstr "" +"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa " +"código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos " +"delimitadores que emparejan (paréntesis, corchetes, llaves o comillas " +"triples), o después de especificar un decorador." #: ../Doc/glossary.rst:20 msgid "2to3" -msgstr "" +msgstr "2to3" #: ../Doc/glossary.rst:22 msgid "" @@ -53,6 +61,9 @@ msgid "" "most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " "and traversing the parse tree." msgstr "" +"Una herramienta que intenta convertir código de Python 2.x a Python 3.x " +"arreglando la mayoría de las incompatibilidades que pueden ser detectadas " +"analizando el código y recorriendo el árbol de análisis sintáctico." #: ../Doc/glossary.rst:26 msgid "" @@ -60,10 +71,13 @@ msgid "" "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" "reference`." msgstr "" +"2to3 está disponible en la biblioteca estándar como :mod:`lib2to3`; un punto " +"de entrada independiente es provisto como :file:`Tools/scripts/2to3`. Vea :" +"ref:`2to3-reference`." #: ../Doc/glossary.rst:29 msgid "abstract base class" -msgstr "" +msgstr "clase base abstracta" #: ../Doc/glossary.rst:31 msgid "" @@ -78,16 +92,30 @@ msgid "" "module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " "You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." msgstr "" +"Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base " +"Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir " +"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o " +"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). " +"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan " +"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" +"`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con " +"muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:" +"`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos " +"(en el módulo :mod:`io` ) , buscadores y cargadores de importaciones (en el " +"módulo :mod:`importlib.abc` ) . Puede crear sus propios ABCs con el módulo :" +"mod:`abc`." #: ../Doc/glossary.rst:42 msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "anotación" #: ../Doc/glossary.rst:44 msgid "" "A label associated with a variable, a class attribute or a function " "parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" +"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " +"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." #: ../Doc/glossary.rst:48 msgid "" @@ -96,22 +124,30 @@ msgid "" "in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " "functions, respectively." msgstr "" +"Las anotaciones de variables no pueden ser accedidas en tiempo de ejecución, " +"pero las anotaciones de variables globales, atributos de clase, y funciones " +"son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, " +"clases y funciones, respectivamente." #: ../Doc/glossary.rst:54 msgid "" "See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " "and :pep:`526`, which describe this functionality." msgstr "" +"Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" +"pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:56 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "argumento" #: ../Doc/glossary.rst:58 msgid "" "A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the " "function. There are two kinds of argument:" msgstr "" +"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a " +"la función. Hay dos clases de argumentos:" #: ../Doc/glossary.rst:61 msgid "" @@ -120,6 +156,10 @@ msgid "" "by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " "following calls to :func:`complex`::" msgstr "" +":dfn:`keyword argument`: es un argumento precedido por un identificador (por " +"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en " +"un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son " +"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" #: ../Doc/glossary.rst:69 msgid "" @@ -128,6 +168,11 @@ msgid "" "be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " "``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::" msgstr "" +":dfn:`positional argument` son aquellos que no son nombrados. Los argumentos " +"posicionales deben aparecer al principio de una lista de argumentos o ser " +"pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por ``*``. Por " +"ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las siguientes " +"llamadas:" #: ../Doc/glossary.rst:78 msgid "" @@ -136,6 +181,10 @@ msgid "" "Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the " "evaluated value is assigned to the local variable." msgstr "" +"Los argumentos son asignados a las variables locales en el cuerpo de la " +"función. Vea en la sección :ref:`calls` las reglas que rigen estas " +"asignaciones. Sintácticamente, cualquier expresión puede ser usada para " +"representar un argumento; el valor evaluado es asignado a la variable local." #: ../Doc/glossary.rst:83 msgid "" @@ -143,10 +192,13 @@ msgid "" "difference between arguments and parameters `, " "and :pep:`362`." msgstr "" +"Vea también el :term:`parámetro` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " +"y :pep:`362`." #: ../Doc/glossary.rst:86 msgid "asynchronous context manager" -msgstr "" +msgstr "administrador asincrónico de contexto" #: ../Doc/glossary.rst:88 msgid "" @@ -154,10 +206,13 @@ msgid "" "statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Un objeto que controla el entorno visible en un sentencia :keyword:`async " +"with` al definir los métodos :meth:`__aenter__` :meth:`__aexit__`. " +"Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:91 msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "generador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:93 msgid "" @@ -166,6 +221,10 @@ msgid "" "that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " "values usable in an :keyword:`async for` loop." msgstr "" +"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es " +"similar a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto " +"que contiene expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables " +"usadas en un ciclo :keyword:`async for`." #: ../Doc/glossary.rst:98 msgid "" @@ -173,20 +232,26 @@ msgid "" "*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " "intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Usualmente se refiere a una función generadora asincrónica, pero puede " +"referirse a un *iterador generador asincrónico* en ciertos contextos. En " +"aquellos casos en los que el significado no está claro, usar los términos " +"completos evita la ambigüedad." #: ../Doc/glossary.rst:102 msgid "" "An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " "as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" +"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:" +"`await` así como sentencias :keyword:`async for`, and :keyword:`async with`." #: ../Doc/glossary.rst:105 msgid "asynchronous generator iterator" -msgstr "" +msgstr "iterador generador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:107 msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." -msgstr "" +msgstr "Un objeto creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/glossary.rst:109 msgid "" @@ -195,6 +260,10 @@ msgid "" "of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " "expression." msgstr "" +"Este es un :term:`asynchronous iterator` el cual cuando es llamado usa el " +"método :meth:`__anext__` retornando un objeto aguardable el cual ejecutará " +"el cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la siguiente expresión :" +"keyword:`yield`." #: ../Doc/glossary.rst:114 msgid "" @@ -204,10 +273,15 @@ msgid "" "with another awaitable returned by :meth:`__anext__`, it picks up where it " "left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." msgstr "" +"Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el " +"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las " +"sentencias `try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* " +"vuelve efectivamente con otro aguardable retornado por el método :meth:" +"`__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:`525`." #: ../Doc/glossary.rst:119 msgid "asynchronous iterable" -msgstr "" +msgstr "iterable asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:121 msgid "" @@ -215,10 +289,13 @@ msgid "" "return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " +"retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`__aiter__`. " +"Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:124 msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "iterador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:126 msgid "" @@ -228,10 +305,15 @@ msgid "" "meth:`__anext__` method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` " "exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Un objeto que implementa los métodos meth:`__aiter__` y :meth:`__anext__`. " +"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async " +"for` resuelve los esperables retornados por un método de iterador " +"asincrónico :meth:`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:" +"`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:131 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "atributo" #: ../Doc/glossary.rst:133 msgid "" @@ -239,10 +321,13 @@ msgid "" "expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be " "referenced as *o.a*." msgstr "" +"Un valor asociado a un objeto que es referencias por el nombre usado " +"expresiones de punto. Por ejemplo, si un objeto *o* tiene un atributo *a* " +"sería referenciado como *o.a*." #: ../Doc/glossary.rst:136 msgid "awaitable" -msgstr "" +msgstr "aguardable" #: ../Doc/glossary.rst:138 msgid "" @@ -250,20 +335,26 @@ msgid "" "term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :" "pep:`492`." msgstr "" +"Es un objeto que puede ser usado en una expresión :keyword:`await`. Puede " +"ser una :term:`coroutine` o un objeto con un método :meth:`__await__`. Vea " +"también pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:141 msgid "BDFL" -msgstr "" +msgstr "BDFL" #: ../Doc/glossary.rst:143 msgid "" "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum `_, Python's creator." msgstr "" +"Sigla de Benevolent Dictator For Life, Benevolente dictador vitalicio, es " +"decir `Guido van Rossum `_, el creador de " +"Python." #: ../Doc/glossary.rst:145 msgid "binary file" -msgstr "" +msgstr "archivo binario" #: ../Doc/glossary.rst:147 msgid "" @@ -273,16 +364,23 @@ msgid "" "stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." "GzipFile`." msgstr "" +"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir :term:`objetos símil " +"binarios `. Ejemplos de archivos binarios son los " +"abiertos en modo binario (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin." +"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y " +"de :class:`gzip.GzipFile`." #: ../Doc/glossary.rst:154 msgid "" "See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:" "`str` objects." msgstr "" +"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y " +"escribir objetos :class:`str`." #: ../Doc/glossary.rst:156 msgid "bytes-like object" -msgstr "" +msgstr "objetos símil binarios" #: ../Doc/glossary.rst:158 msgid "" @@ -293,6 +391,12 @@ msgid "" "with binary data; these include compression, saving to a binary file, and " "sending over a socket." msgstr "" +"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un buffer C-:" +"term:`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" +"`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:" +"`memoryview` Los objetos símil binarios pueden ser usados para varias " +"operaciones que usan datos binarios; éstas incluyen compresión, salvar a " +"archivos binarios, y enviarlos a través de un socket." #: ../Doc/glossary.rst:165 msgid "" @@ -303,10 +407,18 @@ msgid "" "immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these " "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " +"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " +"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " +"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" +"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " +"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " +"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" +"`bytes`." #: ../Doc/glossary.rst:173 msgid "bytecode" -msgstr "" +msgstr "bytecode" #: ../Doc/glossary.rst:175 msgid "" @@ -319,36 +431,52 @@ msgid "" "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" +"El código fuente Python es compilado en bytecode, la representación interna " +"de un programa python en el intérprete CPython. El bytecode también es " +"guardado en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que ejecutar el mismo " +"archivo es más fácil la segunda vez (la recompilación desde el código fuente " +"a bytecode puede ser evitada). Este \"lenguaje intermedio\" deberá corren en " +"una :term:`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente " +"a cada bytecoe. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en " +"las diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones " +"Python " #: ../Doc/glossary.rst:185 msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module `." msgstr "" +"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la " +"documentación de :ref:`the dis module `." #: ../Doc/glossary.rst:187 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "clase" #: ../Doc/glossary.rst:189 msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" +"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones " +"de clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una " +"instancia de la clase. " #: ../Doc/glossary.rst:192 msgid "class variable" -msgstr "" +msgstr "variable de clase" #: ../Doc/glossary.rst:194 msgid "" "A variable defined in a class and intended to be modified only at class " "level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" +"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a " +"nivel de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." #: ../Doc/glossary.rst:196 msgid "coercion" -msgstr "" +msgstr "coerción" #: ../Doc/glossary.rst:198 msgid "" @@ -361,10 +489,18 @@ msgid "" "compatible types would have to be normalized to the same value by the " "programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." msgstr "" +"La conversión implícita de una instancia de un tipo en otra durante una " +"operación que involucra dos argumentos del mismo tipo. Por ejemplo, " +"``int(3.15)`` convierte el número de punto flotante al entero ``3``, pero en " +"``3 + 4.5``, cada argumento es de un tipo diferente (uno entero, otro " +"flotante), y ambos deben ser convertidos al mismo tipo antes de que puedan " +"ser sumados o emitiría un :exc:`TypeError`. Sin coerción, todos los " +"argumentos, incluso de tipos compatibles, deberían ser normalizados al mismo " +"tipo por el programador, por ejemplo ``float(3)+4.5`` en lugar de ``3+4.5``." #: ../Doc/glossary.rst:206 msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "número complejo" #: ../Doc/glossary.rst:208 msgid "" @@ -378,20 +514,32 @@ msgid "" "Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " "not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." msgstr "" +"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números " +"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los " +"números imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada " +"de ``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en " +"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los " +"cuales son escritos con la notación mencionada al final.; la parte " +"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para tener " +"acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, use :mod:" +"`cmath. El uso de números complejos es matemáticas bastante avanzada. Si no " +"le parecen necesarios, es porque seguramente puede ignorarlos." #: ../Doc/glossary.rst:218 msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "administrador de contextos" #: ../Doc/glossary.rst:220 msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " "by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." msgstr "" +"Un objeto que controla el entorno visto en la sentencia :keyword:`with` " +"definiendo :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` methods. Vea :pep:`343`." #: ../Doc/glossary.rst:223 msgid "contiguous" -msgstr "" +msgstr "contiguo" #: ../Doc/glossary.rst:227 msgid "" @@ -403,10 +551,17 @@ msgid "" "visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous " "arrays, the first index varies the fastest." msgstr "" +"Un buffer es considerado contiguo con precisión si es *C-contíguo* o " +"*Fortran contiguo*. Los buffers cero dimensionales con C y Fortran " +"contínuos. En los arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos " +"en memoria uno siguiente al otro, ordenados por ínidices que comienzan en " +"cero. En arreglos unidimensionales C-contíguos, el último índice varía más " +"velozmente en el orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en " +"arreglos Fortran contínuos, el primer índice vería más rápidamente." #: ../Doc/glossary.rst:235 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "corrutina" #: ../Doc/glossary.rst:237 msgid "" @@ -415,10 +570,15 @@ msgid "" "entered, exited, and resumed at many different points. They can be " "implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." msgstr "" +"Las corrutinas son una forma más generalizadas de las subrutinas. A las " +"subrutinas se ingresa por un punto y se sale por otro punto. Las corrutinas " +"pueden se iniciadas, finalizadas y reiniciadas en muchos puntos diferentes. " +"Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" +"pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:242 msgid "coroutine function" -msgstr "" +msgstr "función corrutina" #: ../Doc/glossary.rst:244 msgid "" @@ -427,10 +587,14 @@ msgid "" "keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " "These were introduced by :pep:`492`." msgstr "" +"Un función que retorna un objeto :term:`coroutine` . Una función corrutina " +"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener " +"las palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:" +"`async with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:249 msgid "CPython" -msgstr "" +msgstr "CPython" #: ../Doc/glossary.rst:251 msgid "" @@ -439,10 +603,14 @@ msgid "" "is used when necessary to distinguish this implementation from others such " "as Jython or IronPython." msgstr "" +"La implementación canónica del lenguaje de programación Python, como se " +"distribuye en `python.org `_. El término \"CPython\" " +"es usado cuando es necesario distinguir esta implementación de otras como " +"Jython o IronPython." #: ../Doc/glossary.rst:255 msgid "decorator" -msgstr "" +msgstr "decorador" #: ../Doc/glossary.rst:257 msgid "" @@ -450,12 +618,17 @@ msgid "" "transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " "decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" +"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función " +"de transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de " +"decoradores son :func:`classmethod` y func:`staticmethod`." #: ../Doc/glossary.rst:261 msgid "" "The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function " "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" +"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones " +"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes." #: ../Doc/glossary.rst:272 msgid "" @@ -463,10 +636,13 @@ msgid "" "the documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " "definitions ` for more about decorators." msgstr "" +"El mismo concepto existe para clases, pero es menos usual allí. Vea la " +"documentación de :ref:`function definitions ` y :ref:`class " +"definitions ` para mayor detalle sobre decoradores." #: ../Doc/glossary.rst:275 msgid "descriptor" -msgstr "" +msgstr "descriptor" #: ../Doc/glossary.rst:277 msgid "" @@ -480,15 +656,26 @@ msgid "" "including functions, methods, properties, class methods, static methods, and " "reference to super classes." msgstr "" +"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, " +"o :meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su " +"conducta enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. " +"Normalmente, usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo " +"busca el objeto llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* " +"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender " +"descriptores es clave para lograr una comprensión profunda de Python porque " +"son la base de muchas de las capacidades incluyendo funciones, métodos, " +"propiedades, métodos de clase, métodos estáticos, y referencia a súper " +"clases." #: ../Doc/glossary.rst:287 msgid "" "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." msgstr "" +"Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`" #: ../Doc/glossary.rst:288 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "diccionario" #: ../Doc/glossary.rst:290 msgid "" @@ -496,10 +683,13 @@ msgid "" "can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a " "hash in Perl." msgstr "" +"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. " +"Las claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :" +"meth:`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." #: ../Doc/glossary.rst:293 msgid "dictionary view" -msgstr "" +msgstr "vista de diccionario" #: ../Doc/glossary.rst:295 msgid "" @@ -509,10 +699,16 @@ msgid "" "reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list " "use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." msgstr "" +"Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." +"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen " +"una vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que " +"cuando el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a " +"la vista de diccionario a convertirse en una lista completa, use " +"``list(dictview)``. Vea :ref:`dict-views`." #: ../Doc/glossary.rst:301 msgid "docstring" -msgstr "" +msgstr "docstring" #: ../Doc/glossary.rst:303 msgid "" @@ -522,10 +718,28 @@ msgid "" "class, function or module. Since it is available via introspection, it is " "the canonical place for documentation of the object." msgstr "" +"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en " +"una clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es " +"reconocida por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la " +"clase, función o módulo comprendida. Como está disponible mediante " +"introspección, es el lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." #: ../Doc/glossary.rst:309 +#, fuzzy msgid "duck-typing" msgstr "" +"Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base " +"Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir " +"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o " +"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). " +"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan " +"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" +"`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con " +"muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:" +"`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos " +"(en el módulo :mod:`io` ) , buscadores y cargadores de importaciones (en el " +"módulo :mod:`importlib.abc` ) . Puede crear sus propios ABCs con el módulo :" +"mod:`abc`." #: ../Doc/glossary.rst:311 msgid "" @@ -539,10 +753,20 @@ msgid "" "term:`abstract base classes `.) Instead, it typically " "employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." msgstr "" +"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar " +"si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " +"simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, " +"debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " +"tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad " +"permitiendo la sustitución polimórfica. El duck-typing \"tipado-pato\" evita " +"usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " +"embargo, el tipado-pato puede ser complementado con :term:`abstract base " +"classes `. En su lugar, generalmente emplea :func:" +"`hasattr` tests o :term:`EAFP`" #: ../Doc/glossary.rst:320 msgid "EAFP" -msgstr "" +msgstr "EAFP" #: ../Doc/glossary.rst:322 msgid "" @@ -553,10 +777,15 @@ msgid "" "statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to " "many other languages such as C." msgstr "" +"Del inglés \"Easier to ask for forgiveness than permission\", es más fácil " +"pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " +"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " +"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " +"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except` " #: ../Doc/glossary.rst:328 msgid "expression" -msgstr "" +msgstr "expresión" #: ../Doc/glossary.rst:330 msgid "" @@ -568,20 +797,29 @@ msgid "" "expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not " "expressions." msgstr "" +"Una construcción sintáctica que puede ser evaluada, hasta dar un valor. En " +"otras palabras, una expresión es una acumulación de elementos de expresión " +"tales como literales, nombres, accesos a atributos, operadores o llamadas a " +"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, " +"no todas los constructos del lenguaje son expresiones. También hay :term:" +"`statement`\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:" +"`while`. Las asignaciones también son sentencias, no expresiones." #: ../Doc/glossary.rst:337 msgid "extension module" -msgstr "" +msgstr "módulo de extensión" #: ../Doc/glossary.rst:339 msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" +"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para " +"interactuar con el núcleo y el código del usuario." #: ../Doc/glossary.rst:341 msgid "f-string" -msgstr "" +msgstr "f-string" #: ../Doc/glossary.rst:343 msgid "" @@ -589,10 +827,13 @@ msgid "" "strings\" which is short for :ref:`formatted string literals `. " "See also :pep:`498`." msgstr "" +"Son llamadas \"f-strings\" las cadenas literales que usan el prefijo ``'f'`` " +"o ``'F'``, que es una abreviatura para :ref:`formatted string literals `. Vea también :pep:`498`." #: ../Doc/glossary.rst:346 msgid "file object" -msgstr "" +msgstr "file object" #: ../Doc/glossary.rst:348 msgid "" @@ -603,6 +844,13 @@ msgid "" "output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " "called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" +"Un objeto que expone una API orientada a archivos (con métodos como :meth:" +"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma " +"en la que fue creado, un file objet, u \"objeto archivo\", puede mediar el " +"acceso a un archivo real en el disco u otro tipo de dispositivo de " +"almacenamiento o de comunicación (por ejemplo, entrada/salida estándar, " +"buffer de memoria, sockets, pipes, etc.) Los file objects son también " +"denominados :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." #: ../Doc/glossary.rst:356 msgid "" @@ -612,24 +860,31 @@ msgid "" "The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` " "function." msgstr "" +"Existen tres categorías de file objects: \"raw\" o crudo :term:`binary " +"files `, con buffer :term:`binary files ` y :term:" +"`text files `. Sus interfaces son definidas en el módulo :mod:" +"`io`. La forma canónica de crear file objects es usando la función :func:" +"`open`." #: ../Doc/glossary.rst:361 msgid "file-like object" -msgstr "" +msgstr "file-like object" #: ../Doc/glossary.rst:363 msgid "A synonym for :term:`file object`." -msgstr "" +msgstr "Un sinónimo de :term:`file object`." #: ../Doc/glossary.rst:364 msgid "finder" -msgstr "" +msgstr "finder " #: ../Doc/glossary.rst:366 msgid "" "An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being " "imported." msgstr "" +"Un objeto que trata de encontrar el :term:`loader` para el módulo que está " +"siendo importado." #: ../Doc/glossary.rst:369 msgid "" @@ -637,14 +892,18 @@ msgid "" "` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path " "entry finders ` for use with :data:`sys.path_hooks`." msgstr "" +"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " +"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" +"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/glossary.rst:373 msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail." -msgstr "" +msgstr "Vea :pep:`302`, :pep:`420` y :pep:`451` para mayores detalles." #: ../Doc/glossary.rst:374 msgid "floor division" -msgstr "" +msgstr "floor division" #: ../Doc/glossary.rst:376 msgid "" @@ -654,10 +913,15 @@ msgid "" "division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " "rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" +"Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. " +"El operador de la división hacia el piso es ``//``. Por ejemplo, la " +"expresión ``11 // 4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por " +"la verdadera división de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es " +"``-3`` porque es ``-2.75`` redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." #: ../Doc/glossary.rst:381 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/glossary.rst:383 msgid "" @@ -666,14 +930,19 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" +"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se " +"le puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden " +"ser usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" +"`method`, y la sección :ref:`function`." #: ../Doc/glossary.rst:387 msgid "function annotation" -msgstr "" +msgstr "anotación de función" #: ../Doc/glossary.rst:389 msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value." msgstr "" +"Una :term:`annotation` del parámetro de una función o un valor de retorno." #: ../Doc/glossary.rst:391 msgid "" @@ -681,26 +950,36 @@ msgid "" "for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments " "and is also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" +"Las anotaciones de funciones son usadas frecuentemente para :term:`type " +"hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de " +"clase :class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:" +"`int`." #: ../Doc/glossary.rst:399 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." msgstr "" +"La sintaxis de las anotaciones de funciones son explicadas en la sección :" +"ref:`function`." #: ../Doc/glossary.rst:401 msgid "" "See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this " "functionality." msgstr "" +"Vea :term:`variable annotation` y :pep:`484`, que describen esta " +"funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:403 msgid "__future__" -msgstr "" +msgstr "__future__" #: ../Doc/glossary.rst:405 msgid "" "A pseudo-module which programmers can use to enable new language features " "which are not compatible with the current interpreter." msgstr "" +"Un pseudo-módulo que los programadores pueden usar para habilitar nuevas " +"capacidades del lenguaje que no son compatibles con el intérprete actual." #: ../Doc/glossary.rst:408 msgid "" @@ -708,10 +987,13 @@ msgid "" "can see when a new feature was first added to the language and when it " "becomes the default::" msgstr "" +"Al importar el módulo :mod:`__future__` y evaluar sus variables, puede verse " +"cuándo las nuevas capacidades fueron agregadas por primera vez al lenguaje y " +"cuando se quedaron establecidas por defecto::" #: ../Doc/glossary.rst:415 msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "garbage collection" #: ../Doc/glossary.rst:417 msgid "" @@ -720,10 +1002,15 @@ msgid "" "that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector " "can be controlled using the :mod:`gc` module." msgstr "" +"El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python " +"realiza recolección de basura \"garbage collection\" llevando la cuenta de " +"las referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y " +"romper las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser " +"controlado mediante el módulo :mod:`gc` ." #: ../Doc/glossary.rst:423 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "generador" #: ../Doc/glossary.rst:425 msgid "" @@ -732,6 +1019,10 @@ msgid "" "producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved " "one at a time with the :func:`next` function." msgstr "" +"Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una " +"función normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para " +"producir series de valores utilizables en un bucle for o que pueden ser " +"obtenidas una por una con la función :func:`next`." #: ../Doc/glossary.rst:430 msgid "" @@ -739,14 +1030,17 @@ msgid "" "iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " "clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" +"Usualmente se refiere a una función generadora, pero puede referirse a un " +"*iterador generador* en ciertos contextos. En aquellos casos en los que el " +"significado no está claro, usar los términos completos evita la ambigüedad." #: ../Doc/glossary.rst:433 msgid "generator iterator" -msgstr "" +msgstr "iterador generador" #: ../Doc/glossary.rst:435 msgid "An object created by a :term:`generator` function." -msgstr "" +msgstr "Un objeto creado por una función :term:`generator`." #: ../Doc/glossary.rst:437 msgid "" @@ -755,10 +1049,15 @@ msgid "" "statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it " "left off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." msgstr "" +"Cada :keyword:`yield` suspende temporariamente el procesamiento, recordando " +"el estado de ejecución local (incluyendo las variables locales y las " +"sentencias try pendientes). Cuando el \"iterador generado\" vuelve, retoma " +"donde ha dejado, a diferencia de lo que ocurre con las funciones que " +"comienzan nuevamente con cada invocación." #: ../Doc/glossary.rst:444 msgid "generator expression" -msgstr "" +msgstr "expresión generadora" #: ../Doc/glossary.rst:446 msgid "" @@ -767,10 +1066,14 @@ msgid "" "optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values " "for an enclosing function::" msgstr "" +"Una expresión que retorna un iterador. Luce como una expresión normal " +"seguida por la clásula :keyword:`!for` definiendo así una variable de bucle, " +"un rango y una cláusula opcional :keyword:`!if`. La expresión combinada " +"genera valores para la función contenedora::" #: ../Doc/glossary.rst:453 msgid "generic function" -msgstr "" +msgstr "función genérica" #: ../Doc/glossary.rst:455 msgid "" @@ -778,20 +1081,25 @@ msgid "" "for different types. Which implementation should be used during a call is " "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" +"Una función compuesta de muchas funciones que implementan la misma operación " +"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la " +"llamada a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." #: ../Doc/glossary.rst:459 msgid "" "See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools." "singledispatch` decorator, and :pep:`443`." msgstr "" +"Vea también la entrada de glosario :term:`single dispatch`, el decorador :" +"func:`functools.singledispatch`, y :pep:`443`." #: ../Doc/glossary.rst:462 msgid "GIL" -msgstr "" +msgstr "GIL" #: ../Doc/glossary.rst:464 msgid "See :term:`global interpreter lock`." -msgstr "" +msgstr "Vea :term:`global interpreter lock`." #: ../Doc/glossary.rst:465 msgid "global interpreter lock" @@ -807,6 +1115,13 @@ msgid "" "multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" "processor machines." msgstr "" +"Mecanismo empleado por el intérprete :term:`CPython` para asegurar que sólo " +"un hilo ejecute el :term:`bytecode` Python por vez. Esto simplifica la " +"implementación de CPython haciendo que el modelo de objetos (incluyendo " +"algunos críticos como :class:`dict`) están implícitamente a salvo de acceso " +"concurrente. Bloqueando el intérprete completo simplifica para ser multi-" +"hilos, a costa de muchos del paralelismo ofrecido por las máquinas con " +"múltiples procesadores." #: ../Doc/glossary.rst:476 msgid "" @@ -815,6 +1130,10 @@ msgid "" "such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " "I/O." msgstr "" +"Sin embargo, algunos módulos de extensión, tanto estándar como de terceros, " +"están diseñados para liberar el GIL cuando se realizan tareas " +"computacionalmente intensivas como la compresión o el hashing. Además, el " +"GIL siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." #: ../Doc/glossary.rst:481 msgid "" @@ -824,6 +1143,11 @@ msgid "" "that overcoming this performance issue would make the implementation much " "more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" +"Esfuerzos previos hechos para crear un intérprete \"sin hilos\" (uno que " +"bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han " +"sido exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de " +"un solo procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría " +"la implementación mucho más compleja y por tanto, más costosa de mantener." #: ../Doc/glossary.rst:487 msgid "hash-based pyc" @@ -875,8 +1199,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:512 +#, fuzzy msgid "immutable" msgstr "" +"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " +"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " +"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " +"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" +"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " +"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " +"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" +"`bytes`." #: ../Doc/glossary.rst:514 msgid "" @@ -920,8 +1253,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:534 +#, fuzzy msgid "interactive" msgstr "" +"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa " +"código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos " +"delimitadores que emparejan (paréntesis, corchetes, llaves o comillas " +"triples), o después de especificar un decorador." #: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" @@ -969,8 +1307,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:564 +#, fuzzy msgid "iterable" -msgstr "" +msgstr "iterable asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:566 msgid "" @@ -996,8 +1335,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:583 +#, fuzzy msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterador generador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:585 msgid "" @@ -1022,8 +1362,9 @@ msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:601 +#, fuzzy msgid "key function" -msgstr "" +msgstr "función" #: ../Doc/glossary.rst:603 msgid "" @@ -1053,16 +1394,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:622 +#, fuzzy msgid "keyword argument" msgstr "" +":dfn:`keyword argument`: es un argumento precedido por un identificador (por " +"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en " +"un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son " +"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" #: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:888 +#, fuzzy msgid "See :term:`argument`." -msgstr "" +msgstr "argumento" #: ../Doc/glossary.rst:625 +#, fuzzy msgid "lambda" -msgstr "" +msgstr "Expresiones lambda" #: ../Doc/glossary.rst:627 msgid "" @@ -1072,8 +1420,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:630 +#, fuzzy msgid "LBYL" msgstr "" +"Del inglés \"Easier to ask for forgiveness than permission\", es más fácil " +"pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " +"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " +"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " +"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except` " #: ../Doc/glossary.rst:632 msgid "" @@ -1093,8 +1447,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:642 +#, fuzzy msgid "list" msgstr "" +"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la " +"documentación de :ref:`the dis module `." #: ../Doc/glossary.rst:644 msgid "" @@ -1117,8 +1474,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:655 +#, fuzzy msgid "loader" msgstr "" +"Un objeto que trata de encontrar el :term:`loader` para el módulo que está " +"siendo importado." #: ../Doc/glossary.rst:657 msgid "" @@ -1129,8 +1489,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:661 +#, fuzzy msgid "magic method" -msgstr "" +msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" #: ../Doc/glossary.rst:665 msgid "An informal synonym for :term:`special method`." @@ -1151,8 +1512,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:674 +#, fuzzy msgid "meta path finder" msgstr "" +"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " +"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" +"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/glossary.rst:676 msgid "" @@ -1189,8 +1555,9 @@ msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:695 +#, fuzzy msgid "method" -msgstr "" +msgstr "El uso básico del método :meth:`str.format` es como esto::" #: ../Doc/glossary.rst:697 msgid "" @@ -1201,8 +1568,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:701 +#, fuzzy msgid "method resolution order" -msgstr "" +msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" #: ../Doc/glossary.rst:703 msgid "" @@ -1213,8 +1581,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:707 +#, fuzzy msgid "module" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pickle` - el módulo pickle" #: ../Doc/glossary.rst:709 msgid "" @@ -1228,8 +1597,9 @@ msgid "See also :term:`package`." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:714 +#, fuzzy msgid "module spec" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pickle` - el módulo pickle" #: ../Doc/glossary.rst:716 msgid "" @@ -1246,8 +1616,17 @@ msgid "See :term:`method resolution order`." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:721 +#, fuzzy msgid "mutable" msgstr "" +"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " +"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " +"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " +"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" +"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " +"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " +"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" +"`bytes`." #: ../Doc/glossary.rst:723 msgid "" @@ -1325,8 +1704,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:767 +#, fuzzy msgid "new-style class" -msgstr "" +msgstr "Intermezzo: Estilo de codificación" #: ../Doc/glossary.rst:769 msgid "" @@ -1337,8 +1717,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:773 +#, fuzzy msgid "object" -msgstr "" +msgstr "objetos símil binarios" #: ../Doc/glossary.rst:775 msgid "" @@ -1362,8 +1743,12 @@ msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:785 +#, fuzzy msgid "parameter" msgstr "" +"Vea también el :term:`parámetro` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " +"y :pep:`362`." #: ../Doc/glossary.rst:787 msgid "" @@ -1429,8 +1814,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:836 +#, fuzzy msgid "path entry" msgstr "" +"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " +"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" +"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/glossary.rst:838 msgid "" @@ -1439,8 +1829,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:840 +#, fuzzy msgid "path entry finder" msgstr "" +"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " +"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" +"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." +"path_hooks`." #: ../Doc/glossary.rst:842 msgid "" @@ -1467,8 +1862,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:853 +#, fuzzy msgid "path based finder" -msgstr "" +msgstr "finder " #: ../Doc/glossary.rst:855 msgid "" @@ -1477,8 +1873,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:857 +#, fuzzy msgid "path-like object" -msgstr "" +msgstr "file-like object" #: ../Doc/glossary.rst:859 msgid "" @@ -1493,8 +1890,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:867 +#, fuzzy msgid "PEP" msgstr "" +"Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" +"pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:869 msgid "" @@ -1528,8 +1928,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:886 +#, fuzzy msgid "positional argument" msgstr "" +"Las anotaciones se almacenan en el atributo :attr:`__annotations__` de la " +"función como un diccionario y no tienen efecto en ninguna otra parte de la " +"función. Las anotaciones de los parámetros se definen luego de dos puntos " +"después del nombre del parámetro, seguido de una expresión que evalúa al " +"valor de la anotación. Las anotaciones de retorno son definidas por el " +"literal ->, seguidas de una expresión, entre la lista de parámetros y los " +"dos puntos que marcan el final de la declaración :keyword:`def`. El " +"siguiente ejemplo tiene un argumento posicional, uno nombrado, y el valor de " +"retorno anotado::" #: ../Doc/glossary.rst:889 msgid "provisional API" @@ -1570,7 +1980,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:910 msgid "Python 3000" -msgstr "" +msgstr "Python 3000" #: ../Doc/glossary.rst:912 msgid "" @@ -1578,10 +1988,13 @@ msgid "" "of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" +"Apodo para la fecha de lanzamiento de Python 3.x (acuñada hace tiempo cuando " +"llegar a la versión 3 era algo distante en el futuro.) También se lo " +"abrevió como \"Py3k\"." #: ../Doc/glossary.rst:915 msgid "Pythonic" -msgstr "" +msgstr "Pythónico" #: ../Doc/glossary.rst:917 msgid "" @@ -1592,14 +2005,21 @@ msgid "" "languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " "Python sometimes use a numerical counter instead::" msgstr "" +"Una idea o pieza de código que sigue ajustadamente la convenciones " +"idiomáticas comunes del lenguaje Python, en vez de implementar código usando " +"conceptos comunes a otros lenguajes. Por ejemplo, una convención común en " +"Python es hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la " +"sentencia :keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de " +"construcción, así que los que no están familiarizados con Python podrían " +"usar contadores numéricos:: " #: ../Doc/glossary.rst:927 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" -msgstr "" +msgstr "En contraste, un método Pythónico más limpio::" #: ../Doc/glossary.rst:931 msgid "qualified name" -msgstr "" +msgstr "nombre calificado" #: ../Doc/glossary.rst:933 msgid "" @@ -1608,6 +2028,10 @@ msgid "" "top-level functions and classes, the qualified name is the same as the " "object's name::" msgstr "" +"Un nombre con puntos mostrando el \"camino\" o \"path\" desde el alcance " +"global del módulo a la clase, función o método definido en dicho módulo, " +"como se define en :pep:`3155`. Para las funciones o clases de más alto " +"nivel, el nombre calificado es el igual al nombre del objeto::" #: ../Doc/glossary.rst:950 msgid "" @@ -1615,10 +2039,13 @@ msgid "" "dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime." "text``::" msgstr "" +"Cuando es usado para referirse a los módulos, *nombre completamente " +"calificado* significa el camino con puntos completo al módulo, incluyendo " +"cualquier paquete padre, por ejemplo, `email.mime.text``::" #: ../Doc/glossary.rst:957 msgid "reference count" -msgstr "" +msgstr "contador de referencias" #: ../Doc/glossary.rst:959 msgid "" @@ -1629,24 +2056,32 @@ msgid "" "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" +"El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de " +"un objeto cae hasta cero, éste es desalojado. En conteo de referencias no " +"suele ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " +"implementación de :term:`CPython`. El módulo :mod:`sys` define la :func:" +"`~sys.getrefcount` que los programadores pueden emplear para retornar el " +"conteo de referencias de un objeto en particular." #: ../Doc/glossary.rst:965 msgid "regular package" -msgstr "" +msgstr "paquete regular" #: ../Doc/glossary.rst:967 msgid "" "A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." "py`` file." msgstr "" +"Un :term:`package` tradicional, como lo que tienen un directorio " +"conteniendo el archivo ``__init__.py``." #: ../Doc/glossary.rst:970 msgid "See also :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :term:`namespace package`." #: ../Doc/glossary.rst:971 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" #: ../Doc/glossary.rst:973 msgid "" @@ -1656,10 +2091,15 @@ msgid "" "cases where there are large numbers of instances in a memory-critical " "application." msgstr "" +"Es una declaración dentro de una clase que ahorra memoria pre declarando " +"espacio para las atributos de la instancia y eliminando diccionarios de la " +"instancia. Aunque es popular, esta técnica es algo dificultosa de lograr " +"correctamente y es mejor reservarla para los casos raros en los que existen " +"grandes cantidades de instancias en aplicaciones con uso crítico de memoria." #: ../Doc/glossary.rst:978 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencia" #: ../Doc/glossary.rst:980 msgid "" @@ -1671,6 +2111,9 @@ msgid "" "`__len__`, but is considered a mapping rather than a sequence because the " "lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers." msgstr "" +"Un :term:`iterable` que logra un acceso eficiente a los elementos usando " +"índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que " +"define un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia. " #: ../Doc/glossary.rst:989 msgid "" @@ -1692,8 +2135,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1000 +#, fuzzy msgid "slice" msgstr "" +"El método :meth:`str.rjust` de los objetos cadena, el cual alinea una cadena " +"a la derecha en un campo del ancho dado llenándolo con espacios a la " +"izquierda. Hay métodos similares :meth:`str.ljust` y :meth:`str.center`. " +"Estos métodos no escriben nada, sólo devuelven una nueva cadena. Si la " +"cadena de entrada es demasiado larga, no la truncan, sino la devuelven " +"intacta; esto te romperá la alineación de tus columnas pero es normalmente " +"mejor que la alternativa, que estaría mintiendo sobre el valor. (Si " +"realmente querés que se recorte, siempre puede agregarle una operación de " +"rebanado, como en ``x.ljust(n)[:n]``.)" #: ../Doc/glossary.rst:1002 msgid "" @@ -1704,8 +2157,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1006 +#, fuzzy msgid "special method" -msgstr "" +msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" #: ../Doc/glossary.rst:1010 msgid "" @@ -1716,8 +2170,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1014 +#, fuzzy msgid "statement" msgstr "" +"La sentencia :keyword:`pass` no hace nada. Se puede usar cuando una " +"sentencia es requerida por la sintaxis pero el programa no requiere ninguna " +"acción. Por ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:1016 msgid "" @@ -1749,8 +2207,11 @@ msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1030 +#, fuzzy msgid "text file" msgstr "" +"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y " +"escribir objetos :class:`str`." #: ../Doc/glossary.rst:1032 msgid "" @@ -1768,8 +2229,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1041 +#, fuzzy msgid "triple-quoted string" -msgstr "" +msgstr "f-string" #: ../Doc/glossary.rst:1043 msgid "" @@ -1783,8 +2245,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1050 +#, fuzzy msgid "type" msgstr "" +"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " +"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." #: ../Doc/glossary.rst:1052 msgid "" @@ -1816,8 +2281,11 @@ msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1079 +#, fuzzy msgid "type hint" msgstr "" +"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " +"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." #: ../Doc/glossary.rst:1081 msgid "" @@ -1852,8 +2320,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1100 +#, fuzzy msgid "variable annotation" msgstr "" +"Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" +"pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:1102 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." @@ -1882,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1119 msgid "virtual environment" -msgstr "" +msgstr "entorno virtual" #: ../Doc/glossary.rst:1121 msgid "" @@ -1898,17 +2369,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1127 msgid "virtual machine" -msgstr "" +msgstr "máquina virtual" #: ../Doc/glossary.rst:1129 msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." msgstr "" +"Una computadora definida enteramente por software. La máquina virtual de " +"Python ejecuta el :term:`bytecode` generado por el compilador de bytecode." #: ../Doc/glossary.rst:1131 msgid "Zen of Python" -msgstr "" +msgstr "Zen of Python" #: ../Doc/glossary.rst:1133 msgid "" @@ -1916,3 +2389,6 @@ msgid "" "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" +"Un listado de los principios de diseño y la filosofía de Python que son " +"útiles para entender y usar el lenguaje. El listado puede encontrarse " +"ingresando \"``import this``\" en la consola interactiva." From 8d5045e6f75f307ec5765581befce050d42d054e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Mon, 4 May 2020 11:47:35 -0300 Subject: [PATCH 02/28] 91% ready --- glossary.po | 492 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 317 insertions(+), 175 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index db8198cfe9..6c78570d32 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 20:03-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-03 23:55-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:487 msgid "hash-based pyc" -msgstr "" +msgstr "hash-based pyc" #: ../Doc/glossary.rst:489 msgid "" @@ -1159,10 +1159,13 @@ msgid "" "of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" +"Un archivo cache de bytecode que usa el hash en vez de usar el tiempo de la " +"última modificación del archivo fuente correspondiente para determinar su " +"validez. Vea :ref:`pyc-invalidation`." #: ../Doc/glossary.rst:492 msgid "hashable" -msgstr "" +msgstr "hashable" #: ../Doc/glossary.rst:494 msgid "" @@ -1171,12 +1174,19 @@ msgid "" "other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which " "compare equal must have the same hash value." msgstr "" +"Un objeto es *hashable* si tiene un valor de hash que nunca cambiará durante " +"su tiempo de vida (necesita un método :meth:`__hash__` ), y puede ser " +"comparado con otro objeto (necesita el método :meth:`__eq__` ). Los objetos " +"hashables que se comparan iguales deben tener el mismo número hash." #: ../Doc/glossary.rst:499 msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" +"La hashabilidad hace a un objeto usable como clave de un diccionario y " +"miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de " +"hash internamente." #: ../Doc/glossary.rst:502 msgid "" @@ -1186,10 +1196,15 @@ msgid "" "(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:" "`id`." msgstr "" +"Todos los objetos inmutables incorporados en Python son hashables; los " +"contenedores mutables (como las listas o los diccionarios) no lo son. Los " +"objetos que son instancias de clases definidas por el usuario son hashables " +"por defecto. Todos se comparan como desiguales (excepto consigo mismos), y " +"su valor de hash está derivado de su función :func:`id`." #: ../Doc/glossary.rst:507 msgid "IDLE" -msgstr "" +msgstr "IDLE" #: ../Doc/glossary.rst:509 msgid "" @@ -1197,19 +1212,13 @@ msgid "" "and interpreter environment which ships with the standard distribution of " "Python." msgstr "" +"El entorno integrado de desarrollo de Python, o \"Integrated Development " +"Environment for Python\". IDLE es un editor básico y un entorno de " +"intérprete que se incluye con la distribución estándar de Python." #: ../Doc/glossary.rst:512 -#, fuzzy msgid "immutable" -msgstr "" -"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " -"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " -"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " -"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" -"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " -"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " -"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" -"`bytes`." +msgstr "inmutable" #: ../Doc/glossary.rst:514 msgid "" @@ -1219,10 +1228,15 @@ msgid "" "in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " "dictionary." msgstr "" +"Un objeto con un valor fijo. Los objetos inmutables son números, cadenas y " +"tuplas. Éstos objetos no pueden ser alterados. Un nuevo objeto debe ser " +"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante " +"en lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como " +"claves de un diccionario." #: ../Doc/glossary.rst:519 msgid "import path" -msgstr "" +msgstr "import path" #: ../Doc/glossary.rst:521 msgid "" @@ -1231,35 +1245,39 @@ msgid "" "list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages " "it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." msgstr "" +"Una lista de las ubicaciones (o :term:`path entries `) que son " +"revisadas por :term:`path based finder` al importar módulos. Durante la " +"importación, ésta lista de localizaciones usualmente viene de :data:`sys." +"path`, pero para los subpaquetes también puede incluir al atributo " +"``__path__`` del paquete padre." #: ../Doc/glossary.rst:526 msgid "importing" -msgstr "" +msgstr "importar" #: ../Doc/glossary.rst:528 msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." msgstr "" +"El proceso mediante el cual el código Python dentro de un módulo se hace " +"alcanzable desde otro código Python en otro módulo." #: ../Doc/glossary.rst:530 msgid "importer" -msgstr "" +msgstr "importador" #: ../Doc/glossary.rst:532 msgid "" "An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" "term:`loader` object." msgstr "" +"Un objeto que buscan y lee un módulo; un objeto que es tanto :term:`finder` " +"como :term:`loader`" #: ../Doc/glossary.rst:534 -#, fuzzy msgid "interactive" -msgstr "" -"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa " -"código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos " -"delimitadores que emparejan (paréntesis, corchetes, llaves o comillas " -"triples), o después de especificar un decorador." +msgstr "interactivo" #: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" @@ -1269,10 +1287,16 @@ msgid "" "selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to " "test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" +"Python tiene un intérprete interactivo, lo que significa que puede ingresar " +"sentencias y expresiones en el prompt del intérprete, ejecutarlos de " +"inmediato y ver sus resultados. Sólo ejecute ``python`` sin argumentos " +"(puede hacerlos seleccionándolo desde el menú principal de su computadora). " +"Es una forma muy potente de probar nuevas ideas o inspeccionar módulos y " +"paquetes (recuerde ``help(x)``)." #: ../Doc/glossary.rst:542 msgid "interpreted" -msgstr "" +msgstr "interpretado" #: ../Doc/glossary.rst:544 msgid "" @@ -1283,10 +1307,17 @@ msgid "" "shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs " "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" +"Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar " +"de que la distinción puede ser difusa debido al compilador a bytecode. Esto " +"significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin " +"crear explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes " +"interpretados típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más " +"cortos que los compilados, sin embargo sus programas suelen correr más " +"lentamente. Vea también :term:`interactive`." #: ../Doc/glossary.rst:551 msgid "interpreter shutdown" -msgstr "" +msgstr "apagado del intérpreter" #: ../Doc/glossary.rst:553 msgid "" @@ -1299,17 +1330,27 @@ msgid "" "relies on may not function anymore (common examples are library modules or " "the warnings machinery)." msgstr "" +"Cuando se le solicita apagarse, el intérprete Python ingresa a un fase " +"especial en la cual gradualmente libera todos los recursos reservados, como " +"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias " +"llamadas al :term:`garbage collector `. Esto puede " +"disparar la ejecución de código de destructores definidos por el usuario o " +"\"weakref callbacks\". El código ejecutado durante la fase de apagado puede " +"encontrar varias excepciones debido a que los recursos que necesita pueden " +"no funcionar más (ejemplos comunes son los módulos de bibliotecas o los " +"artefactos de advertencias \"warnings machinery\")" #: ../Doc/glossary.rst:562 msgid "" "The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or " "the script being run has finished executing." msgstr "" +"La principal razón para el apagado del intérpreter es que el módulo " +"``__main__`` or el script que estaba corriendo termine su ejecución." #: ../Doc/glossary.rst:564 -#, fuzzy msgid "iterable" -msgstr "iterable asincrónico" +msgstr "iterable" #: ../Doc/glossary.rst:566 msgid "" @@ -1320,6 +1361,12 @@ msgid "" "meth:`__iter__` method or with a :meth:`__getitem__` method that implements :" "term:`Sequence` semantics." msgstr "" +"Un objeto capaz de retornar sus miembros uno por vez. Ejemplos de iterables " +"son todos los tipos de secuencias (como :class:`list`, :class:`str`, y :" +"class:`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :" +"term:`file objects `, y objetos de cualquier clase que defina " +"con los métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que " +"implementen la semántica de :term:`Sequence`." #: ../Doc/glossary.rst:573 msgid "" @@ -1333,11 +1380,20 @@ msgid "" "unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " "also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." msgstr "" +"Los iterables pueden ser usados en el bucle :keyword:`for` y en muchos otros " +"sitios donde una secuencia es necesaria (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " +"Cuando un objeto iterable es pasado como argumento a la función incorporada :" +"func:`iter`, retorna un iterador para el objeto. Este iterador así pasa así " +"el conjunto de valores. Cuando se usan iterables, normalmente no es " +"necesario llamar a la función :func:`iter` o tratar con los objetos " +"iteradores usted mismo. La sentencia ``for`` lo hace automáticamente por " +"usted, creando un variable temporal sin nombre para mantener el iterador " +"mientras dura el bucle. Vea también :term:`iterator`, :term:`sequence`, y :" +"term:`generator`." #: ../Doc/glossary.rst:583 -#, fuzzy msgid "iterator" -msgstr "iterador generador asincrónico" +msgstr "iterador" #: ../Doc/glossary.rst:585 msgid "" @@ -1356,15 +1412,29 @@ msgid "" "iterator will just return the same exhausted iterator object used in the " "previous iteration pass, making it appear like an empty container." msgstr "" +"Un objeto que representa un flujo de datos. Llamadas repetidas al método :" +"meth:`~iterator.__next__` del iterador (o al pasar la función incorporada :" +"func:`next`) retorna ítems sucesivos del flujo. Cuando no hay más datos " +"disponibles, una excepción :exc:`StopIteration` es disparada. En este " +"momento, el objeto iterador está exhausto y cualquier llamada posterior al " +"método :meth:`__next__` sólo dispara otra vez :exc:`StopIteration`. Los " +"iteradores necesitan tener un método:meth:`__iter__` que retorna el objeto " +"iterador mismo así cada iterador es también un iterable y puede ser usado en " +"casi todos los lugares donde los iterables son aceptados. Una excepción " +"importante es el código que intenta múltiples pases de iteración. Un objeto " +"contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que " +"las pasa a una función :func:`iter` function o la usa en un blucle :keyword:" +"`for`. Intentar ésto con un iterador simplemente retornaría el mismo objeto " +"iterador exhausto usado en previas iteraciones, haciéndolo aparecer como un " +"contenedor vacío." #: ../Doc/glossary.rst:600 msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." -msgstr "" +msgstr "Puede encontrar más información en :ref:`typeiter`." #: ../Doc/glossary.rst:601 -#, fuzzy msgid "key function" -msgstr "función" +msgstr "función clave" #: ../Doc/glossary.rst:603 msgid "" @@ -1372,6 +1442,10 @@ msgid "" "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" +"Una función clave o una función de colación es un llamable que retorna un " +"valor usado para el ordenamiento o clasificación. Por ejemplo, :func:" +"`locale.strxfrm` es usada para producir claves de ordenamiento que se " +"adaptan a las convenciones específicas de ordenamiento de un locale." #: ../Doc/glossary.rst:608 msgid "" @@ -1380,6 +1454,10 @@ msgid "" "meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq." "nlargest`, and :func:`itertools.groupby`." msgstr "" +"Cierta cantidad de herramientas de Python aceptan funciones clave para " +"controlar como los elementos son ordenados o agrupados. Incluyendo a :func:" +"`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :" +"func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, y :func:`itertools.groupby`." #: ../Doc/glossary.rst:614 msgid "" @@ -1392,25 +1470,27 @@ msgid "" "methodcaller`. See the :ref:`Sorting HOW TO ` for examples of " "how to create and use key functions." msgstr "" +"Hay varias formas de crear una función clave. Por ejemplo, el método :meth:" +"`str.lower` puede servir como función clave para ordenamientos que no " +"distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave " +"puede ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " +"(r[0], r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres " +"constructores de funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" +"`~operator.itemgetter`, y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:" +"`Sorting HOW TO ` ejemplos de cómo crear y usar funciones " +"clave." #: ../Doc/glossary.rst:622 -#, fuzzy msgid "keyword argument" -msgstr "" -":dfn:`keyword argument`: es un argumento precedido por un identificador (por " -"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en " -"un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son " -"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" +msgstr "argumento nombrado" #: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:888 -#, fuzzy msgid "See :term:`argument`." -msgstr "argumento" +msgstr "Vea :term:`argument`." #: ../Doc/glossary.rst:625 -#, fuzzy msgid "lambda" -msgstr "Expresiones lambda" +msgstr "lambda" #: ../Doc/glossary.rst:627 msgid "" @@ -1418,16 +1498,13 @@ msgid "" "is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda " "function is ``lambda [parameters]: expression``" msgstr "" +"Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` " +"que es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una " +"función lambda es ``lambda [parameters]: expression``." #: ../Doc/glossary.rst:630 -#, fuzzy msgid "LBYL" -msgstr "" -"Del inglés \"Easier to ask for forgiveness than permission\", es más fácil " -"pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " -"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " -"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " -"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except` " +msgstr "LBYL" #: ../Doc/glossary.rst:632 msgid "" @@ -1436,6 +1513,11 @@ msgid "" "approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " "statements." msgstr "" +"Del inglés \"Look before you leap\", \"mira antes de saltar\". Es un estilo " +"de codificación que prueba explícitamente las condiciones previas antes de " +"hacer llamadas o búsquedas. Este estilo contrasta con la manera :term:" +"`EAFP` y está caracterizado por la presencia de muchas sentencias :keyword:" +"`if`." #: ../Doc/glossary.rst:637 msgid "" @@ -1445,13 +1527,16 @@ msgid "" "thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " "This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" +"En entornos multihilos, el método LBYL arriesga introducir condiciones de " +"carrera entre los hilos que están \"mirando\" y los que están \"saltando\". " +"Por ejemplo, el código, `if key in mapping: return mapping[key]`` puede " +"fallar si otro hilo remueve *key* de *mapping* después del test, pero antes " +"de retornar el valor. Este problema puede ser resuelto usando bloqueos o " +"empleando el método EAFP." #: ../Doc/glossary.rst:642 -#, fuzzy msgid "list" -msgstr "" -"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la " -"documentación de :ref:`the dis module `." +msgstr "lista" #: ../Doc/glossary.rst:644 msgid "" @@ -1459,10 +1544,13 @@ msgid "" "array in other languages than to a linked list since access to elements is " "O(1)." msgstr "" +"Es una :term:`sequence` Python incorporada. A pesar de su nombre es más " +"similar a un arreglo en otros lenguajes que a una lista enlazada porque el " +"acceso a los elementos es O(1)." #: ../Doc/glossary.rst:647 msgid "list comprehension" -msgstr "" +msgstr "list comprehension" #: ../Doc/glossary.rst:649 msgid "" @@ -1472,13 +1560,16 @@ msgid "" "numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is " "optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." msgstr "" +"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en una " +"secuencia y retornar una lista como resultado. ``result = ['{:#04x}'." +"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` genera una lista de cadenas " +"conteniendo números hexadecimales (0x..) entre 0 y 255. La cláusula :" +"keyword:`if` es opcional. Si es omitida, todos los elementos en " +"``range(256)`` son procesados." #: ../Doc/glossary.rst:655 -#, fuzzy msgid "loader" -msgstr "" -"Un objeto que trata de encontrar el :term:`loader` para el módulo que está " -"siendo importado." +msgstr "cargador" #: ../Doc/glossary.rst:657 msgid "" @@ -1487,19 +1578,22 @@ msgid "" "`302` for details and :class:`importlib.abc.Loader` for an :term:`abstract " "base class`." msgstr "" +"Un objeto que carga un módulo. Debe definir el método llamado :meth:" +"`load_module`. Un cargador es normalmente retornados por un :term:" +"`finder`. Vea :pep:`302` para detalles y :class:`importlib.abc.Loader` para " +"una :term:`abstract base class`." #: ../Doc/glossary.rst:661 -#, fuzzy msgid "magic method" -msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" +msgstr "método mágico" #: ../Doc/glossary.rst:665 msgid "An informal synonym for :term:`special method`." -msgstr "" +msgstr "Una manera informal de llamar a un :term:`special method`." #: ../Doc/glossary.rst:666 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "mapeado" #: ../Doc/glossary.rst:668 msgid "" @@ -1510,15 +1604,16 @@ msgid "" "`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:" "`collections.Counter`." msgstr "" +"Un objeto contenedor que permite recupero de claves arbitrarias y que " +"implementa los métodos especificados en la :class:`~collections.abc.Mapping` " +"o :class:`~collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes " +"`. Por ejemplo, :class:`dict`, :class:" +"`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` y :class:" +"`collections.Counter`." #: ../Doc/glossary.rst:674 -#, fuzzy msgid "meta path finder" -msgstr "" -"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " -"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" -"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." -"path_hooks`." +msgstr "meta path finder" #: ../Doc/glossary.rst:676 msgid "" @@ -1526,16 +1621,21 @@ msgid "" "finders are related to, but different from :term:`path entry finders `." msgstr "" +"Un :term:`finder` returnado por una búsqueda de :data:`sys.meta_path`. Meta " +"path finders están relacionados a :term:`path entry finders `, pero son algo diferente" #: ../Doc/glossary.rst:680 msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." msgstr "" +" Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta path " +"finders implementan." #: ../Doc/glossary.rst:682 msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "metaclase" #: ../Doc/glossary.rst:684 msgid "" @@ -1549,15 +1649,24 @@ msgid "" "access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " "singletons, and many other tasks." msgstr "" +"La clase de una clase. Las definiciones de clases crean nombres de clase, " +"un diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " +"responsables de tomar estos tres argumentos y crear la clase. La mayoría de " +"los objetos de un lenguaje de programación orientado a objetos provienen de " +"una implementación por defecto. Los que hace a Python especial que es " +"posible crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca " +"necesitarán esta herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases " +"pueden brindar soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para " +"loggear acceso de atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la creación " +"de objetos, implementar singletons, y muchas otras tareas." #: ../Doc/glossary.rst:694 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." -msgstr "" +msgstr "Más información hallará en :ref:`metaclasses`." #: ../Doc/glossary.rst:695 -#, fuzzy msgid "method" -msgstr "El uso básico del método :meth:`str.format` es como esto::" +msgstr "método" #: ../Doc/glossary.rst:697 msgid "" @@ -1566,11 +1675,14 @@ msgid "" "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" +"Una función que es definida dentro del cuerpo de una clase. Si el llamada " +"como un atributo de una instancia de otra clase, el método tomará el objeto " +"instanciado como su primer :term:`argument` (el cual es usualmente " +"denominado `self`). Vea :term:`function` y :term:`nested scope`." #: ../Doc/glossary.rst:701 -#, fuzzy msgid "method resolution order" -msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" +msgstr "method resolution order" #: ../Doc/glossary.rst:703 msgid "" @@ -1579,11 +1691,14 @@ msgid "" "www.python.org/download/releases/2.3/mro/>`_ for details of the algorithm " "used by the Python interpreter since the 2.3 release." msgstr "" +"Orden de resolución de métodos es el orden en el cual una clase base es " +"buscada por un miembro durante la búsqueda. Mire en `The Python 2.3 Method " +"Resolution Order `_ los " +"detalles del algoritmo usado por el intérprete Python desde la versión 2.3." #: ../Doc/glossary.rst:707 -#, fuzzy msgid "module" -msgstr ":mod:`pickle` - el módulo pickle" +msgstr "módulo" #: ../Doc/glossary.rst:709 msgid "" @@ -1591,52 +1706,50 @@ msgid "" "have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " "into Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" +"Un objeto que sirve como unidad de organización del código Python. Los " +"módulos tienen espacios de nombres conteniendo objetos Python arbitrarios. " +"Los módulos son cargados en Python por el proceso de :term:`importing`." #: ../Doc/glossary.rst:713 msgid "See also :term:`package`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :term:`package`." #: ../Doc/glossary.rst:714 -#, fuzzy msgid "module spec" -msgstr ":mod:`pickle` - el módulo pickle" +msgstr "module spec" #: ../Doc/glossary.rst:716 msgid "" "A namespace containing the import-related information used to load a module. " "An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" +"Un espacio de nombres que contiene la información relacionada a la " +"importación usada al leer un módulo. Una instancia de :class:`importlib." +"machinery.ModuleSpec`." #: ../Doc/glossary.rst:718 msgid "MRO" -msgstr "" +msgstr "MRO" #: ../Doc/glossary.rst:720 msgid "See :term:`method resolution order`." -msgstr "" +msgstr "Vea :term:`method resolution order`." #: ../Doc/glossary.rst:721 -#, fuzzy msgid "mutable" -msgstr "" -"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " -"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " -"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " -"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" -"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " -"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " -"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" -"`bytes`." +msgstr "mutable" #: ../Doc/glossary.rst:723 msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" +"Los objetos mutables pueden cambiar su valor pero mantener su :func:`id`. " +"Vea también :term:`immutable`." #: ../Doc/glossary.rst:725 msgid "named tuple" -msgstr "" +msgstr "tupla nominada" #: ../Doc/glossary.rst:727 msgid "" @@ -1645,6 +1758,10 @@ msgid "" "object where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` " "or with a named attribute like ``t.tm_year``)." msgstr "" +"Cualquier clase similar a una tupla cuyos elementos indizables son también " +"accesibles usando atributos nombrados (por ejemplo, :func:`time.localtime` " +"retorna un objeto similar a tupla donde *year* es accesible tanto como " +"``t[0]`` o con un atributo nombrado como``t.tm_year``)." #: ../Doc/glossary.rst:732 msgid "" @@ -1655,10 +1772,16 @@ msgid "" "as a self-documenting representation like ``Employee(name='jones', " "title='programmer')``." msgstr "" +"Una tupla nominada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." +"struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. Una " +"tupla nominada con todas las características puede también ser creada con la " +"función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última forma " +"automáticamente brinda capacidades extra como una representación " +"autodocumentada como ``Employee(name='jones', title='programmer')``." #: ../Doc/glossary.rst:738 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "espacio de nombres" #: ../Doc/glossary.rst:740 msgid "" @@ -1672,10 +1795,21 @@ msgid "" "func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented " "by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." msgstr "" +"El lugar donde la variable es almacenada. Los espacios de nombres son " +"implementados como diccionarios. Hay espacio de nombre local, global, e " +"incorporado así como espacios de nombres anidados en objetos (en métodos). " +"Los espacios de nombres soportan modularidad previniendo conflictos de " +"nombramiento. Por ejemplo, las funciones :func:`builtins.open <.open>` y :" +"func:`os.open` se distinguen por su espacio de nombres. Los espacios de " +"nombres también ayuda a la legibilidad y mantenibilidad dejando claro qué " +"módulo implementa una función. Por ejemplo, escribiendo :func:`random.seed` " +"o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están " +"implementadas en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, " +"respectivamente" #: ../Doc/glossary.rst:750 msgid "namespace package" -msgstr "" +msgstr "paquetes de espacios de nombres" #: ../Doc/glossary.rst:752 msgid "" @@ -1684,14 +1818,18 @@ msgid "" "specifically are not like a :term:`regular package` because they have no " "``__init__.py`` file." msgstr "" +"Un :pep:`420` :term:`package` que sirve sólo para contener subpaquetes. Los " +"paquetes de espacios de nombres pueden no tener representación física, y " +"específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no " +"tienen un archivo ``__init__.py``." #: ../Doc/glossary.rst:757 msgid "See also :term:`module`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :term:`module`." #: ../Doc/glossary.rst:758 msgid "nested scope" -msgstr "" +msgstr "alcances anidados" #: ../Doc/glossary.rst:760 msgid "" @@ -1702,11 +1840,18 @@ msgid "" "the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the " "global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." msgstr "" +"La habilidad de referirse a una variable dentro de una definición " +"encerrada. Por ejemplo, una función definida dentro de otra función puede " +"referir a variables en la función externa. Note que los alcances anidados " +"por defecto sólo funcionan para referencia y no para asignación. Las " +"variables locales leen y escriben sólo en el alcance más interno. De manera " +"semejante, las variables globales pueden leer y escribir en el espacio de " +"nombres global. Con :keyword:`nonlocal` se puede escribir en alcances " +"exteriores." #: ../Doc/glossary.rst:767 -#, fuzzy msgid "new-style class" -msgstr "Intermezzo: Estilo de codificación" +msgstr "clase de nuevo estilo" #: ../Doc/glossary.rst:769 msgid "" @@ -1715,21 +1860,28 @@ msgid "" "versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :" "meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods." msgstr "" +"Vieja denominación usada para el estilo de clases ahora empleado en todos " +"los objetos de clase. En versiones más tempranas de Python, sólo las nuevas " +"clases podían usar capacidades nuevas y versátiles de Python como :attr:" +"`~object.__slots__`, descriptores, propiedades, :meth:`__getattribute__`, " +"métodos de clase y métodos estáticos." #: ../Doc/glossary.rst:773 -#, fuzzy msgid "object" -msgstr "objetos símil binarios" +msgstr "objeto" #: ../Doc/glossary.rst:775 msgid "" "Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " "Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." msgstr "" +"Cualquier dato con estado (atributo o valor) y comportamiento definido " +"(métodos). También es la más básica clase base para cualquier :term:`new-" +"style class`." #: ../Doc/glossary.rst:778 msgid "package" -msgstr "" +msgstr "paquete" #: ../Doc/glossary.rst:780 msgid "" @@ -1737,18 +1889,17 @@ msgid "" "subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " "attribute." msgstr "" +"Un :term:`module` Python que puede contener submódulos o recursivamente, " +"subpaquetes. Técnicamente, un paquete es un módulo Python con un atributo " +"``__path__``." #: ../Doc/glossary.rst:784 msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :term:`regular package` y :term:`namespace package`." #: ../Doc/glossary.rst:785 -#, fuzzy msgid "parameter" -msgstr "" -"Vea también el :term:`parámetro` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" -"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " -"y :pep:`362`." +msgstr "parámetro" #: ../Doc/glossary.rst:787 msgid "" @@ -1756,6 +1907,9 @@ msgid "" "an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " "accept. There are five kinds of parameter:" msgstr "" +"Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) " +"que especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) " +"que la función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" #: ../Doc/glossary.rst:791 msgid "" @@ -1764,6 +1918,10 @@ msgid "" "`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " "*bar* in the following::" msgstr "" +":dfn:`positional-or-keyword`: especifica un argumento que puede ser pasado " +"tanto como un :term:`positionally ` o como un :term:`keyword " +"argument `. Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* " +"y *bar* en el siguiente ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:800 msgid "" @@ -1772,6 +1930,10 @@ msgid "" "However, some built-in functions have positional-only parameters (e.g. :func:" "`abs`)." msgstr "" +":dfn:`positional-only`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo " +"por posición. Python no tiene una sintaxis específica para los parámetros " +"que son sólo por posición. Sin embargo, algunas funciones tienen parámetros " +"sólo por posición (por ejemplo :func:`abs`)." #: ../Doc/glossary.rst:807 msgid "" @@ -1781,6 +1943,11 @@ msgid "" "definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`keyword-only`: especifica un argumento que sólo puede ser pasado por " +"nombre. Los parámetros sólo por nombre pueden ser definidos incluyendo un " +"parámetro posicional de una sola variable o un mero ``*``` antes de ellos en " +"la lista de parámetros en la definición de la función, como *kw_only1* y " +"*kw_only2* en el ejemplo siguiente::" #: ../Doc/glossary.rst:815 msgid "" @@ -1790,6 +1957,11 @@ msgid "" "prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " "following::" msgstr "" +":dfn:`var-positional`: especifica una secuencia arbitraria de argumentos " +"posicionales que pueden ser brindados (además de cualquier argumento " +"posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede ser " +"definido anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el " +"siguiente ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:823 msgid "" @@ -1798,12 +1970,19 @@ msgid "" "parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " "name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" +":dfn:`var-keyword`: especifica que arbitrariamente muchos argumentos " +"nombrados pueden ser brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " +"aceptado por cualquier otro parámetro). Este parámetro puede ser definido " +"anteponiendo al nombre del parámetro con ``**``, como *kwargs* en el ejemplo " +"siguiente::" #: ../Doc/glossary.rst:829 msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" +"Los parámetros puede especificar tanto argumentos opcionales como " +"requeridos, así como valores por defecto para algunos argumentos opcionales." #: ../Doc/glossary.rst:832 msgid "" @@ -1812,30 +1991,26 @@ msgid "" "the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:" "`362`." msgstr "" +"Vea también el glosario de :term:`argument`, la pregunta respondida en :ref:" +"`the difference between arguments and parameters `, la clase :class:`inspect.Parameter`, la sección :ref:" +"`function` , y :pep:`362`." #: ../Doc/glossary.rst:836 -#, fuzzy msgid "path entry" -msgstr "" -"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " -"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" -"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." -"path_hooks`." +msgstr "entrada de path" #: ../Doc/glossary.rst:838 msgid "" "A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " "finder` consults to find modules for importing." msgstr "" +"Una ubicación única en el :term:`import path` que el :term:`path based " +"finder` consulta para encontrar los módulos a importar." #: ../Doc/glossary.rst:840 -#, fuzzy msgid "path entry finder" -msgstr "" -"Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " -"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" -"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." -"path_hooks`." +msgstr "buscador de entradas de path" #: ../Doc/glossary.rst:842 msgid "" @@ -1843,16 +2018,21 @@ msgid "" "term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" "`path entry`." msgstr "" +"Un :term:`finder` retornado por un llamable en :data:`sys.path_hooks` (esto " +"es, un :term:`path entry hook`) que sabe cómo localizar módulos dada una :" +"term:`path entry`." #: ../Doc/glossary.rst:846 msgid "" "See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry " "finders implement." msgstr "" +"Vea en :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` los métodos que los buscadores " +"de entradas de paths implementan." #: ../Doc/glossary.rst:848 msgid "path entry hook" -msgstr "" +msgstr "enganche de entrada de path" #: ../Doc/glossary.rst:850 msgid "" @@ -1860,22 +2040,25 @@ msgid "" "entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " "entry`." msgstr "" +"Un llamable en la lista :data:`sys.path_hook` que retorna un :term:`path " +"entry finder` si éste sabe cómo encontrar módulos en un :term:`path entry` " +"específico." #: ../Doc/glossary.rst:853 -#, fuzzy msgid "path based finder" -msgstr "finder " +msgstr "path based finder" #: ../Doc/glossary.rst:855 msgid "" "One of the default :term:`meta path finders ` which " "searches an :term:`import path` for modules." msgstr "" +"Uno de los :term:`meta path finders ` por defecto que " +"busca un :term:`import path` para los módulos." #: ../Doc/glossary.rst:857 -#, fuzzy msgid "path-like object" -msgstr "file-like object" +msgstr "path-like object" #: ../Doc/glossary.rst:859 msgid "" @@ -1890,11 +2073,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:867 -#, fuzzy msgid "PEP" -msgstr "" -"Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" -"pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." +msgstr "PEP" #: ../Doc/glossary.rst:869 msgid "" @@ -1928,18 +2108,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:886 -#, fuzzy msgid "positional argument" -msgstr "" -"Las anotaciones se almacenan en el atributo :attr:`__annotations__` de la " -"función como un diccionario y no tienen efecto en ninguna otra parte de la " -"función. Las anotaciones de los parámetros se definen luego de dos puntos " -"después del nombre del parámetro, seguido de una expresión que evalúa al " -"valor de la anotación. Las anotaciones de retorno son definidas por el " -"literal ->, seguidas de una expresión, entre la lista de parámetros y los " -"dos puntos que marcan el final de la declaración :keyword:`def`. El " -"siguiente ejemplo tiene un argumento posicional, uno nombrado, y el valor de " -"retorno anotado::" +msgstr "positional argument" #: ../Doc/glossary.rst:889 msgid "provisional API" @@ -2135,18 +2305,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1000 -#, fuzzy msgid "slice" -msgstr "" -"El método :meth:`str.rjust` de los objetos cadena, el cual alinea una cadena " -"a la derecha en un campo del ancho dado llenándolo con espacios a la " -"izquierda. Hay métodos similares :meth:`str.ljust` y :meth:`str.center`. " -"Estos métodos no escriben nada, sólo devuelven una nueva cadena. Si la " -"cadena de entrada es demasiado larga, no la truncan, sino la devuelven " -"intacta; esto te romperá la alineación de tus columnas pero es normalmente " -"mejor que la alternativa, que estaría mintiendo sobre el valor. (Si " -"realmente querés que se recorte, siempre puede agregarle una operación de " -"rebanado, como en ``x.ljust(n)[:n]``.)" +msgstr "slice" #: ../Doc/glossary.rst:1002 msgid "" @@ -2157,9 +2317,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1006 -#, fuzzy msgid "special method" -msgstr "El método de cadenas :meth:`format`" +msgstr "special method" #: ../Doc/glossary.rst:1010 msgid "" @@ -2170,12 +2329,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1014 -#, fuzzy msgid "statement" -msgstr "" -"La sentencia :keyword:`pass` no hace nada. Se puede usar cuando una " -"sentencia es requerida por la sintaxis pero el programa no requiere ninguna " -"acción. Por ejemplo::" +msgstr "statement" #: ../Doc/glossary.rst:1016 msgid "" @@ -2207,11 +2362,8 @@ msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1030 -#, fuzzy msgid "text file" -msgstr "" -"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y " -"escribir objetos :class:`str`." +msgstr "text file" #: ../Doc/glossary.rst:1032 msgid "" @@ -2229,9 +2381,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1041 -#, fuzzy msgid "triple-quoted string" -msgstr "f-string" +msgstr "triple-quoted string" #: ../Doc/glossary.rst:1043 msgid "" @@ -2245,11 +2396,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1050 -#, fuzzy msgid "type" -msgstr "" -"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " -"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." +msgstr "type" #: ../Doc/glossary.rst:1052 msgid "" @@ -2281,11 +2429,8 @@ msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1079 -#, fuzzy msgid "type hint" -msgstr "" -"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " -"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." +msgstr "type hint" #: ../Doc/glossary.rst:1081 msgid "" @@ -2320,11 +2465,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1100 -#, fuzzy msgid "variable annotation" -msgstr "" -"Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" -"pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." +msgstr "variable annotation" #: ../Doc/glossary.rst:1102 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." From 8e926a711a21f563735798b8c96becfa924b57e9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Mon, 4 May 2020 12:15:12 -0300 Subject: [PATCH 03/28] 92% ready --- glossary.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 81 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 6c78570d32..f7f31ee747 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-03 23:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 12:14-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2083,6 +2083,11 @@ msgid "" "or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" +"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". " +"Un PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad " +"Python, o describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. " +"Los PEPs deberían dar una especificación técnica concisa y una " +"fundamentación para las capacidades propuestas." #: ../Doc/glossary.rst:875 msgid "" @@ -2092,28 +2097,36 @@ msgid "" "responsible for building consensus within the community and documenting " "dissenting opinions." msgstr "" +"Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer " +"nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un " +"tema, y para documentar las decisiones de diseño que se han hecho en Python. " +"El autor del PEP es el responsable de lograr consenso con la comunidad y " +"documentar las opiniones disidentes." #: ../Doc/glossary.rst:881 msgid "See :pep:`1`." -msgstr "" +msgstr "Vea :pep:`1`." #: ../Doc/glossary.rst:882 msgid "portion" -msgstr "" +msgstr "porción" #: ../Doc/glossary.rst:884 msgid "" "A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that " "contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`." msgstr "" +"Un conjunto de archivos en un único directorio (posiblemente guardo en un " +"archivo comprimido zip) que contribuye a un espacio de nombres de paquete, " +"como está definido en :pep:`420`." #: ../Doc/glossary.rst:886 msgid "positional argument" -msgstr "positional argument" +msgstr "argumento posicional" #: ../Doc/glossary.rst:889 msgid "provisional API" -msgstr "" +msgstr "API provisoria" #: ../Doc/glossary.rst:891 msgid "" @@ -2125,6 +2138,14 @@ msgid "" "will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental " "flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." msgstr "" +"Una API provisoria es aquella que deliberadamente fue excluida de las " +"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque " +"no se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están " +"marcadas como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso " +"remover la misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores centrales " +"lo estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si " +"fallas fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de " +"la inclusión de la API." #: ../Doc/glossary.rst:900 msgid "" @@ -2132,6 +2153,10 @@ msgid "" "\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a " "backwards compatible resolution to any identified problems." msgstr "" +"Incluso para APIs provisorias, los cambios incompatibles hacia atrás son " +"vistos como una \"solución de último recurso\" - se intentará todo para " +"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas " +"identificados." #: ../Doc/glossary.rst:904 msgid "" @@ -2139,14 +2164,17 @@ msgid "" "without locking in problematic design errors for extended periods of time. " "See :pep:`411` for more details." msgstr "" +"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con " +"el tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos " +"extensos de tiempo. Vea :pep`241` para más detalles." #: ../Doc/glossary.rst:907 msgid "provisional package" -msgstr "" +msgstr "paquete provisorio" #: ../Doc/glossary.rst:909 msgid "See :term:`provisional API`." -msgstr "" +msgstr "Vea :term:`provisional API`." #: ../Doc/glossary.rst:910 msgid "Python 3000" @@ -2293,6 +2321,11 @@ msgid "" "meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be " "registered explicitly using :func:`~abc.register`." msgstr "" +"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una " +"interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:" +"`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :" +"meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida " +"pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." #: ../Doc/glossary.rst:996 msgid "single dispatch" @@ -2303,10 +2336,12 @@ msgid "" "A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " "chosen based on the type of a single argument." msgstr "" +"Una forma de elección de una :term:`generic function` donde la " +"implementación es elegida a partir del tipo de un sólo argumento." #: ../Doc/glossary.rst:1000 msgid "slice" -msgstr "slice" +msgstr "rebanada" #: ../Doc/glossary.rst:1002 msgid "" @@ -2315,10 +2350,14 @@ msgid "" "when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " "(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally." msgstr "" +"Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es " +"creada usando la notación de subscripto, ``[]`` con dos puntos entre los " +"números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La " +"notación con corchete (subscrito) usa internamente objetos :class:`slice`." #: ../Doc/glossary.rst:1006 msgid "special method" -msgstr "special method" +msgstr "método especial" #: ../Doc/glossary.rst:1010 msgid "" @@ -2327,10 +2366,14 @@ msgid "" "with double underscores. Special methods are documented in :ref:" "`specialnames`." msgstr "" +"Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas " +"operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que " +"comienzan y terminan con doble barra baja. Los métodos especiales están " +"documentados en :ref:`specialnames`." #: ../Doc/glossary.rst:1014 msgid "statement" -msgstr "statement" +msgstr "sentencia" #: ../Doc/glossary.rst:1016 msgid "" @@ -2338,10 +2381,13 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" +"Una sentencia es para de un juego (un \"bloque\" de código). Una sentencia " +"tanto una :term:`expression` como alguno de las varias construcciones con " +"una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:`for`." #: ../Doc/glossary.rst:1019 msgid "struct sequence" -msgstr "" +msgstr "secuencias estructuradas" #: ../Doc/glossary.rst:1021 msgid "" @@ -2352,18 +2398,25 @@ msgid "" "somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys." "float_info` and the return value of :func:`os.stat`." msgstr "" +"Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen una " +"interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden ser " +"accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin embargo, no " +"tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:" +"`~collections.somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple." +"_asdict`. Ejemplos de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y " +"el valor de retorno de :func:`os.stat`." #: ../Doc/glossary.rst:1027 msgid "text encoding" -msgstr "" +msgstr "codificación de texto" #: ../Doc/glossary.rst:1029 msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." -msgstr "" +msgstr "Un codec que codifica las cadenas Unicode a bytes." #: ../Doc/glossary.rst:1030 msgid "text file" -msgstr "text file" +msgstr "archivo de texto" #: ../Doc/glossary.rst:1032 msgid "" @@ -2373,16 +2426,23 @@ msgid "" "text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " "instances of :class:`io.StringIO`." msgstr "" +"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir objetos :class:`str`. " +"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos " +"binario y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de " +"archivos de texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` or ``'w'``), :data:" +"`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`." #: ../Doc/glossary.rst:1039 msgid "" "See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" "`bytes-like objects `." msgstr "" +"Vea también :term:`binary file` por objeto de archivos capaces de leer y " +"escribir :term:`bytes-like objects `." #: ../Doc/glossary.rst:1041 msgid "triple-quoted string" -msgstr "triple-quoted string" +msgstr "cadena con triple comilla" #: ../Doc/glossary.rst:1043 msgid "" @@ -2394,6 +2454,12 @@ msgid "" "continuation character, making them especially useful when writing " "docstrings." msgstr "" +"Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o " +"apóstrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " +"disponible usando cadenas con comilla simple, son útiles por varias " +"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escaparlas dentro " +"de las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " +"continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." #: ../Doc/glossary.rst:1050 msgid "type" From ebf476333c651e67dfa3d898339b27dbc36992a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Mon, 4 May 2020 14:49:27 -0300 Subject: [PATCH 04/28] 100% ready --- glossary.po | 143 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 57 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index f7f31ee747..b1e526fcdc 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-04 12:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 14:49-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "" "una :term:`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente " "a cada bytecoe. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en " "las diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones " -"Python " +"Python." #: ../Doc/glossary.rst:185 msgid "" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones " "de clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una " -"instancia de la clase. " +"instancia de la clase." #: ../Doc/glossary.rst:192 msgid "class variable" @@ -515,15 +515,15 @@ msgid "" "not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." msgstr "" "Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números " -"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los " +"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los " "números imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada " "de ``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en " -"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los " +"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los " "cuales son escritos con la notación mencionada al final.; la parte " -"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para tener " -"acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, use :mod:" -"`cmath. El uso de números complejos es matemáticas bastante avanzada. Si no " -"le parecen necesarios, es porque seguramente puede ignorarlos." +"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para " +"tener acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, " +"use :mod:`cmath. El uso de números complejos es matemática bastante " +"avanzada. Si no le parecen necesarios, puede ignorarlos sin incovenientes." #: ../Doc/glossary.rst:218 msgid "context manager" @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" "La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones " -"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes." +"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::" #: ../Doc/glossary.rst:272 msgid "" @@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "" "conducta enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. " "Normalmente, usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo " "busca el objeto llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* " -"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender " +"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender " "descriptores es clave para lograr una comprensión profunda de Python porque " "son la base de muchas de las capacidades incluyendo funciones, métodos, " "propiedades, métodos de clase, métodos estáticos, y referencia a súper " @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." msgstr "" -"Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`" +"Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`." #: ../Doc/glossary.rst:288 msgid "dictionary" @@ -725,21 +725,8 @@ msgstr "" "introspección, es el lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." #: ../Doc/glossary.rst:309 -#, fuzzy msgid "duck-typing" -msgstr "" -"Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base " -"Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir " -"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o " -"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). " -"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan " -"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" -"`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con " -"muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:" -"`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos " -"(en el módulo :mod:`io` ) , buscadores y cargadores de importaciones (en el " -"módulo :mod:`importlib.abc` ) . Puede crear sus propios ABCs con el módulo :" -"mod:`abc`." +msgstr "duck-typing" #: ../Doc/glossary.rst:311 msgid "" @@ -756,13 +743,13 @@ msgstr "" "Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar " "si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " "simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, " -"debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " +"debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " "tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad " -"permitiendo la sustitución polimórfica. El duck-typing \"tipado-pato\" evita " -"usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " +"permitiendo la sustitución polimórfica. El duck-typing \"tipado-pato\" " +"evita usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " "embargo, el tipado-pato puede ser complementado con :term:`abstract base " "classes `. En su lugar, generalmente emplea :func:" -"`hasattr` tests o :term:`EAFP`" +"`hasattr` tests o :term:`EAFP`." #: ../Doc/glossary.rst:320 msgid "EAFP" @@ -781,7 +768,9 @@ msgstr "" "pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " "asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " "si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " -"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except` " +"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. " +"Esta técnica contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como " +"C." #: ../Doc/glossary.rst:328 msgid "expression" @@ -876,7 +865,7 @@ msgstr "Un sinónimo de :term:`file object`." #: ../Doc/glossary.rst:364 msgid "finder" -msgstr "finder " +msgstr "finder" #: ../Doc/glossary.rst:366 msgid "" @@ -953,7 +942,7 @@ msgstr "" "Las anotaciones de funciones son usadas frecuentemente para :term:`type " "hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de " "clase :class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:" -"`int`." +"`int`::" #: ../Doc/glossary.rst:399 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." @@ -1103,7 +1092,7 @@ msgstr "Vea :term:`global interpreter lock`." #: ../Doc/glossary.rst:465 msgid "global interpreter lock" -msgstr "" +msgstr "global interpreter lock" #: ../Doc/glossary.rst:467 msgid "" @@ -1273,7 +1262,7 @@ msgid "" "term:`loader` object." msgstr "" "Un objeto que buscan y lee un módulo; un objeto que es tanto :term:`finder` " -"como :term:`loader`" +"como :term:`loader`." #: ../Doc/glossary.rst:534 msgid "interactive" @@ -1500,7 +1489,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` " "que es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una " -"función lambda es ``lambda [parameters]: expression``." +"función lambda es ``lambda [parameters]: expression``" #: ../Doc/glossary.rst:630 msgid "LBYL" @@ -1623,14 +1612,14 @@ msgid "" msgstr "" "Un :term:`finder` returnado por una búsqueda de :data:`sys.meta_path`. Meta " "path finders están relacionados a :term:`path entry finders `, pero son algo diferente" +"finder>`, pero son algo diferente." #: ../Doc/glossary.rst:680 msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." msgstr "" -" Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta path " +"Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta path " "finders implementan." #: ../Doc/glossary.rst:682 @@ -1773,8 +1762,8 @@ msgid "" "title='programmer')``." msgstr "" "Una tupla nominada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." -"struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. Una " -"tupla nominada con todas las características puede también ser creada con la " +"struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. Una " +"tupla nominada con todas las capacidades puede también ser creada con la " "función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última forma " "automáticamente brinda capacidades extra como una representación " "autodocumentada como ``Employee(name='jones', title='programmer')``." @@ -1805,7 +1794,7 @@ msgstr "" "módulo implementa una función. Por ejemplo, escribiendo :func:`random.seed` " "o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están " "implementadas en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, " -"respectivamente" +"respectivamente." #: ../Doc/glossary.rst:750 msgid "namespace package" @@ -1974,7 +1963,7 @@ msgstr "" "nombrados pueden ser brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " "aceptado por cualquier otro parámetro). Este parámetro puede ser definido " "anteponiendo al nombre del parámetro con ``**``, como *kwargs* en el ejemplo " -"siguiente::" +"más arriba." #: ../Doc/glossary.rst:829 msgid "" @@ -2071,6 +2060,14 @@ msgid "" "`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:" "`519`." msgstr "" +"Un objeto que representa un path del sistema de archivos. Un objeto simil-" +"path puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando " +"un path, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un " +"objeto que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a " +"path del sistema de archivo de clase :class:`str` or :class:`bytes` usando " +"la función :func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden " +"emplearse para garantizar que retorne respectivemente :class:`str` o :class:" +"`bytes`. Introducido por :pep:`519`." #: ../Doc/glossary.rst:867 msgid "PEP" @@ -2126,7 +2123,7 @@ msgstr "argumento posicional" #: ../Doc/glossary.rst:889 msgid "provisional API" -msgstr "API provisoria" +msgstr "provisoria API" #: ../Doc/glossary.rst:891 msgid "" @@ -2209,7 +2206,7 @@ msgstr "" "Python es hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la " "sentencia :keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de " "construcción, así que los que no están familiarizados con Python podrían " -"usar contadores numéricos:: " +"usar contadores numéricos::" #: ../Doc/glossary.rst:927 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" @@ -2311,7 +2308,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un :term:`iterable` que logra un acceso eficiente a los elementos usando " "índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que " -"define un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia. " +"define un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia." #: ../Doc/glossary.rst:989 msgid "" @@ -2329,7 +2326,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:996 msgid "single dispatch" -msgstr "" +msgstr "despacho único" #: ../Doc/glossary.rst:998 msgid "" @@ -2457,13 +2454,13 @@ msgstr "" "Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o " "apóstrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " "disponible usando cadenas con comilla simple, son útiles por varias " -"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escaparlas dentro " -"de las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " +"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de " +"las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " "continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." #: ../Doc/glossary.rst:1050 msgid "type" -msgstr "type" +msgstr "tipo" #: ../Doc/glossary.rst:1052 msgid "" @@ -2471,38 +2468,46 @@ msgid "" "object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." "__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" +"El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto " +"tiene un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :" +"attr:`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." #: ../Doc/glossary.rst:1056 msgid "type alias" -msgstr "" +msgstr "alias de tipos" #: ../Doc/glossary.rst:1058 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." msgstr "" +"Un sinónimo para un tipo, creado al asignar un tipo a un identificador." #: ../Doc/glossary.rst:1060 msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints `. For " "example::" msgstr "" +"Los alias de tipos son útiles para simplificar los :term:`type hints `. Por ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:1069 msgid "could be made more readable like this::" -msgstr "" +msgstr "podría ser más legible así::" #: ../Doc/glossary.rst:1078 ../Doc/glossary.rst:1092 msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." -msgstr "" +msgstr "Vea :mod:`typing` y :pep:`484`, que describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:1079 msgid "type hint" -msgstr "type hint" +msgstr "indicio de tipo" #: ../Doc/glossary.rst:1081 msgid "" "An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " "class attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" +"Una :term:`annotation` que especifica el tipo esperado para una variable, " +"un atributo de clase, un parámetro para una función o un valor de retorno." #: ../Doc/glossary.rst:1084 msgid "" @@ -2510,16 +2515,22 @@ msgid "" "to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " "refactoring." msgstr "" +"Los indicios de tipo son opcionales y no son obligados por Python pero son " +"útiles para las herramientas de análisis de tipos estático, y ayuda a las " +"IDE en el completado del código y la reingeniería." #: ../Doc/glossary.rst:1088 msgid "" "Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " "local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" +"Los indicios de tipo de las variables globales, atributos de clase, y " +"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:" +"`typing.get_type_hints`." #: ../Doc/glossary.rst:1093 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "nuevas líneas universales" #: ../Doc/glossary.rst:1095 msgid "" @@ -2529,35 +2540,49 @@ msgid "" "``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes." "splitlines` for an additional use." msgstr "" +"Una manera de interpretar flujos de texto en la cual son reconocidos como " +"finales de línea todas siguientes formas: la convención de Unix para fin de " +"línea ``'\\n'``, la convención de Windows ``'\\r\\n'``, y la vieja " +"convención de Macintosh ``'\\r'``. Vea :pep:`278` y :pep:`3116`, además de:" +"func:`bytes.splitlines` para usos adicionales." #: ../Doc/glossary.rst:1100 msgid "variable annotation" -msgstr "variable annotation" +msgstr "anotación de variable" #: ../Doc/glossary.rst:1102 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." -msgstr "" +msgstr "Una :term:`annotation` de una variable o un atributo de clase." #: ../Doc/glossary.rst:1104 msgid "" "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" +"Cuando se anota una variable o un atributo de clase, la asignación es " +"opcional::" #: ../Doc/glossary.rst:1109 msgid "" "Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: " "for example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" +"Las anotaciones de variables son frecuentemente usadas para :term:`type " +"hints `: por ejemplo, se espera que esta variable tenga valores " +"de clase :class:`int`::" #: ../Doc/glossary.rst:1115 msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." msgstr "" +"La sintaxis de la anotación de variables está explicada en la sección :ref:" +"`annassign`." #: ../Doc/glossary.rst:1117 msgid "" "See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " "this functionality." msgstr "" +"Vea :term:`function annotation`, :pep:`484` y :pep:`526`, los cuales " +"describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:1119 msgid "virtual environment" @@ -2570,10 +2595,14 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" +"Un entorno aislado cooperativo de ejecución que permite a los usuarios de " +"Python y a las aplicaciones instalar y actualizar paquetes de distribución " +"de Python sin interferir con el comportamiento de otras aplicaciones de " +"Python en el mismo sistema." #: ../Doc/glossary.rst:1126 msgid "See also :mod:`venv`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :mod:`venv`." #: ../Doc/glossary.rst:1127 msgid "virtual machine" From 88660d492c58729986988a8d4948c6f4fde57ad3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Mon, 4 May 2020 19:52:43 -0300 Subject: [PATCH 05/28] Added copyright ant to the traslators team --- TRANSLATORS | 1 + glossary.po | 9 +++++---- 2 files changed, 6 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c7b0ff332d..21b1e9fe3e 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,2 +1,3 @@ Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Manuel Kaufmann (@humitos) +María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index b1e526fcdc..11808c442c 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1,7 +1,8 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 2001-2019, Python Software Foundation +# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Maintained by the python-doc-es workteam. +# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ +# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: María Andrea Vignau\n" -"Language-Team: es\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" From 78d6210054d6a9f54b648d6913b21ebd6786f892 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 5 May 2020 21:49:48 -0300 Subject: [PATCH 06/28] zlib.po --- library/zlib.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 212 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 036392732c..f7036402dc 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -1,25 +1,28 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:43-0300\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" -msgstr "" +msgstr ":mod:`zlib` --- Compresión compatible con :program:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:10 msgid "" @@ -30,6 +33,13 @@ msgid "" "earlier than 1.1.3; 1.1.3 has a security vulnerability, so we recommend " "using 1.1.4 or later." msgstr "" +"Para las aplicaciones que requieren compresión de datos, las funciones de " +"este módulo permiten la compresión y la descompresión, utilizando la " +"biblioteca zlib. La biblioteca zlib tiene su propia página de inicio en " +"http://www.zlib.net. Existen incompatibilidades conocidas entre el módulo " +"Python y las versiones de la biblioteca zlib anteriores a 1.1.3; 1.1.3 tiene " +"una vulnerabilidad de seguridad, por lo que recomendamos usar 1.1.4 o " +"posterior." #: ../Doc/library/zlib.rst:17 msgid "" @@ -38,18 +48,22 @@ msgid "" "consult the zlib manual at http://www.zlib.net/manual.html for authoritative " "information." msgstr "" +"Las funciones de zlib tienen muchas opciones y a menudo necesitan ser " +"utilizadas en un orden particular. Esta documentación no intenta cubrir " +"todas las permutaciones; consultar el manual de zlib en http://www.zlib.net/" +"manual.html para obtener información autorizada." #: ../Doc/library/zlib.rst:22 msgid "For reading and writing ``.gz`` files see the :mod:`gzip` module." -msgstr "" +msgstr "Para leer y escribir archivos ``.gz`` consultar el módulo :mod:`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:24 msgid "The available exception and functions in this module are:" -msgstr "" +msgstr "La excepción y las funciones disponibles en este módulo son:" #: ../Doc/library/zlib.rst:29 msgid "Exception raised on compression and decompression errors." -msgstr "" +msgstr "Excepción provocada en errores de compresión y descompresión." #: ../Doc/library/zlib.rst:34 msgid "" @@ -63,12 +77,25 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcula una suma de comprobación Adler-32 de *data*. (Una suma de " +"comprobación Adler-32 es casi tan confiable como un CRC32, pero se puede " +"calcular mucho más rápidamente). El resultado es un entero de 32 bits sin " +"signo. Si *value* está presente, se utiliza como el valor inicial de la suma " +"de comprobación; de lo contrario, se utiliza un valor predeterminado de 1. " +"Pasar *value* permite calcular una suma de comprobación en ejecución durante " +"la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es criptográficamente " +"fuerte y no se debe utilizar para la autenticación o las firmas digitales. " +"Puesto que está diseñado como un algoritmo de suma de comprobación, no es " +"adecuado su uso como un algoritmo hash general." #: ../Doc/library/zlib.rst:44 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``adler32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Siempre devuelve un valor sin signo. Para generar el mismo valor numérico en " +"todas las versiones y plataformas de Python, utilice ``adler32(data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:52 msgid "" @@ -81,16 +108,27 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6). Raises the :exc:`error` exception if any error occurs." msgstr "" +"Comprime los bytes de *data*, devolviendo un objeto bytes que contiene datos " +"comprimidos. *level* es un entero de ``0`` a ``9`` o ``-1`` que controla el " +"nivel de compresión; ``1`` (Z_BEST_SPEED) es más rápido y produce la menor " +"compresión, ``9`` (Z_BEST_COMPRESSION) es más lento y produce mayor " +"compresión. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) no es compresión. El valor " +"predeterminado es ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION " +"representa un compromiso predeterminado entre velocidad y compresión " +"(actualmente equivalente al nivel 6). Genera la excepción :exc:``error`` si " +"se produce algún error." #: ../Doc/library/zlib.rst:60 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." -msgstr "" +msgstr "*level* ahora se puede utilizar como parámetro de palabra clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:66 msgid "" "Returns a compression object, to be used for compressing data streams that " "won't fit into memory at once." msgstr "" +"Devuelve un objeto de compresión, para ser usado para comprimir flujos de " +"datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:69 msgid "" @@ -102,12 +140,21 @@ msgid "" "default compromise between speed and compression (currently equivalent to " "level 6)." msgstr "" +"*level* es el nivel de compresión -- es un entero de `` 0`` a `` 9`` o `` " +"-1``. Un valor de `` 1`` (Z_BEST_SPEED) es el más rápido y produce la menor " +"compresión, mientras que un valor de `` 9`` (Z_BEST_COMPRESSION) es el más " +"lento y produce la mayor cantidad. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) no es " +"compresión. El valor predeterminado es ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). " +"Z_DEFAULT_COMPRESSION representa un compromiso predeterminado entre " +"velocidad y compresión (actualmente equivalente al nivel 6)." #: ../Doc/library/zlib.rst:76 msgid "" "*method* is the compression algorithm. Currently, the only supported value " "is :const:`DEFLATED`." msgstr "" +"*method* es el algoritmo de compresión. Actualmente, el único valor admitido " +"es :const:`DEFLATED`." #: ../Doc/library/zlib.rst:79 msgid "" @@ -116,6 +163,10 @@ msgid "" "trailer is included in the output. It can take several ranges of values, " "defaulting to ``15`` (MAX_WBITS):" msgstr "" +"El argumento *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") utilizado al comprimir datos, y si se incluye un encabezado y " +"un avance en la salida. Puede tomar varios rangos de valores, por defecto es " +"``15`` (MAX_WBITS):" #: ../Doc/library/zlib.rst:84 msgid "" @@ -124,12 +175,19 @@ msgid "" "expense of greater memory usage. The resulting output will include a zlib-" "specific header and trailer." msgstr "" +"+9 a +15: el logaritmo en base dos del tamaño de la ventana, que por lo " +"tanto oscila entre 512 y 32768. Los valores más grandes producen una mejor " +"compresión a expensas de un mayor uso de memoria. Como resultado se incluirá " +"un encabezado y un avance específicos de zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:89 msgid "" "−9 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm, " "while producing a raw output stream with no header or trailing checksum." msgstr "" +"−9 a −15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"de la ventana, al tiempo que produce una secuencia de salida sin encabezado " +"ni \"checksum\" de comprobación." #: ../Doc/library/zlib.rst:93 msgid "" @@ -137,6 +195,9 @@ msgid "" "size logarithm, while including a basic :program:`gzip` header and trailing " "checksum in the output." msgstr "" +"+25 a +31 = 16 + (9 a 15): utiliza los 4 bits bajos del valor como el " +"logaritmo del tamaño de la ventana, mientras que incluye un encabezado " +"básico :program: `gzip` y \"checksum\" en la salida." #: ../Doc/library/zlib.rst:97 msgid "" @@ -144,6 +205,10 @@ msgid "" "compression state. Valid values range from ``1`` to ``9``. Higher values use " "more memory, but are faster and produce smaller output." msgstr "" +"El argumento *memLevel* controla la cantidad de memoria utilizada para el " +"estado de compresión interna. Los valores posibles varían de ``1`` a ``9``. " +"Los valores más altos usan más memoria, pero son más rápidos y producen una " +"salida más pequeña." #: ../Doc/library/zlib.rst:101 msgid "" @@ -151,6 +216,10 @@ msgid "" "const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILTERED`, :const:`Z_HUFFMAN_ONLY`, :" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" +"*strategy* se usa para ajustar el algoritmo de compresión. Los valores " +"posibles son :const: `Z_DEFAULT_STRATEGY`,: const:` Z_FILtered`,: const: " +"`Z_HUFFMAN_ONLY`,: const:` Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) y: const: `Z_FIXED` (zlib " +"1.2.2.2)." #: ../Doc/library/zlib.rst:105 msgid "" @@ -159,10 +228,16 @@ msgid "" "to occur frequently in the data that is to be compressed. Those subsequences " "that are expected to be most common should come at the end of the dictionary." msgstr "" +"*zdict* es un diccionario de compresión predefinido. Este es una secuencia " +"de bytes (como un objeto: clase: `bytes`) que contiene subsecuencias que se " +"espera que ocurran con frecuencia en los datos que se van a comprimir. Las " +"subsecuencias que se espera que sean más comunes deben aparecer al final del " +"diccionario." #: ../Doc/library/zlib.rst:110 msgid "Added the *zdict* parameter and keyword argument support." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *zdict* y el soporte de argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:120 msgid "" @@ -175,12 +250,24 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" +"Calcula un \"checksum\" CRC (comprobación de redundancia cíclica, por sus " +"siglas en inglés Cyclic Redundancy Check) de *datos*. El resultado es un " +"entero de 32 bits sin signo. Si *value* está presente, se usa como el valor " +"inicial de la suma de verificación; de lo contrario, se usa el valor " +"predeterminado 0. Pasar *value* permite calcular una suma de verificación en " +"ejecución sobre la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es " +"criptográficamente fuerte y no debe usarse para autenticación o firmas " +"digitales. Dado que está diseñado para usarse como un algoritmo de suma de " +"verificación, no es adecuado su uso como algoritmo \"hash\" general." #: ../Doc/library/zlib.rst:129 msgid "" "Always returns an unsigned value. To generate the same numeric value across " "all Python versions and platforms, use ``crc32(data) & 0xffffffff``." msgstr "" +"Siempre devuelve un valor sin signo. Para generar el mismo valor numérico en " +"todas las versiones y plataformas de Python, use ``crc32 (data) & " +"0xffffffff``." #: ../Doc/library/zlib.rst:137 msgid "" @@ -190,6 +277,11 @@ msgid "" "initial size of the output buffer. Raises the :exc:`error` exception if any " "error occurs." msgstr "" +"Descomprime los bytes en *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene " +"los datos sin comprimir. El parámetro * wbits * depende del formato de " +"*data*, y se trata más adelante. Si se da *bufsize*, se usa como el tamaño " +"inicial del búfer de salida. Provoca la excepción :exc:`error` si se produce " +"algún error." #: ../Doc/library/zlib.rst:145 msgid "" @@ -197,36 +289,52 @@ msgid "" "size\"), and what header and trailer format is expected. It is similar to " "the parameter for :func:`compressobj`, but accepts more ranges of values:" msgstr "" +"El parámetro *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") y qué formato de encabezado y cola se espera. Es similar al " +"parámetro para :func:`compressobj`, pero acepta más rangos de valores:" #: ../Doc/library/zlib.rst:150 msgid "" "+8 to +15: The base-two logarithm of the window size. The input must " "include a zlib header and trailer." msgstr "" +"+8 a +15: el logaritmo en base dos del tamaño del búfer. La entrada debe " +"incluir encabezado y cola zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:153 msgid "" "0: Automatically determine the window size from the zlib header. Only " "supported since zlib 1.2.3.5." msgstr "" +"0: determina automáticamente el tamaño del búfer desde el encabezado zlib. " +"Solo se admite desde zlib 1.2.3.5." #: ../Doc/library/zlib.rst:156 msgid "" "−8 to −15: Uses the absolute value of *wbits* as the window size logarithm. " "The input must be a raw stream with no header or trailer." msgstr "" +"-8 to -15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " +"del búfer. La entrada debe ser una transmisión sin formato, sin encabezado " +"ni cola." #: ../Doc/library/zlib.rst:159 msgid "" "+24 to +31 = 16 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm. The input must include a gzip header and trailer." msgstr "" +"+24 a +31 = 16 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"el logaritmo del tamaño del búfer. La entrada debe incluir encabezado y cola " +"gzip." #: ../Doc/library/zlib.rst:163 msgid "" "+40 to +47 = 32 + (8 to 15): Uses the low 4 bits of the value as the window " "size logarithm, and automatically accepts either the zlib or gzip format." msgstr "" +"+40 a +47 = 32 + (8 a 15): utiliza los 4 bits de bajo orden del valor como " +"el logaritmo del tamaño del búfer y acepta automáticamente el formato zlib o " +"gzip." #: ../Doc/library/zlib.rst:167 msgid "" @@ -236,6 +344,11 @@ msgid "" "to the largest window size and requires a zlib header and trailer to be " "included." msgstr "" +"Al descomprimir una secuencia, el tamaño del búfer no debe ser menor al " +"tamaño utilizado originalmente para comprimir la secuencia; el uso de un " +"valor demasiado pequeño puede generar una excepción :exc:`error`. El valor " +"predeterminado *wbits* corresponde al tamaño más grande de búfer y requiere " +"que se incluya encabezado y cola zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:173 msgid "" @@ -244,16 +357,23 @@ msgid "" "you don't have to get this value exactly right; tuning it will only save a " "few calls to :c:func:`malloc`." msgstr "" +"*bufsize* es el tamaño inicial del búfer utilizado para contener datos " +"descomprimidos. Si se requiere más espacio, el tamaño del búfer aumentará " +"según sea necesario, por lo que no hay que tomar este valor como exactamente " +"correcto; al ajustarlo solo se guardarán algunas llamadas en :c: func: " +"`malloc`." #: ../Doc/library/zlib.rst:178 msgid "*wbits* and *bufsize* can be used as keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "*wbits* y *bufsize* se pueden usar como argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:183 msgid "" "Returns a decompression object, to be used for decompressing data streams " "that won't fit into memory at once." msgstr "" +"Devuelve un objeto de descompresión, que se utilizará para descomprimir " +"flujos de datos que no caben en la memoria de una vez." #: ../Doc/library/zlib.rst:186 msgid "" @@ -261,6 +381,9 @@ msgid "" "\"window size\"), and what header and trailer format is expected. It has " "the same meaning as `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." msgstr "" +"El parámetro *wbits* controla el tamaño del búfer histórico (o el \"tamaño " +"de ventana\") y qué formato de encabezado y cola se espera. Tiene el mismo " +"significado que `described for decompress() <#decompress-wbits>`__." #: ../Doc/library/zlib.rst:190 msgid "" @@ -268,6 +391,9 @@ msgid "" "provided, this must be the same dictionary as was used by the compressor " "that produced the data that is to be decompressed." msgstr "" +"El parámetro *zdict* especifica un diccionario de compresión predefinido. Si " +"se proporciona, este debe ser el mismo diccionario utilizado por el " +"compresor que produjo los datos que se van a descomprimir." #: ../Doc/library/zlib.rst:196 msgid "" @@ -275,14 +401,17 @@ msgid "" "modify its contents between the call to :func:`decompressobj` and the first " "call to the decompressor's ``decompress()`` method." msgstr "" +"Si *zdict* es un objeto mutable (como :class:`bytearray`), no se debe " +"modificar su contenido entre la llamada :func:`decompressobj` y la primera " +"llamada al método descompresor ``decompress()``." #: ../Doc/library/zlib.rst:200 msgid "Added the *zdict* parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *zdict*." #: ../Doc/library/zlib.rst:204 msgid "Compression objects support the following methods:" -msgstr "" +msgstr "Los objetos de compresión admiten los siguientes métodos:" #: ../Doc/library/zlib.rst:209 msgid "" @@ -291,6 +420,10 @@ msgid "" "output produced by any preceding calls to the :meth:`compress` method. Some " "input may be kept in internal buffers for later processing." msgstr "" +"Comprime *data*, y devuelve al menos algunos de los datos comprimidos como " +"un objeto de bytes. Estos datos deben concatenarse a la salida producida por " +"cualquier llamada anterior al método :meth:`compress`. Algunas entradas " +"pueden mantenerse en un búfer interno para su posterior procesamiento." #: ../Doc/library/zlib.rst:217 msgid "" @@ -305,16 +438,31 @@ msgid "" "`compress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " +"que contiene la salida comprimida restante. El argumento *mode* acepta una " +"de las siguientes constantes :const: `Z_NO_FLUSH`, :const:` " +"Z_PARTIAL_FLUSH`, :const: `Z_SYNC_FLUSH`, :const:` Z_FULL_FLUSH`, :const: " +"`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4), o :const: `Z_FINISH`, por defecto :const:` " +"Z_FINISH`. Excepto :const: `Z_FINISH`, todas las constantes permiten " +"comprimir más cadenas de bytes, mientras que :const:` Z_FINISH` finaliza el " +"flujo comprimido y evita la compresión de más datos. Después de llamar a :" +"meth: `flush` con *mode* establecido en: const:` Z_FINISH`, el método :meth: " +"`compress` no se puede volver a llamar. La única acción posible es eliminar " +"el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:230 msgid "" "Returns a copy of the compression object. This can be used to efficiently " "compress a set of data that share a common initial prefix." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto compresor. Esto se puede utilizar para " +"comprimir eficientemente un conjunto de datos que comparten un prefijo " +"inicial común." #: ../Doc/library/zlib.rst:234 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" msgstr "" +"Los objetos de descompresión admiten los siguientes métodos y atributos:" #: ../Doc/library/zlib.rst:239 msgid "" @@ -323,6 +471,11 @@ msgid "" "compression data is available. If the whole bytestring turned out to " "contain compressed data, this is ``b\"\"``, an empty bytes object." msgstr "" +"Un objeto de bytes que contiene todos los bytes restantes después de los " +"datos comprimidos. Es decir, esto permanece ``b \"\"`` hasta que esté " +"disponible el último byte que contiene datos de compresión. Si la cadena de " +"bytes completa resultó contener datos comprimidos, es ``b\"\"``, un objeto " +"de bytes vacío." #: ../Doc/library/zlib.rst:247 msgid "" @@ -332,18 +485,28 @@ msgid "" "must feed it (possibly with further data concatenated to it) back to a " "subsequent :meth:`decompress` method call in order to get correct output." msgstr "" +"Un objeto de bytes que contiene datos no procesados por la última llamada al " +"método :meth:`descompress` , debido a un desbordamiento del límite del búfer " +"de datos descomprimidos. Estos datos aún no han sido procesados por la " +"biblioteca zlib, por lo que debe enviarlos (potencialmente concatenando los " +"datos nuevamente) mediante una llamada al método :meth:`descompress` para " +"obtener la salida correcta." #: ../Doc/library/zlib.rst:256 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." msgstr "" +"Un valor booleano que indica si se ha alcanzado el final del flujo de datos " +"comprimido." #: ../Doc/library/zlib.rst:259 msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." msgstr "" +"Esto hace posible distinguir entre un flujo comprimido correctamente y un " +"flujo incompleto." #: ../Doc/library/zlib.rst:267 msgid "" @@ -353,6 +516,11 @@ msgid "" "`decompress` method. Some of the input data may be preserved in internal " "buffers for later processing." msgstr "" +"Descomprime *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene al menos " +"parte de los datos descomprimidos en *string*. Estos datos deben " +"concatenarse con la salida producida por cualquier llamada anterior al " +"método :meth: `decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " +"conservarse en búfer internos para su posterior procesamiento." #: ../Doc/library/zlib.rst:273 msgid "" @@ -364,10 +532,17 @@ msgid "" "*max_length* is zero then the whole input is decompressed, and :attr:" "`unconsumed_tail` is empty." msgstr "" +"Si el parámetro opcional *max_length* no es cero, el valor de retorno no " +"será más largo que *max_length*. Esto puede significar que no toda la " +"entrada comprimida puede procesarse; y los datos no consumidos se " +"almacenarán en el atributo :attr:`unconsumed_tail`. Esta cadena de bytes " +"debe pasarse a una llamada posterior a :meth: `decompress` si la " +"descompresión ha de continuar. Si *max_length* es cero, toda la entrada se " +"descomprime y :attr: `unconsumed_tail` queda vacío." #: ../Doc/library/zlib.rst:280 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "*max_length* puede ser utilizado como argumento de palabras clave." #: ../Doc/library/zlib.rst:286 msgid "" @@ -376,11 +551,17 @@ msgid "" "`decompress` method cannot be called again; the only realistic action is to " "delete the object." msgstr "" +"Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " +"que contiene el resto de los datos que se descomprimirán. Después de llamar " +"a :meth: `flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " +"La única acción posible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:291 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." msgstr "" +"El parámetro opcional *length* establece el tamaño inicial del búfer de " +"salida." #: ../Doc/library/zlib.rst:296 msgid "" @@ -388,12 +569,17 @@ msgid "" "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " "up random seeks into the stream at a future point." msgstr "" +"Devuelve una copia del objeto de descompresión. Puede usarlo para guardar el " +"estado de la descompresión actual, de modo que pueda regresar rápidamente a " +"esta ubicación más tarde." #: ../Doc/library/zlib.rst:301 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" msgstr "" +"La información sobre la versión de la biblioteca zlib en uso está disponible " +"a través de las siguientes constantes:" #: ../Doc/library/zlib.rst:307 msgid "" @@ -401,34 +587,41 @@ msgid "" "module. This may be different from the zlib library actually used at " "runtime, which is available as :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." msgstr "" +"Versión de la biblioteca zlib utilizada al compilar el módulo. Puede ser " +"diferente de la biblioteca zlib utilizada actualmente por el sistema, que " +"puede ver en :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." #: ../Doc/library/zlib.rst:314 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." msgstr "" +"Cadena que contiene la versión de la biblioteca zlib utilizada actualmente " +"por el intérprete." #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Module :mod:`gzip`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`gzip`" #: ../Doc/library/zlib.rst:322 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." -msgstr "" +msgstr "Lectura y escritura de los archivos en formato :program:`gzip`." #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "http://www.zlib.net" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net" #: ../Doc/library/zlib.rst:325 msgid "The zlib library home page." -msgstr "" +msgstr "Página oficial de la biblioteca zlib." #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" -msgstr "" +msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" #: ../Doc/library/zlib.rst:328 msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." msgstr "" +"El manual de zlib explica la semántica y el uso de las numerosas funciones " +"de la biblioteca." From d7ef10ea016486a7aa858d0cb5ef7ca6d252edf8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Tue, 5 May 2020 22:02:49 -0300 Subject: [PATCH 07/28] zlib.po traducido --- library/zlib.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index f7036402dc..22f3942eef 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:43-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:57-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" From 2785fc9e2fe7fc75916da64201fb30504757e435 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "mavignau@gmail.com" Date: Wed, 6 May 2020 03:53:31 -0300 Subject: [PATCH 08/28] Many improvements and corrections --- .overrides/translation-memory.rst | 27 + glossary.po | 1740 ++++++++++++++--------------- scripts/find_in_po.py | 9 +- 3 files changed, 887 insertions(+), 889 deletions(-) mode change 100644 => 100755 scripts/find_in_po.py diff --git a/.overrides/translation-memory.rst b/.overrides/translation-memory.rst index b8bff55117..5bdabf855b 100644 --- a/.overrides/translation-memory.rst +++ b/.overrides/translation-memory.rst @@ -37,3 +37,30 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar docstring docstring. ``library/idle.po`` + + path + Ruta. ``glossary.po`` + + named tuple. + tupla nombrada ``glossary.po`` + + bytecodes + queda igual ``glossary.po`` + + deallocated + desalojable ``glossary.po`` + + callable + invocable ``glossary.po`` + + built-in + incorporada ``glossary.po`` + + mapping + mapeo ``glossary.po`` + + underscore + guión bajo ``glossary.po`` + + awaitable + aguardable ``glossary`` diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 11808c442c..c2ef858b76 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # @@ -9,15 +9,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-04 14:49-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 03:50-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: María Andrea Vignau\n" -"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" +"Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." +"python.org)\n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 252,222,9,62,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" @@ -32,9 +34,9 @@ msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code " "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" -"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente " -"vistos en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en " -"el intérprete." +"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente vistos " +"en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en el " +"intérprete." #: ../Doc/glossary.rst:14 msgid "``...``" @@ -43,9 +45,9 @@ msgstr "``...``" #: ../Doc/glossary.rst:16 msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell when entering code for an " -"indented code block, when within a pair of matching left and right " -"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or " -"after specifying a decorator." +"indented code block, when within a pair of matching left and right delimiters " +"(parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or after " +"specifying a decorator." msgstr "" "El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa " "código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos " @@ -59,8 +61,8 @@ msgstr "2to3" #: ../Doc/glossary.rst:22 msgid "" "A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling " -"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " -"and traversing the parse tree." +"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source and " +"traversing the parse tree." msgstr "" "Una herramienta que intenta convertir código de Python 2.x a Python 3.x " "arreglando la mayoría de las incompatibilidades que pueden ser detectadas " @@ -85,20 +87,20 @@ msgid "" "Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to " "define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy " "or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods `). " -"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from " -"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:" -"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with " -"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` " -"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` " -"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " -"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." +"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from a " +"class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:`issubclass`; " +"see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with many built-in ABCs " +"for data structures (in the :mod:`collections.abc` module), numbers (in the :" +"mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` module), import finders and " +"loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). You can create your own ABCs " +"with the :mod:`abc` module." msgstr "" "Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base " "Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir " -"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o " -"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). " -"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan " -"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" +"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o sutilmente " +"erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). Las ABC " +"introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan desde una " +"clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" "`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con " "muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:" "`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos " @@ -112,28 +114,28 @@ msgstr "anotación" #: ../Doc/glossary.rst:44 msgid "" -"A label associated with a variable, a class attribute or a function " -"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." +"A label associated with a variable, a class attribute or a function parameter " +"or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" -"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " -"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." +"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de función " +"o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." #: ../Doc/glossary.rst:48 msgid "" -"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but " -"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored " -"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " -"functions, respectively." +"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but annotations " +"of global variables, class attributes, and functions are stored in the :attr:" +"`__annotations__` special attribute of modules, classes, and functions, " +"respectively." msgstr "" "Las anotaciones de variables no pueden ser accedidas en tiempo de ejecución, " "pero las anotaciones de variables globales, atributos de clase, y funciones " -"son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, " +"son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, " "clases y funciones, respectivamente." #: ../Doc/glossary.rst:54 msgid "" -"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " -"and :pep:`526`, which describe this functionality." +"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` and :" +"pep:`526`, which describe this functionality." msgstr "" "Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" "pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." @@ -147,33 +149,32 @@ msgid "" "A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the " "function. There are two kinds of argument:" msgstr "" -"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a " -"la función. Hay dos clases de argumentos:" +"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a la " +"función. Hay dos clases de argumentos:" #: ../Doc/glossary.rst:61 msgid "" ":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. " -"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded " -"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " +"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded by " +"``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " "following calls to :func:`complex`::" msgstr "" -":dfn:`keyword argument`: es un argumento precedido por un identificador (por " -"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en " -"un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son " -"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" +":dfn:`argumento nombrado`: es un argumento precedido por un identificador (por " +"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en un " +"diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son argumentos " +"nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" #: ../Doc/glossary.rst:69 msgid "" ":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. " -"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or " -"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " +"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or be " +"passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " "``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::" msgstr "" -":dfn:`positional argument` son aquellos que no son nombrados. Los argumentos " +":dfn:`argumento posicional` son aquellos que no son nombrados. Los argumentos " "posicionales deben aparecer al principio de una lista de argumentos o ser " "pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por ``*``. Por " -"ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las siguientes " -"llamadas:" +"ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las siguientes llamadas:" #: ../Doc/glossary.rst:78 msgid "" @@ -190,12 +191,12 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:83 msgid "" "See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " -"difference between arguments and parameters `, " -"and :pep:`362`." +"difference between arguments and parameters `, and :" +"pep:`362`." msgstr "" -"Vea también el :term:`parámetro` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" -"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " -"y :pep:`362`." +"Vea también el :term:`parameter` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, y :" +"pep:`362`." #: ../Doc/glossary.rst:86 msgid "asynchronous context manager" @@ -217,15 +218,15 @@ msgstr "generador asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:93 msgid "" -"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It " -"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except " -"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " -"values usable in an :keyword:`async for` loop." +"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It looks " +"like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except that it " +"contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of values usable " +"in an :keyword:`async for` loop." msgstr "" -"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es " -"similar a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto " -"que contiene expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables " -"usadas en un ciclo :keyword:`async for`." +"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es similar " +"a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto que contiene " +"expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables usadas en un " +"ciclo :keyword:`async for`." #: ../Doc/glossary.rst:98 msgid "" @@ -240,11 +241,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:102 msgid "" -"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " -"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." +"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions as " +"well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" -"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:" -"`await` así como sentencias :keyword:`async for`, and :keyword:`async with`." +"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:`await` " +"así como sentencias :keyword:`async for`, y :keyword:`async with`." #: ../Doc/glossary.rst:105 msgid "asynchronous generator iterator" @@ -257,13 +258,12 @@ msgstr "Un objeto creado por una función :term:`asynchronous generator`." #: ../Doc/glossary.rst:109 msgid "" "This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:" -"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body " -"of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " -"expression." +"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body of " +"the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` expression." msgstr "" "Este es un :term:`asynchronous iterator` el cual cuando es llamado usa el " -"método :meth:`__anext__` retornando un objeto aguardable el cual ejecutará " -"el cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la siguiente expresión :" +"método :meth:`__anext__` retornando un objeto aguardable el cual ejecutará el " +"cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la siguiente expresión :" "keyword:`yield`." #: ../Doc/glossary.rst:114 @@ -275,10 +275,10 @@ msgid "" "left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." msgstr "" "Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el " -"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las " -"sentencias `try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* " -"vuelve efectivamente con otro aguardable retornado por el método :meth:" -"`__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:`525`." +"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las sentencias " +"`try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* vuelve " +"efectivamente con otro aguardable retornado por el método :meth:`__anext__`, " +"retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:`525`." #: ../Doc/glossary.rst:119 msgid "asynchronous iterable" @@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "iterable asincrónico" #: ../Doc/glossary.rst:121 msgid "" -"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must " -"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " +"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must return " +"an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " @@ -307,10 +307,10 @@ msgid "" "exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto que implementa los métodos meth:`__aiter__` y :meth:`__anext__`. " -"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async " -"for` resuelve los esperables retornados por un método de iterador " -"asincrónico :meth:`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:" -"`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`." +"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async for` " +"resuelve los esperables retornados por un método de iterador asincrónico :meth:" +"`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:`StopAsyncIteration`. " +"Introducido por :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:131 msgid "attribute" @@ -332,13 +332,12 @@ msgstr "aguardable" #: ../Doc/glossary.rst:138 msgid "" -"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :" -"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :" -"pep:`492`." +"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :term:" +"`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :pep:`492`." msgstr "" -"Es un objeto que puede ser usado en una expresión :keyword:`await`. Puede " -"ser una :term:`coroutine` o un objeto con un método :meth:`__await__`. Vea " -"también pep:`492`." +"Es un objeto que puede ser usado en una expresión :keyword:`await`. Puede ser " +"una :term:`coroutine` o un objeto con un método :meth:`__await__`. Vea también " +"pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:141 msgid "BDFL" @@ -359,63 +358,61 @@ msgstr "archivo binario" #: ../Doc/glossary.rst:147 msgid "" -"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects " -"`. Examples of binary files are files opened in binary " -"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys." -"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." -"GzipFile`." +"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects `. Examples of binary files are files opened in binary mode " +"(``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys.stdout." +"buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`." msgstr "" -"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir :term:`objetos símil " -"binarios `. Ejemplos de archivos binarios son los " -"abiertos en modo binario (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin." -"buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y " -"de :class:`gzip.GzipFile`." +"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir :term:`objetos tipo binarios " +"`. Ejemplos de archivos binarios son los abiertos en modo " +"binario (``'rb'``, ``'wb'`` o ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys." +"stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y de :class:`gzip." +"GzipFile`." #: ../Doc/glossary.rst:154 msgid "" "See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:" "`str` objects." msgstr "" -"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y " -"escribir objetos :class:`str`." +"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y escribir " +"objetos :class:`str`." #: ../Doc/glossary.rst:156 msgid "bytes-like object" -msgstr "objetos símil binarios" +msgstr "objetos tipo binarios" #: ../Doc/glossary.rst:158 msgid "" "An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:" "`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, " "and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` " -"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work " -"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and " -"sending over a socket." -msgstr "" -"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un buffer C-:" -"term:`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" -"`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:" -"`memoryview` Los objetos símil binarios pueden ser usados para varias " +"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work with " +"binary data; these include compression, saving to a binary file, and sending " +"over a socket." +msgstr "" +"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un buffer C-:term:" +"`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" +"`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:" +"`memoryview`. Los objetos tipo binarios pueden ser usados para varias " "operaciones que usan datos binarios; éstas incluyen compresión, salvar a " "archivos binarios, y enviarlos a través de un socket." #: ../Doc/glossary.rst:165 msgid "" "Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often " -"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable " -"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :" -"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in " +"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable buffer " +"objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :class:" +"`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in " "immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these " "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Algunas operaciones necesitan datos binarios para ser mutables. La " -"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos símil " -"binarios de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables " -"incluyen a :class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:" -"`bytearray`. Otras operaciones que requieren datos binarios almacenados en " -"objetos inmutables (\"objetos símil binarios de sólo lectura\"); ejemplos de " -"éstos incluyen :class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:" -"`bytes`." +"Algunas operaciones necesitan que los datos binarios sean mutables. La " +"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos tipo binario de " +"lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables incluyen a :" +"class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:`bytearray`. Otras " +"operaciones que requieren datos binarios almacenados en objetos inmutables " +"(\"objetos tipo binario de sólo lectura\"); ejemplos de éstos incluyen :class:" +"`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:`bytes`." #: ../Doc/glossary.rst:173 msgid "bytecode" @@ -423,32 +420,31 @@ msgstr "bytecode" #: ../Doc/glossary.rst:175 msgid "" -"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of " -"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in " -"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time " +"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of a " +"Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in ``." +"pyc`` files so that executing the same file is faster the second time " "(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate " "language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the " "machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not " "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" -"El código fuente Python es compilado en bytecode, la representación interna " -"de un programa python en el intérprete CPython. El bytecode también es " -"guardado en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que ejecutar el mismo " -"archivo es más fácil la segunda vez (la recompilación desde el código fuente " -"a bytecode puede ser evitada). Este \"lenguaje intermedio\" deberá corren en " -"una :term:`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente " -"a cada bytecoe. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en " -"las diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones " -"Python." +"El código fuente Python es compilado en bytecode, la representación interna de " +"un programa python en el intérprete CPython. El bytecode también es guardado " +"en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que ejecutar el mismo archivo es " +"más fácil la segunda vez (la recompilación desde el código fuente a bytecode " +"puede ser evitada). Este \"lenguaje intermedio\" deberá corren en una :term:" +"`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente a cada " +"bytecode. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en las " +"diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones Python." #: ../Doc/glossary.rst:185 msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module `." msgstr "" -"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la " -"documentación de :ref:`the dis module `." +"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la documentación " +"de :ref:`el módulo dis `." #: ../Doc/glossary.rst:187 msgid "class" @@ -459,9 +455,9 @@ msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" -"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones " -"de clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una " -"instancia de la clase." +"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones de " +"clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una instancia " +"de la clase." #: ../Doc/glossary.rst:192 msgid "class variable" @@ -469,11 +465,11 @@ msgstr "variable de clase" #: ../Doc/glossary.rst:194 msgid "" -"A variable defined in a class and intended to be modified only at class " -"level (i.e., not in an instance of the class)." +"A variable defined in a class and intended to be modified only at class level " +"(i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" -"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a " -"nivel de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." +"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a nivel " +"de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." #: ../Doc/glossary.rst:196 msgid "coercion" @@ -483,21 +479,21 @@ msgstr "coerción" msgid "" "The implicit conversion of an instance of one type to another during an " "operation which involves two arguments of the same type. For example, " -"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but " -"in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and " -"both must be converted to the same type before they can be added or it will " -"raise a :exc:`TypeError`. Without coercion, all arguments of even " -"compatible types would have to be normalized to the same value by the " -"programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." +"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but in " +"``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and both " +"must be converted to the same type before they can be added or it will raise " +"a :exc:`TypeError`. Without coercion, all arguments of even compatible types " +"would have to be normalized to the same value by the programmer, e.g., " +"``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." msgstr "" "La conversión implícita de una instancia de un tipo en otra durante una " "operación que involucra dos argumentos del mismo tipo. Por ejemplo, " "``int(3.15)`` convierte el número de punto flotante al entero ``3``, pero en " "``3 + 4.5``, cada argumento es de un tipo diferente (uno entero, otro " -"flotante), y ambos deben ser convertidos al mismo tipo antes de que puedan " -"ser sumados o emitiría un :exc:`TypeError`. Sin coerción, todos los " -"argumentos, incluso de tipos compatibles, deberían ser normalizados al mismo " -"tipo por el programador, por ejemplo ``float(3)+4.5`` en lugar de ``3+4.5``." +"flotante), y ambos deben ser convertidos al mismo tipo antes de que puedan ser " +"sumados o emitiría un :exc:`TypeError`. Sin coerción, todos los argumentos, " +"incluso de tipos compatibles, deberían ser normalizados al mismo tipo por el " +"programador, por ejemplo ``float(3)+4.5`` en lugar de ``3+4.5``." #: ../Doc/glossary.rst:206 msgid "complex number" @@ -509,22 +505,22 @@ msgid "" "expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers " "are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often " "written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in " -"support for complex numbers, which are written with this latter notation; " -"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get " -"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. " -"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " -"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." -msgstr "" -"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números " -"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los " -"números imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada " -"de ``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en " -"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los " -"cuales son escritos con la notación mencionada al final.; la parte " -"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para " -"tener acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, " -"use :mod:`cmath. El uso de números complejos es matemática bastante " -"avanzada. Si no le parecen necesarios, puede ignorarlos sin incovenientes." +"support for complex numbers, which are written with this latter notation; the " +"imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get access " +"to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. Use of " +"complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're not " +"aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." +msgstr "" +"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números son " +"expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los números " +"imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada de " +"``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en ingeniería. " +"Python tiene soporte incorporado para números complejos, los cuales son " +"escritos con la notación mencionada al final.; la parte imaginaria es escrita " +"con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para tener acceso a los " +"equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, use :mod:`cmath. El uso " +"de números complejos es matemática bastante avanzada. Si no le parecen " +"necesarios, puede ignorarlos sin inconvenientes." #: ../Doc/glossary.rst:218 msgid "context manager" @@ -535,8 +531,8 @@ msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " "by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." msgstr "" -"Un objeto que controla el entorno visto en la sentencia :keyword:`with` " -"definiendo :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` methods. Vea :pep:`343`." +"Un objeto que controla el entorno en la sentencia :keyword:`with` definiendo :" +"meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` methods. Vea :pep:`343`." #: ../Doc/glossary.rst:223 msgid "contiguous" @@ -545,20 +541,20 @@ msgstr "contiguo" #: ../Doc/glossary.rst:227 msgid "" "A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or " -"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran " -"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory " -"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In " -"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when " -"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous " -"arrays, the first index varies the fastest." -msgstr "" -"Un buffer es considerado contiguo con precisión si es *C-contíguo* o " -"*Fortran contiguo*. Los buffers cero dimensionales con C y Fortran " -"contínuos. En los arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos " -"en memoria uno siguiente al otro, ordenados por ínidices que comienzan en " -"cero. En arreglos unidimensionales C-contíguos, el último índice varía más " -"velozmente en el orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en " -"arreglos Fortran contínuos, el primer índice vería más rápidamente." +"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran contiguous. " +"In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory next to each " +"other, in order of increasing indexes starting from zero. In multidimensional " +"C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when visiting items in " +"order of memory address. However, in Fortran contiguous arrays, the first " +"index varies the fastest." +msgstr "" +"Un buffer es considerado contiguo con precisión si es *C-contíguo* o *Fortran " +"contiguo*. Los buffers cero dimensionales con C y Fortran contiguos. En los " +"arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos en memoria uno " +"siguiente al otro, ordenados por índices que comienzan en cero. En arreglos " +"unidimensionales C-contíguos, el último índice varía más velozmente en el " +"orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en arreglos Fortran " +"contiguos, el primer índice vería más rápidamente." #: ../Doc/glossary.rst:235 msgid "coroutine" @@ -566,15 +562,15 @@ msgstr "corrutina" #: ../Doc/glossary.rst:237 msgid "" -"Coroutines is a more generalized form of subroutines. Subroutines are " -"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be " -"entered, exited, and resumed at many different points. They can be " -"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." +"Coroutines is a more generalized form of subroutines. Subroutines are entered " +"at one point and exited at another point. Coroutines can be entered, exited, " +"and resumed at many different points. They can be implemented with the :" +"keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." msgstr "" "Las corrutinas son una forma más generalizadas de las subrutinas. A las " "subrutinas se ingresa por un punto y se sale por otro punto. Las corrutinas " -"pueden se iniciadas, finalizadas y reiniciadas en muchos puntos diferentes. " -"Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" +"pueden se iniciadas, finalizadas y reanudadas en muchos puntos diferentes. " +"Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" "pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:242 @@ -583,15 +579,15 @@ msgstr "función corrutina" #: ../Doc/glossary.rst:244 msgid "" -"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function " -"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :" -"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " -"These were introduced by :pep:`492`." +"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function may " +"be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :keyword:" +"`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. These were " +"introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un función que retorna un objeto :term:`coroutine` . Una función corrutina " -"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener " -"las palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:" -"`async with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." +"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener las " +"palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:`async " +"with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." #: ../Doc/glossary.rst:249 msgid "CPython" @@ -601,8 +597,8 @@ msgstr "CPython" msgid "" "The canonical implementation of the Python programming language, as " "distributed on `python.org `_. The term \"CPython\" " -"is used when necessary to distinguish this implementation from others such " -"as Jython or IronPython." +"is used when necessary to distinguish this implementation from others such as " +"Jython or IronPython." msgstr "" "La implementación canónica del lenguaje de programación Python, como se " "distribuye en `python.org `_. El término \"CPython\" " @@ -616,11 +612,11 @@ msgstr "decorador" #: ../Doc/glossary.rst:257 msgid "" "A function returning another function, usually applied as a function " -"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " -"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." +"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for decorators " +"are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" -"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función " -"de transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de " +"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función de " +"transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de " "decoradores son :func:`classmethod` y func:`staticmethod`." #: ../Doc/glossary.rst:261 @@ -628,17 +624,17 @@ msgid "" "The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function " "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" -"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones " -"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::" +"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones de " +"las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::" #: ../Doc/glossary.rst:272 msgid "" -"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See " -"the documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " +"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See the " +"documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " "definitions ` for more about decorators." msgstr "" -"El mismo concepto existe para clases, pero es menos usual allí. Vea la " -"documentación de :ref:`function definitions ` y :ref:`class " +"El mismo concepto existe para clases, pero son menos usadas. Vea la " +"documentación de :ref:`function definitions ` y :ref:`class " "definitions ` para mayor detalle sobre decoradores." #: ../Doc/glossary.rst:275 @@ -649,30 +645,27 @@ msgstr "descriptor" msgid "" "Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :" "meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special " -"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* " -"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the " -"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective " -"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep " -"understanding of Python because they are the basis for many features " -"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and " -"reference to super classes." -msgstr "" -"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, " -"o :meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su " -"conducta enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. " -"Normalmente, usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo " -"busca el objeto llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* " -"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender " -"descriptores es clave para lograr una comprensión profunda de Python porque " -"son la base de muchas de las capacidades incluyendo funciones, métodos, " -"propiedades, métodos de clase, métodos estáticos, y referencia a súper " -"clases." +"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* to " +"get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the class " +"dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective descriptor " +"method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep " +"understanding of Python because they are the basis for many features including " +"functions, methods, properties, class methods, static methods, and reference " +"to super classes." +msgstr "" +"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, o :" +"meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su conducta " +"enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. Normalmente, " +"usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo busca el objeto " +"llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* es un descriptor, " +"el respectivo método descriptor es llamado. Entender descriptores es clave " +"para lograr una comprensión profunda de Python porque son la base de muchas de " +"las capacidades incluyendo funciones, métodos, propiedades, métodos de clase, " +"métodos estáticos, y referencia a súper clases." #: ../Doc/glossary.rst:287 -msgid "" -"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." -msgstr "" -"Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`." +msgid "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." +msgstr "Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`." #: ../Doc/glossary.rst:288 msgid "dictionary" @@ -680,13 +673,13 @@ msgstr "diccionario" #: ../Doc/glossary.rst:290 msgid "" -"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys " -"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a " -"hash in Perl." +"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys can " +"be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a hash " +"in Perl." msgstr "" -"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. " -"Las claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :" -"meth:`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." +"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. Las " +"claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :meth:" +"`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." #: ../Doc/glossary.rst:293 msgid "dictionary view" @@ -697,15 +690,15 @@ msgid "" "The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:" "`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the " "dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view " -"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list " -"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." +"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list use " +"``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." msgstr "" "Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." -"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen " -"una vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que " -"cuando el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a " -"la vista de diccionario a convertirse en una lista completa, use " -"``list(dictview)``. Vea :ref:`dict-views`." +"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen una " +"vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que cuando " +"el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a la vista " +"de diccionario a convertirse en una lista completa, use ``list(dictview)``. " +"Vea :ref:`dict-views`." #: ../Doc/glossary.rst:301 msgid "docstring" @@ -713,44 +706,44 @@ msgstr "docstring" #: ../Doc/glossary.rst:303 msgid "" -"A string literal which appears as the first expression in a class, function " -"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by " -"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing " -"class, function or module. Since it is available via introspection, it is " -"the canonical place for documentation of the object." +"A string literal which appears as the first expression in a class, function or " +"module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by the " +"compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing class, " +"function or module. Since it is available via introspection, it is the " +"canonical place for documentation of the object." msgstr "" -"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en " -"una clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es " -"reconocida por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la " -"clase, función o módulo comprendida. Como está disponible mediante " -"introspección, es el lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." +"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en una " +"clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es reconocida " +"por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la clase, función " +"o módulo comprendida. Como está disponible mediante introspección, es el " +"lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." #: ../Doc/glossary.rst:309 msgid "duck-typing" -msgstr "duck-typing" +msgstr "tipado de pato" #: ../Doc/glossary.rst:311 msgid "" -"A programming style which does not look at an object's type to determine if " -"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply " -"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be " -"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-" -"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic " -"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:" -"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :" -"term:`abstract base classes `.) Instead, it typically " -"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." -msgstr "" -"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar " -"si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " +"A programming style which does not look at an object's type to determine if it " +"has the right interface; instead, the method or attribute is simply called or " +"used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be a duck.\") " +"By emphasizing interfaces rather than specific types, well-designed code " +"improves its flexibility by allowing polymorphic substitution. Duck-typing " +"avoids tests using :func:`type` or :func:`isinstance`. (Note, however, that " +"duck-typing can be complemented with :term:`abstract base classes `.) Instead, it typically employs :func:`hasattr` tests or :term:" +"`EAFP` programming." +msgstr "" +"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar si " +"tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " "simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, " "debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " "tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad " -"permitiendo la sustitución polimórfica. El duck-typing \"tipado-pato\" " -"evita usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " -"embargo, el tipado-pato puede ser complementado con :term:`abstract base " -"classes `. En su lugar, generalmente emplea :func:" -"`hasattr` tests o :term:`EAFP`." +"permitiendo la sustitución polimórfica. El tipado de pato *duck-typing* evita " +"usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si embargo, " +"el tipado de pato puede ser complementado con :term:`abstract base classes " +"`. En su lugar, generalmente emplea :func:`hasattr` tests " +"o :term:`EAFP`." #: ../Doc/glossary.rst:320 msgid "EAFP" @@ -759,19 +752,18 @@ msgstr "EAFP" #: ../Doc/glossary.rst:322 msgid "" "Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding " -"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches " -"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is " -"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` " -"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to " -"many other languages such as C." +"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches exceptions " +"if the assumption proves false. This clean and fast style is characterized by " +"the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` statements. The " +"technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to many other languages " +"such as C." msgstr "" "Del inglés \"Easier to ask for forgiveness than permission\", es más fácil " "pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " -"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " -"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " -"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. " -"Esta técnica contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como " -"C." +"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones si " +"esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está caracterizado " +"por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. Esta técnica " +"contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como C." #: ../Doc/glossary.rst:328 msgid "expression" @@ -790,10 +782,10 @@ msgstr "" "Una construcción sintáctica que puede ser evaluada, hasta dar un valor. En " "otras palabras, una expresión es una acumulación de elementos de expresión " "tales como literales, nombres, accesos a atributos, operadores o llamadas a " -"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, " -"no todas los constructos del lenguaje son expresiones. También hay :term:" -"`statement`\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:" -"`while`. Las asignaciones también son sentencias, no expresiones." +"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, no " +"toda la sintaxis del lenguaje son expresiones. También hay :term:`statement`" +"\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:`while`. Las " +"asignaciones también son sentencias, no expresiones." #: ../Doc/glossary.rst:337 msgid "extension module" @@ -804,8 +796,8 @@ msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" -"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para " -"interactuar con el núcleo y el código del usuario." +"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para interactuar " +"con el núcleo y el código del usuario." #: ../Doc/glossary.rst:341 msgid "f-string" @@ -817,48 +809,47 @@ msgid "" "strings\" which is short for :ref:`formatted string literals `. " "See also :pep:`498`." msgstr "" -"Son llamadas \"f-strings\" las cadenas literales que usan el prefijo ``'f'`` " -"o ``'F'``, que es una abreviatura para :ref:`formatted string literals `. Vea también :pep:`498`." #: ../Doc/glossary.rst:346 msgid "file object" -msgstr "file object" +msgstr "objeto archivo" #: ../Doc/glossary.rst:348 msgid "" "An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` " "or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was " -"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to " -"another type of storage or communication device (for example standard input/" -"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " -"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." +"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to another " +"type of storage or communication device (for example standard input/output, in-" +"memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also called :dfn:" +"`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" "Un objeto que expone una API orientada a archivos (con métodos como :meth:" -"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma " -"en la que fue creado, un file objet, u \"objeto archivo\", puede mediar el " -"acceso a un archivo real en el disco u otro tipo de dispositivo de " -"almacenamiento o de comunicación (por ejemplo, entrada/salida estándar, " -"buffer de memoria, sockets, pipes, etc.) Los file objects son también " -"denominados :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." +"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma en " +"la que fue creado, un objeto archivo, puede mediar el acceso a un archivo real " +"en el disco u otro tipo de dispositivo de almacenamiento o de comunicación " +"(por ejemplo, entrada/salida estándar, buffer de memoria, sockets, pipes, " +"etc.). Los objetos archivo son también denominados :dfn:`objetos tipo " +"archivo` o :dfn:`flujos`." #: ../Doc/glossary.rst:356 msgid "" "There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files " "`, buffered :term:`binary files ` and :term:`text " -"files `. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. " -"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` " -"function." +"files `. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. The " +"canonical way to create a file object is by using the :func:`open` function." msgstr "" -"Existen tres categorías de file objects: \"raw\" o crudo :term:`binary " -"files `, con buffer :term:`binary files ` y :term:" -"`text files `. Sus interfaces son definidas en el módulo :mod:" -"`io`. La forma canónica de crear file objects es usando la función :func:" -"`open`." +"Existen tres categorías de objetos archivo: crudos *raw* :term:`archivos " +"binarios `, con buffer :term:`archivos binarios ` y :" +"term:`archivos de texto `. Sus interfaces son definidas en el " +"módulo :mod:`io`. La forma canónica de crear objetos archivo es usando la " +"función :func:`open`." #: ../Doc/glossary.rst:361 msgid "file-like object" -msgstr "file-like object" +msgstr "objetos tipo archivo" #: ../Doc/glossary.rst:363 msgid "A synonym for :term:`file object`." @@ -866,7 +857,7 @@ msgstr "Un sinónimo de :term:`file object`." #: ../Doc/glossary.rst:364 msgid "finder" -msgstr "finder" +msgstr "buscador" #: ../Doc/glossary.rst:366 msgid "" @@ -879,13 +870,13 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:369 msgid "" "Since Python 3.3, there are two types of finder: :term:`meta path finders " -"` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path " -"entry finders ` for use with :data:`sys.path_hooks`." +"` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path entry " +"finders ` for use with :data:`sys.path_hooks`." msgstr "" "Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " -"path finders ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" -"term:`path entry finders ` para usar con :data:`sys." -"path_hooks`." +"buscadores de ruta ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" +"term:`buscadores de entradas de rutas ` para usar con :" +"data:`sys.path_hooks`." #: ../Doc/glossary.rst:373 msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail." @@ -893,21 +884,21 @@ msgstr "Vea :pep:`302`, :pep:`420` y :pep:`451` para mayores detalles." #: ../Doc/glossary.rst:374 msgid "floor division" -msgstr "floor division" +msgstr "división entera" #: ../Doc/glossary.rst:376 msgid "" -"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor " -"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` " -"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true " -"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " -"rounded *downward*. See :pep:`238`." +"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor division " +"operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` evaluates to " +"``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true division. Note that " +"``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` rounded *downward*. See :" +"pep:`238`." msgstr "" -"Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. " -"El operador de la división hacia el piso es ``//``. Por ejemplo, la " -"expresión ``11 // 4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por " -"la verdadera división de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es " -"``-3`` porque es ``-2.75`` redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." +"Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. El " +"operador de la división entera es ``//``. Por ejemplo, la expresión ``11 // " +"4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por la verdadera división " +"de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es ``-3`` porque es ``-2.75`` " +"redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." #: ../Doc/glossary.rst:381 msgid "function" @@ -920,9 +911,9 @@ msgid "" "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" -"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se " -"le puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden " -"ser usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" +"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se le " +"puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden ser " +"usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" "`method`, y la sección :ref:`function`." #: ../Doc/glossary.rst:387 @@ -936,28 +927,26 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:391 msgid "" -"Function annotations are usually used for :term:`type hints `: " -"for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments " -"and is also expected to have an :class:`int` return value::" +"Function annotations are usually used for :term:`type hints `: for " +"example, this function is expected to take two :class:`int` arguments and is " +"also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" "Las anotaciones de funciones son usadas frecuentemente para :term:`type " -"hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de " -"clase :class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:" -"`int`::" +"hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de clase :" +"class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:`int`::" #: ../Doc/glossary.rst:399 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." msgstr "" -"La sintaxis de las anotaciones de funciones son explicadas en la sección :" -"ref:`function`." +"La sintaxis de las anotaciones de funciones son explicadas en la sección :ref:" +"`function`." #: ../Doc/glossary.rst:401 msgid "" "See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this " "functionality." msgstr "" -"Vea :term:`variable annotation` y :pep:`484`, que describen esta " -"funcionalidad." +"Vea :term:`variable annotation` y :pep:`484`, que describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:403 msgid "__future__" @@ -974,8 +963,8 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:408 msgid "" "By importing the :mod:`__future__` module and evaluating its variables, you " -"can see when a new feature was first added to the language and when it " -"becomes the default::" +"can see when a new feature was first added to the language and when it becomes " +"the default::" msgstr "" "Al importar el módulo :mod:`__future__` y evaluar sus variables, puede verse " "cuándo las nuevas capacidades fueron agregadas por primera vez al lenguaje y " @@ -983,20 +972,20 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:415 msgid "garbage collection" -msgstr "garbage collection" +msgstr "recolección de basura" #: ../Doc/glossary.rst:417 msgid "" "The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs " -"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector " -"that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector " -"can be controlled using the :mod:`gc` module." +"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector that " +"is able to detect and break reference cycles. The garbage collector can be " +"controlled using the :mod:`gc` module." msgstr "" -"El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python " -"realiza recolección de basura \"garbage collection\" llevando la cuenta de " -"las referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y " -"romper las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser " -"controlado mediante el módulo :mod:`gc` ." +"El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python realiza " +"recolección de basura (*garbage collection*) llevando la cuenta de las " +"referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y romper " +"las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser controlado " +"mediante el módulo :mod:`gc` ." #: ../Doc/glossary.rst:423 msgid "generator" @@ -1004,21 +993,21 @@ msgstr "generador" #: ../Doc/glossary.rst:425 msgid "" -"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a " -"normal function except that it contains :keyword:`yield` expressions for " -"producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved " -"one at a time with the :func:`next` function." +"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a normal " +"function except that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a " +"series of values usable in a for-loop or that can be retrieved one at a time " +"with the :func:`next` function." msgstr "" -"Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una " -"función normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para " -"producir series de valores utilizables en un bucle for o que pueden ser " -"obtenidas una por una con la función :func:`next`." +"Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una función " +"normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para producir series " +"de valores utilizables en un bucle for o que pueden ser obtenidas una por una " +"con la función :func:`next`." #: ../Doc/glossary.rst:430 msgid "" "Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator " -"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " -"clear, using the full terms avoids ambiguity." +"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't clear, " +"using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" "Usualmente se refiere a una función generadora, pero puede referirse a un " "*iterador generador* en ciertos contextos. En aquellos casos en los que el " @@ -1036,14 +1025,14 @@ msgstr "Un objeto creado por una función :term:`generator`." msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " "location execution state (including local variables and pending try-" -"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it " -"left off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." +"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it left " +"off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." msgstr "" -"Cada :keyword:`yield` suspende temporariamente el procesamiento, recordando " -"el estado de ejecución local (incluyendo las variables locales y las " -"sentencias try pendientes). Cuando el \"iterador generado\" vuelve, retoma " -"donde ha dejado, a diferencia de lo que ocurre con las funciones que " -"comienzan nuevamente con cada invocación." +"Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el " +"estado de ejecución local (incluyendo las variables locales y las sentencias " +"try pendientes). Cuando el \"iterador generado\" vuelve, retoma donde ha " +"dejado, a diferencia de lo que ocurre con las funciones que comienzan " +"nuevamente con cada invocación." #: ../Doc/glossary.rst:444 msgid "generator expression" @@ -1053,13 +1042,13 @@ msgstr "expresión generadora" msgid "" "An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression " "followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an " -"optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values " -"for an enclosing function::" +"optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values for " +"an enclosing function::" msgstr "" -"Una expresión que retorna un iterador. Luce como una expresión normal " -"seguida por la clásula :keyword:`!for` definiendo así una variable de bucle, " -"un rango y una cláusula opcional :keyword:`!if`. La expresión combinada " -"genera valores para la función contenedora::" +"Una expresión que retorna un iterador. Luce como una expresión normal seguida " +"por la cláusula :keyword:`!for` definiendo así una variable de bucle, un rango " +"y una cláusula opcional :keyword:`!if`. La expresión combinada genera valores " +"para la función contenedora::" #: ../Doc/glossary.rst:453 msgid "generic function" @@ -1067,21 +1056,21 @@ msgstr "función genérica" #: ../Doc/glossary.rst:455 msgid "" -"A function composed of multiple functions implementing the same operation " -"for different types. Which implementation should be used during a call is " +"A function composed of multiple functions implementing the same operation for " +"different types. Which implementation should be used during a call is " "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" "Una función compuesta de muchas funciones que implementan la misma operación " -"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la " -"llamada a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." +"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la llamada " +"a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." #: ../Doc/glossary.rst:459 msgid "" "See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools." "singledispatch` decorator, and :pep:`443`." msgstr "" -"Vea también la entrada de glosario :term:`single dispatch`, el decorador :" -"func:`functools.singledispatch`, y :pep:`443`." +"Vea también la entrada de glosario :term:`single dispatch`, el decorador :func:" +"`functools.singledispatch`, y :pep:`443`." #: ../Doc/glossary.rst:462 msgid "GIL" @@ -1093,51 +1082,49 @@ msgstr "Vea :term:`global interpreter lock`." #: ../Doc/glossary.rst:465 msgid "global interpreter lock" -msgstr "global interpreter lock" +msgstr "bloqueo global del intérprete" #: ../Doc/glossary.rst:467 msgid "" -"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only " -"one thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the " -"CPython implementation by making the object model (including critical built-" -"in types such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. " -"Locking the entire interpreter makes it easier for the interpreter to be " -"multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" -"processor machines." +"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only one " +"thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the CPython " +"implementation by making the object model (including critical built-in types " +"such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. Locking the " +"entire interpreter makes it easier for the interpreter to be multi-threaded, " +"at the expense of much of the parallelism afforded by multi-processor machines." msgstr "" -"Mecanismo empleado por el intérprete :term:`CPython` para asegurar que sólo " -"un hilo ejecute el :term:`bytecode` Python por vez. Esto simplifica la " +"Mecanismo empleado por el intérprete :term:`CPython` para asegurar que sólo un " +"hilo ejecute el :term:`bytecode` Python por vez. Esto simplifica la " "implementación de CPython haciendo que el modelo de objetos (incluyendo " "algunos críticos como :class:`dict`) están implícitamente a salvo de acceso " -"concurrente. Bloqueando el intérprete completo simplifica para ser multi-" -"hilos, a costa de muchos del paralelismo ofrecido por las máquinas con " +"concurrente. Bloqueando el intérprete completo se simplifica hacerlo multi-" +"hilos, a costa de mucho del paralelismo ofrecido por las máquinas con " "múltiples procesadores." #: ../Doc/glossary.rst:476 msgid "" -"However, some extension modules, either standard or third-party, are " -"designed so as to release the GIL when doing computationally-intensive tasks " -"such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " -"I/O." +"However, some extension modules, either standard or third-party, are designed " +"so as to release the GIL when doing computationally-intensive tasks such as " +"compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing I/O." msgstr "" "Sin embargo, algunos módulos de extensión, tanto estándar como de terceros, " "están diseñados para liberar el GIL cuando se realizan tareas " -"computacionalmente intensivas como la compresión o el hashing. Además, el " -"GIL siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." +"computacionalmente intensivas como la compresión o el hashing. Además, el GIL " +"siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." #: ../Doc/glossary.rst:481 msgid "" -"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks " -"shared data at a much finer granularity) have not been successful because " -"performance suffered in the common single-processor case. It is believed " -"that overcoming this performance issue would make the implementation much " -"more complicated and therefore costlier to maintain." +"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks shared " +"data at a much finer granularity) have not been successful because performance " +"suffered in the common single-processor case. It is believed that overcoming " +"this performance issue would make the implementation much more complicated and " +"therefore costlier to maintain." msgstr "" "Esfuerzos previos hechos para crear un intérprete \"sin hilos\" (uno que " -"bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han " -"sido exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de " -"un solo procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría " -"la implementación mucho más compleja y por tanto, más costosa de mantener." +"bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han sido " +"exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de un solo " +"procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría la " +"implementación mucho más compleja y por tanto, más costosa de mantener." #: ../Doc/glossary.rst:487 msgid "hash-based pyc" @@ -1145,13 +1132,13 @@ msgstr "hash-based pyc" #: ../Doc/glossary.rst:489 msgid "" -"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time " -"of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" +"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time of " +"the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" "Un archivo cache de bytecode que usa el hash en vez de usar el tiempo de la " "última modificación del archivo fuente correspondiente para determinar su " -"validez. Vea :ref:`pyc-invalidation`." +"validez. Vea :ref:`pyc-invalidation`." #: ../Doc/glossary.rst:492 msgid "hashable" @@ -1159,10 +1146,10 @@ msgstr "hashable" #: ../Doc/glossary.rst:494 msgid "" -"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during " -"its lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to " -"other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which " -"compare equal must have the same hash value." +"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during its " +"lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to other " +"objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which compare " +"equal must have the same hash value." msgstr "" "Un objeto es *hashable* si tiene un valor de hash que nunca cambiará durante " "su tiempo de vida (necesita un método :meth:`__hash__` ), y puede ser " @@ -1174,23 +1161,22 @@ msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" -"La hashabilidad hace a un objeto usable como clave de un diccionario y " -"miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de " -"hash internamente." +"La hashabilidad hace a un objeto empleable como clave de un diccionario y " +"miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de hash " +"internamente." #: ../Doc/glossary.rst:502 msgid "" "All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers " -"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of " -"user-defined classes are hashable by default. They all compare unequal " -"(except with themselves), and their hash value is derived from their :func:" -"`id`." +"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of user-" +"defined classes are hashable by default. They all compare unequal (except " +"with themselves), and their hash value is derived from their :func:`id`." msgstr "" "Todos los objetos inmutables incorporados en Python son hashables; los " "contenedores mutables (como las listas o los diccionarios) no lo son. Los " "objetos que son instancias de clases definidas por el usuario son hashables " -"por defecto. Todos se comparan como desiguales (excepto consigo mismos), y " -"su valor de hash está derivado de su función :func:`id`." +"por defecto. Todos se comparan como desiguales (excepto consigo mismos), y su " +"valor de hash está derivado de su función :func:`id`." #: ../Doc/glossary.rst:507 msgid "IDLE" @@ -1198,13 +1184,12 @@ msgstr "IDLE" #: ../Doc/glossary.rst:509 msgid "" -"An Integrated Development Environment for Python. IDLE is a basic editor " -"and interpreter environment which ships with the standard distribution of " -"Python." +"An Integrated Development Environment for Python. IDLE is a basic editor and " +"interpreter environment which ships with the standard distribution of Python." msgstr "" "El entorno integrado de desarrollo de Python, o \"Integrated Development " -"Environment for Python\". IDLE es un editor básico y un entorno de " -"intérprete que se incluye con la distribución estándar de Python." +"Environment for Python\". IDLE es un editor básico y un entorno de intérprete " +"que se incluye con la distribución estándar de Python." #: ../Doc/glossary.rst:512 msgid "immutable" @@ -1212,30 +1197,29 @@ msgstr "inmutable" #: ../Doc/glossary.rst:514 msgid "" -"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings " -"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be " -"created if a different value has to be stored. They play an important role " -"in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " -"dictionary." +"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings and " +"tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be created if " +"a different value has to be stored. They play an important role in places " +"where a constant hash value is needed, for example as a key in a dictionary." msgstr "" "Un objeto con un valor fijo. Los objetos inmutables son números, cadenas y " "tuplas. Éstos objetos no pueden ser alterados. Un nuevo objeto debe ser " -"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante " -"en lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como " -"claves de un diccionario." +"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante en " +"lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como claves " +"de un diccionario." #: ../Doc/glossary.rst:519 msgid "import path" -msgstr "import path" +msgstr "ruta de importación" #: ../Doc/glossary.rst:521 msgid "" "A list of locations (or :term:`path entries `) that are searched " "by the :term:`path based finder` for modules to import. During import, this " -"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages " -"it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." +"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages it " +"may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." msgstr "" -"Una lista de las ubicaciones (o :term:`path entries `) que son " +"Una lista de las ubicaciones (o :term:`entradas de ruta `) que son " "revisadas por :term:`path based finder` al importar módulos. Durante la " "importación, ésta lista de localizaciones usualmente viene de :data:`sys." "path`, pero para los subpaquetes también puede incluir al atributo " @@ -1259,8 +1243,8 @@ msgstr "importador" #: ../Doc/glossary.rst:532 msgid "" -"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" -"term:`loader` object." +"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :term:" +"`loader` object." msgstr "" "Un objeto que buscan y lee un módulo; un objeto que es tanto :term:`finder` " "como :term:`loader`." @@ -1271,18 +1255,18 @@ msgstr "interactivo" #: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" -"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements " -"and expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see " -"their results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by " -"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to " -"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." +"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements and " +"expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see their " +"results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by selecting it " +"from your computer's main menu). It is a very powerful way to test out new " +"ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" "Python tiene un intérprete interactivo, lo que significa que puede ingresar " -"sentencias y expresiones en el prompt del intérprete, ejecutarlos de " -"inmediato y ver sus resultados. Sólo ejecute ``python`` sin argumentos " -"(puede hacerlos seleccionándolo desde el menú principal de su computadora). " -"Es una forma muy potente de probar nuevas ideas o inspeccionar módulos y " -"paquetes (recuerde ``help(x)``)." +"sentencias y expresiones en el prompt del intérprete, ejecutarlos de inmediato " +"y ver sus resultados. Sólo ejecute ``python`` sin argumentos (podría " +"seleccionarlo desde el menú principal de su computadora). Es una forma muy " +"potente de probar nuevas ideas o inspeccionar módulos y paquetes (recuerde " +"``help(x)``)." #: ../Doc/glossary.rst:542 msgid "interpreted" @@ -1297,17 +1281,17 @@ msgid "" "shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs " "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" -"Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar " -"de que la distinción puede ser difusa debido al compilador a bytecode. Esto " -"significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin " -"crear explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes " -"interpretados típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más " -"cortos que los compilados, sin embargo sus programas suelen correr más " -"lentamente. Vea también :term:`interactive`." +"Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar de " +"que la distinción puede ser difusa debido al compilador a bytecode. Esto " +"significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin crear " +"explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes interpretados " +"típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más cortos que los " +"compilados, sin embargo sus programas suelen correr más lentamente. Vea " +"también :term:`interactive`." #: ../Doc/glossary.rst:551 msgid "interpreter shutdown" -msgstr "apagado del intérpreter" +msgstr "apagado del intérprete" #: ../Doc/glossary.rst:553 msgid "" @@ -1316,19 +1300,19 @@ msgid "" "critical internal structures. It also makes several calls to the :term:" "`garbage collector `. This can trigger the execution of " "code in user-defined destructors or weakref callbacks. Code executed during " -"the shutdown phase can encounter various exceptions as the resources it " -"relies on may not function anymore (common examples are library modules or " -"the warnings machinery)." +"the shutdown phase can encounter various exceptions as the resources it relies " +"on may not function anymore (common examples are library modules or the " +"warnings machinery)." msgstr "" "Cuando se le solicita apagarse, el intérprete Python ingresa a un fase " "especial en la cual gradualmente libera todos los recursos reservados, como " -"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias " -"llamadas al :term:`garbage collector `. Esto puede " -"disparar la ejecución de código de destructores definidos por el usuario o " -"\"weakref callbacks\". El código ejecutado durante la fase de apagado puede " -"encontrar varias excepciones debido a que los recursos que necesita pueden " -"no funcionar más (ejemplos comunes son los módulos de bibliotecas o los " -"artefactos de advertencias \"warnings machinery\")" +"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias llamadas " +"al :term:`recolector de basura `. Esto puede disparar la " +"ejecución de código de destructores definidos por el usuario o \"weakref " +"callbacks\". El código ejecutado durante la fase de apagado puede encontrar " +"varias excepciones debido a que los recursos que necesita pueden no funcionar " +"más (ejemplos comunes son los módulos de bibliotecas o los artefactos de " +"advertencias \"warnings machinery\")" #: ../Doc/glossary.rst:562 msgid "" @@ -1336,7 +1320,7 @@ msgid "" "the script being run has finished executing." msgstr "" "La principal razón para el apagado del intérpreter es que el módulo " -"``__main__`` or el script que estaba corriendo termine su ejecución." +"``__main__`` o el script que estaba corriendo termine su ejecución." #: ../Doc/glossary.rst:564 msgid "iterable" @@ -1352,34 +1336,33 @@ msgid "" "term:`Sequence` semantics." msgstr "" "Un objeto capaz de retornar sus miembros uno por vez. Ejemplos de iterables " -"son todos los tipos de secuencias (como :class:`list`, :class:`str`, y :" -"class:`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :" -"term:`file objects `, y objetos de cualquier clase que defina " -"con los métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que " -"implementen la semántica de :term:`Sequence`." +"son todos los tipos de secuencias (como :class:`list`, :class:`str`, y :class:" +"`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :term:`objeto " +"archivo `, y objetos de cualquier clase que defina con los " +"métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que implementen " +"la semántica de :term:`Sequence`." #: ../Doc/glossary.rst:573 msgid "" -"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places " -"where a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an " -"iterable object is passed as an argument to the built-in function :func:" -"`iter`, it returns an iterator for the object. This iterator is good for " -"one pass over the set of values. When using iterables, it is usually not " -"necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects yourself. The " -"``for`` statement does that automatically for you, creating a temporary " -"unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " -"also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." +"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places where " +"a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an iterable object " +"is passed as an argument to the built-in function :func:`iter`, it returns an " +"iterator for the object. This iterator is good for one pass over the set of " +"values. When using iterables, it is usually not necessary to call :func:" +"`iter` or deal with iterator objects yourself. The ``for`` statement does " +"that automatically for you, creating a temporary unnamed variable to hold the " +"iterator for the duration of the loop. See also :term:`iterator`, :term:" +"`sequence`, and :term:`generator`." msgstr "" "Los iterables pueden ser usados en el bucle :keyword:`for` y en muchos otros " "sitios donde una secuencia es necesaria (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " "Cuando un objeto iterable es pasado como argumento a la función incorporada :" -"func:`iter`, retorna un iterador para el objeto. Este iterador así pasa así " -"el conjunto de valores. Cuando se usan iterables, normalmente no es " -"necesario llamar a la función :func:`iter` o tratar con los objetos " -"iteradores usted mismo. La sentencia ``for`` lo hace automáticamente por " -"usted, creando un variable temporal sin nombre para mantener el iterador " -"mientras dura el bucle. Vea también :term:`iterator`, :term:`sequence`, y :" -"term:`generator`." +"func:`iter`, retorna un iterador para el objeto. Este iterador pasa así el " +"conjunto de valores. Cuando se usan iterables, normalmente no es necesario " +"llamar a la función :func:`iter` o tratar con los objetos iteradores usted " +"mismo. La sentencia ``for`` lo hace automáticamente por usted, creando un " +"variable temporal sin nombre para mantener el iterador mientras dura el " +"bucle. Vea también :term:`iterator`, :term:`sequence`, y :term:`generator`." #: ../Doc/glossary.rst:583 msgid "iterator" @@ -1388,39 +1371,39 @@ msgstr "iterador" #: ../Doc/glossary.rst:585 msgid "" "An object representing a stream of data. Repeated calls to the iterator's :" -"meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :" -"func:`next`) return successive items in the stream. When no more data are " -"available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this " -"point, the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:" -"`__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are " -"required to have an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object " -"itself so every iterator is also iterable and may be used in most places " -"where other iterables are accepted. One notable exception is code which " -"attempts multiple iteration passes. A container object (such as a :class:" -"`list`) produces a fresh new iterator each time you pass it to the :func:" -"`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. Attempting this with an " -"iterator will just return the same exhausted iterator object used in the " -"previous iteration pass, making it appear like an empty container." +"meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :func:" +"`next`) return successive items in the stream. When no more data are " +"available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this point, " +"the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:`__next__` " +"method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are required to have " +"an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object itself so every " +"iterator is also iterable and may be used in most places where other iterables " +"are accepted. One notable exception is code which attempts multiple iteration " +"passes. A container object (such as a :class:`list`) produces a fresh new " +"iterator each time you pass it to the :func:`iter` function or use it in a :" +"keyword:`for` loop. Attempting this with an iterator will just return the " +"same exhausted iterator object used in the previous iteration pass, making it " +"appear like an empty container." msgstr "" "Un objeto que representa un flujo de datos. Llamadas repetidas al método :" "meth:`~iterator.__next__` del iterador (o al pasar la función incorporada :" "func:`next`) retorna ítems sucesivos del flujo. Cuando no hay más datos " "disponibles, una excepción :exc:`StopIteration` es disparada. En este " "momento, el objeto iterador está exhausto y cualquier llamada posterior al " -"método :meth:`__next__` sólo dispara otra vez :exc:`StopIteration`. Los " +"método :meth:`__next__` sólo dispara otra vez :exc:`StopIteration`. Los " "iteradores necesitan tener un método:meth:`__iter__` que retorna el objeto " "iterador mismo así cada iterador es también un iterable y puede ser usado en " "casi todos los lugares donde los iterables son aceptados. Una excepción " "importante es el código que intenta múltiples pases de iteración. Un objeto " -"contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que " -"las pasa a una función :func:`iter` function o la usa en un blucle :keyword:" -"`for`. Intentar ésto con un iterador simplemente retornaría el mismo objeto " -"iterador exhausto usado en previas iteraciones, haciéndolo aparecer como un " -"contenedor vacío." +"contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que las " +"pasa a una función :func:`iter` o la usa en un blucle :keyword:`for`. " +"Intentar ésto con un iterador simplemente retornaría el mismo objeto iterador " +"exhausto usado en previas iteraciones, haciéndolo aparecer como un contenedor " +"vacío." #: ../Doc/glossary.rst:600 msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." -msgstr "Puede encontrar más información en :ref:`typeiter`." +msgstr "Puede encontrar más información en :ref:`typeiter`." #: ../Doc/glossary.rst:601 msgid "key function" @@ -1432,10 +1415,10 @@ msgid "" "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" -"Una función clave o una función de colación es un llamable que retorna un " -"valor usado para el ordenamiento o clasificación. Por ejemplo, :func:" -"`locale.strxfrm` es usada para producir claves de ordenamiento que se " -"adaptan a las convenciones específicas de ordenamiento de un locale." +"Una función clave o una función de colación es un invocable que retorna un " +"valor usado para el ordenamiento o clasificación. Por ejemplo, :func:`locale." +"strxfrm` es usada para producir claves de ordenamiento que se adaptan a las " +"convenciones específicas de ordenamiento de un locale." #: ../Doc/glossary.rst:608 msgid "" @@ -1451,24 +1434,23 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:614 msgid "" -"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:" -"`str.lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. " -"Alternatively, a key function can be built from a :keyword:`lambda` " -"expression such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, the :mod:`operator` " -"module provides three key function constructors: :func:`~operator." -"attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, and :func:`~operator." -"methodcaller`. See the :ref:`Sorting HOW TO ` for examples of " -"how to create and use key functions." +"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:`str." +"lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. " +"Alternatively, a key function can be built from a :keyword:`lambda` expression " +"such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, the :mod:`operator` module provides " +"three key function constructors: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" +"`~operator.itemgetter`, and :func:`~operator.methodcaller`. See the :ref:" +"`Sorting HOW TO ` for examples of how to create and use key " +"functions." msgstr "" "Hay varias formas de crear una función clave. Por ejemplo, el método :meth:" "`str.lower` puede servir como función clave para ordenamientos que no " -"distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave " -"puede ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " -"(r[0], r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres " -"constructores de funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" -"`~operator.itemgetter`, y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:" -"`Sorting HOW TO ` ejemplos de cómo crear y usar funciones " -"clave." +"distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave puede " +"ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: (r[0], " +"r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres constructores de " +"funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, " +"y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:`Sorting HOW TO ` " +"ejemplos de cómo crear y usar funciones clave." #: ../Doc/glossary.rst:622 msgid "keyword argument" @@ -1488,9 +1470,9 @@ msgid "" "is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda " "function is ``lambda [parameters]: expression``" msgstr "" -"Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` " -"que es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una " -"función lambda es ``lambda [parameters]: expression``" +"Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` que " +"es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una función " +"lambda es ``lambda [parameters]: expression``" #: ../Doc/glossary.rst:630 msgid "LBYL" @@ -1500,29 +1482,27 @@ msgstr "LBYL" msgid "" "Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions " "before making calls or lookups. This style contrasts with the :term:`EAFP` " -"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " -"statements." +"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` statements." msgstr "" "Del inglés \"Look before you leap\", \"mira antes de saltar\". Es un estilo " "de codificación que prueba explícitamente las condiciones previas antes de " -"hacer llamadas o búsquedas. Este estilo contrasta con la manera :term:" -"`EAFP` y está caracterizado por la presencia de muchas sentencias :keyword:" -"`if`." +"hacer llamadas o búsquedas. Este estilo contrasta con la manera :term:`EAFP` " +"y está caracterizado por la presencia de muchas sentencias :keyword:`if`." #: ../Doc/glossary.rst:637 msgid "" -"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a " -"race condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, " -"the code, ``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another " -"thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " -"This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." +"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a race " +"condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, the code, " +"``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another thread removes " +"*key* from *mapping* after the test, but before the lookup. This issue can be " +"solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" -"En entornos multihilos, el método LBYL arriesga introducir condiciones de " -"carrera entre los hilos que están \"mirando\" y los que están \"saltando\". " -"Por ejemplo, el código, `if key in mapping: return mapping[key]`` puede " -"fallar si otro hilo remueve *key* de *mapping* después del test, pero antes " -"de retornar el valor. Este problema puede ser resuelto usando bloqueos o " -"empleando el método EAFP." +"En entornos multi-hilos, el método LBYL tiene el riesgo de introducir " +"condiciones de carrera entre los hilos que están \"mirando\" y los que están " +"\"saltando\". Por ejemplo, el código, `if key in mapping: return " +"mapping[key]`` puede fallar si otro hilo remueve *key* de *mapping* después " +"del test, pero antes de retornar el valor. Este problema puede ser resuelto " +"usando bloqueos o empleando el método EAFP." #: ../Doc/glossary.rst:642 msgid "list" @@ -1540,22 +1520,21 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:647 msgid "list comprehension" -msgstr "list comprehension" +msgstr "comprensión de listas" #: ../Doc/glossary.rst:649 msgid "" -"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and " -"return a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in " -"range(256) if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex " -"numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is " -"optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." +"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and return " +"a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in range(256) " +"if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex numbers " +"(0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is optional. If " +"omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." msgstr "" -"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en una " -"secuencia y retornar una lista como resultado. ``result = ['{:#04x}'." -"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` genera una lista de cadenas " -"conteniendo números hexadecimales (0x..) entre 0 y 255. La cláusula :" -"keyword:`if` es opcional. Si es omitida, todos los elementos en " -"``range(256)`` son procesados." +"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en una secuencia " +"y retornar una lista como resultado. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in " +"range(256) if x % 2 == 0]`` genera una lista de cadenas conteniendo números " +"hexadecimales (0x..) entre 0 y 255. La cláusula :keyword:`if` es opcional. Si " +"es omitida, todos los elementos en ``range(256)`` son procesados." #: ../Doc/glossary.rst:655 msgid "loader" @@ -1569,9 +1548,9 @@ msgid "" "base class`." msgstr "" "Un objeto que carga un módulo. Debe definir el método llamado :meth:" -"`load_module`. Un cargador es normalmente retornados por un :term:" -"`finder`. Vea :pep:`302` para detalles y :class:`importlib.abc.Loader` para " -"una :term:`abstract base class`." +"`load_module`. Un cargador es normalmente retornados por un :term:`finder`. " +"Vea :pep:`302` para detalles y :class:`importlib.abc.Loader` para una :term:" +"`abstract base class`." #: ../Doc/glossary.rst:661 msgid "magic method" @@ -1590,9 +1569,9 @@ msgid "" "A container object that supports arbitrary key lookups and implements the " "methods specified in the :class:`~collections.abc.Mapping` or :class:" "`~collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes `. Examples include :class:`dict`, :class:" -"`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:" -"`collections.Counter`." +"abstract-base-classes>`. Examples include :class:`dict`, :class:`collections." +"defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:`collections." +"Counter`." msgstr "" "Un objeto contenedor que permite recupero de claves arbitrarias y que " "implementa los métodos especificados en la :class:`~collections.abc.Mapping` " @@ -1603,7 +1582,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:674 msgid "meta path finder" -msgstr "meta path finder" +msgstr "meta buscadores de ruta" #: ../Doc/glossary.rst:676 msgid "" @@ -1611,17 +1590,17 @@ msgid "" "finders are related to, but different from :term:`path entry finders `." msgstr "" -"Un :term:`finder` returnado por una búsqueda de :data:`sys.meta_path`. Meta " -"path finders están relacionados a :term:`path entry finders `, pero son algo diferente." +"Un :term:`finder` retornado por una búsqueda de :data:`sys.meta_path`. Los " +"meta buscadores de ruta están relacionados a :term:`buscadores de entradas de " +"rutas `, pero son algo diferente." #: ../Doc/glossary.rst:680 msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." msgstr "" -"Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta path " -"finders implementan." +"Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta " +"buscadores de ruta implementan." #: ../Doc/glossary.rst:682 msgid "metaclass" @@ -1633,22 +1612,22 @@ msgid "" "dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for " "taking those three arguments and creating the class. Most object oriented " "programming languages provide a default implementation. What makes Python " -"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users " -"never need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide " -"powerful, elegant solutions. They have been used for logging attribute " -"access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " -"singletons, and many other tasks." -msgstr "" -"La clase de una clase. Las definiciones de clases crean nombres de clase, " -"un diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " +"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users never " +"need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide powerful, " +"elegant solutions. They have been used for logging attribute access, adding " +"thread-safety, tracking object creation, implementing singletons, and many " +"other tasks." +msgstr "" +"La clase de una clase. Las definiciones de clases crean nombres de clase, un " +"diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " "responsables de tomar estos tres argumentos y crear la clase. La mayoría de " "los objetos de un lenguaje de programación orientado a objetos provienen de " -"una implementación por defecto. Los que hace a Python especial que es " -"posible crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca " -"necesitarán esta herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases " -"pueden brindar soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para " -"loggear acceso de atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la creación " -"de objetos, implementar singletons, y muchas otras tareas." +"una implementación por defecto. Lo que hace a Python especial que es posible " +"crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca necesitarán esta " +"herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases pueden brindar " +"soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para loggear acceso de " +"atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la creación de objetos, " +"implementar singletons, y muchas otras tareas." #: ../Doc/glossary.rst:694 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." @@ -1660,26 +1639,26 @@ msgstr "método" #: ../Doc/glossary.rst:697 msgid "" -"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute " -"of an instance of that class, the method will get the instance object as its " +"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute of " +"an instance of that class, the method will get the instance object as its " "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" -"Una función que es definida dentro del cuerpo de una clase. Si el llamada " +"Una función que es definida dentro del cuerpo de una clase. Si es llamada " "como un atributo de una instancia de otra clase, el método tomará el objeto " -"instanciado como su primer :term:`argument` (el cual es usualmente " -"denominado `self`). Vea :term:`function` y :term:`nested scope`." +"instanciado como su primer :term:`argument` (el cual es usualmente denominado " +"`self`). Vea :term:`function` y :term:`nested scope`." #: ../Doc/glossary.rst:701 msgid "method resolution order" -msgstr "method resolution order" +msgstr "orden de resolución de métodos" #: ../Doc/glossary.rst:703 msgid "" -"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for " -"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order `_ for details of the algorithm " -"used by the Python interpreter since the 2.3 release." +"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for a " +"member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order `_ for details of the algorithm used by " +"the Python interpreter since the 2.3 release." msgstr "" "Orden de resolución de métodos es el orden en el cual una clase base es " "buscada por un miembro durante la búsqueda. Mire en `The Python 2.3 Method " @@ -1692,9 +1671,9 @@ msgstr "módulo" #: ../Doc/glossary.rst:709 msgid "" -"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules " -"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " -"into Python by the process of :term:`importing`." +"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules have " +"a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded into " +"Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" "Un objeto que sirve como unidad de organización del código Python. Los " "módulos tienen espacios de nombres conteniendo objetos Python arbitrarios. " @@ -1706,16 +1685,16 @@ msgstr "Vea también :term:`package`." #: ../Doc/glossary.rst:714 msgid "module spec" -msgstr "module spec" +msgstr "especificador de módulo" #: ../Doc/glossary.rst:716 msgid "" "A namespace containing the import-related information used to load a module. " "An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" -"Un espacio de nombres que contiene la información relacionada a la " -"importación usada al leer un módulo. Una instancia de :class:`importlib." -"machinery.ModuleSpec`." +"Un espacio de nombres que contiene la información relacionada a la importación " +"usada al leer un módulo. Una instancia de :class:`importlib.machinery." +"ModuleSpec`." #: ../Doc/glossary.rst:718 msgid "MRO" @@ -1734,37 +1713,36 @@ msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" -"Los objetos mutables pueden cambiar su valor pero mantener su :func:`id`. " -"Vea también :term:`immutable`." +"Los objetos mutables pueden cambiar su valor pero mantener su :func:`id`. Vea " +"también :term:`immutable`." #: ../Doc/glossary.rst:725 msgid "named tuple" -msgstr "tupla nominada" +msgstr "tupla nombrada" #: ../Doc/glossary.rst:727 msgid "" -"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using " -"named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like " -"object where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` " -"or with a named attribute like ``t.tm_year``)." +"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using named " +"attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like object " +"where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` or with a " +"named attribute like ``t.tm_year``)." msgstr "" -"Cualquier clase similar a una tupla cuyos elementos indizables son también " +"Cualquier clase similar a una tupla cuyos elementos indexables son también " "accesibles usando atributos nombrados (por ejemplo, :func:`time.localtime` " "retorna un objeto similar a tupla donde *year* es accesible tanto como " "``t[0]`` o con un atributo nombrado como``t.tm_year``)." #: ../Doc/glossary.rst:732 msgid "" -"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or " -"it can be created with a regular class definition. A full featured named " -"tuple can also be created with the factory function :func:`collections." -"namedtuple`. The latter approach automatically provides extra features such " -"as a self-documenting representation like ``Employee(name='jones', " -"title='programmer')``." +"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or it " +"can be created with a regular class definition. A full featured named tuple " +"can also be created with the factory function :func:`collections.namedtuple`. " +"The latter approach automatically provides extra features such as a self-" +"documenting representation like ``Employee(name='jones', title='programmer')``." msgstr "" -"Una tupla nominada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." +"Una tupla nombrada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." "struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. Una " -"tupla nominada con todas las capacidades puede también ser creada con la " +"tupla nombrada con todas las características puede también ser creada con la " "función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última forma " "automáticamente brinda capacidades extra como una representación " "autodocumentada como ``Employee(name='jones', title='programmer')``." @@ -1776,14 +1754,14 @@ msgstr "espacio de nombres" #: ../Doc/glossary.rst:740 msgid "" "The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as " -"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well " -"as nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity " -"by preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:`builtins." -"open <.open>` and :func:`os.open` are distinguished by their namespaces. " +"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well as " +"nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity by " +"preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:`builtins.open " +"<.open>` and :func:`os.open` are distinguished by their namespaces. " "Namespaces also aid readability and maintainability by making it clear which " "module implements a function. For instance, writing :func:`random.seed` or :" -"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented " -"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." +"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented by " +"the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." msgstr "" "El lugar donde la variable es almacenada. Los espacios de nombres son " "implementados como diccionarios. Hay espacio de nombre local, global, e " @@ -1793,13 +1771,12 @@ msgstr "" "func:`os.open` se distinguen por su espacio de nombres. Los espacios de " "nombres también ayuda a la legibilidad y mantenibilidad dejando claro qué " "módulo implementa una función. Por ejemplo, escribiendo :func:`random.seed` " -"o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están " -"implementadas en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, " -"respectivamente." +"o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están implementadas " +"en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, respectivamente." #: ../Doc/glossary.rst:750 msgid "namespace package" -msgstr "paquetes de espacios de nombres" +msgstr "paquete de espacios de nombres" #: ../Doc/glossary.rst:752 msgid "" @@ -1810,8 +1787,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un :pep:`420` :term:`package` que sirve sólo para contener subpaquetes. Los " "paquetes de espacios de nombres pueden no tener representación física, y " -"específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no " -"tienen un archivo ``__init__.py``." +"específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no tienen " +"un archivo ``__init__.py``." #: ../Doc/glossary.rst:757 msgid "See also :term:`module`." @@ -1823,21 +1800,20 @@ msgstr "alcances anidados" #: ../Doc/glossary.rst:760 msgid "" -"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For " -"instance, a function defined inside another function can refer to variables " -"in the outer function. Note that nested scopes by default work only for " -"reference and not for assignment. Local variables both read and write in " -"the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the " -"global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." -msgstr "" -"La habilidad de referirse a una variable dentro de una definición " -"encerrada. Por ejemplo, una función definida dentro de otra función puede " -"referir a variables en la función externa. Note que los alcances anidados " -"por defecto sólo funcionan para referencia y no para asignación. Las " -"variables locales leen y escriben sólo en el alcance más interno. De manera " -"semejante, las variables globales pueden leer y escribir en el espacio de " -"nombres global. Con :keyword:`nonlocal` se puede escribir en alcances " -"exteriores." +"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For instance, " +"a function defined inside another function can refer to variables in the outer " +"function. Note that nested scopes by default work only for reference and not " +"for assignment. Local variables both read and write in the innermost scope. " +"Likewise, global variables read and write to the global namespace. The :" +"keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." +msgstr "" +"La habilidad de referirse a una variable dentro de una definición encerrada. " +"Por ejemplo, una función definida dentro de otra función puede referir a " +"variables en la función externa. Note que los alcances anidados por defecto " +"sólo funcionan para referencia y no para asignación. Las variables locales " +"leen y escriben sólo en el alcance más interno. De manera semejante, las " +"variables globales pueden leer y escribir en el espacio de nombres global. " +"Con :keyword:`nonlocal` se puede escribir en alcances exteriores." #: ../Doc/glossary.rst:767 msgid "new-style class" @@ -1845,13 +1821,13 @@ msgstr "clase de nuevo estilo" #: ../Doc/glossary.rst:769 msgid "" -"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In " -"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, " -"versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :" -"meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods." +"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In earlier " +"Python versions, only new-style classes could use Python's newer, versatile " +"features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :meth:" +"`__getattribute__`, class methods, and static methods." msgstr "" -"Vieja denominación usada para el estilo de clases ahora empleado en todos " -"los objetos de clase. En versiones más tempranas de Python, sólo las nuevas " +"Vieja denominación usada para el estilo de clases ahora empleado en todos los " +"objetos de clase. En versiones más tempranas de Python, sólo las nuevas " "clases podían usar capacidades nuevas y versátiles de Python como :attr:" "`~object.__slots__`, descriptores, propiedades, :meth:`__getattribute__`, " "métodos de clase y métodos estáticos." @@ -1879,7 +1855,7 @@ msgid "" "subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " "attribute." msgstr "" -"Un :term:`module` Python que puede contener submódulos o recursivamente, " +"Un :term:`module` Python que puede contener submódulos o recursivamente, " "subpaquetes. Técnicamente, un paquete es un módulo Python con un atributo " "``__path__``." @@ -1893,25 +1869,25 @@ msgstr "parámetro" #: ../Doc/glossary.rst:787 msgid "" -"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies " -"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " -"accept. There are five kinds of parameter:" +"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies an :" +"term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can accept. " +"There are five kinds of parameter:" msgstr "" -"Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) " -"que especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) " -"que la función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" +"Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) que " +"especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) que la " +"función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" #: ../Doc/glossary.rst:791 msgid "" -":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed " -"either :term:`positionally ` or as a :term:`keyword argument " -"`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " -"*bar* in the following::" +":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed either :" +"term:`positionally ` or as a :term:`keyword argument `. " +"This is the default kind of parameter, for example *foo* and *bar* in the " +"following::" msgstr "" -":dfn:`positional-or-keyword`: especifica un argumento que puede ser pasado " -"tanto como un :term:`positionally ` o como un :term:`keyword " -"argument `. Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* " -"y *bar* en el siguiente ejemplo::" +":dfn:`posicional o nombrado`: especifica un argumento que puede ser pasado " +"tanto como :term:`posicional ` o como :term:`nombrado `. " +"Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* y *bar* en el siguiente " +"ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:800 msgid "" @@ -1920,10 +1896,10 @@ msgid "" "However, some built-in functions have positional-only parameters (e.g. :func:" "`abs`)." msgstr "" -":dfn:`positional-only`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo " -"por posición. Python no tiene una sintaxis específica para los parámetros " -"que son sólo por posición. Sin embargo, algunas funciones tienen parámetros " -"sólo por posición (por ejemplo :func:`abs`)." +":dfn:`sólo posicional`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo por " +"posición. Python no tiene una sintaxis específica para los parámetros que son " +"sólo por posición. Sin embargo, algunas funciones tienen parámetros sólo por " +"posición (por ejemplo :func:`abs`)." #: ../Doc/glossary.rst:807 msgid "" @@ -1933,7 +1909,7 @@ msgid "" "definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the " "following::" msgstr "" -":dfn:`keyword-only`: especifica un argumento que sólo puede ser pasado por " +":dfn:`sólo nombrado`: especifica un argumento que sólo puede ser pasado por " "nombre. Los parámetros sólo por nombre pueden ser definidos incluyendo un " "parámetro posicional de una sola variable o un mero ``*``` antes de ellos en " "la lista de parámetros en la definición de la función, como *kw_only1* y " @@ -1943,24 +1919,23 @@ msgstr "" msgid "" ":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional " "arguments can be provided (in addition to any positional arguments already " -"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by " -"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " -"following::" +"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by prepending " +"the parameter name with ``*``, for example *args* in the following::" msgstr "" -":dfn:`var-positional`: especifica una secuencia arbitraria de argumentos " +":dfn:`variable posicional`: especifica una secuencia arbitraria de argumentos " "posicionales que pueden ser brindados (además de cualquier argumento " -"posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede ser " -"definido anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el " -"siguiente ejemplo::" +"posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede ser definido " +"anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el siguiente " +"ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:823 msgid "" ":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be " "provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other " -"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " -"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." +"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter name " +"with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" -":dfn:`var-keyword`: especifica que arbitrariamente muchos argumentos " +":dfn:`variable nombrado`: especifica que arbitrariamente muchos argumentos " "nombrados pueden ser brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " "aceptado por cualquier otro parámetro). Este parámetro puede ser definido " "anteponiendo al nombre del parámetro con ``**``, como *kwargs* en el ejemplo " @@ -1971,46 +1946,44 @@ msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" -"Los parámetros puede especificar tanto argumentos opcionales como " -"requeridos, así como valores por defecto para algunos argumentos opcionales." +"Los parámetros puede especificar tanto argumentos opcionales como requeridos, " +"así como valores por defecto para algunos argumentos opcionales." #: ../Doc/glossary.rst:832 msgid "" "See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " -"difference between arguments and parameters `, " -"the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:" -"`362`." +"difference between arguments and parameters `, the :" +"class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:`362`." msgstr "" "Vea también el glosario de :term:`argument`, la pregunta respondida en :ref:" -"`the difference between arguments and parameters `, la clase :class:`inspect.Parameter`, la sección :ref:" -"`function` , y :pep:`362`." +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, la " +"clase :class:`inspect.Parameter`, la sección :ref:`function` , y :pep:`362`." #: ../Doc/glossary.rst:836 msgid "path entry" -msgstr "entrada de path" +msgstr "entrada de ruta" #: ../Doc/glossary.rst:838 msgid "" "A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " "finder` consults to find modules for importing." msgstr "" -"Una ubicación única en el :term:`import path` que el :term:`path based " -"finder` consulta para encontrar los módulos a importar." +"Una ubicación única en el :term:`import path` que el :term:`path based finder` " +"consulta para encontrar los módulos a importar." #: ../Doc/glossary.rst:840 msgid "path entry finder" -msgstr "buscador de entradas de path" +msgstr "buscador de entradas de ruta" #: ../Doc/glossary.rst:842 msgid "" "A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :" -"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" -"`path entry`." +"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:`path " +"entry`." msgstr "" -"Un :term:`finder` retornado por un llamable en :data:`sys.path_hooks` (esto " -"es, un :term:`path entry hook`) que sabe cómo localizar módulos dada una :" -"term:`path entry`." +"Un :term:`finder` retornado por un invocable en :data:`sys.path_hooks` (esto " +"es, un :term:`path entry hook`) que sabe cómo localizar módulos dada una :term:" +"`path entry`." #: ../Doc/glossary.rst:846 msgid "" @@ -2022,33 +1995,32 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:848 msgid "path entry hook" -msgstr "enganche de entrada de path" +msgstr "gancho a entrada de ruta" #: ../Doc/glossary.rst:850 msgid "" -"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path " -"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " -"entry`." +"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path entry " +"finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path entry`." msgstr "" -"Un llamable en la lista :data:`sys.path_hook` que retorna un :term:`path " +"Un invocable en la lista :data:`sys.path_hook` que retorna un :term:`path " "entry finder` si éste sabe cómo encontrar módulos en un :term:`path entry` " "específico." #: ../Doc/glossary.rst:853 msgid "path based finder" -msgstr "path based finder" +msgstr "buscador basado en ruta" #: ../Doc/glossary.rst:855 msgid "" -"One of the default :term:`meta path finders ` which " -"searches an :term:`import path` for modules." +"One of the default :term:`meta path finders ` which searches " +"an :term:`import path` for modules." msgstr "" -"Uno de los :term:`meta path finders ` por defecto que " +"Uno de los :term:`meta buscadores de ruta ` por defecto que " "busca un :term:`import path` para los módulos." #: ../Doc/glossary.rst:857 msgid "path-like object" -msgstr "path-like object" +msgstr "objeto tipo ruta" #: ../Doc/glossary.rst:859 msgid "" @@ -2056,19 +2028,18 @@ msgid "" "class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object " "implementing the :class:`os.PathLike` protocol. An object that supports the :" "class:`os.PathLike` protocol can be converted to a :class:`str` or :class:" -"`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` function; :func:" -"`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to guarantee a :class:" -"`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:" -"`519`." -msgstr "" -"Un objeto que representa un path del sistema de archivos. Un objeto simil-" -"path puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando " -"un path, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un " -"objeto que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a " -"path del sistema de archivo de clase :class:`str` or :class:`bytes` usando " -"la función :func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden " -"emplearse para garantizar que retorne respectivemente :class:`str` o :class:" -"`bytes`. Introducido por :pep:`519`." +"`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` function; :func:`os." +"fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to guarantee a :class:`str` or :" +"class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:`519`." +msgstr "" +"Un objeto que representa una ruta del sistema de archivos. Un objeto tipo ruta " +"puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando una " +"ruta, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un objeto " +"que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a ruta del " +"sistema de archivo de clase :class:`str` o :class:`bytes` usando la función :" +"func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden emplearse " +"para garantizar que retorne respectivamente :class:`str` o :class:`bytes`. " +"Introducido por :pep:`519`." #: ../Doc/glossary.rst:867 msgid "PEP" @@ -2076,24 +2047,23 @@ msgstr "PEP" #: ../Doc/glossary.rst:869 msgid "" -"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing " -"information to the Python community, or describing a new feature for Python " -"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " +"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing information " +"to the Python community, or describing a new feature for Python or its " +"processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" -"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". " -"Un PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad " -"Python, o describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. " -"Los PEPs deberían dar una especificación técnica concisa y una " -"fundamentación para las capacidades propuestas." +"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". Un " +"PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad Python, o " +"describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. Los PEPs " +"deberían dar una especificación técnica concisa y una fundamentación para las " +"capacidades propuestas." #: ../Doc/glossary.rst:875 msgid "" "PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new " -"features, for collecting community input on an issue, and for documenting " -"the design decisions that have gone into Python. The PEP author is " -"responsible for building consensus within the community and documenting " -"dissenting opinions." +"features, for collecting community input on an issue, and for documenting the " +"design decisions that have gone into Python. The PEP author is responsible for " +"building consensus within the community and documenting dissenting opinions." msgstr "" "Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer " "nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un " @@ -2124,26 +2094,26 @@ msgstr "argumento posicional" #: ../Doc/glossary.rst:889 msgid "provisional API" -msgstr "provisoria API" +msgstr "API provisoria" #: ../Doc/glossary.rst:891 msgid "" "A provisional API is one which has been deliberately excluded from the " -"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes " -"to such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, " -"backwards incompatible changes (up to and including removal of the " -"interface) may occur if deemed necessary by core developers. Such changes " -"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental " -"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." +"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes to " +"such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, " +"backwards incompatible changes (up to and including removal of the interface) " +"may occur if deemed necessary by core developers. Such changes will not be " +"made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental flaws are " +"uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." msgstr "" "Una API provisoria es aquella que deliberadamente fue excluida de las " -"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque " -"no se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están " -"marcadas como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso " -"remover la misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores centrales " -"lo estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si " -"fallas fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de " -"la inclusión de la API." +"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque no " +"se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están marcadas " +"como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso remover la " +"misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores principales lo " +"estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si fallas " +"fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de la " +"inclusión de la API." #: ../Doc/glossary.rst:900 msgid "" @@ -2153,8 +2123,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluso para APIs provisorias, los cambios incompatibles hacia atrás son " "vistos como una \"solución de último recurso\" - se intentará todo para " -"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas " -"identificados." +"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas identificados." #: ../Doc/glossary.rst:904 msgid "" @@ -2162,8 +2131,8 @@ msgid "" "without locking in problematic design errors for extended periods of time. " "See :pep:`411` for more details." msgstr "" -"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con " -"el tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos " +"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con el " +"tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos " "extensos de tiempo. Vea :pep`241` para más detalles." #: ../Doc/glossary.rst:907 @@ -2180,13 +2149,13 @@ msgstr "Python 3000" #: ../Doc/glossary.rst:912 msgid "" -"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release " -"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " +"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release of " +"version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" -"Apodo para la fecha de lanzamiento de Python 3.x (acuñada hace tiempo cuando " -"llegar a la versión 3 era algo distante en el futuro.) También se lo " -"abrevió como \"Py3k\"." +"Apodo para la fecha de lanzamiento de Python 3.x (acuñada en un tiempo cuando " +"llegar a la versión 3 era algo distante en el futuro.) También se lo abrevió " +"como \"Py3k\"." #: ../Doc/glossary.rst:915 msgid "Pythonic" @@ -2195,19 +2164,19 @@ msgstr "Pythónico" #: ../Doc/glossary.rst:917 msgid "" "An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the " -"Python language, rather than implementing code using concepts common to " -"other languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all " -"elements of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other " -"languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " -"Python sometimes use a numerical counter instead::" -msgstr "" -"Una idea o pieza de código que sigue ajustadamente la convenciones " -"idiomáticas comunes del lenguaje Python, en vez de implementar código usando " -"conceptos comunes a otros lenguajes. Por ejemplo, una convención común en " -"Python es hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la " -"sentencia :keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de " -"construcción, así que los que no están familiarizados con Python podrían " -"usar contadores numéricos::" +"Python language, rather than implementing code using concepts common to other " +"languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all elements " +"of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other languages don't " +"have this type of construct, so people unfamiliar with Python sometimes use a " +"numerical counter instead::" +msgstr "" +"Una idea o pieza de código que sigue ajustadamente la convenciones idiomáticas " +"comunes del lenguaje Python, en vez de implementar código usando conceptos " +"comunes a otros lenguajes. Por ejemplo, una convención común en Python es " +"hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la sentencia :" +"keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de construcción, " +"así que los que no están familiarizados con Python podrían usar contadores " +"numéricos::" #: ../Doc/glossary.rst:927 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" @@ -2220,14 +2189,14 @@ msgstr "nombre calificado" #: ../Doc/glossary.rst:933 msgid "" "A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, " -"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For " -"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the " -"object's name::" +"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For top-" +"level functions and classes, the qualified name is the same as the object's " +"name::" msgstr "" -"Un nombre con puntos mostrando el \"camino\" o \"path\" desde el alcance " -"global del módulo a la clase, función o método definido en dicho módulo, " -"como se define en :pep:`3155`. Para las funciones o clases de más alto " -"nivel, el nombre calificado es el igual al nombre del objeto::" +"Un nombre con puntos mostrando la ruta desde el alcance global del módulo a la " +"clase, función o método definido en dicho módulo, como se define en :pep:" +"`3155`. Para las funciones o clases de más alto nivel, el nombre calificado " +"es el igual al nombre del objeto::" #: ../Doc/glossary.rst:950 msgid "" @@ -2236,7 +2205,7 @@ msgid "" "text``::" msgstr "" "Cuando es usado para referirse a los módulos, *nombre completamente " -"calificado* significa el camino con puntos completo al módulo, incluyendo " +"calificado* significa la ruta con puntos completo al módulo, incluyendo " "cualquier paquete padre, por ejemplo, `email.mime.text``::" #: ../Doc/glossary.rst:957 @@ -2245,16 +2214,16 @@ msgstr "contador de referencias" #: ../Doc/glossary.rst:959 msgid "" -"The number of references to an object. When the reference count of an " -"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally " -"not visible to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` " +"The number of references to an object. When the reference count of an object " +"drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally not visible " +"to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` " "implementation. The :mod:`sys` module defines a :func:`~sys.getrefcount` " "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" -"El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de " -"un objeto cae hasta cero, éste es desalojado. En conteo de referencias no " -"suele ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " +"El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de un " +"objeto cae hasta cero, éste es desalojable. En conteo de referencias no suele " +"ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " "implementación de :term:`CPython`. El módulo :mod:`sys` define la :func:" "`~sys.getrefcount` que los programadores pueden emplear para retornar el " "conteo de referencias de un objeto en particular." @@ -2268,8 +2237,8 @@ msgid "" "A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." "py`` file." msgstr "" -"Un :term:`package` tradicional, como lo que tienen un directorio " -"conteniendo el archivo ``__init__.py``." +"Un :term:`package` tradicional, como aquellos con un directorio conteniendo " +"el archivo ``__init__.py``." #: ../Doc/glossary.rst:970 msgid "See also :term:`namespace package`." @@ -2308,8 +2277,13 @@ msgid "" "lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers." msgstr "" "Un :term:`iterable` que logra un acceso eficiente a los elementos usando " -"índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que " -"define un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia." +"índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que define " +"un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia. Algunas de " +"las secuencias incorporadas son :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, " +"y :class:`bytes`. Observe que :class:`dict` también soporta :meth:" +"`__getitem__` y :meth:`__len__`, pero es considerada un mapeo más que una " +"secuencia porque las búsquedas son por claves arbitraria :term:`immutable` y " +"no por enteros." #: ../Doc/glossary.rst:989 msgid "" @@ -2319,11 +2293,11 @@ msgid "" "meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be " "registered explicitly using :func:`~abc.register`." msgstr "" -"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una " -"interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:" -"`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :" -"meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida " -"pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." +"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una interfaz " +"mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:`__len__`, " +"agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :meth:" +"`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida pueden ser " +"registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." #: ../Doc/glossary.rst:996 msgid "single dispatch" @@ -2331,11 +2305,11 @@ msgstr "despacho único" #: ../Doc/glossary.rst:998 msgid "" -"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " -"chosen based on the type of a single argument." +"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is chosen " +"based on the type of a single argument." msgstr "" -"Una forma de elección de una :term:`generic function` donde la " -"implementación es elegida a partir del tipo de un sólo argumento." +"Una forma de despacho de una :term:`generic function` donde la implementación " +"es elegida a partir del tipo de un sólo argumento." #: ../Doc/glossary.rst:1000 msgid "slice" @@ -2344,14 +2318,14 @@ msgstr "rebanada" #: ../Doc/glossary.rst:1002 msgid "" "An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is " -"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers " -"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " +"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers when " +"several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " "(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally." msgstr "" "Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es " -"creada usando la notación de subscripto, ``[]`` con dos puntos entre los " +"creada usando la notación de suscripto, ``[]`` con dos puntos entre los " "números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La " -"notación con corchete (subscrito) usa internamente objetos :class:`slice`." +"notación con corchete (suscrito) usa internamente objetos :class:`slice`." #: ../Doc/glossary.rst:1006 msgid "special method" @@ -2359,10 +2333,9 @@ msgstr "método especial" #: ../Doc/glossary.rst:1010 msgid "" -"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation " -"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending " -"with double underscores. Special methods are documented in :ref:" -"`specialnames`." +"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation on " +"a type, such as addition. Such methods have names starting and ending with " +"double underscores. Special methods are documented in :ref:`specialnames`." msgstr "" "Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas " "operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que " @@ -2379,9 +2352,10 @@ msgid "" "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" -"Una sentencia es para de un juego (un \"bloque\" de código). Una sentencia " -"tanto una :term:`expression` como alguno de las varias construcciones con " -"una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:`for`." +"Una sentencia es parte de un conjunto (un \"bloque\" de código). Una " +"sentencia tanto es una :term:`expression` como alguna de las varias sintaxis " +"usando una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:" +"`for`." #: ../Doc/glossary.rst:1019 msgid "struct sequence" @@ -2389,20 +2363,20 @@ msgstr "secuencias estructuradas" #: ../Doc/glossary.rst:1021 msgid "" -"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar " -"to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index or " -"as an attribute. However, they do not have any of the named tuple methods " -"like :meth:`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:`~collections." -"somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys." -"float_info` and the return value of :func:`os.stat`." +"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar to :" +"term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index or as an " +"attribute. However, they do not have any of the named tuple methods like :meth:" +"`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:`~collections.somenamedtuple." +"_asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys.float_info` and the " +"return value of :func:`os.stat`." msgstr "" "Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen una " "interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden ser " "accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin embargo, no " -"tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:" -"`~collections.somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple." -"_asdict`. Ejemplos de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y " -"el valor de retorno de :func:`os.stat`." +"tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:`~collections." +"somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple._asdict`. Ejemplos " +"de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y el valor de retorno " +"de :func:`os.stat`." #: ../Doc/glossary.rst:1027 msgid "text encoding" @@ -2410,7 +2384,7 @@ msgstr "codificación de texto" #: ../Doc/glossary.rst:1029 msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." -msgstr "Un codec que codifica las cadenas Unicode a bytes." +msgstr "Un códec que codifica las cadenas Unicode a bytes." #: ../Doc/glossary.rst:1030 msgid "text file" @@ -2420,15 +2394,15 @@ msgstr "archivo de texto" msgid "" "A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a " "text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:" -"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in " -"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " +"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in text " +"mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " "instances of :class:`io.StringIO`." msgstr "" "Un :term:`file object` capaz de leer y escribir objetos :class:`str`. " -"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos " -"binario y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de " -"archivos de texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` or ``'w'``), :data:" -"`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`." +"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos binario " +"y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de archivos de " +"texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` o ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :" +"data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`." #: ../Doc/glossary.rst:1039 msgid "" @@ -2436,7 +2410,7 @@ msgid "" "`bytes-like objects `." msgstr "" "Vea también :term:`binary file` por objeto de archivos capaces de leer y " -"escribir :term:`bytes-like objects `." +"escribir :term:`objeto tipo binario `." #: ../Doc/glossary.rst:1041 msgid "triple-quoted string" @@ -2444,20 +2418,19 @@ msgstr "cadena con triple comilla" #: ../Doc/glossary.rst:1043 msgid "" -"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") " -"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not " -"available with single-quoted strings, they are useful for a number of " -"reasons. They allow you to include unescaped single and double quotes " -"within a string and they can span multiple lines without the use of the " -"continuation character, making them especially useful when writing " -"docstrings." +"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") or " +"an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not available " +"with single-quoted strings, they are useful for a number of reasons. They " +"allow you to include unescaped single and double quotes within a string and " +"they can span multiple lines without the use of the continuation character, " +"making them especially useful when writing docstrings." msgstr "" "Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o " -"apóstrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " -"disponible usando cadenas con comilla simple, son útiles por varias " -"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de " -"las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " -"continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." +"apostrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " +"disponible usando cadenas con comillas simple, son útiles por varias razones. " +"Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de las cadenas y " +"pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de continuación, " +"haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." #: ../Doc/glossary.rst:1050 msgid "type" @@ -2465,13 +2438,13 @@ msgstr "tipo" #: ../Doc/glossary.rst:1052 msgid "" -"The type of a Python object determines what kind of object it is; every " -"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." -"__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." +"The type of a Python object determines what kind of object it is; every object " +"has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance.__class__` " +"attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" -"El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto " -"tiene un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :" -"attr:`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." +"El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto tiene " +"un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :attr:" +"`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." #: ../Doc/glossary.rst:1056 msgid "type alias" @@ -2479,16 +2452,15 @@ msgstr "alias de tipos" #: ../Doc/glossary.rst:1058 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." -msgstr "" -"Un sinónimo para un tipo, creado al asignar un tipo a un identificador." +msgstr "Un sinónimo para un tipo, creado al asignar un tipo a un identificador." #: ../Doc/glossary.rst:1060 msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints `. For " "example::" msgstr "" -"Los alias de tipos son útiles para simplificar los :term:`type hints `. Por ejemplo::" +"Los alias de tipos son útiles para simplificar los :term:`indicadores de tipo " +"`. Por ejemplo::" #: ../Doc/glossary.rst:1069 msgid "could be made more readable like this::" @@ -2500,52 +2472,51 @@ msgstr "Vea :mod:`typing` y :pep:`484`, que describen esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:1079 msgid "type hint" -msgstr "indicio de tipo" +msgstr "indicador de tipo" #: ../Doc/glossary.rst:1081 msgid "" -"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " -"class attribute, or a function parameter or return value." +"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a class " +"attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" -"Una :term:`annotation` que especifica el tipo esperado para una variable, " -"un atributo de clase, un parámetro para una función o un valor de retorno." +"Una :term:`annotation` que especifica el tipo esperado para una variable, un " +"atributo de clase, un parámetro para una función o un valor de retorno." #: ../Doc/glossary.rst:1084 msgid "" -"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful " -"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " -"refactoring." +"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful to " +"static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and refactoring." msgstr "" -"Los indicios de tipo son opcionales y no son obligados por Python pero son " -"útiles para las herramientas de análisis de tipos estático, y ayuda a las " -"IDE en el completado del código y la reingeniería." +"Los indicadores de tipo son opcionales y no son obligados por Python pero son " +"útiles para las herramientas de análisis de tipos estático, y ayuda a las IDE " +"en el completado del código y la refactorización." #: ../Doc/glossary.rst:1088 msgid "" -"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " -"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." +"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not local " +"variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" -"Los indicios de tipo de las variables globales, atributos de clase, y " -"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:" -"`typing.get_type_hints`." +"Los indicadores de tipo de las variables globales, atributos de clase, y " +"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:`typing." +"get_type_hints`." #: ../Doc/glossary.rst:1093 msgid "universal newlines" -msgstr "nuevas líneas universales" +msgstr "saltos de líneas universales" #: ../Doc/glossary.rst:1095 msgid "" "A manner of interpreting text streams in which all of the following are " "recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the " -"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention " -"``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes." -"splitlines` for an additional use." +"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention ``'\\r'``. " +"See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes.splitlines` for an " +"additional use." msgstr "" "Una manera de interpretar flujos de texto en la cual son reconocidos como " "finales de línea todas siguientes formas: la convención de Unix para fin de " -"línea ``'\\n'``, la convención de Windows ``'\\r\\n'``, y la vieja " -"convención de Macintosh ``'\\r'``. Vea :pep:`278` y :pep:`3116`, además de:" -"func:`bytes.splitlines` para usos adicionales." +"línea ``'\\n'``, la convención de Windows ``'\\r\\n'``, y la vieja convención " +"de Macintosh ``'\\r'``. Vea :pep:`278` y :pep:`3116`, además de:func:`bytes." +"splitlines` para usos adicionales." #: ../Doc/glossary.rst:1100 msgid "variable annotation" @@ -2556,20 +2527,19 @@ msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." msgstr "Una :term:`annotation` de una variable o un atributo de clase." #: ../Doc/glossary.rst:1104 -msgid "" -"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" +msgid "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" "Cuando se anota una variable o un atributo de clase, la asignación es " "opcional::" #: ../Doc/glossary.rst:1109 msgid "" -"Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: " -"for example this variable is expected to take :class:`int` values::" +"Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: for " +"example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" -"Las anotaciones de variables son frecuentemente usadas para :term:`type " -"hints `: por ejemplo, se espera que esta variable tenga valores " -"de clase :class:`int`::" +"Las anotaciones de variables son frecuentemente usadas para :term:`type hints " +"`: por ejemplo, se espera que esta variable tenga valores de clase :" +"class:`int`::" #: ../Doc/glossary.rst:1115 msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." @@ -2582,8 +2552,8 @@ msgid "" "See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " "this functionality." msgstr "" -"Vea :term:`function annotation`, :pep:`484` y :pep:`526`, los cuales " -"describen esta funcionalidad." +"Vea :term:`function annotation`, :pep:`484` y :pep:`526`, los cuales describen " +"esta funcionalidad." #: ../Doc/glossary.rst:1119 msgid "virtual environment" @@ -2596,10 +2566,10 @@ msgid "" "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" -"Un entorno aislado cooperativo de ejecución que permite a los usuarios de " -"Python y a las aplicaciones instalar y actualizar paquetes de distribución " -"de Python sin interferir con el comportamiento de otras aplicaciones de " -"Python en el mismo sistema." +"Un entorno cooperativamente aislado de ejecución que permite a los usuarios de " +"Python y a las aplicaciones instalar y actualizar paquetes de distribución de " +"Python sin interferir con el comportamiento de otras aplicaciones de Python en " +"el mismo sistema." #: ../Doc/glossary.rst:1126 msgid "See also :mod:`venv`." @@ -2619,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:1131 msgid "Zen of Python" -msgstr "Zen of Python" +msgstr "Zen de Python" #: ../Doc/glossary.rst:1133 msgid "" @@ -2627,6 +2597,6 @@ msgid "" "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" -"Un listado de los principios de diseño y la filosofía de Python que son " -"útiles para entender y usar el lenguaje. El listado puede encontrarse " -"ingresando \"``import this``\" en la consola interactiva." +"Un listado de los principios de diseño y la filosofía de Python que son útiles " +"para entender y usar el lenguaje. El listado puede encontrarse ingresando " +"\"``import this``\" en la consola interactiva." diff --git a/scripts/find_in_po.py b/scripts/find_in_po.py old mode 100644 new mode 100755 index d38d306cef..f0744aad19 --- a/scripts/find_in_po.py +++ b/scripts/find_in_po.py @@ -5,9 +5,9 @@ import os from textwrap import fill -import regex -import polib -from tabulate import tabulate +import regex # fades +import polib # fades +from tabulate import tabulate # fades def find_in_po(pattern): @@ -22,9 +22,10 @@ def find_in_po(pattern): pofile = polib.pofile(file) for entry in pofile: if entry.msgstr and regex.search(pattern, entry.msgid): + add_str = entry.msgstr + " ·filename: " + file + "·" table.append( [ - fill(entry.msgid, width=available_width), + fill(add_str, width=available_width), fill(entry.msgstr, width=available_width), ] ) From 179e96c21d3ed9b6b0f0cd9eb929f539dece5fe0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: cacrespo Date: Wed, 6 May 2020 08:54:22 -0300 Subject: [PATCH 09/28] modificado translators --- TRANSLATORS | 4 ++++ 1 file changed, 4 insertions(+) diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index c7b0ff332d..30abfbfc54 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -1,2 +1,6 @@ +Héctor Canto (@hectorcanto_dev) +Carlos Crespo (@cacrespo) +Raúl Cumplido (@raulcd) Nicolás Demarchi (@gilgamezh) Manuel Kaufmann (@humitos) +Marco Richetta (@marcorichetta) From cc597164555d26bd2587025b1a2c3b33f3ce9ea5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 09:39:12 -0300 Subject: [PATCH 10/28] Traducido archivo sphinx --- .migration/tutorialpyar | 2 +- cpython | 2 +- sphinx.po | 120 +++++++++++++++++++++------------------- 3 files changed, 64 insertions(+), 60 deletions(-) diff --git a/.migration/tutorialpyar b/.migration/tutorialpyar index e2b12223cb..0497769a04 160000 --- a/.migration/tutorialpyar +++ b/.migration/tutorialpyar @@ -1 +1 @@ -Subproject commit e2b12223cb8ee754129cd31dd32f1a29d4eb0ae5 +Subproject commit 0497769a0417d496393bd7a7a8f956e7551d965d diff --git a/cpython b/cpython index 48ef06b626..b0be6b3b94 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 +Subproject commit b0be6b3b94fbdf31b796adc19dc86a04a52b03e1 diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index bb1c65b6a0..b1b07e0eaa 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-08 10:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 09:33-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." -"python.org) \n" +"python.org)\n" "Language: es_ES\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/tools/templates/customsourcelink.html:3 msgid "This Page" @@ -70,227 +70,231 @@ msgstr "empieza aquí" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:17 msgid "Library Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de la Biblioteca" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:18 msgid "keep this under your pillow" -msgstr "" +msgstr "Mantén esto bajo tu almohada" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:19 msgid "Language Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del lenguaje" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:20 msgid "describes syntax and language elements" -msgstr "" +msgstr "descripción de sintaxis y los elementos del lenguaje" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:21 msgid "Python Setup and Usage" -msgstr "" +msgstr "Configuración y uso de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:22 msgid "how to use Python on different platforms" -msgstr "" +msgstr "como usar Python en diferentes plataformas" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:23 msgid "Python HOWTOs" -msgstr "" +msgstr "Cómos (*HOWTOs*) de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:24 msgid "in-depth documents on specific topics" -msgstr "" +msgstr "documentos detallados sobre temas específicos" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:26 msgid "Installing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Instalar de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" -msgstr "" +msgstr "instalación desde el índice de paquete de Python & otras fuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "" +msgstr "Distribuir módulos" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:29 msgid "publishing modules for installation by others" -msgstr "" +msgstr "publicación de módulos para que otros los instalen" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:30 msgid "Extending and Embedding" -msgstr "" +msgstr "Extender e incrustar" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:31 msgid "tutorial for C/C++ programmers" -msgstr "" +msgstr "tutorial para programadores de C/C++" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:32 msgid "Python/C API" -msgstr "" +msgstr "Python/C API" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:33 msgid "reference for C/C++ programmers" -msgstr "" +msgstr "referencia para programadores de C/C++" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:34 msgid "FAQs" -msgstr "" +msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:35 msgid "frequently asked questions (with answers!)" -msgstr "" +msgstr "preguntas frecuentes (con respuestas)" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:39 msgid "Indices and tables:" -msgstr "" +msgstr "Índices y tablas:" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:42 msgid "Global Module Index" -msgstr "" +msgstr "Índice de Módulos Global" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:43 msgid "quick access to all modules" -msgstr "" +msgstr "acceso rápido a todos los módulos" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:44 msgid "General Index" -msgstr "" +msgstr "Índice general" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:45 msgid "all functions, classes, terms" -msgstr "" +msgstr "todas las funciones, clases, términos" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:46 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:47 msgid "the most important terms explained" -msgstr "" +msgstr "los términos más importantes explicados" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:49 msgid "Search page" -msgstr "" +msgstr "Página de búsqueda" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:50 msgid "search this documentation" -msgstr "" +msgstr "buscar en esta documentación" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:51 msgid "Complete Table of Contents" -msgstr "" +msgstr "Tabla de contenidos completa" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:52 msgid "lists all sections and subsections" -msgstr "" +msgstr "listado de todas las secciones y subsecciones" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:56 msgid "Meta information:" -msgstr "" +msgstr "Meta información:" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:59 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "Reportar errores (*bugs*)" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:60 msgid "About the documentation" -msgstr "" +msgstr "Acerca de la documentación" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:62 msgid "History and License of Python" -msgstr "" +msgstr "Historia y licencia de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:63 #: ../Doc/tools/templates/layout.html:116 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Copyright" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:1 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Descarga" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:2 msgid "Download these documents" -msgstr "" +msgstr "Descarga esta documentación" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:3 msgid "Docs by version" -msgstr "" +msgstr "Documentos por versión" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:5 msgid "Python 3.8 (in development)" -msgstr "" +msgstr "Python 3.8 (en desarrollo)" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:6 msgid "Python 3.7 (stable)" -msgstr "" +msgstr "Python 3.7 (estable)" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:7 msgid "Python 3.6 (security-fixes)" -msgstr "" +msgstr "Python 3.6 (correcciones de seguridad)" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:8 msgid "Python 3.5 (security-fixes)" -msgstr "" +msgstr "Python 3.5 (correcciones de seguridad)" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:9 msgid "Python 2.7 (stable)" -msgstr "" +msgstr "Python 2.7 (estable)" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:10 msgid "All versions" -msgstr "" +msgstr "Todas las versiones" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:13 msgid "Other resources" -msgstr "" +msgstr "Otros recursos" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:16 msgid "PEP Index" -msgstr "" +msgstr "Índice PEP" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:17 msgid "Beginner's Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía para principiantes" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:18 msgid "Book List" -msgstr "" +msgstr "Listado de libros" #: ../Doc/tools/templates/indexsidebar.html:19 msgid "Audio/Visual Talks" -msgstr "" +msgstr "Charlas Audios/Videos" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:10 msgid "Documentation " -msgstr "" +msgstr "Documentación " #: ../Doc/tools/templates/layout.html:21 msgid "Quick search" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda rápida" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:22 msgid "Go" -msgstr "" +msgstr "Ir" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:118 msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation." msgstr "" +"La Fundación de Software Python (*Python Software Fundation*) es una " +"organización sin fines de lucro." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:119 msgid "Please donate." -msgstr "" +msgstr "Por favor, haga una donación." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:121 msgid "Last updated on %(last_updated)s." -msgstr "" +msgstr "Última actualización el %(last_updated)." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:122 msgid "Found a bug?" -msgstr "" +msgstr "Encontró un error?" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:124 msgid "" "Created using Sphinx " "%(sphinx_version)s." msgstr "" +"Creado usando Sphinx " +"%(sphinx_version)s." From 470141c2be1a3e4b32a59ad15a6a8a1692ec40b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 10:20:24 -0300 Subject: [PATCH 11/28] Traducido archivo contents --- .migration/tutorialpyar | 2 +- contents.po | 12 +++++++----- cpython | 2 +- 3 files changed, 9 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/.migration/tutorialpyar b/.migration/tutorialpyar index e2b12223cb..0497769a04 160000 --- a/.migration/tutorialpyar +++ b/.migration/tutorialpyar @@ -1 +1 @@ -Subproject commit e2b12223cb8ee754129cd31dd32f1a29d4eb0ae5 +Subproject commit 0497769a0417d496393bd7a7a8f956e7551d965d diff --git a/contents.po b/contents.po index c6a110878f..b0f37dc1fa 100644 --- a/contents.po +++ b/contents.po @@ -1,22 +1,24 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 10:17-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/contents.rst:3 msgid "Python Documentation contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido de la documentación de Python" diff --git a/cpython b/cpython index 48ef06b626..b0be6b3b94 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 +Subproject commit b0be6b3b94fbdf31b796adc19dc86a04a52b03e1 From 1c7f8d57ce5f801672441857224e21873b38efc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:11:34 -0300 Subject: [PATCH 12/28] Update sphinx.po PSF Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index b1b07e0eaa..91a06d903c 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Ir" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:118 msgid "The Python Software Foundation is a non-profit corporation." msgstr "" -"La Fundación de Software Python (*Python Software Fundation*) es una " +"La PSF (*Python Software Fundation*) es una " "organización sin fines de lucro." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:119 From cc0776703087c164fe571346969872e78a3cc5fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:12:29 -0300 Subject: [PATCH 13/28] Update sphinx.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit ¿encontro bug? Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 91a06d903c..3ad55647c6 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Última actualización el %(last_updated)." #: ../Doc/tools/templates/layout.html:122 msgid "Found a bug?" -msgstr "Encontró un error?" +msgstr "¿Encontró un error?" #: ../Doc/tools/templates/layout.html:124 msgid "" From 8c8ff7c908a46d9d1e09c3f543310ddd6008304f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:13:30 -0300 Subject: [PATCH 14/28] Update sphinx.po Python Package Index Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 3ad55647c6..c86390de11 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Instalar de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" -msgstr "instalación desde el índice de paquete de Python & otras fuentes" +msgstr "instalación desde el índice de paquete de Python (*Python Package Index*) & otras fuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" From 8337c2a30ca6fe7c863a820d3bd0589fd98f202f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:18:50 -0300 Subject: [PATCH 15/28] Update sphinx.po MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit instalación Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index c86390de11..3d5623bb97 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "documentos detallados sobre temas específicos" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:26 msgid "Installing Python Modules" -msgstr "Instalar de módulos de Python" +msgstr "Instalación de módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:27 msgid "installing from the Python Package Index & other sources" From e9ed9ba0c5bcc8c27a4a6370af77d3c5e959ba7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:19:10 -0300 Subject: [PATCH 16/28] Update sphinx.po distribuir Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 3d5623bb97..6706dc074f 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "instalación desde el índice de paquete de Python (*Python Package Inde #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:28 msgid "Distributing Python Modules" -msgstr "Distribuir módulos" +msgstr "Distribuir módulos de Python" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:29 msgid "publishing modules for installation by others" From 91f7d170a29b1c104fada01e9e733d1388d81239 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 11:19:30 -0300 Subject: [PATCH 17/28] Update sphinx.po preguntas frecuentes Co-authored-by: Manuel Kaufmann --- sphinx.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sphinx.po b/sphinx.po index 6706dc074f..5cb1d604d2 100644 --- a/sphinx.po +++ b/sphinx.po @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Preguntas frecuentes" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:35 msgid "frequently asked questions (with answers!)" -msgstr "preguntas frecuentes (con respuestas)" +msgstr "preguntas frecuentes (¡con respuestas!)" #: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:39 msgid "Indices and tables:" From 63841eb64de6ddf138dc89656425bc992c06ca4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 12:19:33 -0300 Subject: [PATCH 18/28] Revert "Traducido archivo contents" This reverts commit 470141c2be1a3e4b32a59ad15a6a8a1692ec40b8. --- .migration/tutorialpyar | 2 +- contents.po | 12 +++++------- cpython | 2 +- 3 files changed, 7 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/.migration/tutorialpyar b/.migration/tutorialpyar index 0497769a04..e2b12223cb 160000 --- a/.migration/tutorialpyar +++ b/.migration/tutorialpyar @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 0497769a0417d496393bd7a7a8f956e7551d965d +Subproject commit e2b12223cb8ee754129cd31dd32f1a29d4eb0ae5 diff --git a/contents.po b/contents.po index b0f37dc1fa..c6a110878f 100644 --- a/contents.po +++ b/contents.po @@ -1,24 +1,22 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-06 10:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: \n" -"Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/contents.rst:3 msgid "Python Documentation contents" -msgstr "Contenido de la documentación de Python" +msgstr "" diff --git a/cpython b/cpython index b0be6b3b94..48ef06b626 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit b0be6b3b94fbdf31b796adc19dc86a04a52b03e1 +Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 From f10c170ea5b903d26bd7ee484e8ae9d5a7d53395 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nicocastanio Date: Wed, 6 May 2020 12:23:18 -0300 Subject: [PATCH 19/28] =?UTF-8?q?Traducido=20archivo=20contents.=20correcc?= =?UTF-8?q?i=C3=B3n?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- contents.po | 12 +++++++----- 1 file changed, 7 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/contents.po b/contents.po index c6a110878f..52ded7f6b6 100644 --- a/contents.po +++ b/contents.po @@ -1,22 +1,24 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. -# Maintained by the python-doc-es workteam. +# Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ # Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 12:21-0300\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/contents.rst:3 msgid "Python Documentation contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido de la documentación de Python" From 273a03664d05a6e9ab604bc822ef90f6c0387608 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 17:58:33 +0200 Subject: [PATCH 20/28] gitignore --- .gitignore | 14 +++++++++++++- 1 file changed, 13 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 80b38f67e8..4dc56ab0c3 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -1,6 +1,18 @@ *.mo /_build/ +# Submodules to avoid issues +cpython +.migration/tutorialpyar + +# Files overriden by our scripts +Doc/tools/templates/customsourcelink.html +Doc/tools/templates/indexsidebar.html +Doc/CONTRIBUTING.rst +Doc/translation-memory.rst +Doc/upgrade-python-version.rst +locales/ + # Byte-compiled / optimized / DLL files __pycache__/ *.py[cod] @@ -47,4 +59,4 @@ coverage.xml # Ides .vscode/ -.idea/ +.idea/ \ No newline at end of file From f42f598c61a6d44e48f0ea90f005bd2bf5d3dcc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 18:01:16 +0200 Subject: [PATCH 21/28] update submodules --- .migration/tutorialpyar | 2 +- cpython | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/.migration/tutorialpyar b/.migration/tutorialpyar index 0497769a04..e2b12223cb 160000 --- a/.migration/tutorialpyar +++ b/.migration/tutorialpyar @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 0497769a0417d496393bd7a7a8f956e7551d965d +Subproject commit e2b12223cb8ee754129cd31dd32f1a29d4eb0ae5 diff --git a/cpython b/cpython index b0be6b3b94..70fe95cdc9 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit b0be6b3b94fbdf31b796adc19dc86a04a52b03e1 +Subproject commit 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1 From 22767f66885751dcae30d267a4a315b4c8365cba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 18:02:17 +0200 Subject: [PATCH 22/28] update cpython --- cpython | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/cpython b/cpython index 70fe95cdc9..48ef06b626 160000 --- a/cpython +++ b/cpython @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 70fe95cdc9ac1b00d4f86b7525dca80caf7003e1 +Subproject commit 48ef06b62682c19b7860dcf5d9d610e589a49840 From fc7df803db18880ca96143b37e048903474eea06 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 15:25:49 +0200 Subject: [PATCH 23/28] Script to easily create issues on GH --- scripts/create_issue.py | 28 ++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28 insertions(+) create mode 100644 scripts/create_issue.py diff --git a/scripts/create_issue.py b/scripts/create_issue.py new file mode 100644 index 0000000000..a6f5b3a0fc --- /dev/null +++ b/scripts/create_issue.py @@ -0,0 +1,28 @@ +import os +import sys +import subprocess +import print_percentage + +from github import Github + + +if len(sys.argv) != 2: + print('Specify PO filename') + sys.exit(1) + +pofilename = sys.argv[1] +percentage = print_percentage.get_percent_translated(pofilename) + +g = Github(os.environ.get('GITHUB_TOKEN')) + +repo = g.get_repo('PyCampES/python-docs-es') +# https://pygithub.readthedocs.io/en/latest/github_objects/Repository.html#github.Repository.Repository.create_issue +issue = repo.create_issue( + title=f'Translate `{pofilename}`', + body=f'''This file is at {percentage}% translated. It needs to reach 100% translated. + +Please, comment here if you want this file to be assigned to you and an member will assign it to you as soon as possible, so you can start working on it. + +Remember to follow the steps in our [Contributing Guide](https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.7/CONTRIBUTING.html)''', +) +print(f'Issue created at {issue.html_url}') From d3d9203de0af74c5bc77e7c06cdb825062e03b7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 18:44:29 +0200 Subject: [PATCH 24/28] Use polib directly --- scripts/create_issue.py | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/scripts/create_issue.py b/scripts/create_issue.py index a6f5b3a0fc..331eedd353 100644 --- a/scripts/create_issue.py +++ b/scripts/create_issue.py @@ -1,8 +1,7 @@ import os import sys -import subprocess -import print_percentage +import polib from github import Github @@ -11,7 +10,7 @@ sys.exit(1) pofilename = sys.argv[1] -percentage = print_percentage.get_percent_translated(pofilename) +percentage = polib.pofile(pofilename).percent_translated() g = Github(os.environ.get('GITHUB_TOKEN')) From 630c37f219a2211444d204e85d2605d534e0dc88 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 22:38:57 +0200 Subject: [PATCH 25/28] Ignore --- .gitignore | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/.gitignore b/.gitignore index 00d945f7ee..5ecc92b5f9 100644 --- a/.gitignore +++ b/.gitignore @@ -60,3 +60,5 @@ coverage.xml # Ides .vscode/ .idea/ +/translation-memory.po +/locale/ From 82f9911b6f59e3f2d9ddcf7b86f0953e3674ab08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 22:41:03 +0200 Subject: [PATCH 26/28] Upgrade from 3.7 with new translations --- glossary.po | 2317 ++++++++++++++++++++++++----------------------- library/zlib.po | 68 +- 2 files changed, 1245 insertions(+), 1140 deletions(-) diff --git a/glossary.po b/glossary.po index c2ef858b76..571e00cb15 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -1,25 +1,26 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. -# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers +# docs-es@python.org / +# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ +# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to +# get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-06 03:50-0300\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: María Andrea Vignau\n" +"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" -"Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 252,222,9,62,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" @@ -34,41 +35,50 @@ msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code " "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" -"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente vistos " -"en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en el " -"intérprete." +"El prompt en el shell interactivo de Python por omisión. Frecuentemente " +"vistos en ejemplos de código que pueden ser ejecutados interactivamente en " +"el intérprete." #: ../Doc/glossary.rst:14 msgid "``...``" msgstr "``...``" #: ../Doc/glossary.rst:16 +msgid "Can refer to:" +msgstr "" + +#: ../Doc/glossary.rst:18 +#, fuzzy msgid "" -"The default Python prompt of the interactive shell when entering code for an " -"indented code block, when within a pair of matching left and right delimiters " -"(parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or after " -"specifying a decorator." +"The default Python prompt of the interactive shell when entering the code " +"for an indented code block, when within a pair of matching left and right " +"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or " +"after specifying a decorator." msgstr "" "El prompt en el shell interactivo de Python por omisión cuando se ingresa " "código para un bloque indentado de código, y cuando se encuentra entre dos " "delimitadores que emparejan (paréntesis, corchetes, llaves o comillas " "triples), o después de especificar un decorador." -#: ../Doc/glossary.rst:20 +#: ../Doc/glossary.rst:23 +msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant." +msgstr "" + +#: ../Doc/glossary.rst:24 msgid "2to3" msgstr "2to3" -#: ../Doc/glossary.rst:22 +#: ../Doc/glossary.rst:26 msgid "" "A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling " -"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source and " -"traversing the parse tree." +"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " +"and traversing the parse tree." msgstr "" "Una herramienta que intenta convertir código de Python 2.x a Python 3.x " "arreglando la mayoría de las incompatibilidades que pueden ser detectadas " "analizando el código y recorriendo el árbol de análisis sintáctico." -#: ../Doc/glossary.rst:26 +#: ../Doc/glossary.rst:30 msgid "" "2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone " "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" @@ -78,29 +88,29 @@ msgstr "" "de entrada independiente es provisto como :file:`Tools/scripts/2to3`. Vea :" "ref:`2to3-reference`." -#: ../Doc/glossary.rst:29 +#: ../Doc/glossary.rst:33 msgid "abstract base class" msgstr "clase base abstracta" -#: ../Doc/glossary.rst:31 +#: ../Doc/glossary.rst:35 msgid "" "Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to " "define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy " "or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods `). " -"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from a " -"class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:`issubclass`; " -"see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with many built-in ABCs " -"for data structures (in the :mod:`collections.abc` module), numbers (in the :" -"mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` module), import finders and " -"loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). You can create your own ABCs " -"with the :mod:`abc` module." +"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from " +"a class but are still recognized by :func:`isinstance` and :func:" +"`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python comes with " +"many built-in ABCs for data structures (in the :mod:`collections.abc` " +"module), numbers (in the :mod:`numbers` module), streams (in the :mod:`io` " +"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " +"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." msgstr "" "Las clases base abstractas (ABC, por sus siglas en inglés `Abstract Base " "Class`) complementan al :term:`duck-typing` brindando un forma de definir " -"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o sutilmente " -"erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). Las ABC " -"introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan desde una " -"clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" +"interfaces con técnicas como :func:`hasattr` que serían confusas o " +"sutilmente erróneas (por ejemplo con :ref:`magic methods `). " +"Las ABC introduce subclases virtuales, las cuales son clases que no heredan " +"desde una clase pero aún así son reconocidas por :func:`isinstance` y :func:" "`issubclass`; vea la documentación del módulo :mod:`abc`. Python viene con " "muchas ABC incorporadas para las estructuras de datos( en el módulo :mod:" "`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers` ) , flujos de datos " @@ -108,75 +118,76 @@ msgstr "" "módulo :mod:`importlib.abc` ) . Puede crear sus propios ABCs con el módulo :" "mod:`abc`." -#: ../Doc/glossary.rst:42 +#: ../Doc/glossary.rst:46 msgid "annotation" msgstr "anotación" -#: ../Doc/glossary.rst:44 +#: ../Doc/glossary.rst:48 msgid "" -"A label associated with a variable, a class attribute or a function parameter " -"or return value, used by convention as a :term:`type hint`." +"A label associated with a variable, a class attribute or a function " +"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`." msgstr "" -"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de función " -"o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." +"Una etiqueta asociada a una variable, atributo de clase, parámetro de " +"función o valor de retorno, usado por convención como un :term:`type hint`." -#: ../Doc/glossary.rst:48 +#: ../Doc/glossary.rst:52 msgid "" -"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but annotations " -"of global variables, class attributes, and functions are stored in the :attr:" -"`__annotations__` special attribute of modules, classes, and functions, " -"respectively." +"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but " +"annotations of global variables, class attributes, and functions are stored " +"in the :attr:`__annotations__` special attribute of modules, classes, and " +"functions, respectively." msgstr "" "Las anotaciones de variables no pueden ser accedidas en tiempo de ejecución, " "pero las anotaciones de variables globales, atributos de clase, y funciones " "son almacenadas en el atributo especial :attr:`__annotations__` de módulos, " "clases y funciones, respectivamente." -#: ../Doc/glossary.rst:54 +#: ../Doc/glossary.rst:58 msgid "" -"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` and :" -"pep:`526`, which describe this functionality." +"See :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` " +"and :pep:`526`, which describe this functionality." msgstr "" "Vea :term:`variable annotation`, :term:`function annotation`, :pep:`484` y :" "pep:`526`, los cuales describen esta funcionalidad." -#: ../Doc/glossary.rst:56 +#: ../Doc/glossary.rst:60 msgid "argument" msgstr "argumento" -#: ../Doc/glossary.rst:58 +#: ../Doc/glossary.rst:62 msgid "" "A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the " "function. There are two kinds of argument:" msgstr "" -"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a la " -"función. Hay dos clases de argumentos:" +"Un valor pasado a una :term:`function` (o :term:`method`) cuando se llama a " +"la función. Hay dos clases de argumentos:" -#: ../Doc/glossary.rst:61 +#: ../Doc/glossary.rst:65 msgid "" ":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. " -"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded by " -"``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " +"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded " +"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the " "following calls to :func:`complex`::" msgstr "" -":dfn:`argumento nombrado`: es un argumento precedido por un identificador (por " -"ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor en un " -"diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son argumentos " -"nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" +":dfn:`argumento nombrado`: es un argumento precedido por un identificador " +"(por ejemplo, ``nombre=``) en una llamada a una función o pasado como valor " +"en un diccionario precedido por ``**``. Por ejemplo ``3`` y ``5`` son " +"argumentos nombrados en las llamadas a :func:`complex`::" -#: ../Doc/glossary.rst:69 +#: ../Doc/glossary.rst:73 msgid "" ":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. " -"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or be " -"passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " +"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or " +"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, " "``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::" msgstr "" -":dfn:`argumento posicional` son aquellos que no son nombrados. Los argumentos " -"posicionales deben aparecer al principio de una lista de argumentos o ser " -"pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por ``*``. Por " -"ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las siguientes llamadas:" +":dfn:`argumento posicional` son aquellos que no son nombrados. Los " +"argumentos posicionales deben aparecer al principio de una lista de " +"argumentos o ser pasados como elementos de un :term:`iterable` precedido por " +"``*``. Por ejemplo, ``3`` y ``5`` son argumentos posicionales en las " +"siguientes llamadas:" -#: ../Doc/glossary.rst:78 +#: ../Doc/glossary.rst:82 msgid "" "Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See " "the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. " @@ -188,21 +199,21 @@ msgstr "" "asignaciones. Sintácticamente, cualquier expresión puede ser usada para " "representar un argumento; el valor evaluado es asignado a la variable local." -#: ../Doc/glossary.rst:83 +#: ../Doc/glossary.rst:87 msgid "" "See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " -"difference between arguments and parameters `, and :" -"pep:`362`." +"difference between arguments and parameters `, " +"and :pep:`362`." msgstr "" "Vea también el :term:`parameter` en el glosario, la pregunta frecuente :ref:" -"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, y :" -"pep:`362`." +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " +"y :pep:`362`." -#: ../Doc/glossary.rst:86 +#: ../Doc/glossary.rst:90 msgid "asynchronous context manager" msgstr "administrador asincrónico de contexto" -#: ../Doc/glossary.rst:88 +#: ../Doc/glossary.rst:92 msgid "" "An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` " "statement by defining :meth:`__aenter__` and :meth:`__aexit__` methods. " @@ -212,23 +223,23 @@ msgstr "" "with` al definir los métodos :meth:`__aenter__` :meth:`__aexit__`. " "Introducido por :pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:91 +#: ../Doc/glossary.rst:95 msgid "asynchronous generator" msgstr "generador asincrónico" -#: ../Doc/glossary.rst:93 +#: ../Doc/glossary.rst:97 msgid "" -"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It looks " -"like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except that it " -"contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of values usable " -"in an :keyword:`async for` loop." +"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It " +"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except " +"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of " +"values usable in an :keyword:`async for` loop." msgstr "" -"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es similar " -"a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto que contiene " -"expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables usadas en un " -"ciclo :keyword:`async for`." +"Una función que retorna un :term:`asynchronous generator iterator`. Es " +"similar a una función corrutina definida con :keyword:`async def` excepto " +"que contiene expresiones :keyword:`yield` para producir series de variables " +"usadas en un ciclo :keyword:`async for`." -#: ../Doc/glossary.rst:98 +#: ../Doc/glossary.rst:102 msgid "" "Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an " "*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the " @@ -239,34 +250,35 @@ msgstr "" "aquellos casos en los que el significado no está claro, usar los términos " "completos evita la ambigüedad." -#: ../Doc/glossary.rst:102 +#: ../Doc/glossary.rst:106 msgid "" -"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions as " -"well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." +"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions " +"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements." msgstr "" -"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:`await` " -"así como sentencias :keyword:`async for`, y :keyword:`async with`." +"Una función generadora asincrónica puede contener expresiones :keyword:" +"`await` así como sentencias :keyword:`async for`, y :keyword:`async with`." -#: ../Doc/glossary.rst:105 +#: ../Doc/glossary.rst:109 msgid "asynchronous generator iterator" msgstr "iterador generador asincrónico" -#: ../Doc/glossary.rst:107 +#: ../Doc/glossary.rst:111 msgid "An object created by a :term:`asynchronous generator` function." msgstr "Un objeto creado por una función :term:`asynchronous generator`." -#: ../Doc/glossary.rst:109 +#: ../Doc/glossary.rst:113 msgid "" "This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using the :meth:" -"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body of " -"the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` expression." +"`__anext__` method returns an awaitable object which will execute the body " +"of the asynchronous generator function until the next :keyword:`yield` " +"expression." msgstr "" "Este es un :term:`asynchronous iterator` el cual cuando es llamado usa el " -"método :meth:`__anext__` retornando un objeto aguardable el cual ejecutará el " -"cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la siguiente expresión :" +"método :meth:`__anext__` retornando un objeto aguardable el cual ejecutará " +"el cuerpo de la función generadora asincrónica hasta la siguiente expresión :" "keyword:`yield`." -#: ../Doc/glossary.rst:114 +#: ../Doc/glossary.rst:118 msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " "location execution state (including local variables and pending try-" @@ -275,30 +287,30 @@ msgid "" "left off. See :pep:`492` and :pep:`525`." msgstr "" "Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el " -"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las sentencias " -"`try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* vuelve " -"efectivamente con otro aguardable retornado por el método :meth:`__anext__`, " -"retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:`525`." +"estado local de ejecución (incluyendo a las variables locales y las " +"sentencias `try` pendientes). Cuando el *iterador del generador asincrónico* " +"vuelve efectivamente con otro aguardable retornado por el método :meth:" +"`__anext__`, retoma donde lo dejó. Vea :pep:`492` y :pep:`525`." -#: ../Doc/glossary.rst:119 +#: ../Doc/glossary.rst:123 msgid "asynchronous iterable" msgstr "iterable asincrónico" -#: ../Doc/glossary.rst:121 +#: ../Doc/glossary.rst:125 msgid "" -"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must return " -"an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " +"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must " +"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`__aiter__` method. " "Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto, que puede ser usado en una sentencia :keyword:`async for`. Debe " "retornar un :term:`asynchronous iterator` de su método :meth:`__aiter__`. " "Introducido por :pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:124 +#: ../Doc/glossary.rst:128 msgid "asynchronous iterator" msgstr "iterador asincrónico" -#: ../Doc/glossary.rst:126 +#: ../Doc/glossary.rst:130 msgid "" "An object that implements the :meth:`__aiter__` and :meth:`__anext__` " "methods. ``__anext__`` must return an :term:`awaitable` object. :keyword:" @@ -307,16 +319,16 @@ msgid "" "exception. Introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un objeto que implementa los métodos meth:`__aiter__` y :meth:`__anext__`. " -"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async for` " -"resuelve los esperables retornados por un método de iterador asincrónico :meth:" -"`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:`StopAsyncIteration`. " -"Introducido por :pep:`492`." +"``__anext__`` debe retornar un objeto :term:`awaitable`. :keyword:`async " +"for` resuelve los esperables retornados por un método de iterador " +"asincrónico :meth:`__anext__` hasta que lanza una excepción :exc:" +"`StopAsyncIteration`. Introducido por :pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:131 +#: ../Doc/glossary.rst:135 msgid "attribute" msgstr "atributo" -#: ../Doc/glossary.rst:133 +#: ../Doc/glossary.rst:137 msgid "" "A value associated with an object which is referenced by name using dotted " "expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it would be " @@ -326,24 +338,25 @@ msgstr "" "expresiones de punto. Por ejemplo, si un objeto *o* tiene un atributo *a* " "sería referenciado como *o.a*." -#: ../Doc/glossary.rst:136 +#: ../Doc/glossary.rst:140 msgid "awaitable" msgstr "aguardable" -#: ../Doc/glossary.rst:138 +#: ../Doc/glossary.rst:142 msgid "" -"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :term:" -"`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :pep:`492`." -msgstr "" -"Es un objeto que puede ser usado en una expresión :keyword:`await`. Puede ser " -"una :term:`coroutine` o un objeto con un método :meth:`__await__`. Vea también " +"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be a :" +"term:`coroutine` or an object with an :meth:`__await__` method. See also :" "pep:`492`." +msgstr "" +"Es un objeto que puede ser usado en una expresión :keyword:`await`. Puede " +"ser una :term:`coroutine` o un objeto con un método :meth:`__await__`. Vea " +"también pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:141 +#: ../Doc/glossary.rst:145 msgid "BDFL" msgstr "BDFL" -#: ../Doc/glossary.rst:143 +#: ../Doc/glossary.rst:147 msgid "" "Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum `_, Python's creator." @@ -352,220 +365,238 @@ msgstr "" "decir `Guido van Rossum `_, el creador de " "Python." -#: ../Doc/glossary.rst:145 +#: ../Doc/glossary.rst:149 msgid "binary file" msgstr "archivo binario" -#: ../Doc/glossary.rst:147 +#: ../Doc/glossary.rst:151 msgid "" -"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects `. Examples of binary files are files opened in binary mode " -"(``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys.stdout." -"buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`." +"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects " +"`. Examples of binary files are files opened in binary " +"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys." +"stdout.buffer`, and instances of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip." +"GzipFile`." msgstr "" "Un :term:`file object` capaz de leer y escribir :term:`objetos tipo binarios " "`. Ejemplos de archivos binarios son los abiertos en modo " -"binario (``'rb'``, ``'wb'`` o ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys." -"stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y de :class:`gzip." +"binario (``'rb'``, ``'wb'`` o ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:" +"`sys.stdout.buffer`, e instancias de :class:`io.BytesIO` y de :class:`gzip." "GzipFile`." -#: ../Doc/glossary.rst:154 +#: ../Doc/glossary.rst:158 msgid "" "See also :term:`text file` for a file object able to read and write :class:" "`str` objects." msgstr "" -"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y escribir " -"objetos :class:`str`." +"Vea también :term:`text file` para un objeto archivo capaz de leer y " +"escribir objetos :class:`str`." -#: ../Doc/glossary.rst:156 +#: ../Doc/glossary.rst:160 msgid "bytes-like object" msgstr "objetos tipo binarios" -#: ../Doc/glossary.rst:158 +#: ../Doc/glossary.rst:162 msgid "" "An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a C-:term:" "`contiguous` buffer. This includes all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, " "and :class:`array.array` objects, as well as many common :class:`memoryview` " -"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work with " -"binary data; these include compression, saving to a binary file, and sending " -"over a socket." +"objects. Bytes-like objects can be used for various operations that work " +"with binary data; these include compression, saving to a binary file, and " +"sending over a socket." msgstr "" -"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un buffer C-:term:" -"`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" +"Un objeto que soporta :ref:`bufferobjects` y puede exportar un buffer C-:" +"term:`contiguous`. Esto incluye todas los objetos :class:`bytes`, :class:" "`bytearray`, y :class:`array.array`, así como muchos objetos comunes :class:" "`memoryview`. Los objetos tipo binarios pueden ser usados para varias " "operaciones que usan datos binarios; éstas incluyen compresión, salvar a " "archivos binarios, y enviarlos a través de un socket." -#: ../Doc/glossary.rst:165 +#: ../Doc/glossary.rst:169 msgid "" "Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often " -"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable buffer " -"objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :class:" -"`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in " +"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable " +"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of a :" +"class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored in " "immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these " "include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object." msgstr "" "Algunas operaciones necesitan que los datos binarios sean mutables. La " -"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos tipo binario de " -"lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables incluyen a :" +"documentación frecuentemente se refiere a éstos como \"objetos tipo binario " +"de lectura y escritura\". Ejemplos de objetos de buffer mutables incluyen a :" "class:`bytearray` y :class:`memoryview` de la :class:`bytearray`. Otras " "operaciones que requieren datos binarios almacenados en objetos inmutables " -"(\"objetos tipo binario de sólo lectura\"); ejemplos de éstos incluyen :class:" -"`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:`bytes`." +"(\"objetos tipo binario de sólo lectura\"); ejemplos de éstos incluyen :" +"class:`bytes` y :class:`memoryview` del objeto :class:`bytes`." -#: ../Doc/glossary.rst:173 +#: ../Doc/glossary.rst:177 msgid "bytecode" msgstr "bytecode" -#: ../Doc/glossary.rst:175 +#: ../Doc/glossary.rst:179 msgid "" -"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of a " -"Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in ``." -"pyc`` files so that executing the same file is faster the second time " +"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of " +"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in " +"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time " "(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate " "language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the " "machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not " "expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable " "between Python releases." msgstr "" -"El código fuente Python es compilado en bytecode, la representación interna de " -"un programa python en el intérprete CPython. El bytecode también es guardado " -"en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que ejecutar el mismo archivo es " -"más fácil la segunda vez (la recompilación desde el código fuente a bytecode " -"puede ser evitada). Este \"lenguaje intermedio\" deberá corren en una :term:" -"`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente a cada " -"bytecode. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en las " -"diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones Python." +"El código fuente Python es compilado en bytecode, la representación interna " +"de un programa python en el intérprete CPython. El bytecode también es " +"guardado en caché en los archivos `.pyc` de tal forma que ejecutar el mismo " +"archivo es más fácil la segunda vez (la recompilación desde el código fuente " +"a bytecode puede ser evitada). Este \"lenguaje intermedio\" deberá corren en " +"una :term:`virtual machine` que ejecute el código de máquina correspondiente " +"a cada bytecode. Note que los bytecodes no tienen como requisito trabajar en " +"las diversas máquina virtuales de Python, ni de ser estable entre versiones " +"Python." -#: ../Doc/glossary.rst:185 +#: ../Doc/glossary.rst:189 msgid "" "A list of bytecode instructions can be found in the documentation for :ref:" "`the dis module `." msgstr "" -"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la documentación " -"de :ref:`el módulo dis `." +"Una lista de las instrucciones en bytecode está disponible en la " +"documentación de :ref:`el módulo dis `." -#: ../Doc/glossary.rst:187 +#: ../Doc/glossary.rst:191 msgid "class" msgstr "clase" -#: ../Doc/glossary.rst:189 +#: ../Doc/glossary.rst:193 msgid "" "A template for creating user-defined objects. Class definitions normally " "contain method definitions which operate on instances of the class." msgstr "" -"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones de " -"clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una instancia " -"de la clase." +"Una plantilla para crear objetos definidos por el usuario. Las definiciones " +"de clase normalmente contienen definiciones de métodos que operan una " +"instancia de la clase." -#: ../Doc/glossary.rst:192 +#: ../Doc/glossary.rst:196 msgid "class variable" msgstr "variable de clase" -#: ../Doc/glossary.rst:194 +#: ../Doc/glossary.rst:198 msgid "" -"A variable defined in a class and intended to be modified only at class level " -"(i.e., not in an instance of the class)." +"A variable defined in a class and intended to be modified only at class " +"level (i.e., not in an instance of the class)." msgstr "" -"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a nivel " -"de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." +"Una variable definida en una clase y prevista para ser modificada sólo a " +"nivel de clase (es decir, no en una instancia de la clase)." -#: ../Doc/glossary.rst:196 +#: ../Doc/glossary.rst:200 msgid "coercion" msgstr "coerción" -#: ../Doc/glossary.rst:198 +#: ../Doc/glossary.rst:202 msgid "" "The implicit conversion of an instance of one type to another during an " "operation which involves two arguments of the same type. For example, " -"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but in " -"``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and both " -"must be converted to the same type before they can be added or it will raise " -"a :exc:`TypeError`. Without coercion, all arguments of even compatible types " -"would have to be normalized to the same value by the programmer, e.g., " -"``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." +"``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, but " +"in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one float), and " +"both must be converted to the same type before they can be added or it will " +"raise a :exc:`TypeError`. Without coercion, all arguments of even " +"compatible types would have to be normalized to the same value by the " +"programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just ``3+4.5``." msgstr "" "La conversión implícita de una instancia de un tipo en otra durante una " "operación que involucra dos argumentos del mismo tipo. Por ejemplo, " "``int(3.15)`` convierte el número de punto flotante al entero ``3``, pero en " "``3 + 4.5``, cada argumento es de un tipo diferente (uno entero, otro " -"flotante), y ambos deben ser convertidos al mismo tipo antes de que puedan ser " -"sumados o emitiría un :exc:`TypeError`. Sin coerción, todos los argumentos, " -"incluso de tipos compatibles, deberían ser normalizados al mismo tipo por el " -"programador, por ejemplo ``float(3)+4.5`` en lugar de ``3+4.5``." +"flotante), y ambos deben ser convertidos al mismo tipo antes de que puedan " +"ser sumados o emitiría un :exc:`TypeError`. Sin coerción, todos los " +"argumentos, incluso de tipos compatibles, deberían ser normalizados al mismo " +"tipo por el programador, por ejemplo ``float(3)+4.5`` en lugar de ``3+4.5``." -#: ../Doc/glossary.rst:206 +#: ../Doc/glossary.rst:210 msgid "complex number" msgstr "número complejo" -#: ../Doc/glossary.rst:208 +#: ../Doc/glossary.rst:212 msgid "" "An extension of the familiar real number system in which all numbers are " "expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers " "are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often " "written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in " -"support for complex numbers, which are written with this latter notation; the " -"imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get access " -"to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. Use of " -"complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're not " -"aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." -msgstr "" -"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números son " -"expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los números " -"imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada de " -"``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en ingeniería. " -"Python tiene soporte incorporado para números complejos, los cuales son " -"escritos con la notación mencionada al final.; la parte imaginaria es escrita " -"con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para tener acceso a los " -"equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, use :mod:`cmath. El uso " -"de números complejos es matemática bastante avanzada. Si no le parecen " -"necesarios, puede ignorarlos sin inconvenientes." - -#: ../Doc/glossary.rst:218 +"support for complex numbers, which are written with this latter notation; " +"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get " +"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. " +"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're " +"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them." +msgstr "" +"Una extensión del sistema familiar de número reales en el cual los números " +"son expresados como la suma de una parte real y una parte imaginaria. Los " +"números imaginarios son múltiplos de la unidad imaginaria (la raíz cuadrada " +"de ``-1``), usualmente escrita como ``i`` en matemáticas o ``j`` en " +"ingeniería. Python tiene soporte incorporado para números complejos, los " +"cuales son escritos con la notación mencionada al final.; la parte " +"imaginaria es escrita con un sufijo ``j``, por ejemplo, ``3+1j``. Para " +"tener acceso a los equivalentes complejos del módulo :mod:`math` module, " +"use :mod:`cmath. El uso de números complejos es matemática bastante " +"avanzada. Si no le parecen necesarios, puede ignorarlos sin inconvenientes." + +#: ../Doc/glossary.rst:222 msgid "context manager" msgstr "administrador de contextos" -#: ../Doc/glossary.rst:220 +#: ../Doc/glossary.rst:224 msgid "" "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` statement " "by defining :meth:`__enter__` and :meth:`__exit__` methods. See :pep:`343`." msgstr "" -"Un objeto que controla el entorno en la sentencia :keyword:`with` definiendo :" -"meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` methods. Vea :pep:`343`." +"Un objeto que controla el entorno en la sentencia :keyword:`with` " +"definiendo :meth:`__enter__` y :meth:`__exit__` methods. Vea :pep:`343`." + +#: ../Doc/glossary.rst:227 +#, fuzzy +msgid "context variable" +msgstr "administrador de contextos" -#: ../Doc/glossary.rst:223 +#: ../Doc/glossary.rst:229 +msgid "" +"A variable which can have different values depending on its context. This is " +"similar to Thread-Local Storage in which each execution thread may have a " +"different value for a variable. However, with context variables, there may " +"be several contexts in one execution thread and the main usage for context " +"variables is to keep track of variables in concurrent asynchronous tasks. " +"See :mod:`contextvars`." +msgstr "" + +#: ../Doc/glossary.rst:236 msgid "contiguous" msgstr "contiguo" -#: ../Doc/glossary.rst:227 +#: ../Doc/glossary.rst:240 msgid "" "A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or " -"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran contiguous. " -"In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory next to each " -"other, in order of increasing indexes starting from zero. In multidimensional " -"C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when visiting items in " -"order of memory address. However, in Fortran contiguous arrays, the first " -"index varies the fastest." -msgstr "" -"Un buffer es considerado contiguo con precisión si es *C-contíguo* o *Fortran " -"contiguo*. Los buffers cero dimensionales con C y Fortran contiguos. En los " -"arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos en memoria uno " -"siguiente al otro, ordenados por índices que comienzan en cero. En arreglos " -"unidimensionales C-contíguos, el último índice varía más velozmente en el " -"orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en arreglos Fortran " -"contiguos, el primer índice vería más rápidamente." - -#: ../Doc/glossary.rst:235 +"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran " +"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory " +"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In " +"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when " +"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous " +"arrays, the first index varies the fastest." +msgstr "" +"Un buffer es considerado contiguo con precisión si es *C-contíguo* o " +"*Fortran contiguo*. Los buffers cero dimensionales con C y Fortran " +"contiguos. En los arreglos unidimensionales, los ítems deben ser dispuestos " +"en memoria uno siguiente al otro, ordenados por índices que comienzan en " +"cero. En arreglos unidimensionales C-contíguos, el último índice varía más " +"velozmente en el orden de las direcciones de memoria. Sin embargo, en " +"arreglos Fortran contiguos, el primer índice vería más rápidamente." + +#: ../Doc/glossary.rst:248 msgid "coroutine" msgstr "corrutina" -#: ../Doc/glossary.rst:237 +#: ../Doc/glossary.rst:250 +#, fuzzy msgid "" -"Coroutines is a more generalized form of subroutines. Subroutines are entered " -"at one point and exited at another point. Coroutines can be entered, exited, " -"and resumed at many different points. They can be implemented with the :" -"keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." +"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are " +"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be " +"entered, exited, and resumed at many different points. They can be " +"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`." msgstr "" "Las corrutinas son una forma más generalizadas de las subrutinas. A las " "subrutinas se ingresa por un punto y se sale por otro punto. Las corrutinas " @@ -573,203 +604,207 @@ msgstr "" "Pueden ser implementadas con la sentencia :keyword:`async def`. Vea además :" "pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:242 +#: ../Doc/glossary.rst:255 msgid "coroutine function" msgstr "función corrutina" -#: ../Doc/glossary.rst:244 +#: ../Doc/glossary.rst:257 msgid "" -"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function may " -"be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :keyword:" -"`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. These were " -"introduced by :pep:`492`." +"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function " +"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may contain :" +"keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` keywords. " +"These were introduced by :pep:`492`." msgstr "" "Un función que retorna un objeto :term:`coroutine` . Una función corrutina " -"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener las " -"palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:`async " -"with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." +"puede ser definida con la sentencia :keyword:`async def`, y puede contener " +"las palabras claves :keyword:`await`, :keyword:`async for`, y :keyword:" +"`async with`. Las mismas son introducidas en :pep:`492`." -#: ../Doc/glossary.rst:249 +#: ../Doc/glossary.rst:262 msgid "CPython" msgstr "CPython" -#: ../Doc/glossary.rst:251 +#: ../Doc/glossary.rst:264 msgid "" "The canonical implementation of the Python programming language, as " "distributed on `python.org `_. The term \"CPython\" " -"is used when necessary to distinguish this implementation from others such as " -"Jython or IronPython." +"is used when necessary to distinguish this implementation from others such " +"as Jython or IronPython." msgstr "" "La implementación canónica del lenguaje de programación Python, como se " "distribuye en `python.org `_. El término \"CPython\" " "es usado cuando es necesario distinguir esta implementación de otras como " "Jython o IronPython." -#: ../Doc/glossary.rst:255 +#: ../Doc/glossary.rst:268 msgid "decorator" msgstr "decorador" -#: ../Doc/glossary.rst:257 +#: ../Doc/glossary.rst:270 msgid "" "A function returning another function, usually applied as a function " -"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for decorators " -"are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." +"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for " +"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`." msgstr "" -"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función de " -"transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de " +"Una función que retorna otra función, usualmente aplicada como una función " +"de transformación empleando la sintaxis ``@envoltorio``. Ejemplos comunes de " "decoradores son :func:`classmethod` y func:`staticmethod`." -#: ../Doc/glossary.rst:261 +#: ../Doc/glossary.rst:274 msgid "" "The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function " "definitions are semantically equivalent::" msgstr "" -"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones de " -"las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::" +"La sintaxis del decorador es meramente azúcar sintáctico, las definiciones " +"de las siguientes dos funciones son semánticamente equivalentes::" -#: ../Doc/glossary.rst:272 +#: ../Doc/glossary.rst:285 msgid "" -"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See the " -"documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " +"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See " +"the documentation for :ref:`function definitions ` and :ref:`class " "definitions ` for more about decorators." msgstr "" "El mismo concepto existe para clases, pero son menos usadas. Vea la " "documentación de :ref:`function definitions ` y :ref:`class " "definitions ` para mayor detalle sobre decoradores." -#: ../Doc/glossary.rst:275 +#: ../Doc/glossary.rst:288 msgid "descriptor" msgstr "descriptor" -#: ../Doc/glossary.rst:277 +#: ../Doc/glossary.rst:290 msgid "" "Any object which defines the methods :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, or :" "meth:`__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its special " -"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* to " -"get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the class " -"dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective descriptor " -"method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep " -"understanding of Python because they are the basis for many features including " -"functions, methods, properties, class methods, static methods, and reference " -"to super classes." -msgstr "" -"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, o :" -"meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su conducta " -"enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. Normalmente, " -"usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo busca el objeto " -"llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* es un descriptor, " -"el respectivo método descriptor es llamado. Entender descriptores es clave " -"para lograr una comprensión profunda de Python porque son la base de muchas de " -"las capacidades incluyendo funciones, métodos, propiedades, métodos de clase, " -"métodos estáticos, y referencia a súper clases." - -#: ../Doc/glossary.rst:287 -msgid "For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." -msgstr "Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`." +"binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, using *a.b* " +"to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* in the " +"class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective " +"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep " +"understanding of Python because they are the basis for many features " +"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and " +"reference to super classes." +msgstr "" +"Cualquier objeto que define los métodos :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, " +"o :meth:`__delete__`. Cuando un atributo de clase es un descriptor, su " +"conducta enlazada especial es disparada durante la búsqueda del atributo. " +"Normalmente, usando *a.b* para consultar, establecer o borrar un atributo " +"busca el objeto llamado *b* en el diccionario de clase de *a*, pero si *b* " +"es un descriptor, el respectivo método descriptor es llamado. Entender " +"descriptores es clave para lograr una comprensión profunda de Python porque " +"son la base de muchas de las capacidades incluyendo funciones, métodos, " +"propiedades, métodos de clase, métodos estáticos, y referencia a súper " +"clases." + +#: ../Doc/glossary.rst:300 +msgid "" +"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors`." +msgstr "" +"Para más información sobre métodos descriptores, vea :ref:`descriptors`." -#: ../Doc/glossary.rst:288 +#: ../Doc/glossary.rst:301 msgid "dictionary" msgstr "diccionario" -#: ../Doc/glossary.rst:290 +#: ../Doc/glossary.rst:303 msgid "" -"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys can " -"be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a hash " -"in Perl." +"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys " +"can be any object with :meth:`__hash__` and :meth:`__eq__` methods. Called a " +"hash in Perl." msgstr "" -"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. Las " -"claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :meth:" -"`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." +"Un arreglo asociativo, con claves arbitrarias que son asociadas a valores. " +"Las claves pueden ser cualquier objeto con los métodos :meth:`__hash__` y :" +"meth:`__eq__` . Son llamadas hash en Perl." -#: ../Doc/glossary.rst:293 +#: ../Doc/glossary.rst:306 msgid "dictionary view" msgstr "vista de diccionario" -#: ../Doc/glossary.rst:295 +#: ../Doc/glossary.rst:308 msgid "" "The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, and :meth:" "`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic view on the " "dictionary’s entries, which means that when the dictionary changes, the view " -"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list use " -"``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." +"reflects these changes. To force the dictionary view to become a full list " +"use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`." msgstr "" "Los objetos retornados por los métodos :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." -"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen una " -"vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que cuando " -"el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a la vista " -"de diccionario a convertirse en una lista completa, use ``list(dictview)``. " -"Vea :ref:`dict-views`." +"values`, y :meth:`dict.items` son llamados vistas de diccionarios. Proveen " +"una vista dinámica de las entradas de un diccionario, lo que significa que " +"cuando el diccionario cambia, la vista refleja éstos cambios. Para forzar a " +"la vista de diccionario a convertirse en una lista completa, use " +"``list(dictview)``. Vea :ref:`dict-views`." -#: ../Doc/glossary.rst:301 +#: ../Doc/glossary.rst:314 msgid "docstring" msgstr "docstring" -#: ../Doc/glossary.rst:303 +#: ../Doc/glossary.rst:316 msgid "" -"A string literal which appears as the first expression in a class, function or " -"module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by the " -"compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing class, " -"function or module. Since it is available via introspection, it is the " -"canonical place for documentation of the object." +"A string literal which appears as the first expression in a class, function " +"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by " +"the compiler and put into the :attr:`__doc__` attribute of the enclosing " +"class, function or module. Since it is available via introspection, it is " +"the canonical place for documentation of the object." msgstr "" -"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en una " -"clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es reconocida " -"por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la clase, función " -"o módulo comprendida. Como está disponible mediante introspección, es el " -"lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." +"Una cadena de caracteres literal que aparece como la primera expresión en " +"una clase, función o módulo. Aunque es ignorada cuando se ejecuta, es " +"reconocida por el compilador y puesta en el atributo :attr:`__doc__` de la " +"clase, función o módulo comprendida. Como está disponible mediante " +"introspección, es el lugar canónico para ubicar la documentación del objeto." -#: ../Doc/glossary.rst:309 +#: ../Doc/glossary.rst:322 msgid "duck-typing" msgstr "tipado de pato" -#: ../Doc/glossary.rst:311 +#: ../Doc/glossary.rst:324 msgid "" -"A programming style which does not look at an object's type to determine if it " -"has the right interface; instead, the method or attribute is simply called or " -"used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be a duck.\") " -"By emphasizing interfaces rather than specific types, well-designed code " -"improves its flexibility by allowing polymorphic substitution. Duck-typing " -"avoids tests using :func:`type` or :func:`isinstance`. (Note, however, that " -"duck-typing can be complemented with :term:`abstract base classes `.) Instead, it typically employs :func:`hasattr` tests or :term:" -"`EAFP` programming." +"A programming style which does not look at an object's type to determine if " +"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply " +"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be " +"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-" +"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic " +"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` or :func:" +"`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented with :" +"term:`abstract base classes `.) Instead, it typically " +"employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming." msgstr "" -"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar si " -"tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " +"Un estilo de programación que no revisa el tipo del objeto para determinar " +"si tiene la interfaz correcta; en vez de ello, el método o atributo es " "simplemente llamado o usado (\"Si se ve como un pato y grazna como un pato, " "debe ser un pato\"). Enfatizando las interfaces en vez de hacerlo con los " "tipos específicos, un código bien diseñado pues tener mayor flexibilidad " -"permitiendo la sustitución polimórfica. El tipado de pato *duck-typing* evita " -"usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si embargo, " -"el tipado de pato puede ser complementado con :term:`abstract base classes " -"`. En su lugar, generalmente emplea :func:`hasattr` tests " -"o :term:`EAFP`." +"permitiendo la sustitución polimórfica. El tipado de pato *duck-typing* " +"evita usar pruebas llamando a :func:`type` o :func:`isinstance`. (Nota: si " +"embargo, el tipado de pato puede ser complementado con :term:`abstract base " +"classes `. En su lugar, generalmente emplea :func:" +"`hasattr` tests o :term:`EAFP`." -#: ../Doc/glossary.rst:320 +#: ../Doc/glossary.rst:333 msgid "EAFP" msgstr "EAFP" -#: ../Doc/glossary.rst:322 +#: ../Doc/glossary.rst:335 msgid "" "Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding " -"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches exceptions " -"if the assumption proves false. This clean and fast style is characterized by " -"the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` statements. The " -"technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to many other languages " -"such as C." +"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches " +"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is " +"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` " +"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to " +"many other languages such as C." msgstr "" "Del inglés \"Easier to ask for forgiveness than permission\", es más fácil " "pedir perdón que pedir permiso. Este estilo de codificación común en Python " -"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones si " -"esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está caracterizado " -"por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. Esta técnica " -"contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como C." +"asume la existencia de claves o atributos válidos y atrapa las excepciones " +"si esta suposición resulta falsa. Este estilo rápido y limpio está " +"caracterizado por muchas sentencias :keyword:`try` y :keyword:`except`. " +"Esta técnica contrasta con estilo :term:`LBYL` usual en otros lenguajes como " +"C." -#: ../Doc/glossary.rst:328 +#: ../Doc/glossary.rst:341 msgid "expression" msgstr "expresión" -#: ../Doc/glossary.rst:330 +#: ../Doc/glossary.rst:343 msgid "" "A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an " "expression is an accumulation of expression elements like literals, names, " @@ -782,84 +817,85 @@ msgstr "" "Una construcción sintáctica que puede ser evaluada, hasta dar un valor. En " "otras palabras, una expresión es una acumulación de elementos de expresión " "tales como literales, nombres, accesos a atributos, operadores o llamadas a " -"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, no " -"toda la sintaxis del lenguaje son expresiones. También hay :term:`statement`" -"\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:`while`. Las " -"asignaciones también son sentencias, no expresiones." +"funciones, todos ellos retornando valor. A diferencia de otros lenguajes, " +"no toda la sintaxis del lenguaje son expresiones. También hay :term:" +"`statement`\\s que no pueden ser usadas como expresiones, como la :keyword:" +"`while`. Las asignaciones también son sentencias, no expresiones." -#: ../Doc/glossary.rst:337 +#: ../Doc/glossary.rst:350 msgid "extension module" msgstr "módulo de extensión" -#: ../Doc/glossary.rst:339 +#: ../Doc/glossary.rst:352 msgid "" "A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core " "and with user code." msgstr "" -"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para interactuar " -"con el núcleo y el código del usuario." +"Un módulo escrito en C o C++, usando la API para C de Python para " +"interactuar con el núcleo y el código del usuario." -#: ../Doc/glossary.rst:341 +#: ../Doc/glossary.rst:354 msgid "f-string" msgstr "f-string" -#: ../Doc/glossary.rst:343 +#: ../Doc/glossary.rst:356 msgid "" "String literals prefixed with ``'f'`` or ``'F'`` are commonly called \"f-" "strings\" which is short for :ref:`formatted string literals `. " "See also :pep:`498`." msgstr "" -"Son llamadas \"f-strings\" las cadenas literales que usan el prefijo ``'f'`` o " -"``'F'``, que es una abreviatura para :ref:`cadenas literales formateadas `. Vea también :pep:`498`." +"Son llamadas \"f-strings\" las cadenas literales que usan el prefijo ``'f'`` " +"o ``'F'``, que es una abreviatura para :ref:`cadenas literales formateadas " +"`. Vea también :pep:`498`." -#: ../Doc/glossary.rst:346 +#: ../Doc/glossary.rst:359 msgid "file object" msgstr "objeto archivo" -#: ../Doc/glossary.rst:348 +#: ../Doc/glossary.rst:361 msgid "" "An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`read()` " "or :meth:`write()`) to an underlying resource. Depending on the way it was " -"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to another " -"type of storage or communication device (for example standard input/output, in-" -"memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also called :dfn:" -"`file-like objects` or :dfn:`streams`." +"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to " +"another type of storage or communication device (for example standard input/" +"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also " +"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`." msgstr "" "Un objeto que expone una API orientada a archivos (con métodos como :meth:" -"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma en " -"la que fue creado, un objeto archivo, puede mediar el acceso a un archivo real " -"en el disco u otro tipo de dispositivo de almacenamiento o de comunicación " -"(por ejemplo, entrada/salida estándar, buffer de memoria, sockets, pipes, " -"etc.). Los objetos archivo son también denominados :dfn:`objetos tipo " -"archivo` o :dfn:`flujos`." +"`read()` o :meth:`write()`) al objeto subyacente. Dependiendo de la forma " +"en la que fue creado, un objeto archivo, puede mediar el acceso a un archivo " +"real en el disco u otro tipo de dispositivo de almacenamiento o de " +"comunicación (por ejemplo, entrada/salida estándar, buffer de memoria, " +"sockets, pipes, etc.). Los objetos archivo son también denominados :dfn:" +"`objetos tipo archivo` o :dfn:`flujos`." -#: ../Doc/glossary.rst:356 +#: ../Doc/glossary.rst:369 msgid "" "There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files " "`, buffered :term:`binary files ` and :term:`text " -"files `. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. The " -"canonical way to create a file object is by using the :func:`open` function." +"files `. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. " +"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` " +"function." msgstr "" "Existen tres categorías de objetos archivo: crudos *raw* :term:`archivos " -"binarios `, con buffer :term:`archivos binarios ` y :" -"term:`archivos de texto `. Sus interfaces son definidas en el " +"binarios `, con buffer :term:`archivos binarios ` " +"y :term:`archivos de texto `. Sus interfaces son definidas en el " "módulo :mod:`io`. La forma canónica de crear objetos archivo es usando la " "función :func:`open`." -#: ../Doc/glossary.rst:361 +#: ../Doc/glossary.rst:374 msgid "file-like object" msgstr "objetos tipo archivo" -#: ../Doc/glossary.rst:363 +#: ../Doc/glossary.rst:376 msgid "A synonym for :term:`file object`." msgstr "Un sinónimo de :term:`file object`." -#: ../Doc/glossary.rst:364 +#: ../Doc/glossary.rst:377 msgid "finder" msgstr "buscador" -#: ../Doc/glossary.rst:366 +#: ../Doc/glossary.rst:379 msgid "" "An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being " "imported." @@ -867,92 +903,94 @@ msgstr "" "Un objeto que trata de encontrar el :term:`loader` para el módulo que está " "siendo importado." -#: ../Doc/glossary.rst:369 +#: ../Doc/glossary.rst:382 msgid "" "Since Python 3.3, there are two types of finder: :term:`meta path finders " -"` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path entry " -"finders ` for use with :data:`sys.path_hooks`." +"` for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path " +"entry finders ` for use with :data:`sys.path_hooks`." msgstr "" "Desde la versión 3.3 de Python, existen dos tipos de buscadores: :term:`meta " -"buscadores de ruta ` para usar con :data:`sys.meta_path`, y :" -"term:`buscadores de entradas de rutas ` para usar con :" -"data:`sys.path_hooks`." +"buscadores de ruta ` para usar con :data:`sys.meta_path`, " +"y :term:`buscadores de entradas de rutas ` para usar " +"con :data:`sys.path_hooks`." -#: ../Doc/glossary.rst:373 +#: ../Doc/glossary.rst:386 msgid "See :pep:`302`, :pep:`420` and :pep:`451` for much more detail." msgstr "Vea :pep:`302`, :pep:`420` y :pep:`451` para mayores detalles." -#: ../Doc/glossary.rst:374 +#: ../Doc/glossary.rst:387 msgid "floor division" msgstr "división entera" -#: ../Doc/glossary.rst:376 +#: ../Doc/glossary.rst:389 msgid "" -"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor division " -"operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` evaluates to " -"``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true division. Note that " -"``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` rounded *downward*. See :" -"pep:`238`." +"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor " +"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` " +"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true " +"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` " +"rounded *downward*. See :pep:`238`." msgstr "" -"Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. El " -"operador de la división entera es ``//``. Por ejemplo, la expresión ``11 // " -"4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por la verdadera división " -"de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es ``-3`` porque es ``-2.75`` " -"redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." +"Una división matemática que se redondea hacia el entero menor más cercano. " +"El operador de la división entera es ``//``. Por ejemplo, la expresión " +"``11 // 4`` evalúa ``2`` a diferencia del ``2.75`` retornado por la " +"verdadera división de números flotantes. Note que ``(-11) // 4`` es ``-3`` " +"porque es ``-2.75`` redondeado *para abajo*. Ver :pep:`238`." -#: ../Doc/glossary.rst:381 +#: ../Doc/glossary.rst:394 msgid "function" msgstr "función" -#: ../Doc/glossary.rst:383 +#: ../Doc/glossary.rst:396 msgid "" "A series of statements which returns some value to a caller. It can also be " "passed zero or more :term:`arguments ` which may be used in the " "execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and the :" "ref:`function` section." msgstr "" -"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se le " -"puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden ser " -"usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" +"Una serie de sentencias que retornan un valor al que las llama. También se " +"le puede pasar cero o más :term:`argumentos ` los cuales pueden " +"ser usados en la ejecución de la misma. Vea también :term:`parameter`, :term:" "`method`, y la sección :ref:`function`." -#: ../Doc/glossary.rst:387 +#: ../Doc/glossary.rst:400 msgid "function annotation" msgstr "anotación de función" -#: ../Doc/glossary.rst:389 +#: ../Doc/glossary.rst:402 msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value." msgstr "" "Una :term:`annotation` del parámetro de una función o un valor de retorno." -#: ../Doc/glossary.rst:391 +#: ../Doc/glossary.rst:404 msgid "" -"Function annotations are usually used for :term:`type hints `: for " -"example, this function is expected to take two :class:`int` arguments and is " -"also expected to have an :class:`int` return value::" +"Function annotations are usually used for :term:`type hints `: " +"for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments " +"and is also expected to have an :class:`int` return value::" msgstr "" "Las anotaciones de funciones son usadas frecuentemente para :term:`type " -"hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de clase :" -"class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:`int`::" +"hint`s , por ejemplo, se espera que una función tome dos argumentos de " +"clase :class:`int` y también se espera que devuelva dos valores :class:" +"`int`::" -#: ../Doc/glossary.rst:399 +#: ../Doc/glossary.rst:412 msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`." msgstr "" -"La sintaxis de las anotaciones de funciones son explicadas en la sección :ref:" -"`function`." +"La sintaxis de las anotaciones de funciones son explicadas en la sección :" +"ref:`function`." -#: ../Doc/glossary.rst:401 +#: ../Doc/glossary.rst:414 msgid "" "See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this " "functionality." msgstr "" -"Vea :term:`variable annotation` y :pep:`484`, que describen esta funcionalidad." +"Vea :term:`variable annotation` y :pep:`484`, que describen esta " +"funcionalidad." -#: ../Doc/glossary.rst:403 +#: ../Doc/glossary.rst:416 msgid "__future__" msgstr "__future__" -#: ../Doc/glossary.rst:405 +#: ../Doc/glossary.rst:418 msgid "" "A pseudo-module which programmers can use to enable new language features " "which are not compatible with the current interpreter." @@ -960,73 +998,73 @@ msgstr "" "Un pseudo-módulo que los programadores pueden usar para habilitar nuevas " "capacidades del lenguaje que no son compatibles con el intérprete actual." -#: ../Doc/glossary.rst:408 +#: ../Doc/glossary.rst:421 msgid "" "By importing the :mod:`__future__` module and evaluating its variables, you " -"can see when a new feature was first added to the language and when it becomes " -"the default::" +"can see when a new feature was first added to the language and when it " +"becomes the default::" msgstr "" "Al importar el módulo :mod:`__future__` y evaluar sus variables, puede verse " "cuándo las nuevas capacidades fueron agregadas por primera vez al lenguaje y " "cuando se quedaron establecidas por defecto::" -#: ../Doc/glossary.rst:415 +#: ../Doc/glossary.rst:428 msgid "garbage collection" msgstr "recolección de basura" -#: ../Doc/glossary.rst:417 +#: ../Doc/glossary.rst:430 msgid "" "The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs " -"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector that " -"is able to detect and break reference cycles. The garbage collector can be " -"controlled using the :mod:`gc` module." +"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector " +"that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector " +"can be controlled using the :mod:`gc` module." msgstr "" -"El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python realiza " -"recolección de basura (*garbage collection*) llevando la cuenta de las " -"referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y romper " -"las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser controlado " -"mediante el módulo :mod:`gc` ." +"El proceso de liberar la memoria de lo que ya no está en uso. Python " +"realiza recolección de basura (*garbage collection*) llevando la cuenta de " +"las referencias, y el recogedor de basura cíclico es capaz de detectar y " +"romper las referencias cíclicas. El recogedor de basura puede ser " +"controlado mediante el módulo :mod:`gc` ." -#: ../Doc/glossary.rst:423 +#: ../Doc/glossary.rst:436 msgid "generator" msgstr "generador" -#: ../Doc/glossary.rst:425 +#: ../Doc/glossary.rst:438 msgid "" -"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a normal " -"function except that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a " -"series of values usable in a for-loop or that can be retrieved one at a time " -"with the :func:`next` function." +"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a " +"normal function except that it contains :keyword:`yield` expressions for " +"producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved " +"one at a time with the :func:`next` function." msgstr "" -"Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una función " -"normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para producir series " -"de valores utilizables en un bucle for o que pueden ser obtenidas una por una " -"con la función :func:`next`." +"Una función que retorna un :term:`generator iterator`. Luce como una " +"función normal excepto que contiene la expresión :keyword:`yield` para " +"producir series de valores utilizables en un bucle for o que pueden ser " +"obtenidas una por una con la función :func:`next`." -#: ../Doc/glossary.rst:430 +#: ../Doc/glossary.rst:443 msgid "" "Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator " -"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't clear, " -"using the full terms avoids ambiguity." +"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't " +"clear, using the full terms avoids ambiguity." msgstr "" "Usualmente se refiere a una función generadora, pero puede referirse a un " "*iterador generador* en ciertos contextos. En aquellos casos en los que el " "significado no está claro, usar los términos completos evita la ambigüedad." -#: ../Doc/glossary.rst:433 +#: ../Doc/glossary.rst:446 msgid "generator iterator" msgstr "iterador generador" -#: ../Doc/glossary.rst:435 +#: ../Doc/glossary.rst:448 msgid "An object created by a :term:`generator` function." msgstr "Un objeto creado por una función :term:`generator`." -#: ../Doc/glossary.rst:437 +#: ../Doc/glossary.rst:450 msgid "" "Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the " "location execution state (including local variables and pending try-" -"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it left " -"off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." +"statements). When the *generator iterator* resumes, it picks up where it " +"left off (in contrast to functions which start fresh on every invocation)." msgstr "" "Cada :keyword:`yield` suspende temporalmente el procesamiento, recordando el " "estado de ejecución local (incluyendo las variables locales y las sentencias " @@ -1034,202 +1072,209 @@ msgstr "" "dejado, a diferencia de lo que ocurre con las funciones que comienzan " "nuevamente con cada invocación." -#: ../Doc/glossary.rst:444 +#: ../Doc/glossary.rst:457 msgid "generator expression" msgstr "expresión generadora" -#: ../Doc/glossary.rst:446 +#: ../Doc/glossary.rst:459 msgid "" "An expression that returns an iterator. It looks like a normal expression " "followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop variable, range, and an " -"optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values for " -"an enclosing function::" +"optional :keyword:`!if` clause. The combined expression generates values " +"for an enclosing function::" msgstr "" -"Una expresión que retorna un iterador. Luce como una expresión normal seguida " -"por la cláusula :keyword:`!for` definiendo así una variable de bucle, un rango " -"y una cláusula opcional :keyword:`!if`. La expresión combinada genera valores " -"para la función contenedora::" +"Una expresión que retorna un iterador. Luce como una expresión normal " +"seguida por la cláusula :keyword:`!for` definiendo así una variable de " +"bucle, un rango y una cláusula opcional :keyword:`!if`. La expresión " +"combinada genera valores para la función contenedora::" -#: ../Doc/glossary.rst:453 +#: ../Doc/glossary.rst:466 msgid "generic function" msgstr "función genérica" -#: ../Doc/glossary.rst:455 +#: ../Doc/glossary.rst:468 msgid "" -"A function composed of multiple functions implementing the same operation for " -"different types. Which implementation should be used during a call is " +"A function composed of multiple functions implementing the same operation " +"for different types. Which implementation should be used during a call is " "determined by the dispatch algorithm." msgstr "" "Una función compuesta de muchas funciones que implementan la misma operación " -"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la llamada " -"a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." +"para diferentes tipos. Qué implementación deberá ser usada durante la " +"llamada a la misma es determinado por el algoritmo de despacho." -#: ../Doc/glossary.rst:459 +#: ../Doc/glossary.rst:472 msgid "" "See also the :term:`single dispatch` glossary entry, the :func:`functools." "singledispatch` decorator, and :pep:`443`." msgstr "" -"Vea también la entrada de glosario :term:`single dispatch`, el decorador :func:" -"`functools.singledispatch`, y :pep:`443`." +"Vea también la entrada de glosario :term:`single dispatch`, el decorador :" +"func:`functools.singledispatch`, y :pep:`443`." -#: ../Doc/glossary.rst:462 +#: ../Doc/glossary.rst:475 msgid "GIL" msgstr "GIL" -#: ../Doc/glossary.rst:464 +#: ../Doc/glossary.rst:477 msgid "See :term:`global interpreter lock`." msgstr "Vea :term:`global interpreter lock`." -#: ../Doc/glossary.rst:465 +#: ../Doc/glossary.rst:478 msgid "global interpreter lock" msgstr "bloqueo global del intérprete" -#: ../Doc/glossary.rst:467 +#: ../Doc/glossary.rst:480 msgid "" -"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only one " -"thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the CPython " -"implementation by making the object model (including critical built-in types " -"such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. Locking the " -"entire interpreter makes it easier for the interpreter to be multi-threaded, " -"at the expense of much of the parallelism afforded by multi-processor machines." +"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only " +"one thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the " +"CPython implementation by making the object model (including critical built-" +"in types such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. " +"Locking the entire interpreter makes it easier for the interpreter to be " +"multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-" +"processor machines." msgstr "" -"Mecanismo empleado por el intérprete :term:`CPython` para asegurar que sólo un " -"hilo ejecute el :term:`bytecode` Python por vez. Esto simplifica la " +"Mecanismo empleado por el intérprete :term:`CPython` para asegurar que sólo " +"un hilo ejecute el :term:`bytecode` Python por vez. Esto simplifica la " "implementación de CPython haciendo que el modelo de objetos (incluyendo " "algunos críticos como :class:`dict`) están implícitamente a salvo de acceso " "concurrente. Bloqueando el intérprete completo se simplifica hacerlo multi-" "hilos, a costa de mucho del paralelismo ofrecido por las máquinas con " "múltiples procesadores." -#: ../Doc/glossary.rst:476 +#: ../Doc/glossary.rst:489 msgid "" -"However, some extension modules, either standard or third-party, are designed " -"so as to release the GIL when doing computationally-intensive tasks such as " -"compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing I/O." +"However, some extension modules, either standard or third-party, are " +"designed so as to release the GIL when doing computationally-intensive tasks " +"such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing " +"I/O." msgstr "" "Sin embargo, algunos módulos de extensión, tanto estándar como de terceros, " "están diseñados para liberar el GIL cuando se realizan tareas " -"computacionalmente intensivas como la compresión o el hashing. Además, el GIL " -"siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." +"computacionalmente intensivas como la compresión o el hashing. Además, el " +"GIL siempre es liberado cuando se hace entrada/salida." -#: ../Doc/glossary.rst:481 +#: ../Doc/glossary.rst:494 msgid "" -"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks shared " -"data at a much finer granularity) have not been successful because performance " -"suffered in the common single-processor case. It is believed that overcoming " -"this performance issue would make the implementation much more complicated and " -"therefore costlier to maintain." +"Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks " +"shared data at a much finer granularity) have not been successful because " +"performance suffered in the common single-processor case. It is believed " +"that overcoming this performance issue would make the implementation much " +"more complicated and therefore costlier to maintain." msgstr "" "Esfuerzos previos hechos para crear un intérprete \"sin hilos\" (uno que " -"bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han sido " -"exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de un solo " -"procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría la " -"implementación mucho más compleja y por tanto, más costosa de mantener." +"bloquee los datos compartidos con una granularidad mucho más fina) no han " +"sido exitosos debido a que el rendimiento sufrió para el caso más común de " +"un solo procesador. Se cree que superar este problema de rendimiento haría " +"la implementación mucho más compleja y por tanto, más costosa de mantener." -#: ../Doc/glossary.rst:487 +#: ../Doc/glossary.rst:500 msgid "hash-based pyc" msgstr "hash-based pyc" -#: ../Doc/glossary.rst:489 +#: ../Doc/glossary.rst:502 msgid "" -"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time of " -"the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" +"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time " +"of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-" "invalidation`." msgstr "" "Un archivo cache de bytecode que usa el hash en vez de usar el tiempo de la " "última modificación del archivo fuente correspondiente para determinar su " "validez. Vea :ref:`pyc-invalidation`." -#: ../Doc/glossary.rst:492 +#: ../Doc/glossary.rst:505 msgid "hashable" msgstr "hashable" -#: ../Doc/glossary.rst:494 +#: ../Doc/glossary.rst:507 msgid "" -"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during its " -"lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to other " -"objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which compare " -"equal must have the same hash value." +"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during " +"its lifetime (it needs a :meth:`__hash__` method), and can be compared to " +"other objects (it needs an :meth:`__eq__` method). Hashable objects which " +"compare equal must have the same hash value." msgstr "" "Un objeto es *hashable* si tiene un valor de hash que nunca cambiará durante " "su tiempo de vida (necesita un método :meth:`__hash__` ), y puede ser " "comparado con otro objeto (necesita el método :meth:`__eq__` ). Los objetos " "hashables que se comparan iguales deben tener el mismo número hash." -#: ../Doc/glossary.rst:499 +#: ../Doc/glossary.rst:512 msgid "" "Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, " "because these data structures use the hash value internally." msgstr "" "La hashabilidad hace a un objeto empleable como clave de un diccionario y " -"miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de hash " -"internamente." +"miembro de un set, porque éstas estructuras de datos usan los valores de " +"hash internamente." -#: ../Doc/glossary.rst:502 +#: ../Doc/glossary.rst:515 +#, fuzzy msgid "" -"All of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers " -"(such as lists or dictionaries) are not. Objects which are instances of user-" -"defined classes are hashable by default. They all compare unequal (except " -"with themselves), and their hash value is derived from their :func:`id`." +"Most of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers " +"(such as lists or dictionaries) are not; immutable containers (such as " +"tuples and frozensets) are only hashable if their elements are hashable. " +"Objects which are instances of user-defined classes are hashable by " +"default. They all compare unequal (except with themselves), and their hash " +"value is derived from their :func:`id`." msgstr "" "Todos los objetos inmutables incorporados en Python son hashables; los " "contenedores mutables (como las listas o los diccionarios) no lo son. Los " "objetos que son instancias de clases definidas por el usuario son hashables " -"por defecto. Todos se comparan como desiguales (excepto consigo mismos), y su " -"valor de hash está derivado de su función :func:`id`." +"por defecto. Todos se comparan como desiguales (excepto consigo mismos), y " +"su valor de hash está derivado de su función :func:`id`." -#: ../Doc/glossary.rst:507 +#: ../Doc/glossary.rst:522 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" -#: ../Doc/glossary.rst:509 +#: ../Doc/glossary.rst:524 msgid "" -"An Integrated Development Environment for Python. IDLE is a basic editor and " -"interpreter environment which ships with the standard distribution of Python." +"An Integrated Development Environment for Python. IDLE is a basic editor " +"and interpreter environment which ships with the standard distribution of " +"Python." msgstr "" "El entorno integrado de desarrollo de Python, o \"Integrated Development " -"Environment for Python\". IDLE es un editor básico y un entorno de intérprete " -"que se incluye con la distribución estándar de Python." +"Environment for Python\". IDLE es un editor básico y un entorno de " +"intérprete que se incluye con la distribución estándar de Python." -#: ../Doc/glossary.rst:512 +#: ../Doc/glossary.rst:527 msgid "immutable" msgstr "inmutable" -#: ../Doc/glossary.rst:514 +#: ../Doc/glossary.rst:529 msgid "" -"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings and " -"tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be created if " -"a different value has to be stored. They play an important role in places " -"where a constant hash value is needed, for example as a key in a dictionary." +"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings " +"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be " +"created if a different value has to be stored. They play an important role " +"in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a " +"dictionary." msgstr "" "Un objeto con un valor fijo. Los objetos inmutables son números, cadenas y " "tuplas. Éstos objetos no pueden ser alterados. Un nuevo objeto debe ser " -"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante en " -"lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como claves " -"de un diccionario." +"creado si un valor diferente ha de ser guardado. Juegan un rol importante " +"en lugares donde es necesario un valor de hash constante, por ejemplo como " +"claves de un diccionario." -#: ../Doc/glossary.rst:519 +#: ../Doc/glossary.rst:534 msgid "import path" msgstr "ruta de importación" -#: ../Doc/glossary.rst:521 +#: ../Doc/glossary.rst:536 msgid "" "A list of locations (or :term:`path entries `) that are searched " "by the :term:`path based finder` for modules to import. During import, this " -"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages it " -"may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." +"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages " +"it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute." msgstr "" -"Una lista de las ubicaciones (o :term:`entradas de ruta `) que son " -"revisadas por :term:`path based finder` al importar módulos. Durante la " +"Una lista de las ubicaciones (o :term:`entradas de ruta `) que " +"son revisadas por :term:`path based finder` al importar módulos. Durante la " "importación, ésta lista de localizaciones usualmente viene de :data:`sys." "path`, pero para los subpaquetes también puede incluir al atributo " "``__path__`` del paquete padre." -#: ../Doc/glossary.rst:526 +#: ../Doc/glossary.rst:541 msgid "importing" msgstr "importar" -#: ../Doc/glossary.rst:528 +#: ../Doc/glossary.rst:543 msgid "" "The process by which Python code in one module is made available to Python " "code in another module." @@ -1237,42 +1282,42 @@ msgstr "" "El proceso mediante el cual el código Python dentro de un módulo se hace " "alcanzable desde otro código Python en otro módulo." -#: ../Doc/glossary.rst:530 +#: ../Doc/glossary.rst:545 msgid "importer" msgstr "importador" -#: ../Doc/glossary.rst:532 +#: ../Doc/glossary.rst:547 msgid "" -"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :term:" -"`loader` object." +"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` and :" +"term:`loader` object." msgstr "" "Un objeto que buscan y lee un módulo; un objeto que es tanto :term:`finder` " "como :term:`loader`." -#: ../Doc/glossary.rst:534 +#: ../Doc/glossary.rst:549 msgid "interactive" msgstr "interactivo" -#: ../Doc/glossary.rst:536 +#: ../Doc/glossary.rst:551 msgid "" -"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements and " -"expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see their " -"results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by selecting it " -"from your computer's main menu). It is a very powerful way to test out new " -"ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." +"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements " +"and expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see " +"their results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by " +"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to " +"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``)." msgstr "" "Python tiene un intérprete interactivo, lo que significa que puede ingresar " -"sentencias y expresiones en el prompt del intérprete, ejecutarlos de inmediato " -"y ver sus resultados. Sólo ejecute ``python`` sin argumentos (podría " -"seleccionarlo desde el menú principal de su computadora). Es una forma muy " -"potente de probar nuevas ideas o inspeccionar módulos y paquetes (recuerde " -"``help(x)``)." +"sentencias y expresiones en el prompt del intérprete, ejecutarlos de " +"inmediato y ver sus resultados. Sólo ejecute ``python`` sin argumentos " +"(podría seleccionarlo desde el menú principal de su computadora). Es una " +"forma muy potente de probar nuevas ideas o inspeccionar módulos y paquetes " +"(recuerde ``help(x)``)." -#: ../Doc/glossary.rst:542 +#: ../Doc/glossary.rst:557 msgid "interpreted" msgstr "interpretado" -#: ../Doc/glossary.rst:544 +#: ../Doc/glossary.rst:559 msgid "" "Python is an interpreted language, as opposed to a compiled one, though the " "distinction can be blurry because of the presence of the bytecode compiler. " @@ -1281,40 +1326,40 @@ msgid "" "shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs " "generally also run more slowly. See also :term:`interactive`." msgstr "" -"Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar de " -"que la distinción puede ser difusa debido al compilador a bytecode. Esto " -"significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin crear " -"explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes interpretados " -"típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más cortos que los " -"compilados, sin embargo sus programas suelen correr más lentamente. Vea " -"también :term:`interactive`." +"Python es un lenguaje interpretado, a diferencia de uno compilado, a pesar " +"de que la distinción puede ser difusa debido al compilador a bytecode. Esto " +"significa que los archivos fuente pueden ser corridos directamente, sin " +"crear explícitamente un ejecutable que es corrido luego. Los lenguajes " +"interpretados típicamente tienen ciclos de desarrollo y depuración más " +"cortos que los compilados, sin embargo sus programas suelen correr más " +"lentamente. Vea también :term:`interactive`." -#: ../Doc/glossary.rst:551 +#: ../Doc/glossary.rst:566 msgid "interpreter shutdown" msgstr "apagado del intérprete" -#: ../Doc/glossary.rst:553 +#: ../Doc/glossary.rst:568 msgid "" "When asked to shut down, the Python interpreter enters a special phase where " "it gradually releases all allocated resources, such as modules and various " "critical internal structures. It also makes several calls to the :term:" "`garbage collector `. This can trigger the execution of " "code in user-defined destructors or weakref callbacks. Code executed during " -"the shutdown phase can encounter various exceptions as the resources it relies " -"on may not function anymore (common examples are library modules or the " -"warnings machinery)." +"the shutdown phase can encounter various exceptions as the resources it " +"relies on may not function anymore (common examples are library modules or " +"the warnings machinery)." msgstr "" "Cuando se le solicita apagarse, el intérprete Python ingresa a un fase " "especial en la cual gradualmente libera todos los recursos reservados, como " -"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias llamadas " -"al :term:`recolector de basura `. Esto puede disparar la " -"ejecución de código de destructores definidos por el usuario o \"weakref " -"callbacks\". El código ejecutado durante la fase de apagado puede encontrar " -"varias excepciones debido a que los recursos que necesita pueden no funcionar " -"más (ejemplos comunes son los módulos de bibliotecas o los artefactos de " -"advertencias \"warnings machinery\")" +"módulos y varias estructuras internas críticas. También hace varias " +"llamadas al :term:`recolector de basura `. Esto puede " +"disparar la ejecución de código de destructores definidos por el usuario o " +"\"weakref callbacks\". El código ejecutado durante la fase de apagado puede " +"encontrar varias excepciones debido a que los recursos que necesita pueden " +"no funcionar más (ejemplos comunes son los módulos de bibliotecas o los " +"artefactos de advertencias \"warnings machinery\")" -#: ../Doc/glossary.rst:562 +#: ../Doc/glossary.rst:577 msgid "" "The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or " "the script being run has finished executing." @@ -1322,11 +1367,11 @@ msgstr "" "La principal razón para el apagado del intérpreter es que el módulo " "``__main__`` o el script que estaba corriendo termine su ejecución." -#: ../Doc/glossary.rst:564 +#: ../Doc/glossary.rst:579 msgid "iterable" msgstr "iterable" -#: ../Doc/glossary.rst:566 +#: ../Doc/glossary.rst:581 msgid "" "An object capable of returning its members one at a time. Examples of " "iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, " @@ -1336,23 +1381,23 @@ msgid "" "term:`Sequence` semantics." msgstr "" "Un objeto capaz de retornar sus miembros uno por vez. Ejemplos de iterables " -"son todos los tipos de secuencias (como :class:`list`, :class:`str`, y :class:" -"`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :term:`objeto " -"archivo `, y objetos de cualquier clase que defina con los " -"métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que implementen " -"la semántica de :term:`Sequence`." - -#: ../Doc/glossary.rst:573 -msgid "" -"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places where " -"a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an iterable object " -"is passed as an argument to the built-in function :func:`iter`, it returns an " -"iterator for the object. This iterator is good for one pass over the set of " -"values. When using iterables, it is usually not necessary to call :func:" -"`iter` or deal with iterator objects yourself. The ``for`` statement does " -"that automatically for you, creating a temporary unnamed variable to hold the " -"iterator for the duration of the loop. See also :term:`iterator`, :term:" -"`sequence`, and :term:`generator`." +"son todos los tipos de secuencias (como :class:`list`, :class:`str`, y :" +"class:`tuple`) y algunos de tipos no secuenciales, como :class:`dict`, :term:" +"`objeto archivo `, y objetos de cualquier clase que defina con " +"los métodos :meth:`__iter__` o con un método :meth:`__getitem__` que " +"implementen la semántica de :term:`Sequence`." + +#: ../Doc/glossary.rst:588 +msgid "" +"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places " +"where a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an " +"iterable object is passed as an argument to the built-in function :func:" +"`iter`, it returns an iterator for the object. This iterator is good for " +"one pass over the set of values. When using iterables, it is usually not " +"necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects yourself. The " +"``for`` statement does that automatically for you, creating a temporary " +"unnamed variable to hold the iterator for the duration of the loop. See " +"also :term:`iterator`, :term:`sequence`, and :term:`generator`." msgstr "" "Los iterables pueden ser usados en el bucle :keyword:`for` y en muchos otros " "sitios donde una secuencia es necesaria (:func:`zip`, :func:`map`, ...). " @@ -1364,26 +1409,26 @@ msgstr "" "variable temporal sin nombre para mantener el iterador mientras dura el " "bucle. Vea también :term:`iterator`, :term:`sequence`, y :term:`generator`." -#: ../Doc/glossary.rst:583 +#: ../Doc/glossary.rst:598 msgid "iterator" msgstr "iterador" -#: ../Doc/glossary.rst:585 +#: ../Doc/glossary.rst:600 msgid "" "An object representing a stream of data. Repeated calls to the iterator's :" -"meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :func:" -"`next`) return successive items in the stream. When no more data are " -"available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this point, " -"the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:`__next__` " -"method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are required to have " -"an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object itself so every " -"iterator is also iterable and may be used in most places where other iterables " -"are accepted. One notable exception is code which attempts multiple iteration " -"passes. A container object (such as a :class:`list`) produces a fresh new " -"iterator each time you pass it to the :func:`iter` function or use it in a :" -"keyword:`for` loop. Attempting this with an iterator will just return the " -"same exhausted iterator object used in the previous iteration pass, making it " -"appear like an empty container." +"meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in function :" +"func:`next`) return successive items in the stream. When no more data are " +"available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At this " +"point, the iterator object is exhausted and any further calls to its :meth:" +"`__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. Iterators are " +"required to have an :meth:`__iter__` method that returns the iterator object " +"itself so every iterator is also iterable and may be used in most places " +"where other iterables are accepted. One notable exception is code which " +"attempts multiple iteration passes. A container object (such as a :class:" +"`list`) produces a fresh new iterator each time you pass it to the :func:" +"`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. Attempting this with an " +"iterator will just return the same exhausted iterator object used in the " +"previous iteration pass, making it appear like an empty container." msgstr "" "Un objeto que representa un flujo de datos. Llamadas repetidas al método :" "meth:`~iterator.__next__` del iterador (o al pasar la función incorporada :" @@ -1395,32 +1440,32 @@ msgstr "" "iterador mismo así cada iterador es también un iterable y puede ser usado en " "casi todos los lugares donde los iterables son aceptados. Una excepción " "importante es el código que intenta múltiples pases de iteración. Un objeto " -"contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que las " -"pasa a una función :func:`iter` o la usa en un blucle :keyword:`for`. " -"Intentar ésto con un iterador simplemente retornaría el mismo objeto iterador " -"exhausto usado en previas iteraciones, haciéndolo aparecer como un contenedor " -"vacío." +"contenedor (como la :class:`list`) produce un nuevo iterador cada vez que " +"las pasa a una función :func:`iter` o la usa en un blucle :keyword:`for`. " +"Intentar ésto con un iterador simplemente retornaría el mismo objeto " +"iterador exhausto usado en previas iteraciones, haciéndolo aparecer como un " +"contenedor vacío." -#: ../Doc/glossary.rst:600 +#: ../Doc/glossary.rst:615 msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`." msgstr "Puede encontrar más información en :ref:`typeiter`." -#: ../Doc/glossary.rst:601 +#: ../Doc/glossary.rst:616 msgid "key function" msgstr "función clave" -#: ../Doc/glossary.rst:603 +#: ../Doc/glossary.rst:618 msgid "" "A key function or collation function is a callable that returns a value used " "for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to " "produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions." msgstr "" "Una función clave o una función de colación es un invocable que retorna un " -"valor usado para el ordenamiento o clasificación. Por ejemplo, :func:`locale." -"strxfrm` es usada para producir claves de ordenamiento que se adaptan a las " -"convenciones específicas de ordenamiento de un locale." +"valor usado para el ordenamiento o clasificación. Por ejemplo, :func:" +"`locale.strxfrm` es usada para producir claves de ordenamiento que se " +"adaptan a las convenciones específicas de ordenamiento de un locale." -#: ../Doc/glossary.rst:608 +#: ../Doc/glossary.rst:623 msgid "" "A number of tools in Python accept key functions to control how elements are " "ordered or grouped. They include :func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :" @@ -1432,70 +1477,73 @@ msgstr "" "`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :" "func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, y :func:`itertools.groupby`." -#: ../Doc/glossary.rst:614 +#: ../Doc/glossary.rst:629 msgid "" -"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:`str." -"lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. " -"Alternatively, a key function can be built from a :keyword:`lambda` expression " -"such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, the :mod:`operator` module provides " -"three key function constructors: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" -"`~operator.itemgetter`, and :func:`~operator.methodcaller`. See the :ref:" -"`Sorting HOW TO ` for examples of how to create and use key " -"functions." +"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:" +"`str.lower` method can serve as a key function for case insensitive sorts. " +"Alternatively, a key function can be built from a :keyword:`lambda` " +"expression such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. Also, the :mod:`operator` " +"module provides three key function constructors: :func:`~operator." +"attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, and :func:`~operator." +"methodcaller`. See the :ref:`Sorting HOW TO ` for examples of " +"how to create and use key functions." msgstr "" "Hay varias formas de crear una función clave. Por ejemplo, el método :meth:" "`str.lower` puede servir como función clave para ordenamientos que no " -"distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave puede " -"ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: (r[0], " -"r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres constructores de " -"funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter`, " -"y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:`Sorting HOW TO ` " -"ejemplos de cómo crear y usar funciones clave." - -#: ../Doc/glossary.rst:622 +"distingan mayúsculas de minúsculas. Como alternativa, una función clave " +"puede ser realizada con una expresión :keyword:`lambda` como ``lambda r: " +"(r[0], r[2])``. También, el módulo :mod:`operator` provee tres " +"constructores de funciones clave: :func:`~operator.attrgetter`, :func:" +"`~operator.itemgetter`, y :func:`~operator.methodcaller`. Vea en :ref:" +"`Sorting HOW TO ` ejemplos de cómo crear y usar funciones " +"clave." + +#: ../Doc/glossary.rst:637 msgid "keyword argument" msgstr "argumento nombrado" -#: ../Doc/glossary.rst:624 ../Doc/glossary.rst:888 +#: ../Doc/glossary.rst:639 ../Doc/glossary.rst:916 msgid "See :term:`argument`." msgstr "Vea :term:`argument`." -#: ../Doc/glossary.rst:625 +#: ../Doc/glossary.rst:640 msgid "lambda" msgstr "lambda" -#: ../Doc/glossary.rst:627 +#: ../Doc/glossary.rst:642 msgid "" "An anonymous inline function consisting of a single :term:`expression` which " "is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda " "function is ``lambda [parameters]: expression``" msgstr "" -"Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` que " -"es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una función " -"lambda es ``lambda [parameters]: expression``" +"Una función anónima de una línea consistente en un sola :term:`expression` " +"que es evaluada cuando la función es llamada. La sintaxis para crear una " +"función lambda es ``lambda [parameters]: expression``" -#: ../Doc/glossary.rst:630 +#: ../Doc/glossary.rst:645 msgid "LBYL" msgstr "LBYL" -#: ../Doc/glossary.rst:632 +#: ../Doc/glossary.rst:647 msgid "" "Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions " "before making calls or lookups. This style contrasts with the :term:`EAFP` " -"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` statements." +"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` " +"statements." msgstr "" "Del inglés \"Look before you leap\", \"mira antes de saltar\". Es un estilo " "de codificación que prueba explícitamente las condiciones previas antes de " -"hacer llamadas o búsquedas. Este estilo contrasta con la manera :term:`EAFP` " -"y está caracterizado por la presencia de muchas sentencias :keyword:`if`." +"hacer llamadas o búsquedas. Este estilo contrasta con la manera :term:" +"`EAFP` y está caracterizado por la presencia de muchas sentencias :keyword:" +"`if`." -#: ../Doc/glossary.rst:637 +#: ../Doc/glossary.rst:652 msgid "" -"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a race " -"condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, the code, " -"``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another thread removes " -"*key* from *mapping* after the test, but before the lookup. This issue can be " -"solved with locks or by using the EAFP approach." +"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a " +"race condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, " +"the code, ``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another " +"thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. " +"This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach." msgstr "" "En entornos multi-hilos, el método LBYL tiene el riesgo de introducir " "condiciones de carrera entre los hilos que están \"mirando\" y los que están " @@ -1504,11 +1552,11 @@ msgstr "" "del test, pero antes de retornar el valor. Este problema puede ser resuelto " "usando bloqueos o empleando el método EAFP." -#: ../Doc/glossary.rst:642 +#: ../Doc/glossary.rst:657 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../Doc/glossary.rst:644 +#: ../Doc/glossary.rst:659 msgid "" "A built-in Python :term:`sequence`. Despite its name it is more akin to an " "array in other languages than to a linked list since access to elements is " @@ -1518,29 +1566,30 @@ msgstr "" "similar a un arreglo en otros lenguajes que a una lista enlazada porque el " "acceso a los elementos es O(1)." -#: ../Doc/glossary.rst:647 +#: ../Doc/glossary.rst:662 msgid "list comprehension" msgstr "comprensión de listas" -#: ../Doc/glossary.rst:649 +#: ../Doc/glossary.rst:664 msgid "" -"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and return " -"a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in range(256) " -"if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex numbers " -"(0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is optional. If " -"omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." +"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and " +"return a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in " +"range(256) if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex " +"numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is " +"optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed." msgstr "" -"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en una secuencia " -"y retornar una lista como resultado. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in " -"range(256) if x % 2 == 0]`` genera una lista de cadenas conteniendo números " -"hexadecimales (0x..) entre 0 y 255. La cláusula :keyword:`if` es opcional. Si " -"es omitida, todos los elementos en ``range(256)`` son procesados." +"Una forma compacta de procesar todos o parte de los elementos en una " +"secuencia y retornar una lista como resultado. ``result = ['{:#04x}'." +"format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` genera una lista de cadenas " +"conteniendo números hexadecimales (0x..) entre 0 y 255. La cláusula :keyword:" +"`if` es opcional. Si es omitida, todos los elementos en ``range(256)`` son " +"procesados." -#: ../Doc/glossary.rst:655 +#: ../Doc/glossary.rst:670 msgid "loader" msgstr "cargador" -#: ../Doc/glossary.rst:657 +#: ../Doc/glossary.rst:672 msgid "" "An object that loads a module. It must define a method named :meth:" "`load_module`. A loader is typically returned by a :term:`finder`. See :pep:" @@ -1548,30 +1597,30 @@ msgid "" "base class`." msgstr "" "Un objeto que carga un módulo. Debe definir el método llamado :meth:" -"`load_module`. Un cargador es normalmente retornados por un :term:`finder`. " -"Vea :pep:`302` para detalles y :class:`importlib.abc.Loader` para una :term:" -"`abstract base class`." +"`load_module`. Un cargador es normalmente retornados por un :term:" +"`finder`. Vea :pep:`302` para detalles y :class:`importlib.abc.Loader` para " +"una :term:`abstract base class`." -#: ../Doc/glossary.rst:661 +#: ../Doc/glossary.rst:676 msgid "magic method" msgstr "método mágico" -#: ../Doc/glossary.rst:665 +#: ../Doc/glossary.rst:680 msgid "An informal synonym for :term:`special method`." msgstr "Una manera informal de llamar a un :term:`special method`." -#: ../Doc/glossary.rst:666 +#: ../Doc/glossary.rst:681 msgid "mapping" msgstr "mapeado" -#: ../Doc/glossary.rst:668 +#: ../Doc/glossary.rst:683 msgid "" "A container object that supports arbitrary key lookups and implements the " "methods specified in the :class:`~collections.abc.Mapping` or :class:" "`~collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes `. Examples include :class:`dict`, :class:`collections." -"defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:`collections." -"Counter`." +"abstract-base-classes>`. Examples include :class:`dict`, :class:" +"`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` and :class:" +"`collections.Counter`." msgstr "" "Un objeto contenedor que permite recupero de claves arbitrarias y que " "implementa los métodos especificados en la :class:`~collections.abc.Mapping` " @@ -1580,21 +1629,21 @@ msgstr "" "`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` y :class:" "`collections.Counter`." -#: ../Doc/glossary.rst:674 +#: ../Doc/glossary.rst:689 msgid "meta path finder" msgstr "meta buscadores de ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:676 +#: ../Doc/glossary.rst:691 msgid "" "A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path " "finders are related to, but different from :term:`path entry finders `." msgstr "" "Un :term:`finder` retornado por una búsqueda de :data:`sys.meta_path`. Los " -"meta buscadores de ruta están relacionados a :term:`buscadores de entradas de " -"rutas `, pero son algo diferente." +"meta buscadores de ruta están relacionados a :term:`buscadores de entradas " +"de rutas `, pero son algo diferente." -#: ../Doc/glossary.rst:680 +#: ../Doc/glossary.rst:695 msgid "" "See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path " "finders implement." @@ -1602,166 +1651,163 @@ msgstr "" "Vea en :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` los métodos que los meta " "buscadores de ruta implementan." -#: ../Doc/glossary.rst:682 +#: ../Doc/glossary.rst:697 msgid "metaclass" msgstr "metaclase" -#: ../Doc/glossary.rst:684 +#: ../Doc/glossary.rst:699 msgid "" "The class of a class. Class definitions create a class name, a class " "dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for " "taking those three arguments and creating the class. Most object oriented " "programming languages provide a default implementation. What makes Python " -"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users never " -"need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide powerful, " -"elegant solutions. They have been used for logging attribute access, adding " -"thread-safety, tracking object creation, implementing singletons, and many " -"other tasks." -msgstr "" -"La clase de una clase. Las definiciones de clases crean nombres de clase, un " -"diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " +"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users " +"never need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide " +"powerful, elegant solutions. They have been used for logging attribute " +"access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing " +"singletons, and many other tasks." +msgstr "" +"La clase de una clase. Las definiciones de clases crean nombres de clase, " +"un diccionario de clase, y una lista de clases base. Las metaclases son " "responsables de tomar estos tres argumentos y crear la clase. La mayoría de " "los objetos de un lenguaje de programación orientado a objetos provienen de " -"una implementación por defecto. Lo que hace a Python especial que es posible " -"crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca necesitarán esta " -"herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases pueden brindar " -"soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para loggear acceso de " -"atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la creación de objetos, " -"implementar singletons, y muchas otras tareas." - -#: ../Doc/glossary.rst:694 +"una implementación por defecto. Lo que hace a Python especial que es " +"posible crear metaclases a medida. La mayoría de los usuario nunca " +"necesitarán esta herramienta, pero cuando la necesidad surge, las metaclases " +"pueden brindar soluciones poderosas y elegantes. Han sido usadas para " +"loggear acceso de atributos, agregar seguridad a hilos, rastrear la creación " +"de objetos, implementar singletons, y muchas otras tareas." + +#: ../Doc/glossary.rst:709 msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`." msgstr "Más información hallará en :ref:`metaclasses`." -#: ../Doc/glossary.rst:695 +#: ../Doc/glossary.rst:710 msgid "method" msgstr "método" -#: ../Doc/glossary.rst:697 +#: ../Doc/glossary.rst:712 msgid "" -"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute of " -"an instance of that class, the method will get the instance object as its " +"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute " +"of an instance of that class, the method will get the instance object as its " "first :term:`argument` (which is usually called ``self``). See :term:" "`function` and :term:`nested scope`." msgstr "" "Una función que es definida dentro del cuerpo de una clase. Si es llamada " "como un atributo de una instancia de otra clase, el método tomará el objeto " -"instanciado como su primer :term:`argument` (el cual es usualmente denominado " -"`self`). Vea :term:`function` y :term:`nested scope`." +"instanciado como su primer :term:`argument` (el cual es usualmente " +"denominado `self`). Vea :term:`function` y :term:`nested scope`." -#: ../Doc/glossary.rst:701 +#: ../Doc/glossary.rst:716 msgid "method resolution order" msgstr "orden de resolución de métodos" -#: ../Doc/glossary.rst:703 +#: ../Doc/glossary.rst:718 msgid "" -"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for a " -"member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order `_ for details of the algorithm used by " -"the Python interpreter since the 2.3 release." +"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for " +"a member during lookup. See `The Python 2.3 Method Resolution Order `_ for details of the algorithm " +"used by the Python interpreter since the 2.3 release." msgstr "" "Orden de resolución de métodos es el orden en el cual una clase base es " "buscada por un miembro durante la búsqueda. Mire en `The Python 2.3 Method " "Resolution Order `_ los " "detalles del algoritmo usado por el intérprete Python desde la versión 2.3." -#: ../Doc/glossary.rst:707 +#: ../Doc/glossary.rst:722 msgid "module" msgstr "módulo" -#: ../Doc/glossary.rst:709 +#: ../Doc/glossary.rst:724 msgid "" -"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules have " -"a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded into " -"Python by the process of :term:`importing`." +"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules " +"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded " +"into Python by the process of :term:`importing`." msgstr "" "Un objeto que sirve como unidad de organización del código Python. Los " "módulos tienen espacios de nombres conteniendo objetos Python arbitrarios. " "Los módulos son cargados en Python por el proceso de :term:`importing`." -#: ../Doc/glossary.rst:713 +#: ../Doc/glossary.rst:728 msgid "See also :term:`package`." msgstr "Vea también :term:`package`." -#: ../Doc/glossary.rst:714 +#: ../Doc/glossary.rst:729 msgid "module spec" msgstr "especificador de módulo" -#: ../Doc/glossary.rst:716 +#: ../Doc/glossary.rst:731 msgid "" "A namespace containing the import-related information used to load a module. " "An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`." msgstr "" -"Un espacio de nombres que contiene la información relacionada a la importación " -"usada al leer un módulo. Una instancia de :class:`importlib.machinery." -"ModuleSpec`." +"Un espacio de nombres que contiene la información relacionada a la " +"importación usada al leer un módulo. Una instancia de :class:`importlib." +"machinery.ModuleSpec`." -#: ../Doc/glossary.rst:718 +#: ../Doc/glossary.rst:733 msgid "MRO" msgstr "MRO" -#: ../Doc/glossary.rst:720 +#: ../Doc/glossary.rst:735 msgid "See :term:`method resolution order`." msgstr "Vea :term:`method resolution order`." -#: ../Doc/glossary.rst:721 +#: ../Doc/glossary.rst:736 msgid "mutable" msgstr "mutable" -#: ../Doc/glossary.rst:723 +#: ../Doc/glossary.rst:738 msgid "" "Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See also :" "term:`immutable`." msgstr "" -"Los objetos mutables pueden cambiar su valor pero mantener su :func:`id`. Vea " -"también :term:`immutable`." +"Los objetos mutables pueden cambiar su valor pero mantener su :func:`id`. " +"Vea también :term:`immutable`." -#: ../Doc/glossary.rst:725 +#: ../Doc/glossary.rst:740 msgid "named tuple" msgstr "tupla nombrada" -#: ../Doc/glossary.rst:727 +#: ../Doc/glossary.rst:742 msgid "" -"Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using named " -"attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-like object " -"where the *year* is accessible either with an index such as ``t[0]`` or with a " -"named attribute like ``t.tm_year``)." +"The term \"named tuple\" applies to any type or class that inherits from " +"tuple and whose indexable elements are also accessible using named " +"attributes. The type or class may have other features as well." msgstr "" -"Cualquier clase similar a una tupla cuyos elementos indexables son también " -"accesibles usando atributos nombrados (por ejemplo, :func:`time.localtime` " -"retorna un objeto similar a tupla donde *year* es accesible tanto como " -"``t[0]`` o con un atributo nombrado como``t.tm_year``)." -#: ../Doc/glossary.rst:732 +#: ../Doc/glossary.rst:746 msgid "" -"A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, or it " -"can be created with a regular class definition. A full featured named tuple " -"can also be created with the factory function :func:`collections.namedtuple`. " -"The latter approach automatically provides extra features such as a self-" -"documenting representation like ``Employee(name='jones', title='programmer')``." +"Several built-in types are named tuples, including the values returned by :" +"func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example is :data:`sys." +"float_info`::" msgstr "" -"Una tupla nombrada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." -"struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. Una " -"tupla nombrada con todas las características puede también ser creada con la " -"función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última forma " -"automáticamente brinda capacidades extra como una representación " -"autodocumentada como ``Employee(name='jones', title='programmer')``." -#: ../Doc/glossary.rst:738 +#: ../Doc/glossary.rst:757 +msgid "" +"Some named tuples are built-in types (such as the above examples). " +"Alternatively, a named tuple can be created from a regular class definition " +"that inherits from :class:`tuple` and that defines named fields. Such a " +"class can be written by hand or it can be created with the factory function :" +"func:`collections.namedtuple`. The latter technique also adds some extra " +"methods that may not be found in hand-written or built-in named tuples." +msgstr "" + +#: ../Doc/glossary.rst:764 msgid "namespace" msgstr "espacio de nombres" -#: ../Doc/glossary.rst:740 +#: ../Doc/glossary.rst:766 msgid "" "The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as " -"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well as " -"nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity by " -"preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:`builtins.open " -"<.open>` and :func:`os.open` are distinguished by their namespaces. " +"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well " +"as nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity " +"by preventing naming conflicts. For instance, the functions :func:`builtins." +"open <.open>` and :func:`os.open` are distinguished by their namespaces. " "Namespaces also aid readability and maintainability by making it clear which " "module implements a function. For instance, writing :func:`random.seed` or :" -"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented by " -"the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." +"func:`itertools.islice` makes it clear that those functions are implemented " +"by the :mod:`random` and :mod:`itertools` modules, respectively." msgstr "" "El lugar donde la variable es almacenada. Los espacios de nombres son " "implementados como diccionarios. Hay espacio de nombre local, global, e " @@ -1771,14 +1817,15 @@ msgstr "" "func:`os.open` se distinguen por su espacio de nombres. Los espacios de " "nombres también ayuda a la legibilidad y mantenibilidad dejando claro qué " "módulo implementa una función. Por ejemplo, escribiendo :func:`random.seed` " -"o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están implementadas " -"en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, respectivamente." +"o :func:`itertools.islice` queda claro que éstas funciones están " +"implementadas en los módulos :mod:`random` y :mod:`itertools`, " +"respectivamente." -#: ../Doc/glossary.rst:750 +#: ../Doc/glossary.rst:776 msgid "namespace package" msgstr "paquete de espacios de nombres" -#: ../Doc/glossary.rst:752 +#: ../Doc/glossary.rst:778 msgid "" "A :pep:`420` :term:`package` which serves only as a container for " "subpackages. Namespace packages may have no physical representation, and " @@ -1787,56 +1834,57 @@ msgid "" msgstr "" "Un :pep:`420` :term:`package` que sirve sólo para contener subpaquetes. Los " "paquetes de espacios de nombres pueden no tener representación física, y " -"específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no tienen " -"un archivo ``__init__.py``." +"específicamente se diferencian de los :term:`regular package` porque no " +"tienen un archivo ``__init__.py``." -#: ../Doc/glossary.rst:757 +#: ../Doc/glossary.rst:783 msgid "See also :term:`module`." msgstr "Vea también :term:`module`." -#: ../Doc/glossary.rst:758 +#: ../Doc/glossary.rst:784 msgid "nested scope" msgstr "alcances anidados" -#: ../Doc/glossary.rst:760 -msgid "" -"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For instance, " -"a function defined inside another function can refer to variables in the outer " -"function. Note that nested scopes by default work only for reference and not " -"for assignment. Local variables both read and write in the innermost scope. " -"Likewise, global variables read and write to the global namespace. The :" -"keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." -msgstr "" -"La habilidad de referirse a una variable dentro de una definición encerrada. " -"Por ejemplo, una función definida dentro de otra función puede referir a " -"variables en la función externa. Note que los alcances anidados por defecto " -"sólo funcionan para referencia y no para asignación. Las variables locales " -"leen y escriben sólo en el alcance más interno. De manera semejante, las " -"variables globales pueden leer y escribir en el espacio de nombres global. " -"Con :keyword:`nonlocal` se puede escribir en alcances exteriores." - -#: ../Doc/glossary.rst:767 +#: ../Doc/glossary.rst:786 +msgid "" +"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For " +"instance, a function defined inside another function can refer to variables " +"in the outer function. Note that nested scopes by default work only for " +"reference and not for assignment. Local variables both read and write in " +"the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the " +"global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes." +msgstr "" +"La habilidad de referirse a una variable dentro de una definición " +"encerrada. Por ejemplo, una función definida dentro de otra función puede " +"referir a variables en la función externa. Note que los alcances anidados " +"por defecto sólo funcionan para referencia y no para asignación. Las " +"variables locales leen y escriben sólo en el alcance más interno. De manera " +"semejante, las variables globales pueden leer y escribir en el espacio de " +"nombres global. Con :keyword:`nonlocal` se puede escribir en alcances " +"exteriores." + +#: ../Doc/glossary.rst:793 msgid "new-style class" msgstr "clase de nuevo estilo" -#: ../Doc/glossary.rst:769 +#: ../Doc/glossary.rst:795 msgid "" -"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In earlier " -"Python versions, only new-style classes could use Python's newer, versatile " -"features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :meth:" -"`__getattribute__`, class methods, and static methods." +"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In " +"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, " +"versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, properties, :" +"meth:`__getattribute__`, class methods, and static methods." msgstr "" -"Vieja denominación usada para el estilo de clases ahora empleado en todos los " -"objetos de clase. En versiones más tempranas de Python, sólo las nuevas " +"Vieja denominación usada para el estilo de clases ahora empleado en todos " +"los objetos de clase. En versiones más tempranas de Python, sólo las nuevas " "clases podían usar capacidades nuevas y versátiles de Python como :attr:" "`~object.__slots__`, descriptores, propiedades, :meth:`__getattribute__`, " "métodos de clase y métodos estáticos." -#: ../Doc/glossary.rst:773 +#: ../Doc/glossary.rst:799 msgid "object" msgstr "objeto" -#: ../Doc/glossary.rst:775 +#: ../Doc/glossary.rst:801 msgid "" "Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). " "Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`." @@ -1845,11 +1893,11 @@ msgstr "" "(métodos). También es la más básica clase base para cualquier :term:`new-" "style class`." -#: ../Doc/glossary.rst:778 +#: ../Doc/glossary.rst:804 msgid "package" msgstr "paquete" -#: ../Doc/glossary.rst:780 +#: ../Doc/glossary.rst:806 msgid "" "A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, " "subpackages. Technically, a package is a Python module with an ``__path__`` " @@ -1859,49 +1907,45 @@ msgstr "" "subpaquetes. Técnicamente, un paquete es un módulo Python con un atributo " "``__path__``." -#: ../Doc/glossary.rst:784 +#: ../Doc/glossary.rst:810 msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`." msgstr "Vea también :term:`regular package` y :term:`namespace package`." -#: ../Doc/glossary.rst:785 +#: ../Doc/glossary.rst:811 msgid "parameter" msgstr "parámetro" -#: ../Doc/glossary.rst:787 +#: ../Doc/glossary.rst:813 msgid "" -"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies an :" -"term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can accept. " -"There are five kinds of parameter:" +"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies " +"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can " +"accept. There are five kinds of parameter:" msgstr "" -"Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) que " -"especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) que la " -"función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" +"Una entidad nombrada en una definición de una :term:`function` (o método) " +"que especifica un :term:`argument` (o en algunos casos, varios argumentos) " +"que la función puede aceptar. Existen cinco tipos de argumentos:" -#: ../Doc/glossary.rst:791 +#: ../Doc/glossary.rst:817 msgid "" -":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed either :" -"term:`positionally ` or as a :term:`keyword argument `. " -"This is the default kind of parameter, for example *foo* and *bar* in the " -"following::" +":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed " +"either :term:`positionally ` or as a :term:`keyword argument " +"`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and " +"*bar* in the following::" msgstr "" ":dfn:`posicional o nombrado`: especifica un argumento que puede ser pasado " -"tanto como :term:`posicional ` o como :term:`nombrado `. " -"Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* y *bar* en el siguiente " -"ejemplo::" +"tanto como :term:`posicional ` o como :term:`nombrado " +"`. Este es el tipo por defecto de parámetro, como *foo* y *bar* " +"en el siguiente ejemplo::" -#: ../Doc/glossary.rst:800 +#: ../Doc/glossary.rst:826 msgid "" ":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by " -"position. Python has no syntax for defining positional-only parameters. " -"However, some built-in functions have positional-only parameters (e.g. :func:" -"`abs`)." +"position. Positional-only parameters can be defined by including a ``/`` " +"character in the parameter list of the function definition after them, for " +"example *posonly1* and *posonly2* in the following::" msgstr "" -":dfn:`sólo posicional`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo por " -"posición. Python no tiene una sintaxis específica para los parámetros que son " -"sólo por posición. Sin embargo, algunas funciones tienen parámetros sólo por " -"posición (por ejemplo :func:`abs`)." -#: ../Doc/glossary.rst:807 +#: ../Doc/glossary.rst:835 msgid "" ":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by " "keyword. Keyword-only parameters can be defined by including a single var-" @@ -1915,25 +1959,26 @@ msgstr "" "la lista de parámetros en la definición de la función, como *kw_only1* y " "*kw_only2* en el ejemplo siguiente::" -#: ../Doc/glossary.rst:815 +#: ../Doc/glossary.rst:843 msgid "" ":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional " "arguments can be provided (in addition to any positional arguments already " -"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by prepending " -"the parameter name with ``*``, for example *args* in the following::" +"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by " +"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the " +"following::" msgstr "" -":dfn:`variable posicional`: especifica una secuencia arbitraria de argumentos " -"posicionales que pueden ser brindados (además de cualquier argumento " -"posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede ser definido " -"anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el siguiente " -"ejemplo::" +":dfn:`variable posicional`: especifica una secuencia arbitraria de " +"argumentos posicionales que pueden ser brindados (además de cualquier " +"argumento posicional aceptado por otros parámetros). Este parámetro puede " +"ser definido anteponiendo al nombre del parámetro ``*``, como a *args* en el " +"siguiente ejemplo::" -#: ../Doc/glossary.rst:823 +#: ../Doc/glossary.rst:851 msgid "" ":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be " "provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other " -"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter name " -"with ``**``, for example *kwargs* in the example above." +"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter " +"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above." msgstr "" ":dfn:`variable nombrado`: especifica que arbitrariamente muchos argumentos " "nombrados pueden ser brindados (además de cualquier argumento nombrado ya " @@ -1941,51 +1986,53 @@ msgstr "" "anteponiendo al nombre del parámetro con ``**``, como *kwargs* en el ejemplo " "más arriba." -#: ../Doc/glossary.rst:829 +#: ../Doc/glossary.rst:857 msgid "" "Parameters can specify both optional and required arguments, as well as " "default values for some optional arguments." msgstr "" -"Los parámetros puede especificar tanto argumentos opcionales como requeridos, " -"así como valores por defecto para algunos argumentos opcionales." +"Los parámetros puede especificar tanto argumentos opcionales como " +"requeridos, así como valores por defecto para algunos argumentos opcionales." -#: ../Doc/glossary.rst:832 +#: ../Doc/glossary.rst:860 msgid "" "See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the " -"difference between arguments and parameters `, the :" -"class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:`362`." +"difference between arguments and parameters `, " +"the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, and :pep:" +"`362`." msgstr "" "Vea también el glosario de :term:`argument`, la pregunta respondida en :ref:" -"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, la " -"clase :class:`inspect.Parameter`, la sección :ref:`function` , y :pep:`362`." +"`la diferencia entre argumentos y parámetros `, " +"la clase :class:`inspect.Parameter`, la sección :ref:`function` , y :pep:" +"`362`." -#: ../Doc/glossary.rst:836 +#: ../Doc/glossary.rst:864 msgid "path entry" msgstr "entrada de ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:838 +#: ../Doc/glossary.rst:866 msgid "" "A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based " "finder` consults to find modules for importing." msgstr "" -"Una ubicación única en el :term:`import path` que el :term:`path based finder` " -"consulta para encontrar los módulos a importar." +"Una ubicación única en el :term:`import path` que el :term:`path based " +"finder` consulta para encontrar los módulos a importar." -#: ../Doc/glossary.rst:840 +#: ../Doc/glossary.rst:868 msgid "path entry finder" msgstr "buscador de entradas de ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:842 +#: ../Doc/glossary.rst:870 msgid "" "A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. a :" -"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:`path " -"entry`." +"term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given a :term:" +"`path entry`." msgstr "" "Un :term:`finder` retornado por un invocable en :data:`sys.path_hooks` (esto " -"es, un :term:`path entry hook`) que sabe cómo localizar módulos dada una :term:" -"`path entry`." +"es, un :term:`path entry hook`) que sabe cómo localizar módulos dada una :" +"term:`path entry`." -#: ../Doc/glossary.rst:846 +#: ../Doc/glossary.rst:874 msgid "" "See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry " "finders implement." @@ -1993,77 +2040,80 @@ msgstr "" "Vea en :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` los métodos que los buscadores " "de entradas de paths implementan." -#: ../Doc/glossary.rst:848 +#: ../Doc/glossary.rst:876 msgid "path entry hook" msgstr "gancho a entrada de ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:850 +#: ../Doc/glossary.rst:878 msgid "" -"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path entry " -"finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path entry`." +"A callable on the :data:`sys.path_hook` list which returns a :term:`path " +"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path " +"entry`." msgstr "" "Un invocable en la lista :data:`sys.path_hook` que retorna un :term:`path " "entry finder` si éste sabe cómo encontrar módulos en un :term:`path entry` " "específico." -#: ../Doc/glossary.rst:853 +#: ../Doc/glossary.rst:881 msgid "path based finder" msgstr "buscador basado en ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:855 +#: ../Doc/glossary.rst:883 msgid "" -"One of the default :term:`meta path finders ` which searches " -"an :term:`import path` for modules." +"One of the default :term:`meta path finders ` which " +"searches an :term:`import path` for modules." msgstr "" -"Uno de los :term:`meta buscadores de ruta ` por defecto que " -"busca un :term:`import path` para los módulos." +"Uno de los :term:`meta buscadores de ruta ` por defecto " +"que busca un :term:`import path` para los módulos." -#: ../Doc/glossary.rst:857 +#: ../Doc/glossary.rst:885 msgid "path-like object" msgstr "objeto tipo ruta" -#: ../Doc/glossary.rst:859 +#: ../Doc/glossary.rst:887 msgid "" "An object representing a file system path. A path-like object is either a :" "class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object " "implementing the :class:`os.PathLike` protocol. An object that supports the :" "class:`os.PathLike` protocol can be converted to a :class:`str` or :class:" -"`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` function; :func:`os." -"fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to guarantee a :class:`str` or :" -"class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:`519`." -msgstr "" -"Un objeto que representa una ruta del sistema de archivos. Un objeto tipo ruta " -"puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando una " -"ruta, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un objeto " -"que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a ruta del " -"sistema de archivo de clase :class:`str` o :class:`bytes` usando la función :" -"func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden emplearse " -"para garantizar que retorne respectivamente :class:`str` o :class:`bytes`. " -"Introducido por :pep:`519`." - -#: ../Doc/glossary.rst:867 +"`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` function; :func:" +"`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to guarantee a :class:" +"`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. Introduced by :pep:" +"`519`." +msgstr "" +"Un objeto que representa una ruta del sistema de archivos. Un objeto tipo " +"ruta puede ser tanto una :class:`str` como un :class:`bytes` representando " +"una ruta, o un objeto que implementa el protocolo :class:`os.PathLike`. Un " +"objeto que soporta el protocolo :class:`os.PathLike` puede ser convertido a " +"ruta del sistema de archivo de clase :class:`str` o :class:`bytes` usando la " +"función :func:`os.fspath`; :func:`os.fsdecode` :func:`os.fsencode` pueden " +"emplearse para garantizar que retorne respectivamente :class:`str` o :class:" +"`bytes`. Introducido por :pep:`519`." + +#: ../Doc/glossary.rst:895 msgid "PEP" msgstr "PEP" -#: ../Doc/glossary.rst:869 +#: ../Doc/glossary.rst:897 msgid "" -"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing information " -"to the Python community, or describing a new feature for Python or its " -"processes or environment. PEPs should provide a concise technical " +"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing " +"information to the Python community, or describing a new feature for Python " +"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical " "specification and a rationale for proposed features." msgstr "" -"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". Un " -"PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad Python, o " -"describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. Los PEPs " -"deberían dar una especificación técnica concisa y una fundamentación para las " -"capacidades propuestas." +"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". " +"Un PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad " +"Python, o describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. " +"Los PEPs deberían dar una especificación técnica concisa y una " +"fundamentación para las capacidades propuestas." -#: ../Doc/glossary.rst:875 +#: ../Doc/glossary.rst:903 msgid "" "PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new " -"features, for collecting community input on an issue, and for documenting the " -"design decisions that have gone into Python. The PEP author is responsible for " -"building consensus within the community and documenting dissenting opinions." +"features, for collecting community input on an issue, and for documenting " +"the design decisions that have gone into Python. The PEP author is " +"responsible for building consensus within the community and documenting " +"dissenting opinions." msgstr "" "Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer " "nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un " @@ -2071,15 +2121,15 @@ msgstr "" "El autor del PEP es el responsable de lograr consenso con la comunidad y " "documentar las opiniones disidentes." -#: ../Doc/glossary.rst:881 +#: ../Doc/glossary.rst:909 msgid "See :pep:`1`." msgstr "Vea :pep:`1`." -#: ../Doc/glossary.rst:882 +#: ../Doc/glossary.rst:910 msgid "portion" msgstr "porción" -#: ../Doc/glossary.rst:884 +#: ../Doc/glossary.rst:912 msgid "" "A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that " "contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`." @@ -2088,34 +2138,34 @@ msgstr "" "archivo comprimido zip) que contribuye a un espacio de nombres de paquete, " "como está definido en :pep:`420`." -#: ../Doc/glossary.rst:886 +#: ../Doc/glossary.rst:914 msgid "positional argument" msgstr "argumento posicional" -#: ../Doc/glossary.rst:889 +#: ../Doc/glossary.rst:917 msgid "provisional API" msgstr "API provisoria" -#: ../Doc/glossary.rst:891 +#: ../Doc/glossary.rst:919 msgid "" "A provisional API is one which has been deliberately excluded from the " -"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes to " -"such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, " -"backwards incompatible changes (up to and including removal of the interface) " -"may occur if deemed necessary by core developers. Such changes will not be " -"made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental flaws are " -"uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." +"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes " +"to such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, " +"backwards incompatible changes (up to and including removal of the " +"interface) may occur if deemed necessary by core developers. Such changes " +"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental " +"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API." msgstr "" "Una API provisoria es aquella que deliberadamente fue excluida de las " -"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque no " -"se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están marcadas " -"como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso remover la " -"misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores principales lo " -"estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si fallas " -"fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de la " -"inclusión de la API." +"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque " +"no se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están " +"marcadas como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso " +"remover la misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores " +"principales lo estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo " +"ocurrirán si fallas fundamentales y serias son descubiertas que no fueron " +"vistas antes de la inclusión de la API." -#: ../Doc/glossary.rst:900 +#: ../Doc/glossary.rst:928 msgid "" "Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a " "\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a " @@ -2123,82 +2173,83 @@ msgid "" msgstr "" "Incluso para APIs provisorias, los cambios incompatibles hacia atrás son " "vistos como una \"solución de último recurso\" - se intentará todo para " -"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas identificados." +"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas " +"identificados." -#: ../Doc/glossary.rst:904 +#: ../Doc/glossary.rst:932 msgid "" "This process allows the standard library to continue to evolve over time, " "without locking in problematic design errors for extended periods of time. " "See :pep:`411` for more details." msgstr "" -"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con el " -"tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos " +"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con " +"el tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos " "extensos de tiempo. Vea :pep`241` para más detalles." -#: ../Doc/glossary.rst:907 +#: ../Doc/glossary.rst:935 msgid "provisional package" msgstr "paquete provisorio" -#: ../Doc/glossary.rst:909 +#: ../Doc/glossary.rst:937 msgid "See :term:`provisional API`." msgstr "Vea :term:`provisional API`." -#: ../Doc/glossary.rst:910 +#: ../Doc/glossary.rst:938 msgid "Python 3000" msgstr "Python 3000" -#: ../Doc/glossary.rst:912 +#: ../Doc/glossary.rst:940 msgid "" -"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release of " -"version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " +"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release " +"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated " "\"Py3k\"." msgstr "" -"Apodo para la fecha de lanzamiento de Python 3.x (acuñada en un tiempo cuando " -"llegar a la versión 3 era algo distante en el futuro.) También se lo abrevió " -"como \"Py3k\"." +"Apodo para la fecha de lanzamiento de Python 3.x (acuñada en un tiempo " +"cuando llegar a la versión 3 era algo distante en el futuro.) También se lo " +"abrevió como \"Py3k\"." -#: ../Doc/glossary.rst:915 +#: ../Doc/glossary.rst:943 msgid "Pythonic" msgstr "Pythónico" -#: ../Doc/glossary.rst:917 +#: ../Doc/glossary.rst:945 msgid "" "An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the " -"Python language, rather than implementing code using concepts common to other " -"languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all elements " -"of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other languages don't " -"have this type of construct, so people unfamiliar with Python sometimes use a " -"numerical counter instead::" -msgstr "" -"Una idea o pieza de código que sigue ajustadamente la convenciones idiomáticas " -"comunes del lenguaje Python, en vez de implementar código usando conceptos " -"comunes a otros lenguajes. Por ejemplo, una convención común en Python es " -"hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la sentencia :" -"keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de construcción, " -"así que los que no están familiarizados con Python podrían usar contadores " -"numéricos::" - -#: ../Doc/glossary.rst:927 +"Python language, rather than implementing code using concepts common to " +"other languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all " +"elements of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other " +"languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with " +"Python sometimes use a numerical counter instead::" +msgstr "" +"Una idea o pieza de código que sigue ajustadamente la convenciones " +"idiomáticas comunes del lenguaje Python, en vez de implementar código usando " +"conceptos comunes a otros lenguajes. Por ejemplo, una convención común en " +"Python es hacer bucles sobre todos los elementos de un iterable con la " +"sentencia :keyword:`for`. Muchos otros lenguajes no tienen este tipo de " +"construcción, así que los que no están familiarizados con Python podrían " +"usar contadores numéricos::" + +#: ../Doc/glossary.rst:955 msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::" msgstr "En contraste, un método Pythónico más limpio::" -#: ../Doc/glossary.rst:931 +#: ../Doc/glossary.rst:959 msgid "qualified name" msgstr "nombre calificado" -#: ../Doc/glossary.rst:933 +#: ../Doc/glossary.rst:961 msgid "" "A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, " -"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For top-" -"level functions and classes, the qualified name is the same as the object's " -"name::" +"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For " +"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the " +"object's name::" msgstr "" -"Un nombre con puntos mostrando la ruta desde el alcance global del módulo a la " -"clase, función o método definido en dicho módulo, como se define en :pep:" +"Un nombre con puntos mostrando la ruta desde el alcance global del módulo a " +"la clase, función o método definido en dicho módulo, como se define en :pep:" "`3155`. Para las funciones o clases de más alto nivel, el nombre calificado " "es el igual al nombre del objeto::" -#: ../Doc/glossary.rst:950 +#: ../Doc/glossary.rst:978 msgid "" "When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire " "dotted path to the module, including any parent packages, e.g. ``email.mime." @@ -2208,31 +2259,31 @@ msgstr "" "calificado* significa la ruta con puntos completo al módulo, incluyendo " "cualquier paquete padre, por ejemplo, `email.mime.text``::" -#: ../Doc/glossary.rst:957 +#: ../Doc/glossary.rst:985 msgid "reference count" msgstr "contador de referencias" -#: ../Doc/glossary.rst:959 +#: ../Doc/glossary.rst:987 msgid "" -"The number of references to an object. When the reference count of an object " -"drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally not visible " -"to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` " +"The number of references to an object. When the reference count of an " +"object drops to zero, it is deallocated. Reference counting is generally " +"not visible to Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` " "implementation. The :mod:`sys` module defines a :func:`~sys.getrefcount` " "function that programmers can call to return the reference count for a " "particular object." msgstr "" -"El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de un " -"objeto cae hasta cero, éste es desalojable. En conteo de referencias no suele " -"ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " +"El número de referencias a un objeto. Cuando el contador de referencias de " +"un objeto cae hasta cero, éste es desalojable. En conteo de referencias no " +"suele ser visible en el código de Python, pero es un elemento clave para la " "implementación de :term:`CPython`. El módulo :mod:`sys` define la :func:" "`~sys.getrefcount` que los programadores pueden emplear para retornar el " "conteo de referencias de un objeto en particular." -#: ../Doc/glossary.rst:965 +#: ../Doc/glossary.rst:993 msgid "regular package" msgstr "paquete regular" -#: ../Doc/glossary.rst:967 +#: ../Doc/glossary.rst:995 msgid "" "A traditional :term:`package`, such as a directory containing an ``__init__." "py`` file." @@ -2240,15 +2291,15 @@ msgstr "" "Un :term:`package` tradicional, como aquellos con un directorio conteniendo " "el archivo ``__init__.py``." -#: ../Doc/glossary.rst:970 +#: ../Doc/glossary.rst:998 msgid "See also :term:`namespace package`." msgstr "Vea también :term:`namespace package`." -#: ../Doc/glossary.rst:971 +#: ../Doc/glossary.rst:999 msgid "__slots__" msgstr "__slots__" -#: ../Doc/glossary.rst:973 +#: ../Doc/glossary.rst:1001 msgid "" "A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for " "instance attributes and eliminating instance dictionaries. Though popular, " @@ -2262,11 +2313,11 @@ msgstr "" "correctamente y es mejor reservarla para los casos raros en los que existen " "grandes cantidades de instancias en aplicaciones con uso crítico de memoria." -#: ../Doc/glossary.rst:978 +#: ../Doc/glossary.rst:1006 msgid "sequence" msgstr "secuencia" -#: ../Doc/glossary.rst:980 +#: ../Doc/glossary.rst:1008 msgid "" "An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer " "indices via the :meth:`__getitem__` special method and defines a :meth:" @@ -2277,15 +2328,15 @@ msgid "" "lookups use arbitrary :term:`immutable` keys rather than integers." msgstr "" "Un :term:`iterable` que logra un acceso eficiente a los elementos usando " -"índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que define " -"un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia. Algunas de " -"las secuencias incorporadas son :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, " -"y :class:`bytes`. Observe que :class:`dict` también soporta :meth:" -"`__getitem__` y :meth:`__len__`, pero es considerada un mapeo más que una " -"secuencia porque las búsquedas son por claves arbitraria :term:`immutable` y " -"no por enteros." +"índices enteros a través del método especial :meth:`__getitem__` y que " +"define un método :meth:`__len__` que devuelve la longitud de la secuencia. " +"Algunas de las secuencias incorporadas son :class:`list`, :class:`str`, :" +"class:`tuple`, y :class:`bytes`. Observe que :class:`dict` también soporta :" +"meth:`__getitem__` y :meth:`__len__`, pero es considerada un mapeo más que " +"una secuencia porque las búsquedas son por claves arbitraria :term:" +"`immutable` y no por enteros." -#: ../Doc/glossary.rst:989 +#: ../Doc/glossary.rst:1017 msgid "" "The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much " "richer interface that goes beyond just :meth:`__getitem__` and :meth:" @@ -2293,33 +2344,33 @@ msgid "" "meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be " "registered explicitly using :func:`~abc.register`." msgstr "" -"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una interfaz " -"mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:`__len__`, " -"agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :meth:" -"`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida pueden ser " -"registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." +"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una " +"interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:" +"`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :" +"meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida " +"pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`." -#: ../Doc/glossary.rst:996 +#: ../Doc/glossary.rst:1024 msgid "single dispatch" msgstr "despacho único" -#: ../Doc/glossary.rst:998 +#: ../Doc/glossary.rst:1026 msgid "" -"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is chosen " -"based on the type of a single argument." +"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is " +"chosen based on the type of a single argument." msgstr "" -"Una forma de despacho de una :term:`generic function` donde la implementación " -"es elegida a partir del tipo de un sólo argumento." +"Una forma de despacho de una :term:`generic function` donde la " +"implementación es elegida a partir del tipo de un sólo argumento." -#: ../Doc/glossary.rst:1000 +#: ../Doc/glossary.rst:1028 msgid "slice" msgstr "rebanada" -#: ../Doc/glossary.rst:1002 +#: ../Doc/glossary.rst:1030 msgid "" "An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is " -"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers when " -"several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " +"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers " +"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket " "(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally." msgstr "" "Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es " @@ -2327,84 +2378,64 @@ msgstr "" "números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La " "notación con corchete (suscrito) usa internamente objetos :class:`slice`." -#: ../Doc/glossary.rst:1006 +#: ../Doc/glossary.rst:1034 msgid "special method" msgstr "método especial" -#: ../Doc/glossary.rst:1010 +#: ../Doc/glossary.rst:1038 msgid "" -"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation on " -"a type, such as addition. Such methods have names starting and ending with " -"double underscores. Special methods are documented in :ref:`specialnames`." +"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation " +"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending " +"with double underscores. Special methods are documented in :ref:" +"`specialnames`." msgstr "" "Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas " "operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que " "comienzan y terminan con doble barra baja. Los métodos especiales están " "documentados en :ref:`specialnames`." -#: ../Doc/glossary.rst:1014 +#: ../Doc/glossary.rst:1042 msgid "statement" msgstr "sentencia" -#: ../Doc/glossary.rst:1016 +#: ../Doc/glossary.rst:1044 msgid "" "A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either " "an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :" "keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`." msgstr "" "Una sentencia es parte de un conjunto (un \"bloque\" de código). Una " -"sentencia tanto es una :term:`expression` como alguna de las varias sintaxis " -"usando una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:" -"`for`." - -#: ../Doc/glossary.rst:1019 -msgid "struct sequence" -msgstr "secuencias estructuradas" - -#: ../Doc/glossary.rst:1021 -msgid "" -"A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar to :" -"term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index or as an " -"attribute. However, they do not have any of the named tuple methods like :meth:" -"`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:`~collections.somenamedtuple." -"_asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys.float_info` and the " -"return value of :func:`os.stat`." -msgstr "" -"Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen una " -"interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden ser " -"accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin embargo, no " -"tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:`~collections." -"somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple._asdict`. Ejemplos " -"de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y el valor de retorno " -"de :func:`os.stat`." - -#: ../Doc/glossary.rst:1027 +"sentencia tanto es una :term:`expression` como alguna de las varias " +"sintaxis usando una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :" +"keyword:`for`." + +#: ../Doc/glossary.rst:1047 msgid "text encoding" msgstr "codificación de texto" -#: ../Doc/glossary.rst:1029 +#: ../Doc/glossary.rst:1049 msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes." msgstr "Un códec que codifica las cadenas Unicode a bytes." -#: ../Doc/glossary.rst:1030 +#: ../Doc/glossary.rst:1050 msgid "text file" msgstr "archivo de texto" -#: ../Doc/glossary.rst:1032 +#: ../Doc/glossary.rst:1052 msgid "" "A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a " "text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles the :term:" -"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in text " -"mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " +"`text encoding` automatically. Examples of text files are files opened in " +"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and " "instances of :class:`io.StringIO`." msgstr "" "Un :term:`file object` capaz de leer y escribir objetos :class:`str`. " -"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos binario " -"y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de archivos de " -"texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` o ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :" -"data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`." +"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos " +"binario y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de " +"archivos de texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` o ``'w'``), :data:" +"`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`." -#: ../Doc/glossary.rst:1039 +#: ../Doc/glossary.rst:1059 msgid "" "See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:" "`bytes-like objects `." @@ -2412,174 +2443,178 @@ msgstr "" "Vea también :term:`binary file` por objeto de archivos capaces de leer y " "escribir :term:`objeto tipo binario `." -#: ../Doc/glossary.rst:1041 +#: ../Doc/glossary.rst:1061 msgid "triple-quoted string" msgstr "cadena con triple comilla" -#: ../Doc/glossary.rst:1043 +#: ../Doc/glossary.rst:1063 msgid "" -"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") or " -"an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not available " -"with single-quoted strings, they are useful for a number of reasons. They " -"allow you to include unescaped single and double quotes within a string and " -"they can span multiple lines without the use of the continuation character, " -"making them especially useful when writing docstrings." +"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") " +"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not " +"available with single-quoted strings, they are useful for a number of " +"reasons. They allow you to include unescaped single and double quotes " +"within a string and they can span multiple lines without the use of the " +"continuation character, making them especially useful when writing " +"docstrings." msgstr "" "Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o " "apostrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está " -"disponible usando cadenas con comillas simple, son útiles por varias razones. " -"Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de las cadenas y " -"pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de continuación, " -"haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." +"disponible usando cadenas con comillas simple, son útiles por varias " +"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escapar dentro de " +"las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de " +"continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings." -#: ../Doc/glossary.rst:1050 +#: ../Doc/glossary.rst:1070 msgid "type" msgstr "tipo" -#: ../Doc/glossary.rst:1052 +#: ../Doc/glossary.rst:1072 msgid "" -"The type of a Python object determines what kind of object it is; every object " -"has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance.__class__` " -"attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." +"The type of a Python object determines what kind of object it is; every " +"object has a type. An object's type is accessible as its :attr:`~instance." +"__class__` attribute or can be retrieved with ``type(obj)``." msgstr "" -"El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto tiene " -"un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :attr:" -"`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." +"El tipo de un objeto Python determina qué tipo de objeto es; cada objeto " +"tiene un tipo. El tipo de un objeto puede ser accedido por su atributo :" +"attr:`~instance.__class__` o puede ser conseguido usando ``type(obj)``." -#: ../Doc/glossary.rst:1056 +#: ../Doc/glossary.rst:1076 msgid "type alias" msgstr "alias de tipos" -#: ../Doc/glossary.rst:1058 +#: ../Doc/glossary.rst:1078 msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier." -msgstr "Un sinónimo para un tipo, creado al asignar un tipo a un identificador." +msgstr "" +"Un sinónimo para un tipo, creado al asignar un tipo a un identificador." -#: ../Doc/glossary.rst:1060 +#: ../Doc/glossary.rst:1080 msgid "" "Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints `. For " "example::" msgstr "" -"Los alias de tipos son útiles para simplificar los :term:`indicadores de tipo " -"`. Por ejemplo::" +"Los alias de tipos son útiles para simplificar los :term:`indicadores de " +"tipo `. Por ejemplo::" -#: ../Doc/glossary.rst:1069 +#: ../Doc/glossary.rst:1089 msgid "could be made more readable like this::" msgstr "podría ser más legible así::" -#: ../Doc/glossary.rst:1078 ../Doc/glossary.rst:1092 +#: ../Doc/glossary.rst:1098 ../Doc/glossary.rst:1112 msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality." msgstr "Vea :mod:`typing` y :pep:`484`, que describen esta funcionalidad." -#: ../Doc/glossary.rst:1079 +#: ../Doc/glossary.rst:1099 msgid "type hint" msgstr "indicador de tipo" -#: ../Doc/glossary.rst:1081 +#: ../Doc/glossary.rst:1101 msgid "" -"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a class " -"attribute, or a function parameter or return value." +"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a " +"class attribute, or a function parameter or return value." msgstr "" -"Una :term:`annotation` que especifica el tipo esperado para una variable, un " -"atributo de clase, un parámetro para una función o un valor de retorno." +"Una :term:`annotation` que especifica el tipo esperado para una variable, " +"un atributo de clase, un parámetro para una función o un valor de retorno." -#: ../Doc/glossary.rst:1084 +#: ../Doc/glossary.rst:1104 msgid "" -"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful to " -"static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and refactoring." +"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful " +"to static type analysis tools, and aid IDEs with code completion and " +"refactoring." msgstr "" -"Los indicadores de tipo son opcionales y no son obligados por Python pero son " -"útiles para las herramientas de análisis de tipos estático, y ayuda a las IDE " -"en el completado del código y la refactorización." +"Los indicadores de tipo son opcionales y no son obligados por Python pero " +"son útiles para las herramientas de análisis de tipos estático, y ayuda a " +"las IDE en el completado del código y la refactorización." -#: ../Doc/glossary.rst:1088 +#: ../Doc/glossary.rst:1108 msgid "" -"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not local " -"variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." +"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not " +"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`." msgstr "" "Los indicadores de tipo de las variables globales, atributos de clase, y " -"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:`typing." -"get_type_hints`." +"funciones, no de variables locales, pueden ser accedidos usando :func:" +"`typing.get_type_hints`." -#: ../Doc/glossary.rst:1093 +#: ../Doc/glossary.rst:1113 msgid "universal newlines" msgstr "saltos de líneas universales" -#: ../Doc/glossary.rst:1095 +#: ../Doc/glossary.rst:1115 msgid "" "A manner of interpreting text streams in which all of the following are " "recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the " -"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention ``'\\r'``. " -"See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes.splitlines` for an " -"additional use." +"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention " +"``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well as :func:`bytes." +"splitlines` for an additional use." msgstr "" "Una manera de interpretar flujos de texto en la cual son reconocidos como " "finales de línea todas siguientes formas: la convención de Unix para fin de " -"línea ``'\\n'``, la convención de Windows ``'\\r\\n'``, y la vieja convención " -"de Macintosh ``'\\r'``. Vea :pep:`278` y :pep:`3116`, además de:func:`bytes." -"splitlines` para usos adicionales." +"línea ``'\\n'``, la convención de Windows ``'\\r\\n'``, y la vieja " +"convención de Macintosh ``'\\r'``. Vea :pep:`278` y :pep:`3116`, además de:" +"func:`bytes.splitlines` para usos adicionales." -#: ../Doc/glossary.rst:1100 +#: ../Doc/glossary.rst:1120 msgid "variable annotation" msgstr "anotación de variable" -#: ../Doc/glossary.rst:1102 +#: ../Doc/glossary.rst:1122 msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute." msgstr "Una :term:`annotation` de una variable o un atributo de clase." -#: ../Doc/glossary.rst:1104 -msgid "When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" +#: ../Doc/glossary.rst:1124 +msgid "" +"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::" msgstr "" "Cuando se anota una variable o un atributo de clase, la asignación es " "opcional::" -#: ../Doc/glossary.rst:1109 +#: ../Doc/glossary.rst:1129 msgid "" -"Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: for " -"example this variable is expected to take :class:`int` values::" +"Variable annotations are usually used for :term:`type hints `: " +"for example this variable is expected to take :class:`int` values::" msgstr "" -"Las anotaciones de variables son frecuentemente usadas para :term:`type hints " -"`: por ejemplo, se espera que esta variable tenga valores de clase :" -"class:`int`::" +"Las anotaciones de variables son frecuentemente usadas para :term:`type " +"hints `: por ejemplo, se espera que esta variable tenga valores " +"de clase :class:`int`::" -#: ../Doc/glossary.rst:1115 +#: ../Doc/glossary.rst:1135 msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`." msgstr "" "La sintaxis de la anotación de variables está explicada en la sección :ref:" "`annassign`." -#: ../Doc/glossary.rst:1117 +#: ../Doc/glossary.rst:1137 msgid "" "See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe " "this functionality." msgstr "" -"Vea :term:`function annotation`, :pep:`484` y :pep:`526`, los cuales describen " -"esta funcionalidad." +"Vea :term:`function annotation`, :pep:`484` y :pep:`526`, los cuales " +"describen esta funcionalidad." -#: ../Doc/glossary.rst:1119 +#: ../Doc/glossary.rst:1139 msgid "virtual environment" msgstr "entorno virtual" -#: ../Doc/glossary.rst:1121 +#: ../Doc/glossary.rst:1141 msgid "" "A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and " "applications to install and upgrade Python distribution packages without " "interfering with the behaviour of other Python applications running on the " "same system." msgstr "" -"Un entorno cooperativamente aislado de ejecución que permite a los usuarios de " -"Python y a las aplicaciones instalar y actualizar paquetes de distribución de " -"Python sin interferir con el comportamiento de otras aplicaciones de Python en " -"el mismo sistema." +"Un entorno cooperativamente aislado de ejecución que permite a los usuarios " +"de Python y a las aplicaciones instalar y actualizar paquetes de " +"distribución de Python sin interferir con el comportamiento de otras " +"aplicaciones de Python en el mismo sistema." -#: ../Doc/glossary.rst:1126 +#: ../Doc/glossary.rst:1146 msgid "See also :mod:`venv`." msgstr "Vea también :mod:`venv`." -#: ../Doc/glossary.rst:1127 +#: ../Doc/glossary.rst:1147 msgid "virtual machine" msgstr "máquina virtual" -#: ../Doc/glossary.rst:1129 +#: ../Doc/glossary.rst:1149 msgid "" "A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes " "the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler." @@ -2587,16 +2622,72 @@ msgstr "" "Una computadora definida enteramente por software. La máquina virtual de " "Python ejecuta el :term:`bytecode` generado por el compilador de bytecode." -#: ../Doc/glossary.rst:1131 +#: ../Doc/glossary.rst:1151 msgid "Zen of Python" msgstr "Zen de Python" -#: ../Doc/glossary.rst:1133 +#: ../Doc/glossary.rst:1153 msgid "" "Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in " "understanding and using the language. The listing can be found by typing " "\"``import this``\" at the interactive prompt." msgstr "" -"Un listado de los principios de diseño y la filosofía de Python que son útiles " -"para entender y usar el lenguaje. El listado puede encontrarse ingresando " -"\"``import this``\" en la consola interactiva." +"Un listado de los principios de diseño y la filosofía de Python que son " +"útiles para entender y usar el lenguaje. El listado puede encontrarse " +"ingresando \"``import this``\" en la consola interactiva." + +#~ msgid "" +#~ "Any tuple-like class whose indexable elements are also accessible using " +#~ "named attributes (for example, :func:`time.localtime` returns a tuple-" +#~ "like object where the *year* is accessible either with an index such as " +#~ "``t[0]`` or with a named attribute like ``t.tm_year``)." +#~ msgstr "" +#~ "Cualquier clase similar a una tupla cuyos elementos indexables son " +#~ "también accesibles usando atributos nombrados (por ejemplo, :func:`time." +#~ "localtime` retorna un objeto similar a tupla donde *year* es accesible " +#~ "tanto como ``t[0]`` o con un atributo nombrado como``t.tm_year``)." + +#~ msgid "" +#~ "A named tuple can be a built-in type such as :class:`time.struct_time`, " +#~ "or it can be created with a regular class definition. A full featured " +#~ "named tuple can also be created with the factory function :func:" +#~ "`collections.namedtuple`. The latter approach automatically provides " +#~ "extra features such as a self-documenting representation like " +#~ "``Employee(name='jones', title='programmer')``." +#~ msgstr "" +#~ "Una tupla nombrada puede ser un tipo incorporado como :class:`time." +#~ "struct_time`, o puede ser creada con una definición regular de clase. " +#~ "Una tupla nombrada con todas las características puede también ser creada " +#~ "con la función factoría :func:`collections.namedtuple`. Esta última " +#~ "forma automáticamente brinda capacidades extra como una representación " +#~ "autodocumentada como ``Employee(name='jones', title='programmer')``." + +#~ msgid "" +#~ ":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only " +#~ "by position. Python has no syntax for defining positional-only " +#~ "parameters. However, some built-in functions have positional-only " +#~ "parameters (e.g. :func:`abs`)." +#~ msgstr "" +#~ ":dfn:`sólo posicional`: especifica un argumento que puede ser pasado sólo " +#~ "por posición. Python no tiene una sintaxis específica para los " +#~ "parámetros que son sólo por posición. Sin embargo, algunas funciones " +#~ "tienen parámetros sólo por posición (por ejemplo :func:`abs`)." + +#~ msgid "struct sequence" +#~ msgstr "secuencias estructuradas" + +#~ msgid "" +#~ "A tuple with named elements. Struct sequences expose an interface similar " +#~ "to :term:`named tuple` in that elements can be accessed either by index " +#~ "or as an attribute. However, they do not have any of the named tuple " +#~ "methods like :meth:`~collections.somenamedtuple._make` or :meth:" +#~ "`~collections.somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences " +#~ "include :data:`sys.float_info` and the return value of :func:`os.stat`." +#~ msgstr "" +#~ "Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen " +#~ "una interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden " +#~ "ser accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin " +#~ "embargo, no tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :" +#~ "meth:`~collections.somenamedtuple._make` o :meth:`~collections." +#~ "somenamedtuple._asdict`. Ejemplos de secuencias estructuradas son :data:" +#~ "`sys.float_info` y el valor de retorno de :func:`os.stat`." diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 22f3942eef..0ad2cd9a07 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -1,24 +1,26 @@ # Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # Maintained by the python-doc-es workteam. -# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers +# docs-es@python.org / +# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ +# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to +# get the list of volunteers # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-06 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-05 21:57-0300\n" +"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" +"Language: es\n" "Language-Team: python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es." "python.org)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Carlos A. Crespo \n" -"Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" #: ../Doc/library/zlib.rst:2 msgid ":mod:`zlib` --- Compression compatible with :program:`gzip`" @@ -460,11 +462,17 @@ msgstr "" "inicial común." #: ../Doc/library/zlib.rst:234 +msgid "" +"Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to compression " +"objects." +msgstr "" + +#: ../Doc/library/zlib.rst:239 msgid "Decompression objects support the following methods and attributes:" msgstr "" "Los objetos de descompresión admiten los siguientes métodos y atributos:" -#: ../Doc/library/zlib.rst:239 +#: ../Doc/library/zlib.rst:244 msgid "" "A bytes object which contains any bytes past the end of the compressed data. " "That is, this remains ``b\"\"`` until the last byte that contains " @@ -477,7 +485,7 @@ msgstr "" "bytes completa resultó contener datos comprimidos, es ``b\"\"``, un objeto " "de bytes vacío." -#: ../Doc/library/zlib.rst:247 +#: ../Doc/library/zlib.rst:252 msgid "" "A bytes object that contains any data that was not consumed by the last :" "meth:`decompress` call because it exceeded the limit for the uncompressed " @@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "" "datos nuevamente) mediante una llamada al método :meth:`descompress` para " "obtener la salida correcta." -#: ../Doc/library/zlib.rst:256 +#: ../Doc/library/zlib.rst:261 msgid "" "A boolean indicating whether the end of the compressed data stream has been " "reached." @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "" "Un valor booleano que indica si se ha alcanzado el final del flujo de datos " "comprimido." -#: ../Doc/library/zlib.rst:259 +#: ../Doc/library/zlib.rst:264 msgid "" "This makes it possible to distinguish between a properly-formed compressed " "stream, and an incomplete or truncated one." @@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "" "Esto hace posible distinguir entre un flujo comprimido correctamente y un " "flujo incompleto." -#: ../Doc/library/zlib.rst:267 +#: ../Doc/library/zlib.rst:272 msgid "" "Decompress *data*, returning a bytes object containing the uncompressed data " "corresponding to at least part of the data in *string*. This data should be " @@ -522,7 +530,7 @@ msgstr "" "método :meth: `decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " "conservarse en búfer internos para su posterior procesamiento." -#: ../Doc/library/zlib.rst:273 +#: ../Doc/library/zlib.rst:278 msgid "" "If the optional parameter *max_length* is non-zero then the return value " "will be no longer than *max_length*. This may mean that not all of the " @@ -540,11 +548,11 @@ msgstr "" "descompresión ha de continuar. Si *max_length* es cero, toda la entrada se " "descomprime y :attr: `unconsumed_tail` queda vacío." -#: ../Doc/library/zlib.rst:280 +#: ../Doc/library/zlib.rst:285 msgid "*max_length* can be used as a keyword argument." msgstr "*max_length* puede ser utilizado como argumento de palabras clave." -#: ../Doc/library/zlib.rst:286 +#: ../Doc/library/zlib.rst:291 msgid "" "All pending input is processed, and a bytes object containing the remaining " "uncompressed output is returned. After calling :meth:`flush`, the :meth:" @@ -556,14 +564,14 @@ msgstr "" "a :meth: `flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " "La única acción posible es eliminar el objeto." -#: ../Doc/library/zlib.rst:291 +#: ../Doc/library/zlib.rst:296 msgid "" "The optional parameter *length* sets the initial size of the output buffer." msgstr "" "El parámetro opcional *length* establece el tamaño inicial del búfer de " "salida." -#: ../Doc/library/zlib.rst:296 +#: ../Doc/library/zlib.rst:301 msgid "" "Returns a copy of the decompression object. This can be used to save the " "state of the decompressor midway through the data stream in order to speed " @@ -573,7 +581,13 @@ msgstr "" "estado de la descompresión actual, de modo que pueda regresar rápidamente a " "esta ubicación más tarde." -#: ../Doc/library/zlib.rst:301 +#: ../Doc/library/zlib.rst:306 +msgid "" +"Added :func:`copy.copy` and :func:`copy.deepcopy` support to decompression " +"objects." +msgstr "" + +#: ../Doc/library/zlib.rst:311 msgid "" "Information about the version of the zlib library in use is available " "through the following constants:" @@ -581,7 +595,7 @@ msgstr "" "La información sobre la versión de la biblioteca zlib en uso está disponible " "a través de las siguientes constantes:" -#: ../Doc/library/zlib.rst:307 +#: ../Doc/library/zlib.rst:317 msgid "" "The version string of the zlib library that was used for building the " "module. This may be different from the zlib library actually used at " @@ -591,34 +605,34 @@ msgstr "" "diferente de la biblioteca zlib utilizada actualmente por el sistema, que " "puede ver en :const:`ZLIB_RUNTIME_VERSION`." -#: ../Doc/library/zlib.rst:314 +#: ../Doc/library/zlib.rst:324 msgid "" "The version string of the zlib library actually loaded by the interpreter." msgstr "" "Cadena que contiene la versión de la biblioteca zlib utilizada actualmente " "por el intérprete." -#: ../Doc/library/zlib.rst:322 +#: ../Doc/library/zlib.rst:332 msgid "Module :mod:`gzip`" msgstr "Módulo :mod:`gzip`" -#: ../Doc/library/zlib.rst:322 +#: ../Doc/library/zlib.rst:332 msgid "Reading and writing :program:`gzip`\\ -format files." msgstr "Lectura y escritura de los archivos en formato :program:`gzip`." -#: ../Doc/library/zlib.rst:325 +#: ../Doc/library/zlib.rst:335 msgid "http://www.zlib.net" msgstr "http://www.zlib.net" -#: ../Doc/library/zlib.rst:325 +#: ../Doc/library/zlib.rst:335 msgid "The zlib library home page." msgstr "Página oficial de la biblioteca zlib." -#: ../Doc/library/zlib.rst:328 +#: ../Doc/library/zlib.rst:338 msgid "http://www.zlib.net/manual.html" msgstr "http://www.zlib.net/manual.html" -#: ../Doc/library/zlib.rst:328 +#: ../Doc/library/zlib.rst:338 msgid "" "The zlib manual explains the semantics and usage of the library's many " "functions." From e037df92474b1ac4ed7040955ee77ce4119f0056 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 22:55:52 +0200 Subject: [PATCH 27/28] Fix regex --- .travis.yml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/.travis.yml b/.travis.yml index 54acaa519a..9ce8012632 100644 --- a/.travis.yml +++ b/.travis.yml @@ -14,4 +14,4 @@ script: - make build branches: only: - - /3\.\d/ + - /^3\.\d$/ From 6a4640a4c91a631a216b886177770445065445b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Kaufmann Date: Wed, 6 May 2020 23:12:30 +0200 Subject: [PATCH 28/28] All fixed --- dict | 9 ++++++++ library/zlib.po | 57 ++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 37 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/dict b/dict index 55a0004281..65890e2d32 100644 --- a/dict +++ b/dict @@ -1,4 +1,5 @@ ASCII +Adler Associates Autocompletado Awk @@ -34,20 +35,24 @@ argv array arrays attr +autenticación autocompletado backspace bash batch bug +búfer collector comilla command compilada +criptográficamente customización customizarlo datagramas debugueando default +descompresor deserialización deserializar dict @@ -66,6 +71,7 @@ format fraccional freeze garbage +gzip hardware if import @@ -104,6 +110,7 @@ object option or permitiéndole +permutaciones pip podés portable @@ -164,6 +171,7 @@ submódulo submódulos subpaquete subpaquetes +subsecuencias subíndices sys tab @@ -177,3 +185,4 @@ tutorial uninstall vía x +zlib diff --git a/library/zlib.po b/library/zlib.po index 0ad2cd9a07..e45d7e612b 100644 --- a/library/zlib.po +++ b/library/zlib.po @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es criptográficamente " "fuerte y no se debe utilizar para la autenticación o las firmas digitales. " "Puesto que está diseñado como un algoritmo de suma de comprobación, no es " -"adecuado su uso como un algoritmo hash general." +"adecuado su uso como un algoritmo *hash* general." #: ../Doc/library/zlib.rst:44 msgid "" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "" "compresión. ``0`` (Z_NO_COMPRESSION) no es compresión. El valor " "predeterminado es ``-1`` (Z_DEFAULT_COMPRESSION). Z_DEFAULT_COMPRESSION " "representa un compromiso predeterminado entre velocidad y compresión " -"(actualmente equivalente al nivel 6). Genera la excepción :exc:``error`` si " -"se produce algún error." +"(actualmente equivalente al nivel 6). Genera la excepción :exc:`error` si se " +"produce algún error." #: ../Doc/library/zlib.rst:60 msgid "*level* can now be used as a keyword parameter." @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" msgstr "" "−9 a −15: utiliza el valor absoluto de *wbits* como el logaritmo del tamaño " "de la ventana, al tiempo que produce una secuencia de salida sin encabezado " -"ni \"checksum\" de comprobación." +"ni suma de verificación." #: ../Doc/library/zlib.rst:93 msgid "" @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" msgstr "" "+25 a +31 = 16 + (9 a 15): utiliza los 4 bits bajos del valor como el " "logaritmo del tamaño de la ventana, mientras que incluye un encabezado " -"básico :program: `gzip` y \"checksum\" en la salida." +"básico :program:`gzip` y suma de verificación en la salida." #: ../Doc/library/zlib.rst:97 msgid "" @@ -219,8 +219,8 @@ msgid "" "const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) and :const:`Z_FIXED` (zlib 1.2.2.2)." msgstr "" "*strategy* se usa para ajustar el algoritmo de compresión. Los valores " -"posibles son :const: `Z_DEFAULT_STRATEGY`,: const:` Z_FILtered`,: const: " -"`Z_HUFFMAN_ONLY`,: const:` Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) y: const: `Z_FIXED` (zlib " +"posibles son :const:`Z_DEFAULT_STRATEGY`, :const:`Z_FILtered`, :const:" +"`Z_HUFFMAN_ONLY`, :const:`Z_RLE` (zlib 1.2.0.1) y :const:`Z_FIXED` (zlib " "1.2.2.2)." #: ../Doc/library/zlib.rst:105 @@ -252,15 +252,15 @@ msgid "" "Since the algorithm is designed for use as a checksum algorithm, it is not " "suitable for use as a general hash algorithm." msgstr "" -"Calcula un \"checksum\" CRC (comprobación de redundancia cíclica, por sus " -"siglas en inglés Cyclic Redundancy Check) de *datos*. El resultado es un " -"entero de 32 bits sin signo. Si *value* está presente, se usa como el valor " -"inicial de la suma de verificación; de lo contrario, se usa el valor " +"Calcula un suma de comprobación CRC (comprobación de redundancia cíclica, " +"por sus siglas en inglés *Cyclic Redundancy Check*) de *datos*. El resultado " +"es un entero de 32 bits sin signo. Si *value* está presente, se usa como el " +"valor inicial de la suma de verificación; de lo contrario, se usa el valor " "predeterminado 0. Pasar *value* permite calcular una suma de verificación en " "ejecución sobre la concatenación de varias entradas. El algoritmo no es " "criptográficamente fuerte y no debe usarse para autenticación o firmas " "digitales. Dado que está diseñado para usarse como un algoritmo de suma de " -"verificación, no es adecuado su uso como algoritmo \"hash\" general." +"verificación, no es adecuado su uso como algoritmo *hash* general." #: ../Doc/library/zlib.rst:129 msgid "" @@ -280,10 +280,10 @@ msgid "" "error occurs." msgstr "" "Descomprime los bytes en *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene " -"los datos sin comprimir. El parámetro * wbits * depende del formato de " -"*data*, y se trata más adelante. Si se da *bufsize*, se usa como el tamaño " -"inicial del búfer de salida. Provoca la excepción :exc:`error` si se produce " -"algún error." +"los datos sin comprimir. El parámetro *wbits* depende del formato de *data*, " +"y se trata más adelante. Si se da *bufsize*, se usa como el tamaño inicial " +"del búfer de salida. Provoca la excepción :exc:`error` si se produce algún " +"error." #: ../Doc/library/zlib.rst:145 msgid "" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "" "*bufsize* es el tamaño inicial del búfer utilizado para contener datos " "descomprimidos. Si se requiere más espacio, el tamaño del búfer aumentará " "según sea necesario, por lo que no hay que tomar este valor como exactamente " -"correcto; al ajustarlo solo se guardarán algunas llamadas en :c: func: " +"correcto; al ajustarlo solo se guardarán algunas llamadas en :c:func:" "`malloc`." #: ../Doc/library/zlib.rst:178 @@ -442,15 +442,14 @@ msgid "" msgstr "" "Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " "que contiene la salida comprimida restante. El argumento *mode* acepta una " -"de las siguientes constantes :const: `Z_NO_FLUSH`, :const:` " -"Z_PARTIAL_FLUSH`, :const: `Z_SYNC_FLUSH`, :const:` Z_FULL_FLUSH`, :const: " -"`Z_BLOCK` (zlib 1.2.3.4), o :const: `Z_FINISH`, por defecto :const:` " -"Z_FINISH`. Excepto :const: `Z_FINISH`, todas las constantes permiten " -"comprimir más cadenas de bytes, mientras que :const:` Z_FINISH` finaliza el " -"flujo comprimido y evita la compresión de más datos. Después de llamar a :" -"meth: `flush` con *mode* establecido en: const:` Z_FINISH`, el método :meth: " -"`compress` no se puede volver a llamar. La única acción posible es eliminar " -"el objeto." +"de las siguientes constantes :const:`Z_NO_FLUSH`, :const:`Z_PARTIAL_FLUSH`, :" +"const:`Z_SYNC_FLUSH`, :const:`Z_FULL_FLUSH`, :const:`Z_BLOCK` (zlib " +"1.2.3.4), o :const:`Z_FINISH`, por defecto :const:`Z_FINISH`. Excepto :const:" +"`Z_FINISH`, todas las constantes permiten comprimir más cadenas de bytes, " +"mientras que :const:`Z_FINISH` finaliza el flujo comprimido y evita la " +"compresión de más datos. Después de llamar a :meth:`flush` con *mode* " +"establecido en :const:`Z_FINISH`, el método :meth:`compress` no se puede " +"volver a llamar. La única acción posible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:230 msgid "" @@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "" "Descomprime *data*, devolviendo un objeto de bytes que contiene al menos " "parte de los datos descomprimidos en *string*. Estos datos deben " "concatenarse con la salida producida por cualquier llamada anterior al " -"método :meth: `decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " +"método :meth:`decompress`. Algunos de los datos de entrada pueden " "conservarse en búfer internos para su posterior procesamiento." #: ../Doc/library/zlib.rst:278 @@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "" "será más largo que *max_length*. Esto puede significar que no toda la " "entrada comprimida puede procesarse; y los datos no consumidos se " "almacenarán en el atributo :attr:`unconsumed_tail`. Esta cadena de bytes " -"debe pasarse a una llamada posterior a :meth: `decompress` si la " +"debe pasarse a una llamada posterior a :meth:`decompress` si la " "descompresión ha de continuar. Si *max_length* es cero, toda la entrada se " "descomprime y :attr: `unconsumed_tail` queda vacío." @@ -561,7 +560,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se procesan todas las entradas pendientes y se devuelve un objeto de bytes " "que contiene el resto de los datos que se descomprimirán. Después de llamar " -"a :meth: `flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " +"a :meth:`flush`, no se puede volver a llamar al método :meth:`decompress`. " "La única acción posible es eliminar el objeto." #: ../Doc/library/zlib.rst:296